All language subtitles for The.Harsh.Light.of.Day.2012.DVDRip.XviD-RedBlade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,049 --> 00:00:27,234 - Κοίτα! Είναι εδώ ο Πάρκερ! - Ναι. 2 00:00:28,684 --> 00:00:31,819 Δε κοιτάς; Είναι πολύ ωραίος με πράσινα. 3 00:00:32,199 --> 00:00:36,407 Σαν αγριόπαπια. Τον βλέπω στο καθρέφτη. 4 00:00:38,630 --> 00:00:43,208 Όταν είσαι μια εβδομάδα με ένα άντρα, επιτρέπεται να τον κοιτάς απευθείας. 5 00:00:43,862 --> 00:00:46,701 Όχι όλη τη βδομάδα. Βρισκόμασταν... 6 00:00:47,357 --> 00:00:48,823 ακατάπαυστα συγκρατημένοι. 7 00:00:49,386 --> 00:00:51,976 Αλλά δεν είμαστε μαζί εδώ σήμερα. Δε θέλω να τον στριμώξω. 8 00:01:01,617 --> 00:01:04,314 Είστε έτοιμες να τα μαζέψουμε και να φύγουμε; 9 00:01:04,533 --> 00:01:06,810 Σχεδόν. Η Μπάφυ κοιτάει τον Πάρκερ. 10 00:01:07,357 --> 00:01:10,164 Ο οποίος, αποδείχτηκε, πως έχει αντικατοπτρισμό, μεγάλο συν! 11 00:01:11,240 --> 00:01:14,692 - Η Μπάφυ έχει κακά αισθήματα ηδονής. - Όχι, δεν έχω! 12 00:01:15,594 --> 00:01:18,902 - Όχι, δεν έχεις. - Παραέχω... 13 00:01:19,575 --> 00:01:23,415 Όχι, δεν είναι λάθος αισθήματα, Γιατί δε παίζει κάτι λάθος. 14 00:01:23,846 --> 00:01:27,825 Είσαι ελεύθερη, είστε και οι δυο ενήλικες. Είσαι ελεύθερη, σωστά; 15 00:01:30,196 --> 00:01:33,782 Γεια. Απλά ήθελα να σου πω ότι φεύγω. 16 00:01:34,126 --> 00:01:37,919 Και δεν είναι ασφαλές εδώ, οπότε αν θες θα σε συνοδέψω πίσω στην εστία σου... 17 00:01:38,868 --> 00:01:41,168 Τι ανοησία μου που δεν το προσχεδίασα! 18 00:01:47,519 --> 00:01:48,532 - Γεια. - Τα λέμε παιδιά. 19 00:01:56,691 --> 00:01:58,548 Αυτό ήταν το μακράν το καλύτερο σκηνικό. 20 00:01:58,866 --> 00:02:01,391 Θα τα πάμε τέλεια στο L.A. Θα τους κολλήσουμε στις θέσεις τους! 21 00:02:02,089 --> 00:02:04,730 Ντέβον; Δε θα 'πρεπε να χορεύουν; 22 00:02:05,305 --> 00:02:07,112 Τότε, μπορούμε να τους κολλήσουμε στη πίστα. 23 00:02:10,642 --> 00:02:12,323 Δεν εννοώ με πραγματική κόλλα. 24 00:02:12,775 --> 00:02:14,320 - Το κατάλαβες, σωστά; - Το 'πιασα. 25 00:02:16,207 --> 00:02:17,345 Γουίλοου; 26 00:02:19,157 --> 00:02:23,493 - Χάρμονι! Γεια. Έχω να σε δω από... - Από την αποφοίτηση. 27 00:02:24,211 --> 00:02:26,040 - Μεγάλο φίδι, έτσι; - Ναι. 28 00:02:26,738 --> 00:02:30,235 - Πως ήταν οι καλοκαιρινές σου διακοπές; - Ήταν να πάω Γαλλία... 29 00:02:31,168 --> 00:02:33,742 - Αλλά δε πήγα. Πέθαινα να δω τα μαγαζιά! 30 00:02:34,381 --> 00:02:35,537 Και μουσεία. 31 00:02:36,347 --> 00:02:39,954 - Μουσεία; - Ναι. ’κουσα πως έχουν και τέτοια. 32 00:02:40,186 --> 00:02:41,807 Ξέρεις, φήμες που ακούς στους δρόμους. 33 00:02:42,212 --> 00:02:45,259 Σωστά. Είσαι πάντα τόσο αστεία Γουίλοου. Δεν άλλαξες καθόλου. 34 00:02:45,508 --> 00:02:49,502 - Όχι. Ούτε κι εσύ. - Ίσως λίγο. 35 00:02:50,533 --> 00:02:53,867 Buffy The Vampire Slayer 36 00:03:54,448 --> 00:03:55,554 Κάνε πίσω Χάρμονι! 37 00:03:56,584 --> 00:03:59,770 Εντάξει, καλά. Κρύψου πίσω από τον φίλο σου! 38 00:04:00,082 --> 00:04:02,286 Αλλά μάντεψε! Έχω κι εγώ φίλο! 39 00:04:02,669 --> 00:04:05,025 Και θα θυμώσει πολύ που με πειράξατε. 40 00:04:10,981 --> 00:04:14,318 - Χόμπι; - Ναι, χόμπι. Ενδιαφέροντα. 41 00:04:15,068 --> 00:04:17,406 Νιώθω πως είναι τόσα πολλά που δε ξέρω ακόμα για σένα. 42 00:04:18,350 --> 00:04:19,621 Τι σ' αρέσει να κάνεις; 43 00:04:20,891 --> 00:04:24,178 Κυρίως αράζω 44 00:04:24,990 --> 00:04:26,710 και κάνω διάφορα. 45 00:04:28,454 --> 00:04:31,089 Ναι, κι εγώ το ίδιο έκανα για ένα διάστημα. 46 00:04:32,120 --> 00:04:34,160 - Τι είναι αυτό; - Τι είναι ποιο; 47 00:04:35,335 --> 00:04:37,717 - Έχεις ουλή. - Σωστά. 48 00:04:41,055 --> 00:04:42,823 Θυμωμένο κουτάβι. 49 00:04:44,862 --> 00:04:48,513 Εγώ θα δω καμία από τις δικές σου ουλές; 50 00:04:51,404 --> 00:04:55,346 - Οι δικές μου είναι ψυχολογικές. - Παρακαλώ, αυτές είναι οι καλύτερες. 51 00:04:57,360 --> 00:05:00,554 Καλά... πέρυσι πέθανε ο πατέρας μου. 52 00:05:01,201 --> 00:05:06,192 Θεέ μου! Πάρκερ, συγνώμη! Δεν ήθελα να θίξω τέτοια θέματα! 53 00:05:06,192 --> 00:05:07,534 Κακιά, κακιά Μπάφυ! 54 00:05:07,829 --> 00:05:10,227 Όχι, όχι, τώρα πια δεν με πειράζει να μιλάω γι' αυτό. 55 00:05:10,758 --> 00:05:14,055 Και δεν ακολουθώ τη βαθιά, συμπονέστε-με διαδικασία. 56 00:05:14,330 --> 00:05:16,455 Δε σε νευριάζουν οι τύποι που το παίζουν 57 00:05:16,455 --> 00:05:19,774 "Είμαι σκοτεινός και μελαγχολικός, δώσε μου αγάπη"; 58 00:05:20,991 --> 00:05:23,071 Δε νομίζω να έχω γνωρίσει τέτοιο τύπο. 59 00:05:31,057 --> 00:05:32,943 Απλά ήθελα να πω πως... 60 00:05:34,173 --> 00:05:39,470 Ο λόγος που ήταν τόσο λυπητερό, ήταν όλα αυτά που δε μπόρεσε να τελειώσει. 61 00:05:40,727 --> 00:05:42,041 Με έκανε να σκεφτώ... 62 00:05:44,082 --> 00:05:47,812 Ξέρεις, το ζήσε τη στιγμή. 63 00:05:51,302 --> 00:05:53,315 Κι εγώ το σκέφτομαι κάποιες φορές. 64 00:05:55,300 --> 00:05:59,311 Ναι, κατά κάποιο τρόπο... με έπνιξε λίγα χρόνια πριν. 65 00:05:59,950 --> 00:06:03,003 Αλλά επανήρθα. Προφανώς. 66 00:06:05,799 --> 00:06:09,135 Και δεν αναβάλλω πράγματα πια. Όπως έλεγες. 67 00:06:10,277 --> 00:06:14,811 Ωραία! Γιατί όλοι λένε πως το καταλαβαίνουν: 68 00:06:15,050 --> 00:06:17,089 "Ναι, κι εγώ, ζήσε τη στιγμή" 69 00:06:17,089 --> 00:06:18,557 Αλλά το κάνουν για δικαιολογία, 70 00:06:18,759 --> 00:06:20,824 για να τεμπελιάσουν και να μη διαβάσουν στις εξετάσεις. 71 00:06:21,041 --> 00:06:23,611 Μια, επίσης έγκυρη, απόφαση ζωής. 72 00:06:26,887 --> 00:06:29,714 Είναι ωραίο να βρίσκεις κάποιον που να καταλαβαίνει. 73 00:06:32,616 --> 00:06:34,342 Όποτε, Πάρκερ Έιμπραμς, 74 00:06:34,968 --> 00:06:38,106 όταν πας για ύπνο απόψε, τι θα μετανιώσεις που δεν έκανες σήμερα; 75 00:06:39,945 --> 00:06:42,583 Θα μετανιώσω... 76 00:06:43,110 --> 00:06:44,920 που ήμουν πολύ αγχωμένος να σου πω 77 00:06:45,285 --> 00:06:47,790 να πάμε στο πάρτι του οίκου Γουλφ αύριο το βράδυ. 78 00:06:50,245 --> 00:06:52,491 - Θες να πας στο πάρτι... - Ναι. 79 00:06:59,089 --> 00:07:00,384 Δε το διασκεδάζω. 80 00:07:00,790 --> 00:07:03,048 Βάλτα στα ράφια σωστά και θα τελειώσουμε. 81 00:07:03,048 --> 00:07:06,607 - Δε καταλαβαίνω το τρελό σου σύστημα. - Το σύστημα μου; Λέγεται αλφάβητο. 82 00:07:08,569 --> 00:07:11,305 Μπα, δες εδώ! 83 00:07:17,337 --> 00:07:20,643 - Θα έπρεπε να κλειδώνεις τη πόρτα σου. - Πίστεψέ με, Χτυπιέμαι. 84 00:07:21,846 --> 00:07:23,347 ’νυα; 85 00:07:24,327 --> 00:07:27,086 Τη τελευταία φορά που σε είδα, δραπέτευες έντρομη. 86 00:07:27,320 --> 00:07:28,709 Τι κατάφερες μ' αυτό; 87 00:07:29,069 --> 00:07:30,774 Πρέπει να μιλήσω στον Ζάντερ. 88 00:07:33,701 --> 00:07:35,031 Φύγε! 89 00:07:39,291 --> 00:07:40,644 Ζάντερ, έλα μαζί μου. 90 00:07:44,890 --> 00:07:48,452 - Η μητέρα σου είπε πως δουλεύεις εδώ. - Ναι. Χρειάζομαι κάποια λεφτά. 91 00:07:48,848 --> 00:07:53,966 - Και που πάει η σχέση μας; - Η ποιά μας; Ο ποιός; 92 00:07:53,966 --> 00:07:58,166 Σχέση. Τι είδους έχουμε, και σε τι εξελίσσεται; 93 00:07:58,556 --> 00:08:02,125 Εγώ... έχουμε σχέση; 94 00:08:02,612 --> 00:08:04,076 Πήγαμε στο χορό. 95 00:08:05,281 --> 00:08:08,245 Ναι. Στο ένα- και- μοναδικό- μας ραντεβού. 96 00:08:08,849 --> 00:08:11,407 Το δεύτερο ακυρώθηκε λόγω φιδιού, θυμάσαι; 97 00:08:11,990 --> 00:08:15,203 Κι υπάρχει και το θέμα "ήσουν-ανθρωποκτόνος-δαίμονας", 98 00:08:15,203 --> 00:08:16,544 που, για να είμαστε δίκαιοι, 99 00:08:16,805 --> 00:08:19,113 είναι τόσο δικό μου πρόβλημα όσο και δικό σου. 100 00:08:19,551 --> 00:08:22,192 Δε μπορώ να σταματήσω να σε σκέφτομαι. 101 00:08:22,592 --> 00:08:26,090 Μερικές φορές, στα όνειρά μου, είσαι γυμνός. 102 00:08:26,450 --> 00:08:30,752 Αλήθεια; Αν στέκομαι στην ουρά του ταμείου στο Βερόπουλο, το 'χω δει κι εγώ. 103 00:08:31,312 --> 00:08:34,403 ’ρα, υποθέτω ένα ισχύων ραντεβού για Παρασκευή βράδυ, 104 00:08:34,671 --> 00:08:37,615 και παραδοχή της βραδιάς του χορού ως την επέτειό μας; 105 00:08:37,880 --> 00:08:41,297 ’νυα, χαλάρωσε. Ή καλύτερα, τράβα χειρόφρενο. 106 00:08:41,673 --> 00:08:45,573 Βλέπεις, αυτά τα πράγματα γίνονται από μόνα τους. 107 00:08:45,791 --> 00:08:48,739 - Εντάξει. Πως; - Δεν ξέρω. 108 00:08:49,285 --> 00:08:52,266 Απλά... συμβαίνει. 109 00:08:56,367 --> 00:08:58,600 Αυτό είναι. Η πόρτα μου. 110 00:08:59,363 --> 00:09:03,357 Ξύλο. Ίσως κάποιο είδος ξύλινου λούστρου. 111 00:09:04,156 --> 00:09:05,539 Ωραίο είναι. 112 00:09:10,633 --> 00:09:11,407 Γεια. 113 00:09:11,629 --> 00:09:14,731 Γεια. Θυμάστε τη Χάρμονι; 114 00:09:15,075 --> 00:09:18,289 Γύρισε από τις καλοκαιρινές της διακοπές. Και είναι λίγο διαφορετική. 115 00:09:18,987 --> 00:09:21,186 - Διαφορετική; - Πιο χλωμή. 116 00:09:21,483 --> 00:09:24,861 - Είναι καλά ο λαιμός σου; - Λαιμός. Χλωμή. 117 00:09:25,242 --> 00:09:26,912 Κουτάβι. Το θυμωμένο κουτάβι! 118 00:09:27,380 --> 00:09:30,047 Ναι. Ήρθαμε να σε προειδοποιήσουμε για το θυμωμένο κουτάβι. 119 00:09:30,998 --> 00:09:35,959 - Πρέπει να το τακτοποιήσω τώρα. - Θα περάσω αύριο το βράδυ για το πάρτι. 120 00:09:36,540 --> 00:09:37,769 Ανυπομονώ. 121 00:09:41,109 --> 00:09:42,439 Γάζες. Τώρα. 122 00:09:44,243 --> 00:09:45,435 Σ' ευχαριστώ. 123 00:09:47,847 --> 00:09:51,871 Η Χάρμονι είναι βαμπίρ; Θα 'χει τρελαθεί χωρίς αντικατοπτρισμό. 124 00:09:52,652 --> 00:09:56,614 Με εκνεύρισε τόσο πολύ. "Ο φίλος μου θα σε σπάσει στο ξύλο". 125 00:09:56,614 --> 00:09:59,551 - "Ο φίλος μου"; - Αν τη πιστέψεις. 126 00:09:59,551 --> 00:10:01,594 Πάντα έλεγε ψέματα γι' αυτά. 127 00:10:01,594 --> 00:10:04,570 "Πάει σε άλλο σχολείο. Δε θα τον ξέρεις. " 128 00:10:05,070 --> 00:10:08,347 Ο Ντέβον έβγαινε μαζί της για λίγο, αλλά την έβρισκε πολύ χαζή, που... 129 00:10:08,876 --> 00:10:10,675 Σταμάτα και θαύμασε την ιδέα. 130 00:10:11,517 --> 00:10:13,837 Κάποιος που τα 'χει με τη Χάρμονι, νεκρή. 131 00:10:14,042 --> 00:10:16,353 Πρέπει να είναι, ο πιο ανεκτικός άντρας στο κόσμο! 132 00:10:25,724 --> 00:10:26,961 Γεια σου μωρό. Γύρισα. 133 00:10:48,410 --> 00:10:53,013 Είναι σίγουρα η κρύπτη; Δε θα γούσταρα να σκάψουμε μέσα σε κανένα σηπτικό βόθρο. 134 00:10:53,013 --> 00:10:55,644 Είναι η κρύπτη. Το ραντάρ το δείχνει ξεκάθαρα. 135 00:10:57,450 --> 00:11:00,823 Οι τοίχοι είναι πιο λεπτοί εδώ στον πάτο. Πρέπει να σκάψουμε από κάτω. 136 00:11:01,435 --> 00:11:03,887 Κι άλλη δουλειά, αλλά είμαι σίγουρος... 137 00:11:03,887 --> 00:11:10,232 Καλύτερα να 'σαι παραπάνω από σίγουρος φίλε. Γιατί δε θα 'θελα να σε πονέσω. 138 00:11:10,632 --> 00:11:12,457 Ορκίζομαι! Ορκίζομαι! 139 00:11:13,426 --> 00:11:16,108 Πώς είναι το ξανθό μου αρκουδάκι; 140 00:11:16,784 --> 00:11:19,686 Χαρμ, σου φαίνεται κατάλληλη στιγμή για να μιλήσουμε; 141 00:11:19,686 --> 00:11:22,495 Θα σκοτώσεις τη Γουίλοου σήμερα; Γιατί θέλω να πεις: 142 00:11:22,941 --> 00:11:24,907 "Αυτό γιατί πείραξες το γλυκό μου κορίτσι. " 143 00:11:25,300 --> 00:11:26,986 Και μετά, ξέρεις... 144 00:11:33,474 --> 00:11:35,297 Δε ξέρει κανείς πως είμαι εδώ. 145 00:11:35,658 --> 00:11:37,282 Σκοτώνοντας τη κολλητή της Φόνισσας, 146 00:11:37,282 --> 00:11:41,068 θα τείνει να δηλώνει πως γύρισα. Είμαστε πολύ κοντά. 147 00:11:41,318 --> 00:11:44,271 Κόντεψες να τη σκοτώσεις πέρυσι. Γιατί τόση φασαρία; 148 00:11:44,532 --> 00:11:47,831 Πάνε σοδομίσου! Φάε κάτι. Έχω δουλειές. 149 00:11:56,139 --> 00:11:58,998 Αυτός έχει περίεργη γεύση. Βγάλε με για φαγητό. 150 00:11:59,212 --> 00:12:00,570 Είναι μια χαρά φρέσκος. 151 00:12:02,835 --> 00:12:06,235 Ήμασταν μαζί στα μαθηματικά πέρυσι. Ούτε τότε μου άρεσε. 152 00:12:06,235 --> 00:12:08,492 - Χαρμ! - Θέλω να πάω σε πάρτι! 153 00:12:13,954 --> 00:12:18,322 Εδώ μωρό μου; Μπροστά στο Μπράιαν; 154 00:12:18,871 --> 00:12:22,305 - Θα το 'θελες, έτσι; - Μπορεί να το 'θελα. 155 00:12:23,803 --> 00:12:25,455 Μετά το πάρτι. 156 00:12:31,600 --> 00:12:35,481 Απόψε. Θα σε πάω κάπου όμορφα. 157 00:12:54,757 --> 00:12:57,294 Ωραίο πάρτι, ε; Οι τελευταίες μέρες της Ρώμης. 158 00:12:57,951 --> 00:13:00,164 Καλύτερα. Κανένας αρχαίος Ρωμαίος. 159 00:13:02,443 --> 00:13:06,533 - Θες να χορέψουμε; - Όχι. Ας κάνουμε μια ουσιαστική κουβέντα. 160 00:13:09,171 --> 00:13:10,913 Σπάικ. 161 00:13:12,739 --> 00:13:16,484 - Και η Χάρμονι. - Μπάφυ. Γεια. 162 00:13:17,543 --> 00:13:20,059 Τι συμπαθητικό ντύσιμο. Περσινό; 163 00:13:20,865 --> 00:13:22,929 Λοιπόν, αυτό είναι ενδιαφέρον. 164 00:13:23,618 --> 00:13:25,781 Σαν διπλό ραντεβού. 165 00:13:26,654 --> 00:13:29,463 Ο φίλος σου μοιάζει να ξεκίνησε το πάρτι από νωρίς, σωστά; 166 00:13:30,697 --> 00:13:33,663 Μισό, για να δούμε το καινούριο αγόρι. 167 00:13:34,724 --> 00:13:36,303 Γεια. Είμαι ο Πάρκερ. 168 00:13:39,384 --> 00:13:40,591 Μ' αρέσει. 169 00:13:41,255 --> 00:13:46,248 Φαίνεται... Ποια είναι η λέξη; Ευάλωτος. 170 00:13:46,248 --> 00:13:49,244 Κι εσύ με τι Χάρμονι. Τι έγινε; Έχασες κανένα στοίχημα; 171 00:13:49,854 --> 00:13:53,706 Όντως, το πως γνωριστήκαμε, είναι αστεία ιστορία αλήθεια. 172 00:13:55,983 --> 00:13:56,890 Μείνε εδώ. 173 00:14:23,469 --> 00:14:25,767 Τι έγινε Σπάικ; Σε παράτησε η Ντρου πάλι; 174 00:14:28,652 --> 00:14:29,960 Ίσως την παράτησα εγώ. 175 00:14:32,024 --> 00:14:35,138 Τον άφησε για ένα μυκητοδαίμονα. Όλο γι' αυτό μιλάει. 176 00:14:35,138 --> 00:14:36,293 Χαρμ! 177 00:14:38,124 --> 00:14:39,444 Εμείς φεύγουμε. 178 00:14:40,817 --> 00:14:42,427 Είναι νωρίς ακόμα. 179 00:14:42,844 --> 00:14:45,795 Ναι. Αλλά μόλις πάρουμε το Πετράδι της Αμάρα, θα μετανοιώσ... 180 00:14:46,434 --> 00:14:47,048 Τι; 181 00:15:04,767 --> 00:15:05,559 Έλα μέσα. 182 00:15:11,674 --> 00:15:14,141 ’νυα. Γεια σου πάλι. 183 00:15:15,126 --> 00:15:17,183 Η μητέρα σου με έστειλε από 'δω. 184 00:15:17,820 --> 00:15:20,675 Είπε επίσης να βάλεις μαλακτικό όταν χτυπήσει το χρονόμετρο. 185 00:15:21,017 --> 00:15:23,220 - Μπορούμε να μιλήσουμε κι άλλο; - Ναι, υποθέτω. 186 00:15:25,122 --> 00:15:27,728 Να σε κεράσω κάτι; Έχω χυμό μήλο. 187 00:15:28,274 --> 00:15:29,363 Εντάξει. 188 00:15:31,349 --> 00:15:36,820 Ξέρεις, συνηθίζεται να τηλεφωνούμε πριν πάμε κάπου. Όχι πως... 189 00:15:41,753 --> 00:15:44,495 Ναι, Ο Σπάικ με τη Χάρμονι. Αν μπορείς να το πιστέψεις. 190 00:15:44,871 --> 00:15:48,115 Δε κατάλαβα γιατί έφυγε τρέχοντας, αλλά η Χάρμονι είπε κάτι. 191 00:15:48,677 --> 00:15:53,356 Γιατί ήρθαν. Ψάχνουν για το Πετράδι κάποιου. Αμάρα; 192 00:15:53,763 --> 00:15:55,729 Το Πετράδι της Αμάρα; Είσαι σίγουρη; 193 00:15:56,031 --> 00:16:00,485 - Ναι. Τι τρέχει; - Απλά, δεν είναι αληθινό. 194 00:16:01,022 --> 00:16:06,087 Είναι σαν το ’γιο Δισκοπότηρο των βαμπίρ. 195 00:16:06,544 --> 00:16:09,737 Μια πηγή τεράστιας δύναμης, βολικά αόριστης πάντα. 196 00:16:13,502 --> 00:16:14,051 Εδώ είναι. Ναι. 197 00:16:15,029 --> 00:16:19,303 "Υπήρχε μεγάλο ενδιαφέρον από τη πλευρά των βαμπίρ στο να βρουν το Πετράδι... " 198 00:16:19,503 --> 00:16:21,144 τον 10ο αιώνα. 199 00:16:21,563 --> 00:16:25,368 "Τα βαμπίρ που το ψάχνανε χτένισαν τη γη, αλλά δεν το βρήκε κανείς. " 200 00:16:25,681 --> 00:16:27,354 "Συμπέραναν ότι δεν υπήρξε ποτέ." 201 00:16:27,600 --> 00:16:30,609 Πάντως ο Σπάικ νομίζει πως υπάρχει. Και το ψάχνει στο Σάνυντεηλ. 202 00:16:31,595 --> 00:16:34,081 Ωραία, λοιπόν, θα το ερευνήσω όσο καλύτερα μπορώ. 203 00:16:34,822 --> 00:16:36,996 Έκανες ότι μπορούσες για σήμερα. Πήγαινε για ύπνο. 204 00:16:37,944 --> 00:16:40,452 Νυσταγμένη. Χασμουριέμαι. Γεια. 205 00:16:46,366 --> 00:16:49,599 - Ο Αντόνιο Μπαντέρας είναι βαμπίρ; - Όχι. 206 00:16:52,176 --> 00:16:55,404 - Μπορώ να τον κάνω βαμπίρ; - Όχι. 207 00:16:58,207 --> 00:17:02,153 Περίμενε. Τώρα που το ξανασκέφτομαι, ναι. Τράβα κάν' τον. 208 00:17:02,393 --> 00:17:05,603 Με το πάσο σου. Κάνε και τη Μέλανι και τα παιδιά. 209 00:17:05,821 --> 00:17:08,427 Δες, δεν έχω παλμό! Τέλειο! 210 00:17:09,415 --> 00:17:10,592 Μπορούμε να φάμε ένα γιατρό, 211 00:17:10,889 --> 00:17:13,718 για να πάρω ένα στηθοσκόπιο και να ακούω τη καρδιά μου να μη χτυπάει; 212 00:17:14,580 --> 00:17:18,339 Χαρμ, τι στο διάολο πρέπει να γίνει για να σκάσεις; 213 00:17:25,397 --> 00:17:29,580 Κι αφού δε χτυπάει η καρδιά μου, τότε γιατί υπάρχουν αυτές οι φλέβες; 214 00:17:30,702 --> 00:17:33,109 Είμαι γεμάτη από αυτές τις μπλε φλέβες. 215 00:17:34,102 --> 00:17:35,494 Βλέπεις; 216 00:17:54,632 --> 00:17:56,909 Έχουμε έξτρα ζευγάρι αλυσίδες. 217 00:17:58,346 --> 00:18:00,747 Επειδή η Βλακουσίλα τα έκανε αυτά... 218 00:18:01,653 --> 00:18:03,982 - Ντρου- σίλα. - Οτιδήποτε. 219 00:18:06,007 --> 00:18:09,316 - Πες το όνομά της. - Βλακουσίλα. 220 00:18:09,594 --> 00:18:12,123 - Δαγκώσου. - Κάντο εσύ για μένα. 221 00:18:19,560 --> 00:18:21,277 Στο οποίο σημείο το θέμα τερματίζει, 222 00:18:21,796 --> 00:18:23,649 και με τις δυο πλευρές ικανοποιημένες 223 00:18:23,913 --> 00:18:26,322 και ικανές να συνεχίσουν τις ζωές τους ξεχωριστά. 224 00:18:26,613 --> 00:18:29,327 Για να συνοψίσουμε, το σχέδιο είναι πραγματοποιήσιμο. 225 00:18:30,564 --> 00:18:32,714 Και η ουσία αυτού του θέματος είναι; 226 00:18:32,950 --> 00:18:35,932 Σεξουαλική επαφή. Το είπα ίσα με δέκα φορές! 227 00:18:37,252 --> 00:18:40,049 Απλά παλεύω μια υστερική κουφαμάρα. 228 00:18:40,609 --> 00:18:43,233 Πιστεύω πως είναι το μυστικό για να σε βγάλω από το μυαλό μου. 229 00:18:43,476 --> 00:18:44,585 Να σε αφήσω πίσω μου. 230 00:18:45,207 --> 00:18:46,580 Πίσω μου μεταφορικά. 231 00:18:46,924 --> 00:18:49,750 Σκεφτόμουν πρόσωπο με πρόσωπο για τη πράξη αυτή καθ' αυτή. 232 00:18:50,605 --> 00:18:51,822 Σωστά. 233 00:18:52,757 --> 00:18:55,785 Μόνο που δε γνωριζόμαστε καλά. Δηλαδή, μ' αρέσεις. 234 00:18:56,534 --> 00:18:59,906 Και έχεις μια κάποια... ευθύτητα που θαυμάζω. 235 00:19:00,671 --> 00:19:02,462 Αλλά η συνουσία... 236 00:19:03,777 --> 00:19:06,143 Το θέμα για το οποίο μιλάς, λοιπόν... 237 00:19:07,299 --> 00:19:10,469 Και πραγματικά γίνομαι γυναίκα καθώς λέω αυτό... 238 00:19:11,666 --> 00:19:16,116 Είναι για να εκφράζεις κάτι. Και να δέχεσαι τις συνέπειες. 239 00:19:16,407 --> 00:19:18,924 Έχω προφυλακτικά. Μερικά είναι μαύρα. 240 00:19:19,137 --> 00:19:23,696 Πολύ... ευγενικό εκ μέρους σου. 241 00:19:23,696 --> 00:19:26,676 Μ' αρέσεις. Είσαι αστείος, και έχεις καλή γράμμωση. 242 00:19:26,912 --> 00:19:29,377 Και, ειλικρινά, είναι γελοίο να έχουμε αυτά τα συμπλεκούμενα σώματα 243 00:19:29,761 --> 00:19:31,840 και να μη συμπλέκονται. 244 00:19:33,998 --> 00:19:36,142 Σε παρακαλώ βγάλε τα ρούχα σου τώρα. 245 00:19:38,597 --> 00:19:40,119 Και το πιο αξιοθαύμαστο; 246 00:19:42,211 --> 00:19:44,737 Πάλι πιο ρομαντική από τη Φέιθ. 247 00:19:56,156 --> 00:19:57,551 Μαλακτικό Ρούχων. 248 00:20:06,735 --> 00:20:10,901 Πάρκερ. Φοβήθηκα πως δε θα μπορέσω να σε βρω. 249 00:20:10,901 --> 00:20:13,775 - ’ρχισα να ανησυχώ. - Συγνώμη. 250 00:20:14,336 --> 00:20:18,793 Να, ο ’γγλος είναι παλιός φίλος. 251 00:20:19,712 --> 00:20:22,302 Και δε πρέπει να πίνει. 252 00:20:22,789 --> 00:20:25,220 Και τον είδα εδώ, καταλαβαίνεις, στη χώρα της μπύρας... 253 00:20:25,578 --> 00:20:28,901 Μπάφυ, όλα καλά. Έκανες κάτι καλό για τον φίλο σου. 254 00:20:31,057 --> 00:20:35,188 Μήπως εσύ κι αυτός, βγαίνατε παλιότερα; 255 00:20:36,676 --> 00:20:39,402 Όχι. 256 00:20:40,429 --> 00:20:43,257 Όχι, αλήθεια, αλήθεια, δεν. 257 00:20:45,081 --> 00:20:46,265 Ωραία. 258 00:20:49,634 --> 00:20:52,739 Τώρα πρέπει να αναπληρώσουμε χαμένο χρόνο. 259 00:20:53,864 --> 00:20:56,653 Τι λες, θα χορέψω με το πιο όμορφο κορίτσι του πάρτι; 260 00:20:58,265 --> 00:21:01,177 Κι εγώ τι θα κάνω; Θα κάθομαι να κοιτάω; 261 00:21:52,971 --> 00:21:57,546 Δήλωσα προ-ιατρική, αλλά το μίσησα. Κι έτσι άλλαξα σε ιστορία. 262 00:21:58,431 --> 00:22:02,893 Ιστορία; Σαγηνευτικές ημερομηνίες και συναρπαστικά μέρη. 263 00:22:03,411 --> 00:22:07,012 Αλλά υπάρχει κάτι καταπληκτικό σχετικά μ' αυτά τα γεγονότα, 264 00:22:07,291 --> 00:22:10,275 που όταν το ψάξεις πολύ, αφορούν μόνο άτομα. 265 00:22:10,711 --> 00:22:13,594 Απλούς ανθρώπους που προσπαθούν να κάνουν επιλογές. 266 00:22:14,529 --> 00:22:15,831 Όταν κοιτάς πίσω, 267 00:22:16,373 --> 00:22:19,963 φαίνεται να παρασύρονται από γεγονότα που δε μπορούσαν να ελέγξουν. 268 00:22:20,863 --> 00:22:22,237 Αλλά δε το πιστεύω. 269 00:22:23,390 --> 00:22:25,749 Πάντα έχεις επιλογή με ότι κάνεις. 270 00:22:41,800 --> 00:22:43,548 Είσαι εντάξει; 271 00:22:45,543 --> 00:22:48,601 Γιατί μπορώ να σταματήσω αν θέλεις. Εσύ επιλέγεις. 272 00:22:52,296 --> 00:22:53,405 Τι κάνεις; 273 00:22:56,733 --> 00:22:58,210 Επιλέγω. 274 00:23:35,060 --> 00:23:38,466 Εδώ Μπάφυ και Γουίλοου. Τώρα λείπουμε, γι' αυτό αφήστε μήνυμα. 275 00:23:40,391 --> 00:23:45,064 Μπάφυ; Είσαι εκεί; Πάρε με. Πρέπει να μιλήσουμε γρήγορα. 276 00:24:30,415 --> 00:24:31,726 Πάρκερ; 277 00:24:56,311 --> 00:24:57,392 Μόνο μπλούζα... 278 00:24:58,954 --> 00:25:02,074 Παντελόνι. Όλοι χρειάζονται παντελόνι. 279 00:25:03,465 --> 00:25:06,233 - Ξύπνησες. - Είσαι εδώ. 280 00:25:07,313 --> 00:25:11,164 - Μένω εδώ. - Απλά... Δεν ήξερα που ήσουν. 281 00:25:11,825 --> 00:25:14,697 Φάνηκε πως θα κοιμόσουν κι άλλο, και πήγα για καφέ. 282 00:25:15,468 --> 00:25:19,730 Είναι καλύτερο από αυτά που έχω εδώ - Ζεστή κόκα κόλα και μέντες. 283 00:25:20,556 --> 00:25:23,985 Μέντες. Αυτή τη στιγμή δε θα τις απέκλεια. 284 00:25:25,410 --> 00:25:27,988 Οπότε, έχεις σχέδια για σήμερα ή... 285 00:25:28,322 --> 00:25:30,821 Που λες, θα έρθει η μητέρα μου για επίσκεψη. 286 00:25:34,032 --> 00:25:35,580 ’ρα, εγώ να τα μαζεύω. 287 00:25:37,219 --> 00:25:41,400 Αλλά ίσως θα μπορούσαμε, να μιλήσουμε ή κάτι άλλο αργότερα; 288 00:25:41,885 --> 00:25:45,296 - Φυσικά. Θα σε πάρω τηλέφωνο. - Τέλεια. 289 00:25:46,013 --> 00:25:48,156 - Ακόμα κάτι πριν φύγω. - Φιλί; 290 00:25:49,881 --> 00:25:52,319 Θα έλεγα παντελόνι, αλλά... 291 00:25:53,469 --> 00:25:54,968 κι ένα φιλί καλό θα ήταν. 292 00:26:07,108 --> 00:26:09,696 Τώρα σε έχω ξεπεράσει. 293 00:26:11,524 --> 00:26:14,936 Εντάξει. 294 00:26:17,275 --> 00:26:18,514 Εντάξει; 295 00:26:20,146 --> 00:26:21,412 Ναι; 296 00:26:34,270 --> 00:26:36,264 Χαρμ, τι κάνεις; 297 00:26:37,228 --> 00:26:39,666 Γράφω "Ο Σπάικ αγαπάει τη Χάρμονι" στη πλάτη σου. 298 00:26:41,208 --> 00:26:44,451 - Γιατί; - Δε ξέρω. Έχει πλάκα. Βαριέμαι. 299 00:26:45,316 --> 00:26:47,433 Μπορείς να γράψεις κι εσύ σε μένα. 300 00:26:49,318 --> 00:26:50,930 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 301 00:26:52,709 --> 00:26:54,422 Αγαπάς αυτό το τούνελ πιο πολύ από μένα! 302 00:26:55,857 --> 00:26:58,086 Αγαπάω τη σύφιλη πιο πολύ από σένα! 303 00:27:06,852 --> 00:27:10,242 - Καλημέρα. - Τζάιλς! 304 00:27:10,699 --> 00:27:13,302 - Δεν ήξερα πως είσαι εδώ. - Αλήθεια; 305 00:27:14,218 --> 00:27:16,449 Εγώ... διάβαζα. 306 00:27:17,089 --> 00:27:18,478 Στη βιβλιοθήκη. 307 00:27:19,477 --> 00:27:21,704 Όλο το Σαββατόβραδο. 308 00:27:22,687 --> 00:27:26,153 Ξέρεις κάτι; Είμαι ενήλικη και δε σε αφορά. 309 00:27:26,153 --> 00:27:27,966 Και ειλικρινά καθησυχάστηκα που το άκουσα. 310 00:27:28,241 --> 00:27:30,754 Τώρα, μπορούμε να συζητήσουμε την επικείμενη καταστροφή; 311 00:27:31,128 --> 00:27:32,924 - Ο Τζάιλς βρήκε κάτι. - Ένα κείμενο. 312 00:27:33,300 --> 00:27:37,555 Αναφέρει πως το Πετράδι της Αμάρα κατοικεί στη " Κοιλάδα του Ήλιου". 313 00:27:38,085 --> 00:27:39,945 Δαιμονική φανταχτερή λέξη για το Σάνυντεηλ. 314 00:27:40,299 --> 00:27:42,046 Φαίνεται πως ο Σπάικ ξέρει περί τίνος πρόκειται. 315 00:27:42,265 --> 00:27:44,594 Το Πετράδι μάλλον υπάρχει τελικά, στο Σάνυντεηλ, 316 00:27:44,794 --> 00:27:46,384 σε μία υπόγεια σφραγισμένη κρύπτη. 317 00:27:46,778 --> 00:27:48,473 Γιατί δε προσπαθείτε να εντοπίσετε τη κρύπτη; 318 00:27:48,724 --> 00:27:50,751 Κι εγώ θα ψάξω να βρω τον Σπάικ πριν τη φτάσει. 319 00:27:51,344 --> 00:27:52,425 Ας αρχίσουμε. 320 00:27:52,685 --> 00:27:54,692 Θα πω στο Ζάντερ και τον Οζ να συναντηθούμε σπίτι σου. 321 00:27:55,377 --> 00:27:56,357 Σωστά. 322 00:27:58,915 --> 00:28:01,329 Έγινε σωστά; Έγινε; Με τον Πάρκερ; 323 00:28:02,877 --> 00:28:05,748 - Ναι έγινε. - Λοιπόν, και; Λεπτομέρειες! 324 00:28:06,070 --> 00:28:08,194 Δεν εννοώ λεπτομέρειες. Δε χρειάζομαι σχεδιάγραμμα. 325 00:28:08,818 --> 00:28:11,190 Αλλά κατάλαβες, σαν με θολή νερομπογιά. 326 00:28:12,927 --> 00:28:16,637 Ήταν ωραία. Ήταν πολύ ωραία. Θα μου τηλεφωνήσει. 327 00:28:17,084 --> 00:28:19,414 Λατρεύω αυτό το στάδιο! Δε σ' αρέσει αυτό το στάδιο; 328 00:28:19,799 --> 00:28:22,528 Όταν όλα είναι καινούρια και τα πάντα είναι μία ανακάλυψη! 329 00:28:23,578 --> 00:28:26,819 Δε ξέρω. Μάλλον μ' αρέσει. 330 00:28:27,724 --> 00:28:30,241 - Εδώ είναι! - Το ήξερα πως είναι εδώ! 331 00:28:30,984 --> 00:28:32,314 Είμαστε πολύ κοντά. 332 00:28:33,516 --> 00:28:35,775 Κανείς δε φεύγει απ' το κρησφύγετο ώσπου να μπούμε. 333 00:28:36,183 --> 00:28:38,102 Δε θέλω να μας εντοπίσει η Φόνισσα στο τούνελ. 334 00:28:38,394 --> 00:28:40,890 Αυτό αφορά κι εσένα Χαρμ. Είσαι σπιτόγατα τώρα. 335 00:28:41,503 --> 00:28:43,871 Σπάικ, μου είπες πως θα με βγάλεις έξω. 336 00:28:44,200 --> 00:28:45,304 Είπες πως θα πάμε στη Γαλλία, 337 00:28:45,652 --> 00:28:47,817 και τώρα δε μπορώ να βγω ούτε απ' το κρησφύγετο; 338 00:28:52,549 --> 00:28:55,731 ’κουσε με, χαζό αρουραίε. 339 00:28:56,805 --> 00:28:59,255 Το Πετράδι είναι τα πάντα. 340 00:29:00,360 --> 00:29:02,589 Γι' αυτό γύρισα στο Σάνυντεηλ. 341 00:29:02,815 --> 00:29:08,159 Μέρος που υπήρξε μάρτυρας μερικών πραγματικά θεαματικών ξυλοδαρμών μου. 342 00:29:08,646 --> 00:29:13,590 Τώρα, όταν πάρω το Πετράδι, όλοι πεθαίνουν, μην ανησυχείς. 343 00:29:14,258 --> 00:29:16,632 Αλλά ως τότε, κάθισε μέσα! 344 00:29:18,923 --> 00:29:22,530 Και παρεμπιπτόντως, θα ήμουν παρανοϊκά ευτυχισμένος 345 00:29:22,530 --> 00:29:27,587 αν από αυτό το σημείο δε ξανάκουγα τίποτα για τη γαμημένη Γαλλία! 346 00:29:32,156 --> 00:29:34,869 Δε ξέρω γιατί σε αφήνω να είσαι τόσο κακός μαζί μου. 347 00:29:35,822 --> 00:29:37,300 Η αγάπη πονάει μωρό. 348 00:30:08,145 --> 00:30:11,172 Έχετε ένα καινούριο μήνυμα, στις 9.05. 349 00:30:12,571 --> 00:30:15,196 Γεια, εγώ είμαι. Είμαι στου Τζάιλς. Πήρε ο Πάρκερ; 350 00:31:11,555 --> 00:31:12,742 Είναι αληθινό! 351 00:31:15,331 --> 00:31:16,661 Όμορφο! 352 00:31:17,172 --> 00:31:18,763 Μπορώ να πάρω πράγματα; 353 00:31:19,855 --> 00:31:21,711 Πάρε ότι θες, δε με νοιάζει. 354 00:31:45,285 --> 00:31:48,049 Λες και παραείσαι καλός για να κουμπώσεις μια αγκράφα. 355 00:31:51,713 --> 00:31:54,269 Λοιπόν; Το κάνει; 356 00:31:54,942 --> 00:31:56,530 Το νιώθεις; 357 00:31:58,688 --> 00:32:01,711 Γιατί δε φαίνεσαι διαφορετικός, αν αναρωτιέσαι. 358 00:32:02,399 --> 00:32:05,407 Σκέφτηκα θα φαινόσουν πιο ψηλός, ή θα έλαμπες, ή κάτι. 359 00:32:15,297 --> 00:32:18,889 Βάλε λίγο βούτυρο πάνω του. Αλλά ίσως να έχει χρηματική αξία. 360 00:32:19,104 --> 00:32:24,596 Και μετά θα πάμε στη Γαλλία και θα μείνουμε σε πύργο, και θα πάμε για ψώνια 361 00:32:29,765 --> 00:32:32,195 Δε το πιστεύω πως έκανες τέτοιο πράγμα! 362 00:32:34,439 --> 00:32:36,093 Περίμενε. 363 00:32:43,003 --> 00:32:44,897 Τι κάνεις, βρωμοτέρας! 364 00:32:46,471 --> 00:32:48,684 - Αυτό είναι το Πετράδι μου! - Μη... 365 00:32:49,868 --> 00:32:53,613 Καλά! Καλά! Αν αυτό σε νοιάζει μόνο, τότε πάρτο. Πάρτο. 366 00:32:53,882 --> 00:32:55,235 Πάρτο και βγες έξω! 367 00:32:56,545 --> 00:32:58,107 Πολύ καλή ιδέα. 368 00:33:00,382 --> 00:33:02,132 Λέω να πάω να παίξω έξω. 369 00:33:08,652 --> 00:33:10,384 Εντάξει, ή θα δανειστώ όλους τους δίσκους σου, 370 00:33:10,600 --> 00:33:11,708 ή μετακομίζω εδώ. 371 00:33:12,042 --> 00:33:14,111 Υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα από τους δίσκους τώρα. 372 00:33:15,345 --> 00:33:16,981 Πιο σημαντικά και από αυτό; 373 00:33:18,011 --> 00:33:20,507 Υποθέτω θα μπορούσε να τεθεί ένα επιχείρημα... 374 00:33:20,868 --> 00:33:22,599 Ο Τζάιλς έχει τηλεόραση! 375 00:33:23,052 --> 00:33:26,594 Παιδία, ο Τζάιλς έχει τηλεόραση! Είναι ρηχός σαν εμάς. 376 00:33:27,995 --> 00:33:32,411 - Παραδέχομαι, απογοητεύτηκα λίγο. - Ίσως δε λειτουργεί. Είναι διακοσμητική. 377 00:33:32,768 --> 00:33:34,130 Και στα έκτακτα τοπικά νέα, 378 00:33:34,391 --> 00:33:37,327 Οι κάτοικοι της περιοχής αντιμετωπίζουν διακοπές στη κυκλοφορία... 379 00:33:37,327 --> 00:33:38,622 Δημόσια τηλεόραση. 380 00:33:39,123 --> 00:33:41,445 Ελάτε τώρα, έχουμε κρίσιμα θέματα. 381 00:33:41,931 --> 00:33:43,876 Δε θα μας βοηθήσει το να βλέπουμε τηλεόραση. 382 00:33:44,203 --> 00:33:45,965 ...κοντά στη Πανεπιστημιούπολη του Σάνυντεηλ. 383 00:33:46,546 --> 00:33:48,837 Οι αρχές απέδωσαν το ασυνήθιστο συμβάν 384 00:33:49,100 --> 00:33:51,863 στην αποδυνάμωση του υπεδάφους στην τριγύρω περιοχή. 385 00:33:52,082 --> 00:33:55,784 Τα συνεργεία της πόλης αρνούνται οποιουδήποτε είδους εκσκαφές εκεί γύρω. 386 00:33:56,214 --> 00:33:57,416 Σκάψιμο. 387 00:33:58,278 --> 00:34:00,068 Ο Σπάικ. Ελάτε. 388 00:34:01,460 --> 00:34:03,868 Ζάντερ, βρες τη Μπάφυ και συνάντησε μας εκεί. 389 00:34:19,433 --> 00:34:21,943 Και μου ήρθε, ξέρεις. Ο πατέρας μου. 390 00:34:22,990 --> 00:34:27,308 Από τότε δεν αναβάλλω πράγματα πια. Είναι να ζεις τη στιγμή. 391 00:34:29,054 --> 00:34:31,612 - Πάρκερ; - Μπάφυ. 392 00:34:32,892 --> 00:34:35,094 Μπάφυ Σάμερς, αυτή είναι η Κέιτι Λούμις. 393 00:34:35,971 --> 00:34:38,101 Τι συμβαίνει; 394 00:34:40,068 --> 00:34:43,062 Κέιτι, θα αργήσεις στο μάθημα. Θα σε βρω αργότερα, εντάξει; 395 00:34:47,305 --> 00:34:50,897 - Φίλη σου είναι; - Ναι. Θα τη συμπαθήσεις πολύ. 396 00:34:52,000 --> 00:34:53,600 Οπότε, τι τρέχει; 397 00:34:54,637 --> 00:34:58,277 Να... δε μου τηλεφώνησες. 398 00:34:58,759 --> 00:35:02,656 Δηλαδή, θα καταλάβαινα, αν είχες δουλειές, ήσουν άρρωστος ή οτιδήποτε. 399 00:35:03,530 --> 00:35:06,868 Μόνο λίγες μέρες πέρασαν. Θες να μου μιλήσεις για κάτι; 400 00:35:08,261 --> 00:35:11,189 - Όλα καλά; - Σίγουρα καλά. 401 00:35:12,578 --> 00:35:14,576 - Όντως; - Σίγουρα. 402 00:35:16,540 --> 00:35:18,728 Οπότε, θέλεις να κάνουμε κάτι; 403 00:35:19,379 --> 00:35:23,724 - Θα μπορούσαμε. Σίγουρα. - Ωραία. Τι λες για σήμερα; 404 00:35:25,370 --> 00:35:29,772 Να, σήμερα νομίζω πως κανόνισα να βρεθώ με κάποιους άλλους αργότερα. 405 00:35:32,111 --> 00:35:35,603 Πάρκερ,... Μήπως... 406 00:35:40,178 --> 00:35:43,423 - Μήπως έκανα κάτι κακό; - Κάτι κακό; 407 00:35:44,185 --> 00:35:47,835 Όχι φυσικά. Ήταν πολύ ωραία. 408 00:35:48,583 --> 00:35:50,189 Εσύ διασκέδασες; 409 00:35:51,224 --> 00:35:53,575 Πρόσεχε πως θα απαντήσεις. Το εγώ μου είναι εύθραυστο. 410 00:35:54,342 --> 00:35:55,759 Πέρασες καλά. 411 00:35:57,054 --> 00:36:00,104 - Αυτό ήταν μόνο; - Σαν τι άλλο θα έπρεπε να είναι; 412 00:36:04,308 --> 00:36:08,101 Φάνηκε... πως... σου άρεσα. 413 00:36:08,613 --> 00:36:10,111 Μου αρέσεις. 414 00:36:10,754 --> 00:36:13,918 Αλλά αρχίζω να καταλαβαίνω πως νόμισες ότι σήμαινε... Τι; 415 00:36:14,543 --> 00:36:19,534 Κάποια δέσμευση; Δηλαδή, αυτό θέλεις πραγματικά τώρα; 416 00:36:21,953 --> 00:36:24,109 Απλά σκέφτηκα... 417 00:36:25,555 --> 00:36:28,332 Κοίτα, συγνώμη αν παρανόησες κάτι. 418 00:36:29,455 --> 00:36:31,501 Νόμιζα πως ήταν όλα ξεκάθαρα. 419 00:36:32,637 --> 00:36:34,778 Δεν ήθελα να παρά... 420 00:36:35,590 --> 00:36:37,317 Με συγχωρείς. 421 00:36:38,834 --> 00:36:41,684 Κοίτα, πρέπει να φύγω τώρα. 422 00:36:49,881 --> 00:36:51,232 Πάρκερ, περίμενε. 423 00:36:52,905 --> 00:36:56,444 - Τα έκανα όλα λάθος. - Όχι, όλα καλά. Θα τα πούμε αργότερα. 424 00:36:59,423 --> 00:37:01,172 Λοιπόν, αυτό ήταν αξιολύπητο. 425 00:37:05,881 --> 00:37:07,425 Δεν είναι φανταστική μέρα; 426 00:37:07,789 --> 00:37:11,108 Πουλιά κελαηδάνε, σκίουροι κάνουν πολλούς βρωμερούς μικρούς σκίουρους, 427 00:37:11,376 --> 00:37:15,006 ο ήλιος λάμπει με ένα, μη - θανάσιμο τρόπο. Είναι συγκλονιστικό. 428 00:37:15,259 --> 00:37:17,336 Ανυπομονώ να δω αν θα βγάλω φακίδες. 429 00:37:27,730 --> 00:37:29,296 Κάντο ξανά! 430 00:37:30,608 --> 00:37:33,009 Με γαργαλάει. Ξέρεις, με τη καλή έννοια. 431 00:37:33,259 --> 00:37:34,819 - Το πετράδι. - Μάλιστα! 432 00:37:35,306 --> 00:37:36,761 Το Πετράδι της Αμάρα! 433 00:37:40,374 --> 00:37:43,336 Ο επίσημος χορηγός του θανάτου σου από μένα. 434 00:37:51,106 --> 00:37:52,375 Χάρμονι; 435 00:37:54,775 --> 00:37:56,974 Το να 'σαι βαμπίρ είναι χάλια! 436 00:38:00,873 --> 00:38:02,026 Μπάφυ! 437 00:38:05,711 --> 00:38:10,032 Ζάντερ, σε έψαχνα. Δεν ήσουν στο μουχλιασμένο σου υπόγειο. 438 00:38:10,032 --> 00:38:11,876 - Είδες τη Μπάφυ; - Όχι. 439 00:38:13,433 --> 00:38:17,767 Γι' αυτό που έγινε. Όταν είπα πως σε ξεπέρασα, εγώ... 440 00:38:17,767 --> 00:38:19,905 ’νυα, δεν έχω χρόνο. 441 00:38:24,817 --> 00:38:26,771 Χάρμονι, που είναι ο Σπάικ; 442 00:38:28,094 --> 00:38:29,576 Έχει το Πετράδι; 443 00:38:33,446 --> 00:38:35,380 Με κάρφωσε, και μετά το πήρε. 444 00:38:35,960 --> 00:38:39,643 Προσπάθησε να το πάρει από το δάχτυλό μου. Λες και δε θα του το έδινα! 445 00:38:40,745 --> 00:38:42,637 Θα του έδινα ότι ήθελε. 446 00:38:43,714 --> 00:38:46,051 Ήταν το πλατινέ μου μωρό, και τον αγαπούσα. 447 00:38:46,580 --> 00:38:48,101 Πού πήγε ο Σπάικ; 448 00:39:26,658 --> 00:39:28,153 Κουράστηκες Φόνισσα; 449 00:39:38,014 --> 00:39:39,622 Ζάντερ, φύγε από 'δώ! 450 00:39:44,644 --> 00:39:47,763 ’ρα, άφησες το Πάρκερ να πάρει μάτι; 451 00:39:48,636 --> 00:39:50,651 Δε φάνηκε να γνωρίζεστε και πολύ καλά. 452 00:39:51,070 --> 00:39:54,581 Τι ακριβώς χρειάστηκε για να ανοίξουν τα μικροκαμωμένα γόνατα της Φόνισσας; 453 00:39:54,876 --> 00:39:56,125 Είσαι γουρούνι Σπάικ! 454 00:39:58,731 --> 00:40:01,292 Έπαιζε τον ευαίσθητο για να σε κάνει να τον αποπλανήσεις; 455 00:40:01,616 --> 00:40:02,509 Είναι καλό κόλπο 456 00:40:02,738 --> 00:40:04,548 αν η κοπέλα είναι αρκετά χαζή για να το χάψει. 457 00:40:08,395 --> 00:40:10,914 Αναρωτιέμαι τι έκανες λάθος. Πολύ δυνατή; 458 00:40:11,808 --> 00:40:13,316 Το μελάνιασες το παιδί; 459 00:40:15,157 --> 00:40:17,778 Οτιδήποτε. Μάλλον δεν αξίζεις δεύτερη φορά. 460 00:40:18,546 --> 00:40:20,617 Κι όπως το σκέφτομαι, κάποιος μου το 'χε πει. 461 00:40:20,836 --> 00:40:22,165 Ποιός να ήταν; Ναι. 462 00:40:23,207 --> 00:40:24,517 Ο Έηντζελ. 463 00:40:38,572 --> 00:40:40,397 Αν μου το βγάλεις έτσι θα καούμε και οι δύο. 464 00:40:40,618 --> 00:40:41,477 Αλήθεια; 465 00:40:41,477 --> 00:40:42,630 Για να δούμε. 466 00:40:46,015 --> 00:40:48,061 Θεέ μου! 467 00:40:56,083 --> 00:40:57,214 Μ' αρέσει. 468 00:40:57,979 --> 00:41:00,896 - Είναι μικρό. - ’ξιζε να τσακίσω τα κόκαλα μου. 469 00:41:01,498 --> 00:41:04,799 Προφανώς είναι πολύ επικίνδυνο. Η καταστροφή του θα ήταν... 470 00:41:04,799 --> 00:41:06,356 Δε θα το καταστρέψουμε. 471 00:41:07,324 --> 00:41:10,974 Μπάφυ, όποιο βαμπίρ το πάρει στα χέρια του θα είναι στοιχειωδώς άτρωτο! 472 00:41:19,013 --> 00:41:21,583 - Έχω συναυλία στο L.A. Μπορώ να περάσω. - Σ' ευχαριστώ Οζ. 473 00:41:22,777 --> 00:41:24,940 Τι συμβαίνει; Ποιός είναι στο L.A.; 474 00:41:25,456 --> 00:41:27,854 Θα δώσει το δαχτυλίδι στον Έηντζελ. Μην κάνεις σκηνή. 475 00:41:29,183 --> 00:41:30,523 Μπάφυ, είσαι σίγουρη; 476 00:41:32,283 --> 00:41:34,124 Εκείνος πρέπει να το έχει. 477 00:41:38,713 --> 00:41:42,682 Κι αυτό που αναρωτιέμαι είναι, έτσι συμβαίνει πάντα; 478 00:41:43,610 --> 00:41:46,688 Κοιμάσαι με κάποιον και μετά γίνεται κακός; 479 00:41:48,447 --> 00:41:50,182 Θεέ μου, είμαι ηλίθια! 480 00:41:50,556 --> 00:41:53,734 Μάλλον έκανες ένα λάθος. Αλλά δε πειράζει. Την επόμενη φορά... 481 00:41:54,950 --> 00:41:56,061 Τι; 482 00:41:58,631 --> 00:42:01,253 Ο Πάρκερ είπε πως δε πειράζει αν κάνουμε λάθη. 483 00:42:02,049 --> 00:42:03,691 Ήταν γλυκός. 484 00:42:04,514 --> 00:42:05,907 Όχι, δεν ήταν. 485 00:42:06,760 --> 00:42:09,973 Το έλεγε μόνο για να ρισκάρεις και να κοιμηθείς μαζί του. 486 00:42:10,458 --> 00:42:12,001 Είναι ανεγκέφαλος. 487 00:42:13,426 --> 00:42:14,397 Έχεις δίκιο. 488 00:42:15,629 --> 00:42:18,462 Είναι εκμεταλλευτής, και επιφανειακός... 489 00:42:19,491 --> 00:42:22,842 Και γιατί δε με θέλει; Είμαι αποκρουστική; 490 00:42:23,327 --> 00:42:26,502 Αν είχα κάτι αποκρουστικό θα μου το 'λεγες, σωστά; 491 00:42:27,154 --> 00:42:30,752 Φίλη σου είμαι. Θα σε έλεγα αποκρουστική στο λεπτό. 492 00:42:33,264 --> 00:42:35,547 Ίσως μπορούμε ακόμα να τα βρούμε με τον Πάρκερ. 493 00:42:36,918 --> 00:42:39,130 Πιστεύεις μπορούμε να τα βρούμε; 494 00:42:39,539 --> 00:42:43,436 Νομίζω πως κάπου χάθηκες σχετικά με τις αρχές του ανεγκέφαλου. 495 00:42:47,789 --> 00:42:51,895 Συνέχισε εσύ. Εγώ λέω να πάω μια βόλτα. 496 00:42:52,311 --> 00:42:54,059 - Είσαι σίγουρη; - Ναι. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.subtitlesource.com 50970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.