All language subtitles for The.Brest.Fortress.2010.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:17,500 BELARUSFILM 2 00:00:31,019 --> 00:00:34,300 CENTRAL PARTNERSHIP 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,128 Brest Fortress was built in the middle of the 19th century 4 00:00:45,169 --> 00:00:48,089 at the western border of Russian Empire. 5 00:00:48,131 --> 00:00:50,341 Powerful fortifications, fort systems made this citadel impregnable. 6 00:00:50,425 --> 00:00:53,344 New arms minimized the defensive qualities of the fortress... 7 00:00:53,428 --> 00:00:55,471 but not of the people who protected it. 8 00:00:55,555 --> 00:00:58,516 About 20 years after WWII Sergey Smirnov wrote a book 9 00:00:58,558 --> 00:01:00,768 that revealed the truth about defenders of the fortress. 10 00:01:00,893 --> 00:01:04,856 On May 8 1965 Brest Fortress was awarded the honorary title "Hero Fortress". 11 00:01:05,064 --> 00:01:07,984 In memory of the fortress heroes, 12 00:01:08,025 --> 00:01:10,400 in memory of defenders of the motherland. 13 00:01:14,000 --> 00:01:19,500 TV and Broadcasting Company of the Union State presents 14 00:01:22,300 --> 00:01:25,000 With the support of Ministry of Culture of the Russian Federation 15 00:01:25,100 --> 00:01:28,200 With the support of Federal Fund for Social and Economic Support for Cinematography 16 00:01:42,560 --> 00:01:46,439 THE BREST FORTRESS 17 00:01:50,300 --> 00:01:53,300 21 June 1941. Brest. City park. 18 00:01:53,700 --> 00:01:54,989 We can have some ice cream. 19 00:01:55,073 --> 00:01:57,158 Tell me about the movie. 20 00:01:58,242 --> 00:02:00,286 Let's have some ice cream! 21 00:02:06,292 --> 00:02:11,506 I remember everything. 22 00:02:11,714 --> 00:02:17,845 At the city park, as always on Saturdays, there was dancing. 23 00:02:25,311 --> 00:02:27,397 This is me. 24 00:02:28,189 --> 00:02:30,358 Alexander Akimov. 25 00:02:30,483 --> 00:02:35,571 A foster student of musical platoon with the 333rd regiment. 26 00:02:36,656 --> 00:02:41,702 My parents were killed in Spain in 1937. 27 00:02:41,828 --> 00:02:44,914 My brother was my only family left. 28 00:02:45,957 --> 00:02:48,084 And this is Anya. 29 00:02:48,167 --> 00:02:50,336 Just Anya. 30 00:02:50,378 --> 00:02:57,635 But for me she was more than "just" Anya. 31 00:02:59,721 --> 00:03:02,849 Hold on a minute. I'll be right back. 32 00:03:20,408 --> 00:03:23,494 Sasha, why are you not with the unit? 33 00:03:25,621 --> 00:03:26,956 Moska asked me to help. 34 00:03:26,998 --> 00:03:30,800 All their musicians left. Last trumpet player left on Wednesday. 35 00:03:30,918 --> 00:03:35,006 - Foster student of musical platoon Akimov! - Yes, sir. 36 00:03:35,200 --> 00:03:38,100 I order you to return to the Fortress immediately! 37 00:03:38,176 --> 00:03:42,200 What are you yelling for? You are neither my father, nor the commander! 38 00:03:42,300 --> 00:03:43,660 Why are you yelling in public? 39 00:03:43,723 --> 00:03:46,559 Tell starshina Kovalenko to punish you. 40 00:03:46,642 --> 00:03:48,450 I'll be back to check on it. 41 00:03:48,561 --> 00:03:50,200 And don't play so out of tune. 42 00:03:50,563 --> 00:03:51,856 About turn! 43 00:03:52,300 --> 00:03:54,300 Forward march! 44 00:04:00,156 --> 00:04:02,400 And he calls himself my brother. 45 00:04:04,285 --> 00:04:07,246 Family of military officer, please get together! 46 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 - Anya, come here. - I am here. 47 00:04:11,200 --> 00:04:13,503 Freeze! 48 00:04:13,711 --> 00:04:16,631 It's easier to manage the regiment than you lot. 49 00:04:48,121 --> 00:04:50,206 This is my home. 50 00:04:51,124 --> 00:04:53,292 My fortress. 51 00:04:53,376 --> 00:04:56,295 It's quite big. 52 00:04:56,462 --> 00:05:00,425 Hard to explore all of it. 53 00:05:00,550 --> 00:05:05,763 But I knew some places here that if I wanted to hide... 54 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 no one would find me. 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,100 Thank you. 56 00:06:01,110 --> 00:06:07,200 Brest city. Railway station. 57 00:06:22,757 --> 00:06:26,010 There are no tickets today! 58 00:06:26,094 --> 00:06:31,265 I'm telling you all, there are no tickets today! 59 00:06:32,392 --> 00:06:35,311 There are no tickets. 60 00:06:35,353 --> 00:06:38,439 No army reservation. Nothing. 61 00:06:38,481 --> 00:06:42,568 I have only three days to go there and come back. 62 00:06:42,652 --> 00:06:44,278 Ask those who told you that to give you tickets. 63 00:06:44,500 --> 00:06:45,947 We don't have any. 64 00:06:46,030 --> 00:06:47,800 There's nothing I can do. 65 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Listen, my wife and my little child are in Daugavpils. 66 00:06:51,200 --> 00:06:53,162 I must bring them to my place of duty. 67 00:06:53,246 --> 00:06:55,900 July 20th. That's all I can do. 68 00:06:56,100 --> 00:06:58,000 Remove the reservation. 69 00:07:00,336 --> 00:07:03,923 Comrade commissar, I'm telling you as I would to my own relative. 70 00:07:04,507 --> 00:07:06,551 I am forbidden to touch the reservation. 71 00:07:06,634 --> 00:07:09,700 That's only for certain orders. 72 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 That means no? 73 00:07:12,014 --> 00:07:17,061 Maybe it's for the better. Why bring them here when everyone is leaving? 74 00:07:18,146 --> 00:07:21,232 What exactly do you mean? 75 00:07:23,484 --> 00:07:27,488 So hot. Like in a desert. 76 00:07:27,572 --> 00:07:29,532 What a day! 77 00:08:04,067 --> 00:08:06,110 Hello, comrade commissar. 78 00:08:10,239 --> 00:08:11,532 Hi, Nikolai. 79 00:08:13,326 --> 00:08:15,800 - Bringing a movie? - Yes, I am. 80 00:08:34,430 --> 00:08:38,601 Come on, come on, come on! 81 00:08:50,113 --> 00:08:52,115 Tugushev. 82 00:08:57,245 --> 00:09:00,456 Kolya is fast, but Tugushev is faster. 83 00:09:06,462 --> 00:09:13,136 Dear, I could not come yet. All is quiet at the fortress. There will be no war. 84 00:09:15,012 --> 00:09:20,017 I am just unlucky. Let's play again. 85 00:09:23,312 --> 00:09:25,440 You didn't leave, comrade commissar? 86 00:09:25,523 --> 00:09:29,485 How can I leave you? 87 00:09:39,100 --> 00:09:40,800 Brought a movie? 88 00:09:42,300 --> 00:09:43,700 Yes, I did. 89 00:09:44,292 --> 00:09:47,420 - ...and some beer. - Maybe we can do without beer? 90 00:09:48,212 --> 00:09:51,174 Tomorrow is Sunday. 91 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 People rest on Sundays. 92 00:09:53,676 --> 00:09:55,678 So I'll have some rest too. 93 00:09:56,554 --> 00:09:57,889 Three beers. 94 00:10:04,937 --> 00:10:07,023 And mineral water for the children. 95 00:10:07,231 --> 00:10:09,275 He remembered the children! 96 00:10:13,237 --> 00:10:15,323 We didn't forget anything, did we? 97 00:10:15,448 --> 00:10:17,575 Let's go. 98 00:10:44,160 --> 00:10:46,246 Did you bring it? 99 00:10:47,414 --> 00:10:49,416 Yes, I did. 100 00:10:51,459 --> 00:10:53,753 Probably about love again? 101 00:10:55,000 --> 00:10:56,798 About love. 102 00:11:10,186 --> 00:11:12,230 I got in trouble, comrade starshina. 103 00:11:13,398 --> 00:11:16,693 I suppose to punish you? Where did he see you? 104 00:11:17,527 --> 00:11:20,613 I played out of tune. And my brother has a good ear. 105 00:11:20,655 --> 00:11:23,742 - What did you play? - "On the hill." 106 00:11:23,825 --> 00:11:25,827 Learn it by the morning. 107 00:11:25,910 --> 00:11:28,038 You will play it tomorrow. 108 00:11:36,338 --> 00:11:37,589 Stop music! 109 00:11:39,549 --> 00:11:42,635 Hrush, what are you doing? 110 00:11:42,677 --> 00:11:45,638 Comrade lieutenant, this is some kind of "Swan Lake." 111 00:12:13,875 --> 00:12:17,087 So when do you think the war with Germany will start? 112 00:12:20,090 --> 00:12:28,348 I've been assigned to investigate the spread of panic rumors about war with our ally. 113 00:12:28,640 --> 00:12:33,603 I believe and see that you are a communist, an honest man. 114 00:12:33,687 --> 00:12:35,730 How could it happen then, Pyotr Mihailovich, 115 00:12:35,772 --> 00:12:38,300 that you are being called a panic-monger? 116 00:12:39,109 --> 00:12:42,153 Ask those who call me that. 117 00:12:49,536 --> 00:12:51,579 Help me, Pyotr Mihailovich. 118 00:12:52,100 --> 00:12:54,100 My rank is not very high. 119 00:12:54,600 --> 00:12:56,543 But tasks before me are huge. 120 00:12:56,626 --> 00:12:59,713 I clearly see that you are not at fault here. 121 00:13:00,797 --> 00:13:04,009 Who is spreading the panic? 122 00:13:06,011 --> 00:13:10,100 I asked you to come here, so we could talk candidly. 123 00:13:10,390 --> 00:13:13,200 - Who is it, comrade major? - Me. 124 00:13:15,312 --> 00:13:20,775 I blurted it out a couple times without thinking that the Germans are going to attack soon. 125 00:13:22,777 --> 00:13:27,032 Haven't heard anything like this from anyone else. 126 00:13:28,074 --> 00:13:31,000 There is no panic. 127 00:13:33,900 --> 00:13:36,100 Sleep soundly. 128 00:13:42,714 --> 00:13:51,014 Look, lieutenant, if they attack, we'll all be trapped here like in a boiler. 129 00:13:51,848 --> 00:13:54,600 8 thousand soldiers in the Fortress. 130 00:13:54,900 --> 00:13:59,000 This mass of people will not have time to exit through the Northern Gates. 131 00:13:59,147 --> 00:14:01,316 Everyone with their children, women, old ladies. 132 00:14:01,450 --> 00:14:04,500 With all their stuff. 133 00:14:07,100 --> 00:14:10,784 Most of the soldiers should be moved outside fortress walls, 134 00:14:10,825 --> 00:14:12,786 where main army units are positioned. 135 00:14:12,827 --> 00:14:16,600 This is what I, a commander who has been through two wars, have been saying! 136 00:14:16,700 --> 00:14:18,333 And will continue saying! 137 00:14:18,500 --> 00:14:20,168 And what about the fourth army? 138 00:14:20,251 --> 00:14:23,700 They will not abandon us here? Right? 139 00:14:24,100 --> 00:14:30,512 They will not, if everyone is where they are supposed to be! 140 00:14:30,553 --> 00:14:33,723 Here soldiers are in one place, commanders are in another. 141 00:14:33,807 --> 00:14:37,500 Where soldiers are without a commander panic breaks out. 142 00:14:37,769 --> 00:14:40,600 That's common knowledge, comrade lieutenant. 143 00:14:47,237 --> 00:14:49,100 I understood you. 144 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 And I find our conversation to have been very useful. 145 00:14:53,618 --> 00:14:56,100 But please keep it secret. 146 00:14:56,663 --> 00:15:00,200 The hearing for your case is scheduled for the 27th. 147 00:15:01,600 --> 00:15:03,600 Allow me to go, comrade lieutenant. 148 00:15:04,200 --> 00:15:07,800 - A movie is starting at the clubhouse. - Yes, sure. 149 00:15:16,474 --> 00:15:19,000 - Hurry up. - We'll be on time. 150 00:15:49,841 --> 00:15:52,500 Sonya. 151 00:15:53,928 --> 00:15:55,800 Will you stay? 152 00:15:55,860 --> 00:15:58,000 Look how some people live. 153 00:16:47,232 --> 00:16:49,100 Thank you, comrade major. 154 00:16:49,800 --> 00:16:52,000 [German speech.] 155 00:17:30,984 --> 00:17:32,700 Petya. 156 00:17:33,900 --> 00:17:35,700 Your tea is cold. 157 00:17:36,700 --> 00:17:38,700 Go to bed, Katya. 158 00:18:05,050 --> 00:18:11,200 This is how German subversaries appeared in Brest dressed in our uniforms. 159 00:18:11,608 --> 00:18:16,300 Loss of power and water in the Fortress was the work of their hands. 160 00:18:23,200 --> 00:18:25,000 What's wrong? 161 00:18:25,622 --> 00:18:28,876 Today another defector from the Poles came to our outpost. 162 00:18:29,710 --> 00:18:32,200 He said war is going to start today at 4am. 163 00:18:34,089 --> 00:18:37,000 - You believe it? - Of course not. 164 00:18:37,176 --> 00:18:39,303 Only this week alone we caught ten of them, 165 00:18:39,344 --> 00:18:43,200 and each one keeps saying that today or tomorrow the war is going to start. 166 00:18:43,307 --> 00:18:45,517 Actually, I'm upset because of Anya. 167 00:18:45,601 --> 00:18:49,400 Our girl has grown up. Before she used to tell me everything. 168 00:18:49,646 --> 00:18:53,500 But now, whatever I ask, she just shrugs her shoulders and that's the end of it. 169 00:18:54,776 --> 00:18:56,862 Maybe she is sick? 170 00:18:57,112 --> 00:19:00,157 This sickness is called Sasha Akimov. 171 00:19:00,600 --> 00:19:03,118 Our Anya fell in love. 172 00:19:06,200 --> 00:19:07,800 That's how it is, daddy. 173 00:19:12,586 --> 00:19:15,100 Remember you said we'd go fishing? 174 00:19:15,714 --> 00:19:17,883 No, your parents won't let you go. 175 00:19:17,966 --> 00:19:20,400 I'll leave quietly, when everyone is asleep. 176 00:19:21,887 --> 00:19:26,900 Alright, Anya, you play for a bit, and I'll go have a smoke. 177 00:19:53,210 --> 00:19:55,254 Let's get married! 178 00:19:56,380 --> 00:19:58,500 Did you ask, if I want to? 179 00:20:00,592 --> 00:20:02,400 You don't believe me? 180 00:20:03,200 --> 00:20:04,800 I'll be right back. 181 00:20:08,600 --> 00:20:10,200 I'll be right back. 182 00:20:53,812 --> 00:20:55,800 Hello. 183 00:20:56,600 --> 00:20:59,300 - Last name? - Kolya. 184 00:20:59,943 --> 00:21:02,196 I brought the movie. 185 00:21:38,732 --> 00:21:44,863 22 June 1941 03:58 186 00:23:54,159 --> 00:23:55,900 Trainings? 187 00:23:56,286 --> 00:23:58,163 Can't we get some sleep. 188 00:24:06,400 --> 00:24:08,400 I'll go see what's going on. 189 00:24:12,245 --> 00:24:13,900 Get down! 190 00:24:15,700 --> 00:24:17,050 What is this? 191 00:24:17,200 --> 00:24:18,700 Trainings. 192 00:24:38,100 --> 00:24:39,313 Run! 193 00:24:39,355 --> 00:24:41,440 - Where? - Home. I'll find you. 194 00:24:41,600 --> 00:24:42,850 And you? 195 00:24:43,568 --> 00:24:46,400 - Where's Anya? - Don't worry, we'll find her. 196 00:24:46,612 --> 00:24:48,300 Where's Anya? 197 00:24:58,400 --> 00:25:00,800 Petya, is this war? 198 00:25:02,620 --> 00:25:05,706 - Katya! Come on! - Did you take everything? 199 00:25:06,300 --> 00:25:07,500 Hold tight. 200 00:25:07,708 --> 00:25:08,918 Run! 201 00:25:26,519 --> 00:25:29,400 Katya, do everything like I taught you. 202 00:25:29,600 --> 00:25:31,500 Go hide in the basement. 203 00:25:31,774 --> 00:25:33,500 - Petya! - Stay calm. 204 00:25:35,000 --> 00:25:36,600 Come on, sonny. 205 00:25:36,904 --> 00:25:40,074 - Your hat. - When it quiets down, I'll come find you. 206 00:25:48,457 --> 00:25:50,700 She will find us, won't she? 207 00:25:51,669 --> 00:25:53,400 Stay here. 208 00:25:53,671 --> 00:25:55,756 - And you? - Don't go outside without me. 209 00:25:58,843 --> 00:26:00,300 I'm leaving. Bye. 210 00:26:00,500 --> 00:26:02,300 Run. Run! 211 00:26:02,972 --> 00:26:06,100 Andrey! 212 00:26:06,183 --> 00:26:07,400 Mom! 213 00:26:11,313 --> 00:26:12,440 Hold her. 214 00:26:21,907 --> 00:26:24,600 Don't fall for provocations! 215 00:26:25,400 --> 00:26:29,039 Go! Go! Go! 216 00:28:46,635 --> 00:28:49,600 I had imagined war. 217 00:28:49,805 --> 00:28:56,000 But I could not have imagined war. Not this war. 218 00:28:56,145 --> 00:28:58,100 Everyone was expecting it. 219 00:28:58,355 --> 00:29:02,485 But nobody expected it to come so suddenly. 220 00:29:04,320 --> 00:29:06,900 Simple and scary. 221 00:29:40,940 --> 00:29:43,000 I was running to that house. 222 00:29:43,109 --> 00:29:45,052 That was the meeting place. 223 00:29:45,194 --> 00:29:46,950 In case of war. 224 00:29:58,833 --> 00:30:02,600 That was written in the instructions manual. 225 00:30:02,878 --> 00:30:05,700 But that manual was probably left there. 226 00:30:05,900 --> 00:30:07,850 In the house that was destroyed. 227 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 - You can't go there! - Let me in! 228 00:30:10,400 --> 00:30:12,300 No arms without commander's orders! 229 00:30:20,200 --> 00:30:22,100 I was not allowed to carry arms. 230 00:30:24,817 --> 00:30:28,300 But I had my own weapon. 231 00:30:31,073 --> 00:30:35,035 For which I did not need permission. 232 00:31:11,655 --> 00:31:13,824 Seems to have quieted down. 233 00:32:06,300 --> 00:32:08,100 Mommy... 234 00:32:28,600 --> 00:32:30,700 Sonny... 235 00:32:31,819 --> 00:32:33,900 Crawl to the basement. 236 00:32:46,300 --> 00:32:48,000 Run, sonny... 237 00:32:52,757 --> 00:32:54,842 You can't come in here! 238 00:32:56,051 --> 00:32:58,971 Fortress. Volynsk Fortification. The hospital. 239 00:33:08,481 --> 00:33:10,524 You can't! Surgery is in progress! 240 00:33:21,400 --> 00:33:23,600 Fortress. Kobrinsk Fortification. Northern Gates. 241 00:33:51,400 --> 00:33:53,200 Stop panicking! 242 00:33:55,478 --> 00:33:57,300 Stop panicking! 243 00:33:57,400 --> 00:33:59,550 Fortress. Kobrinsk Fortification. Eastern Fort. 244 00:33:59,657 --> 00:34:01,150 Go back! 245 00:34:01,300 --> 00:34:03,400 Back to the barracks! 246 00:34:03,600 --> 00:34:05,300 Stop panicking! 247 00:34:05,700 --> 00:34:07,600 Back to the barracks! 248 00:34:09,300 --> 00:34:10,500 Lad! 249 00:34:11,100 --> 00:34:12,300 - Play! - What? 250 00:34:12,350 --> 00:34:13,900 Play anything! 251 00:34:14,100 --> 00:34:15,900 Stop! 252 00:34:17,800 --> 00:34:19,000 Stop! 253 00:34:19,200 --> 00:34:21,230 Lad, are you nuts? Run for your life! 254 00:34:21,600 --> 00:34:24,000 - Where's your weapon? - Get lost! 255 00:34:31,897 --> 00:34:34,400 Commanders, come here! 256 00:34:35,109 --> 00:34:37,300 We are lieutenants. 257 00:34:38,300 --> 00:34:40,100 Lieutenants? I don't see it. 258 00:34:40,115 --> 00:34:43,650 Get yourselves in order. And report properly, otherwise I will shoot you as panic-mongers! 259 00:34:43,800 --> 00:34:45,100 Yes, sir. 260 00:34:45,328 --> 00:34:49,541 Everyone return to the barracks. Take weapons and take up defense positions. 261 00:34:51,400 --> 00:34:52,869 At the double! 262 00:34:55,000 --> 00:34:58,400 Fortress. Homsky Gates. 263 00:34:59,300 --> 00:35:02,053 Where are the Russians? Only Germans are on air. 264 00:35:02,095 --> 00:35:03,600 Maybe this is trainings? 265 00:35:04,097 --> 00:35:06,266 What kind of trainings is that? 266 00:35:06,500 --> 00:35:08,200 As you were! 267 00:35:08,693 --> 00:35:10,700 Sorry, comrade regiment commissar. 268 00:35:10,820 --> 00:35:12,906 Stop panicking! 269 00:35:13,823 --> 00:35:16,200 Is the commander here? 270 00:35:19,500 --> 00:35:20,900 I see. 271 00:35:21,900 --> 00:35:23,900 I am taking command. 272 00:35:24,167 --> 00:35:27,420 Starshina, get the regiment together, give out arms. 273 00:35:27,545 --> 00:35:29,500 Disperse at the windows. 274 00:35:29,631 --> 00:35:31,500 Don't let the Germans cross the bridge. 275 00:35:31,674 --> 00:35:33,300 Don't waste ammo. 276 00:35:33,802 --> 00:35:36,400 Continue trying to contact the city. 277 00:35:37,889 --> 00:35:39,800 I am Fortress... 278 00:35:39,891 --> 00:35:41,500 Fortress. The 9th frontier post. 279 00:35:41,600 --> 00:35:43,400 Listen to my orders, to arms! 280 00:35:43,600 --> 00:35:46,100 Not enough arms! They are buried under the rubble. 281 00:35:46,231 --> 00:35:48,274 - Chief polit officer? - Dead. 282 00:35:52,487 --> 00:35:54,572 Everyone, who has weapons, come to me. 283 00:35:54,656 --> 00:35:58,785 The rest - try to get whatever you can from underneath the rubble. 284 00:36:00,400 --> 00:36:01,996 Germans! 285 00:36:47,751 --> 00:36:49,600 Frontier post... 286 00:36:51,921 --> 00:36:53,840 ... to battle! 287 00:36:56,009 --> 00:36:57,800 Follow me! 288 00:38:04,035 --> 00:38:06,300 Need a man on first floor. 289 00:38:26,808 --> 00:38:29,500 I am Fortress. I am Fortress. 290 00:38:29,800 --> 00:38:32,105 We're holding down defense. Battle in progress. 291 00:38:33,064 --> 00:38:34,940 Waiting for reinforcements. 292 00:38:35,200 --> 00:38:38,100 Fortress. Barracks of the 132nd NKVD battalion. 293 00:38:48,580 --> 00:38:51,916 What unit is this? Who is in charge? 294 00:38:52,300 --> 00:38:55,879 I want to see the commander! 295 00:38:56,500 --> 00:38:58,600 NKVD lieutenant Vanshtein! 296 00:38:59,000 --> 00:39:03,400 As your superior officer I order you to leave the barracks and, after breaking up into smaller groups, 297 00:39:03,600 --> 00:39:06,500 make your way out of the Fortress... 298 00:39:07,300 --> 00:39:11,600 If we leave our positions, the Germans will break into the fortress, 299 00:39:11,770 --> 00:39:14,689 and here we can keep holding them off, till reinforcements arrive. 300 00:39:28,411 --> 00:39:30,800 Execute the order, lieutenant! 301 00:39:35,543 --> 00:39:39,200 Two divisions are on their way here. 302 00:39:39,600 --> 00:39:42,200 Further sacrifice of people's lives is senseless. 303 00:39:43,885 --> 00:39:46,300 - And you, sergeant? - Senior sergeant Novikov. 304 00:39:46,650 --> 00:39:49,200 Do you know what happens for disobeying an order? 305 00:39:49,349 --> 00:39:55,000 Comrade major, I'm sorry. I don't know you. Can I see your documents? 306 00:39:57,300 --> 00:39:58,608 Of course. 307 00:39:58,691 --> 00:40:01,300 You are right. I commend you for your vigilance. 308 00:40:02,737 --> 00:40:04,750 And your boots please. 309 00:40:04,906 --> 00:40:07,300 - What about boots? - Show me your boots. 310 00:40:07,500 --> 00:40:12,205 Our boots have nails that are round, the German have square ones. 311 00:40:18,295 --> 00:40:19,900 Look. 312 00:40:23,300 --> 00:40:24,900 Square! 313 00:40:28,847 --> 00:40:31,015 Stop! 314 00:40:42,277 --> 00:40:44,487 The badge is German. 315 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 But the nails were round. 316 00:41:56,476 --> 00:41:58,561 Sonya! 317 00:42:20,000 --> 00:42:22,335 Kolya! 318 00:42:26,548 --> 00:42:28,800 - Kolya, I'm here. - Sonya, I'll be right there! 319 00:42:37,183 --> 00:42:40,187 Germans are retreating south. 320 00:43:07,213 --> 00:43:09,466 Sonya! 321 00:43:12,635 --> 00:43:15,513 Kolya! 322 00:43:15,764 --> 00:43:17,807 Quiet! 323 00:43:18,892 --> 00:43:21,200 I can't take this anymore! 324 00:43:21,500 --> 00:43:23,200 I'm so scared! 325 00:43:23,400 --> 00:43:25,800 The Germans are there! 326 00:43:26,066 --> 00:43:30,300 - Please! - Quiet! It's me. 327 00:43:31,321 --> 00:43:34,300 Don't cry. I know that you are strong. 328 00:44:04,771 --> 00:44:07,300 I am Fortress. I am Fortress. Battle in progress. 329 00:44:07,500 --> 00:44:09,800 Holding down defense. Waiting for reinforcements. 330 00:44:17,000 --> 00:44:18,700 Comrade commissar, look! 331 00:44:19,000 --> 00:44:21,300 Our people from the hospital! 332 00:44:33,717 --> 00:44:35,100 Look. 333 00:44:40,223 --> 00:44:43,145 I see a nurse there, who treated me earlier. 334 00:44:48,200 --> 00:44:50,000 What's gonna happen, comrade commissar? 335 00:44:50,608 --> 00:44:53,200 Starshina, you are coming with me. 336 00:44:53,778 --> 00:44:55,656 - Yes, sir. - Leave your weapon. 337 00:44:57,907 --> 00:45:00,200 Everyone else disperse at the windows. 338 00:45:00,700 --> 00:45:02,600 Take aim at chest level. 339 00:45:02,700 --> 00:45:03,900 Follow me. 340 00:45:10,211 --> 00:45:13,000 What a choice of cover. 341 00:46:30,500 --> 00:46:32,300 Down! 342 00:47:25,764 --> 00:47:28,141 Everyone go to the basements! 343 00:48:09,099 --> 00:48:11,200 We need to go to Brest. 344 00:48:11,351 --> 00:48:14,313 Find out what's the situation there. 345 00:48:21,200 --> 00:48:23,300 Is the task clear? 346 00:48:24,781 --> 00:48:26,783 Yes, sir. 347 00:48:28,600 --> 00:48:30,120 Execute. 348 00:48:42,507 --> 00:48:45,677 Look how many people they killed! 349 00:48:50,974 --> 00:48:52,900 Ammunition. 350 00:48:53,936 --> 00:48:55,500 Get in. 351 00:48:56,021 --> 00:48:58,315 Do you have ammunition? 352 00:48:58,700 --> 00:49:02,319 What ammunition? Get in! 353 00:49:10,702 --> 00:49:13,705 Let's go. To the Northern Gates. 354 00:49:28,554 --> 00:49:31,400 Kobrinsk Fortification. Officers housing. 355 00:49:31,473 --> 00:49:33,684 I was looking for my brother. 356 00:49:35,769 --> 00:49:38,000 We lived here. 357 00:49:38,981 --> 00:49:41,300 Our family. 358 00:49:41,942 --> 00:49:44,236 And the Pochernikov family. 359 00:50:06,091 --> 00:50:09,000 - Uncle Vanya! - Crawl to the window. 360 00:50:10,137 --> 00:50:12,222 Have you seen my brother? 361 00:50:15,309 --> 00:50:16,900 Help me. 362 00:50:34,244 --> 00:50:35,700 Shura don't. 363 00:50:36,800 --> 00:50:38,100 Come here. 364 00:50:44,000 --> 00:50:45,600 Sasha, get out of here. 365 00:50:45,756 --> 00:50:47,100 No. 366 00:50:47,300 --> 00:50:49,200 That's an order. 367 00:51:19,700 --> 00:51:22,000 What are we going to do? 368 00:51:24,153 --> 00:51:27,100 I'm not letting them take me captive. 369 00:51:27,464 --> 00:51:29,383 I'm with you. 370 00:51:30,551 --> 00:51:33,000 I understand everything. 371 00:51:35,000 --> 00:51:38,850 Without you and the children I do not want to live and I'm not going to. 372 00:51:48,400 --> 00:51:50,800 Forgive me. 373 00:51:56,300 --> 00:51:58,300 You forgive me. 374 00:52:19,558 --> 00:52:21,604 Go look what they are up to. 375 00:53:24,957 --> 00:53:30,462 Go back. We won't get through here. 376 00:54:09,877 --> 00:54:13,048 We couldn't get through. 377 00:54:20,387 --> 00:54:22,200 We're waiting for reinforcements. 378 00:54:22,556 --> 00:54:25,600 I am Fortress. I am Fortress. 379 00:54:25,800 --> 00:54:27,800 Battle in progress. Holding down defense. 380 00:54:27,900 --> 00:54:30,000 Waiting for reinforcements. 381 00:54:43,452 --> 00:54:46,200 Comrade major! 382 00:54:46,359 --> 00:54:48,700 - Tanks are coming! - Easy, lieutenant. 383 00:54:48,750 --> 00:54:50,450 If only we had an anti-tank weapon! 384 00:54:57,966 --> 00:55:00,600 I told them so. 385 00:55:06,500 --> 00:55:08,000 Third one. 386 00:55:09,269 --> 00:55:10,980 I wish we had an anti-tank gun. 387 00:55:11,105 --> 00:55:13,900 To battle! Get the grenades ready. 388 00:55:17,861 --> 00:55:19,700 Gather arms. 389 00:55:24,000 --> 00:55:25,700 Take positions. 390 00:55:27,120 --> 00:55:28,900 Don't fire without an order. 391 00:55:32,334 --> 00:55:38,200 [From song in movie:] Our iron is burning hot. You will be mine. You're not going anywhere. 392 00:56:16,400 --> 00:56:17,900 Who fired? 393 00:56:31,894 --> 00:56:33,400 Fire. 394 00:56:36,400 --> 00:56:37,700 Our folks. 395 00:56:42,900 --> 00:56:44,400 Aim. 396 00:56:45,449 --> 00:56:46,850 Fire. 397 00:56:57,200 --> 00:56:59,200 Koptun, grab the grenades. 398 00:57:03,900 --> 00:57:05,200 Load. 399 00:57:37,500 --> 00:57:39,000 Attack! 400 00:57:39,600 --> 00:57:41,631 Charge! 401 00:59:14,400 --> 00:59:16,800 What's your name, son? 402 00:59:17,100 --> 00:59:20,200 Lieutenant Akimov. 403 00:59:37,613 --> 00:59:40,400 This is how my brother died. 404 00:59:40,658 --> 00:59:45,200 On the first day. On that first endless day. 405 00:59:46,300 --> 00:59:50,050 The very first order to retreat during the course of the war... 406 00:59:50,209 --> 01:00:00,350 was given by the German commandership on the 22nd of June 1941 at 11:00am... 407 01:00:00,553 --> 01:00:03,765 here at the Brest Fortress. 408 01:00:04,200 --> 01:00:06,900 We have 18 people left who are capable of holding a gun. 409 01:00:06,976 --> 01:00:10,062 There is no medicine, water, or food. 410 01:00:10,980 --> 01:00:14,233 What do you think, where are our people? Why are they not coming? 411 01:00:14,800 --> 01:00:16,277 Or maybe they'll come soon? 412 01:00:16,360 --> 01:00:18,800 What should I tell our soldiers? 413 01:00:28,581 --> 01:00:30,875 By morning they'll be here. 414 01:00:32,835 --> 01:00:35,088 They'll be here for sure. 415 01:00:52,563 --> 01:00:55,100 Has everyone been buried? 416 01:00:55,775 --> 01:00:57,819 Yes, sir. 417 01:01:17,500 --> 01:01:19,500 What's the situation with water? 418 01:01:19,841 --> 01:01:22,900 There's an ice box in the basement. Should be enough for a day. 419 01:01:23,010 --> 01:01:24,300 Then what? 420 01:01:24,887 --> 01:01:29,058 By morning our reinforcements will come and will send them all... 421 01:02:21,319 --> 01:02:23,240 It's dangerous to stay here. 422 01:02:23,404 --> 01:02:25,200 The building is badly damaged. 423 01:02:25,400 --> 01:02:27,300 You will all come with me. 424 01:02:27,575 --> 01:02:30,700 You'll stay in the basements of our barracks till our reinforcements arrive. 425 01:02:55,686 --> 01:02:57,500 Where is Anya? 426 01:02:57,939 --> 01:03:01,000 I thought she was with you. 427 01:03:07,281 --> 01:03:09,200 We must go. 428 01:03:20,670 --> 01:03:24,300 I did not know what was going on. 429 01:03:25,049 --> 01:03:29,053 I did not know what to do, where to go. 430 01:03:30,179 --> 01:03:32,100 One thing I knew for certain. 431 01:03:32,265 --> 01:03:34,350 I must wait till morning. 432 01:03:34,434 --> 01:03:37,000 Because in the morning our soldiers will come. 433 01:03:37,200 --> 01:03:39,647 And everything will be over. 434 01:03:39,800 --> 01:03:41,600 23 June 435 01:04:27,487 --> 01:04:33,660 Soldiers, commanders, you are facing a choice. Decide. 436 01:04:34,869 --> 01:04:38,500 Either you go under fire and die... 437 01:04:38,700 --> 01:04:42,800 or find within you the courage to surrender and live. 438 01:04:43,086 --> 01:04:46,200 Your situation is hopeless. 439 01:04:46,339 --> 01:04:49,600 Your struggle is useless. 440 01:04:50,384 --> 01:04:56,300 We have come here to free your country from the Jews and the Bolsheviks. 441 01:04:56,766 --> 01:04:59,500 We will build a new life. 442 01:04:59,936 --> 01:05:04,800 One without hard labor camps and collective farms. 443 01:05:05,066 --> 01:05:08,000 Surrender and you will live with us. 444 01:05:08,277 --> 01:05:10,600 Shall I shoot them? 445 01:05:17,537 --> 01:05:19,200 As you were. 446 01:05:20,790 --> 01:05:23,500 To each his own. 447 01:05:28,089 --> 01:05:29,800 Give me your hand! 448 01:05:41,400 --> 01:05:44,772 Comrade lieutenant, allow me to report. 449 01:05:45,731 --> 01:05:50,820 Foster student of musical platoon with the 333rd regiment Alexander Akimov. 450 01:05:51,300 --> 01:05:53,000 Take him to the basement. 451 01:05:53,300 --> 01:05:55,700 Comrade lieutenant, where is Anya? 452 01:05:56,600 --> 01:05:57,900 What? 453 01:05:58,100 --> 01:06:00,000 Anya? 454 01:06:05,543 --> 01:06:08,000 I saw her running to you. 455 01:06:11,200 --> 01:06:13,200 Take him to the basement. 456 01:06:13,500 --> 01:06:14,969 Let me go! 457 01:06:15,200 --> 01:06:16,500 Where are you going? 458 01:06:16,800 --> 01:06:19,098 I will find her! 459 01:06:20,099 --> 01:06:21,600 Akimov! 460 01:06:23,394 --> 01:06:24,800 Sasha! 461 01:06:25,438 --> 01:06:27,100 I will find her! 462 01:07:11,234 --> 01:07:13,444 Don't! 463 01:07:21,494 --> 01:07:23,788 Please, don't! 464 01:07:55,111 --> 01:07:58,300 Please, don't kill me! 465 01:07:59,800 --> 01:08:02,368 No! No! 466 01:08:09,600 --> 01:08:12,100 Please, don't! 467 01:09:05,700 --> 01:09:07,900 - Bring him here. - Report this to Fomin. 468 01:09:09,102 --> 01:09:10,600 Faster! 469 01:09:11,187 --> 01:09:12,800 Faster! 470 01:09:16,442 --> 01:09:19,800 I remember Fomin and Zubachev. 471 01:09:20,613 --> 01:09:24,100 They had a small detachment at Holmsky Gates. 472 01:09:26,300 --> 01:09:29,300 They held the enemy back from crossing the bridge. 473 01:09:29,997 --> 01:09:34,400 This was the first time that I saw a captive German. 474 01:09:36,200 --> 01:09:37,600 Maslov! 475 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 What is he saying? 476 01:09:44,470 --> 01:09:48,600 He is saying that most likely Minsk has been taken. 477 01:09:53,300 --> 01:09:57,400 He is saying we are far behind in the rear. 478 01:09:57,800 --> 01:10:00,400 Why do you need Minsk? Why are you here? 479 01:10:00,700 --> 01:10:02,500 Why did you come here? 480 01:10:05,200 --> 01:10:07,400 You are lying. 481 01:10:12,000 --> 01:10:14,400 Comrade commissar, come look! 482 01:10:21,900 --> 01:10:23,600 Ours! 483 01:10:34,600 --> 01:10:36,200 Ours! 484 01:11:18,300 --> 01:11:20,300 Behind him! 485 01:12:26,500 --> 01:12:28,000 - Alive? - Yes. 486 01:12:28,400 --> 01:12:29,900 Good job! 487 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 Come on! 488 01:12:55,500 --> 01:12:57,100 Lieutenant Karelin. 489 01:12:57,200 --> 01:12:59,100 123rd air force division. 490 01:12:59,300 --> 01:13:01,000 Commissar Fomin. 491 01:13:02,010 --> 01:13:06,100 Tell us. What's happening in Brest? In Kobrin? 492 01:13:07,140 --> 01:13:09,800 Why is our aviation silent? 493 01:13:09,900 --> 01:13:11,353 Where is our army? 494 01:13:11,436 --> 01:13:14,200 There are no air fields left. 495 01:13:14,481 --> 01:13:16,600 They have all been destroyed. 496 01:13:16,900 --> 01:13:22,500 Germans have taken Brest. Our army is retreating towards Minsk. 497 01:14:43,153 --> 01:14:45,456 Comrades. 498 01:14:47,700 --> 01:14:49,700 Fighters. 499 01:14:53,455 --> 01:14:56,600 The Germans are offering us to surrender. 500 01:14:58,710 --> 01:15:02,923 They are offering us a cowardly life in captivity. 501 01:15:05,926 --> 01:15:08,200 They are mistaken. 502 01:15:09,096 --> 01:15:11,306 We are soldiers of the Red Army, 503 01:15:11,600 --> 01:15:16,400 and we will defend our motherland till the last drop of blood. 504 01:15:16,700 --> 01:15:21,525 There is no other choice for us. 505 01:15:28,949 --> 01:15:32,119 24 June 506 01:16:04,443 --> 01:16:07,200 Mister, give me some water. 507 01:16:08,400 --> 01:16:10,000 Don't have any, dear. 508 01:16:10,100 --> 01:16:12,400 Yes, you do. Please, give me some, Mister. 509 01:17:08,282 --> 01:17:10,350 Where is your family, Kostya? 510 01:17:10,534 --> 01:17:12,536 I don't know. 511 01:17:12,900 --> 01:17:16,791 I left them at my house, in the basement. 512 01:17:17,750 --> 01:17:21,003 But now I don't know. 513 01:17:22,922 --> 01:17:28,219 I don't know anything about mine either. 514 01:17:58,332 --> 01:17:59,700 You can't drink this. 515 01:17:59,900 --> 01:18:01,600 It has gasoline. 516 01:18:04,672 --> 01:18:09,000 I remember that morning. Or was it day? 517 01:18:09,500 --> 01:18:12,400 I woke up and saw hands. 518 01:18:12,700 --> 01:18:15,099 They were Kovalenko's hands. 519 01:18:15,182 --> 01:18:19,100 He was carving a whistle for me. 520 01:18:19,395 --> 01:18:24,300 I looked at it and thought to myself, what would I need it for? 521 01:18:24,483 --> 01:18:27,400 We must unite our forces and go for a breakthrough. 522 01:18:27,570 --> 01:18:29,700 Who are we waiting for here? 523 01:18:32,783 --> 01:18:39,050 Breakthrough. Immediately. Tonight. Or we will lose everyone one by one. 524 01:18:39,165 --> 01:18:42,209 What breakthrough? The fortress is surrounded. 525 01:18:42,293 --> 01:18:44,700 Brest has been taken. Breakthrough to where? 526 01:18:44,800 --> 01:18:46,500 To captivity? Death? Where to? 527 01:18:46,547 --> 01:18:49,633 We are dead men already, comrade captain. 528 01:18:50,000 --> 01:18:52,803 Yes, many of us will die. 529 01:18:53,554 --> 01:18:55,639 Maybe everyone. 530 01:18:56,891 --> 01:18:59,800 But while we have strength, we must keep fighting. 531 01:19:00,060 --> 01:19:02,146 We must go for a breakthrough. 532 01:19:04,231 --> 01:19:06,358 Write down the order. 533 01:19:07,100 --> 01:19:09,000 What number? 534 01:19:13,407 --> 01:19:15,200 Order number one. 535 01:19:16,577 --> 01:19:19,789 24th of June 1941. 536 01:19:20,831 --> 01:19:22,700 The Fortress. 537 01:19:22,917 --> 01:19:27,213 The situation in the Fortress requires an immediate exit. 538 01:19:29,700 --> 01:19:32,200 Strike out "an immediate exit." 539 01:19:39,517 --> 01:19:41,900 Write down "organized military action." 540 01:19:43,813 --> 01:19:46,816 For the continued battle with the enemy... 541 01:19:48,025 --> 01:19:53,280 the commanding leadership, commissar Fomin, 542 01:19:55,324 --> 01:20:01,700 captain Zubachev, lieutenant Vinogradov, has decided... 543 01:20:04,200 --> 01:20:09,500 to unite the remaining military units... 544 01:20:10,756 --> 01:20:13,050 into a joint group. 545 01:20:15,177 --> 01:20:17,000 With combined forces... 546 01:20:17,600 --> 01:20:21,000 tonight, on the 24th of June, 547 01:20:22,000 --> 01:20:24,400 we are going for a breakthrough. 548 01:20:27,200 --> 01:20:29,400 ...for a breakthrough. 549 01:20:29,900 --> 01:20:33,900 In order to reconnect with the regular units of the Red Army. 550 01:20:35,948 --> 01:20:39,034 ...of the Red Army. 551 01:20:40,077 --> 01:20:43,205 And to continue fighting the Nazi invaders. 552 01:20:46,250 --> 01:20:48,300 Germans are on the bridge! 553 01:20:48,700 --> 01:20:50,700 Everyone take your positions! 554 01:21:15,000 --> 01:21:16,600 Come here! 555 01:21:17,740 --> 01:21:19,500 Listen carefully. 556 01:21:19,784 --> 01:21:24,800 Judging by the constant exchange of fire at the Terespol Gates and Eastern Fort... 557 01:21:24,914 --> 01:21:27,200 I can tell that our men are still fighting there. 558 01:21:29,210 --> 01:21:32,800 Try to get to them whatever it takes. 559 01:21:33,100 --> 01:21:35,150 Report our situation to them. 560 01:21:35,341 --> 01:21:37,900 And tell them about our decision to go for a breakthrough. 561 01:21:38,100 --> 01:21:42,500 Tonight! Try to get to them before the breakthrough begins 562 01:21:42,581 --> 01:21:44,100 and come back here. 563 01:21:44,200 --> 01:21:45,400 Alive! 564 01:21:45,430 --> 01:21:47,300 Comrade commissar, may I go? 565 01:21:47,400 --> 01:21:48,896 No, you may not. 566 01:21:48,979 --> 01:21:50,800 Drink some water. This is all I have. 567 01:21:50,950 --> 01:21:52,700 Give it to the wounded. 568 01:21:52,900 --> 01:21:54,700 - Execute the order. - Yes, sir. 569 01:21:56,700 --> 01:21:58,400 Take this to the wounded in the basement. 570 01:21:58,500 --> 01:21:59,900 - Execute. - Yes, sir. 571 01:22:16,173 --> 01:22:19,800 Easy, easy. Everything's alright. 572 01:22:20,094 --> 01:22:21,900 Finish it yourself. 573 01:22:40,156 --> 01:22:41,800 Doctor? 574 01:22:44,243 --> 01:22:45,800 Doctor? 575 01:23:38,297 --> 01:23:44,512 On Saturday a whole shipment of cold mineral water was brought to the store. 576 01:24:17,800 --> 01:24:19,600 To the basements! 577 01:26:10,200 --> 01:26:12,868 I couldn't make it! 578 01:26:13,619 --> 01:26:15,700 You go to the Eastern Fort. Our men are there. 579 01:26:15,800 --> 01:26:21,600 Tell them about the order that tonight - breakthrough. 580 01:26:21,900 --> 01:26:23,900 I will tell them. 581 01:26:25,256 --> 01:26:29,385 I knew that nothing would happen to me. 582 01:26:29,510 --> 01:26:37,643 Because I had to deliver this order. 583 01:29:12,700 --> 01:29:14,301 Anya... 584 01:29:16,060 --> 01:29:21,357 It's hard to get out of here right now. Stay here for a bit. 585 01:29:23,317 --> 01:29:25,250 I can't take you with me. 586 01:29:25,486 --> 01:29:27,346 I have an order. 587 01:29:27,530 --> 01:29:29,500 I must deliver it. 588 01:29:34,829 --> 01:29:36,956 Do you hear me? 589 01:31:33,050 --> 01:31:35,250 There was no water. 590 01:31:36,342 --> 01:31:38,700 Actually, it was all around, 591 01:31:40,638 --> 01:31:43,725 but you could not get to it. 592 01:31:43,850 --> 01:31:47,770 All routes to the coast were under constant fire. 593 01:31:50,023 --> 01:31:56,200 For one cup of water, for just one mouthful of it... 594 01:31:56,600 --> 01:31:58,600 people died. 595 01:32:00,450 --> 01:32:05,580 What little water could be obtained was saved. 596 01:32:06,497 --> 01:32:08,500 For the machine guns. 597 01:32:51,334 --> 01:32:54,300 Comrade major, allow me to report. 598 01:32:54,671 --> 01:32:58,883 Foster student of musical platoon with the 333rd regiment Akimov. 599 01:33:00,300 --> 01:33:02,200 An order: 600 01:33:02,600 --> 01:33:05,056 Tonight there will be a joint breakthrough. 601 01:33:05,139 --> 01:33:08,100 The signal - a red rocket. 602 01:33:22,574 --> 01:33:27,600 I am lucky with Akimovs. 603 01:33:32,083 --> 01:33:35,200 I am Fortress. I am Fortress. 604 01:33:35,378 --> 01:33:38,300 Battle in progress. Holding down defense. 605 01:33:38,464 --> 01:33:40,800 Waiting for reinforcements. 606 01:33:51,500 --> 01:33:55,023 25 June 01:55 607 01:34:50,687 --> 01:34:52,000 It's time. 608 01:35:05,285 --> 01:35:06,536 Follow me. 609 01:35:13,100 --> 01:35:14,400 Let's go. 610 01:35:20,000 --> 01:35:21,300 Go! 611 01:36:18,233 --> 01:36:20,527 Follow me! 612 01:37:05,280 --> 01:37:07,100 Tereshenko, where did it hit? 613 01:37:07,282 --> 01:37:08,600 My shoulder. 614 01:37:09,451 --> 01:37:11,495 Vereshenko, help him! 615 01:37:12,400 --> 01:37:13,600 Yes, sir! 616 01:38:24,526 --> 01:38:27,654 Retreat everyone! 617 01:38:30,657 --> 01:38:32,100 Retreat! 618 01:38:35,871 --> 01:38:37,164 Retreat! 619 01:39:50,300 --> 01:39:53,156 Comrade military physician. 620 01:40:01,373 --> 01:40:02,583 Yes. 621 01:40:05,627 --> 01:40:07,921 I did everything I could. 622 01:43:13,000 --> 01:43:17,600 Show compassion for yourselves and your loved ones. 623 01:43:18,500 --> 01:43:21,200 Spare your children. 624 01:43:21,782 --> 01:43:30,165 Spare your children. 625 01:43:50,936 --> 01:43:54,400 Do something, commander. 626 01:44:18,005 --> 01:44:19,600 Anya! 627 01:44:33,645 --> 01:44:35,300 Anya! 628 01:44:38,334 --> 01:44:40,300 I'm not going anywhere. 629 01:44:40,502 --> 01:44:42,360 I'm not just asking you, Katya. 630 01:44:42,588 --> 01:44:44,757 You cannot order me. 631 01:44:47,718 --> 01:44:49,200 I won't go. 632 01:44:49,845 --> 01:44:51,900 Then no one will go. 633 01:44:52,200 --> 01:44:54,050 You are my wife. 634 01:44:54,500 --> 01:44:56,300 The wife of a commander. 635 01:44:57,269 --> 01:44:59,700 People will follow you. 636 01:45:19,166 --> 01:45:21,700 We have lost Anya already. 637 01:45:22,211 --> 01:45:24,200 I don't want to lose you all too. 638 01:45:25,381 --> 01:45:27,300 I want you to go. 639 01:45:27,508 --> 01:45:29,718 This is your last and only chance. 640 01:45:30,511 --> 01:45:33,848 You must bring up the children. 641 01:45:34,640 --> 01:45:36,700 You can do it. You are strong. 642 01:45:36,976 --> 01:45:38,900 You are very strong. 643 01:45:39,019 --> 01:45:41,800 You are the strongest. 644 01:45:51,532 --> 01:45:53,200 Anya. 645 01:46:01,400 --> 01:46:04,879 Anya, do you hear me? 646 01:46:05,921 --> 01:46:07,300 You have to go. 647 01:46:07,800 --> 01:46:09,175 Your father is looking for you. 648 01:46:09,258 --> 01:46:12,000 He's there. He's waiting for you. 649 01:46:12,100 --> 01:46:13,400 He's in the barracks. 650 01:46:13,512 --> 01:46:15,300 You have to go. 651 01:46:16,390 --> 01:46:18,200 You have to go. 652 01:46:25,500 --> 01:46:29,000 You have 15 minutes left. 653 01:47:25,334 --> 01:47:28,420 Sonny, go! 654 01:48:41,000 --> 01:48:44,300 You have 10 minutes left. 655 01:49:06,519 --> 01:49:10,481 Daddy. 656 01:49:17,800 --> 01:49:19,100 Anya! 657 01:49:19,990 --> 01:49:21,992 Alive! 658 01:49:27,900 --> 01:49:29,300 Sasha! 659 01:49:34,200 --> 01:49:38,717 You must go! You will go together. 660 01:49:40,928 --> 01:49:43,600 I am serving in the military. I'm not going anywhere. 661 01:49:43,700 --> 01:49:46,000 Akimov, this is an order. 662 01:49:46,183 --> 01:49:48,100 Do you hear me? 663 01:49:50,396 --> 01:49:52,439 She will not go without you. 664 01:49:52,700 --> 01:49:54,400 Do you hear me? 665 01:49:54,483 --> 01:49:56,100 She will not go. 666 01:49:56,300 --> 01:49:57,800 Yes, comrade lieutenant. 667 01:49:58,600 --> 01:50:00,000 Execute. 668 01:51:00,700 --> 01:51:03,200 You have 5 minutes left. 669 01:51:09,642 --> 01:51:14,772 26 June 15:58 670 01:51:19,500 --> 01:51:25,500 [Inscription reads: "I die, but I do not surrender."] 671 01:51:32,031 --> 01:51:34,960 Having exhausted all other options... 672 01:51:35,201 --> 01:51:42,200 the Germans decided to drop a two-ton-kilogram bomb on the Brest Fortress. 673 01:52:14,782 --> 01:52:17,034 I am Fortress. 674 01:52:17,868 --> 01:52:22,081 Battle in progress. Holding down defense. 675 01:52:23,165 --> 01:52:25,376 Waiting for reinforcements. 676 02:00:00,500 --> 02:00:03,042 Dance! Dance, bastard! 677 02:01:23,300 --> 02:01:25,600 Commissars! 678 02:01:27,200 --> 02:01:30,200 Jews! Communists! 679 02:01:35,000 --> 02:01:36,800 Stand to the side. 680 02:01:44,544 --> 02:01:46,300 I am a commissar. 681 02:01:53,011 --> 02:01:55,600 A communist and a Jew. 682 02:02:25,168 --> 02:02:29,381 Commissar Efim Moiseevich Fomin... 683 02:02:29,800 --> 02:02:33,593 was executed by a firing squad at Holmsky Gates... 684 02:02:33,677 --> 02:02:38,700 at the end of June 1941. 685 02:02:38,974 --> 02:02:47,273 In 1957 he was awarded with the Order of Lenin. 686 02:02:48,108 --> 02:02:50,235 Posthumously. 687 02:02:58,576 --> 02:02:59,950 An order: 688 02:03:02,747 --> 02:03:05,900 Exit the Fortress one by one. 689 02:03:06,042 --> 02:03:10,046 Stay alive. 690 02:03:12,173 --> 02:03:14,301 As long as possible. 691 02:03:18,900 --> 02:03:22,726 Thank you, comrades. 692 02:03:26,700 --> 02:03:28,500 Goodbye. 693 02:03:30,300 --> 02:03:31,900 Goodbye. 694 02:03:32,068 --> 02:03:33,800 Thank you. 695 02:03:35,113 --> 02:03:37,282 Goodbye. Thank you. 696 02:03:39,284 --> 02:03:41,100 Goodbye. 697 02:03:42,800 --> 02:03:44,500 Goodbye. 698 02:03:45,665 --> 02:03:47,600 Thank you. 699 02:03:57,093 --> 02:04:00,263 Major Pyotr Mihailovich Gavrilov... 700 02:04:00,450 --> 02:04:06,200 was taken captive, while seriously wounded, on the 32nd day of war. 701 02:04:06,353 --> 02:04:11,600 Like most who survived Nazi captivity, he later fell victim to Stalin's repressions... 702 02:04:11,733 --> 02:04:14,553 was expelled from the communist party. 703 02:04:14,694 --> 02:04:22,202 And only in 1957 he was awarded the title of Hero of the Soviet Union. 704 02:04:52,399 --> 02:04:54,700 - Is this all of us? - Yes, sir. 705 02:05:35,500 --> 02:05:37,300 I ran away. 706 02:05:40,322 --> 02:05:45,410 While they were taking the captives through the forest, I ran away. 707 02:05:50,790 --> 02:05:56,004 While I was on my way here, a bomb went off near me. 708 02:05:58,131 --> 02:06:05,221 I am deaf now. My ears can't hear anything. 709 02:06:11,603 --> 02:06:16,942 While we still have strength I order you to go for a breakthrough... 710 02:06:17,400 --> 02:06:18,902 through the encirclement area. 711 02:06:19,945 --> 02:06:25,700 Nikolaev, you will take charge. I will stay here. I will cover you. 712 02:06:25,900 --> 02:06:27,700 - But... - Execute! 713 02:06:30,200 --> 02:06:32,250 - Don't be difficult. - Yes, sir. 714 02:06:38,713 --> 02:06:40,400 Come here. 715 02:06:49,600 --> 02:06:51,300 Help me. 716 02:07:04,200 --> 02:07:05,965 Keep this safe. 717 02:07:06,300 --> 02:07:09,500 You are lucky. I know you will get out of the Fortress. 718 02:07:13,164 --> 02:07:15,400 And one more thing... 719 02:07:16,376 --> 02:07:18,500 Tell them everything you saw. 720 02:07:18,630 --> 02:07:20,380 Tell the whole truth. 721 02:07:20,505 --> 02:07:22,250 Tell them about us. 722 02:07:22,632 --> 02:07:25,500 Do you hear me, trumpet player? 723 02:07:27,100 --> 02:07:29,300 You don't hear me. 724 02:07:34,200 --> 02:07:35,700 Go. 725 02:07:36,273 --> 02:07:38,000 Go, Sasha. 726 02:07:38,573 --> 02:07:39,800 Go. 727 02:08:59,604 --> 02:09:09,864 In 1965 the commander of the 9th frontier post, lieutenant Andrey Mitrofanovich Kizhevatov, 728 02:09:11,300 --> 02:09:18,123 was awarded the title of Hero of the Soviet Union. 729 02:09:18,800 --> 02:09:20,500 Posthumously. 730 02:11:44,545 --> 02:11:53,971 My Anya and the whole Kizhevatov family, as well as the families of other defenders of the Brest Fortress, 731 02:11:54,150 --> 02:11:59,226 were executed by the Germans in autumn of 1942. 732 02:12:43,637 --> 02:12:49,894 The banner that Kizhevatov had given me I have kept to this very day. 733 02:12:50,586 --> 02:12:53,464 Just as I have kept my memories. 734 02:12:53,505 --> 02:12:55,507 And faith. 735 02:12:56,633 --> 02:12:59,720 I believe to this day. 736 02:13:02,700 --> 02:13:07,978 And you believe too. They are all alive. 737 02:13:09,000 --> 02:13:13,100 Everyone who I told you about, 738 02:13:14,300 --> 02:13:17,488 and those who we don't know much about. 739 02:13:19,656 --> 02:13:21,700 They are all alive. 740 02:13:21,867 --> 02:13:23,827 Somewhere. 741 02:13:27,039 --> 02:13:31,700 And at that time I was just about the same age as you are now. 742 02:13:45,000 --> 02:13:49,700 The sky of blue beyond the river is dark, 743 02:13:51,300 --> 02:13:56,300 Wait a little, and you will hear a cricket sing, 744 02:13:56,900 --> 02:14:01,600 And a silly bird will suddenly 745 02:14:02,600 --> 02:14:08,000 frighten the disturbed peace and quiet. 746 02:14:08,700 --> 02:14:13,900 I can hear the crack of a paddle nearby, 747 02:14:14,700 --> 02:14:19,500 The new day has come a little too early 748 02:14:20,800 --> 02:14:25,900 I only feel warm when you are by my side, 749 02:14:26,700 --> 02:14:31,900 Everything will be all right from now on. 750 02:14:34,400 --> 02:14:39,500 It’s calm now The night is fading out slowly, 751 02:14:40,100 --> 02:14:45,200 It appears each of us knows something 752 02:14:45,800 --> 02:14:57,200 But unable to hide the tears, The inevitable payment for the communion. 753 02:14:57,800 --> 02:15:05,000 Don’t let me die before I get to know How it feels to be happy... 754 02:15:17,700 --> 02:15:22,900 The blue sky has hidden itself, as if waiting for something, 755 02:15:23,700 --> 02:15:28,900 Winking to those who are not sleeping, 756 02:15:29,700 --> 02:15:34,800 Happiness will suddenly squeeze your heart 757 02:15:35,800 --> 02:15:42,400 And will not say anything Though it may be something very important 758 02:15:53,800 --> 02:15:58,800 The dawn will get wet again, embarrassed, 759 02:15:59,600 --> 02:16:04,800 Pretending to be a haze in a grey rain-coat, 760 02:16:06,000 --> 02:16:11,200 There's nothing here what there used to be before you, 761 02:16:11,800 --> 02:16:16,600 or, maybe, there is something, but very different. 762 02:16:19,000 --> 02:16:24,200 It’s calm now The night is fading out slowly, 763 02:16:24,800 --> 02:16:30,000 It appears each of us knows something 764 02:16:30,800 --> 02:16:41,400 But unable to hide the tears, The inevitable payment for the communion. 765 02:16:43,000 --> 02:16:50,000 Don’t let me die before I get to know How it feels to be happy... 766 02:16:55,600 --> 02:17:01,000 Don’t let me die before I get to know How it feels to be happy... 767 02:17:02,000 --> 02:17:08,000 SUBTITLES WRITTEN BY: Katia Kutyavina (Seattle, WA, USA) E-mail: djkatish@gmail.com 768 02:17:09,000 --> 02:17:14,000 For all other English subtitles to Russian movies made by Katia see: http://www.podnapisi.net/en/ppodnapisi/search/sA/264490 769 02:17:15,000 --> 02:17:20,000 Closing song by Leonid Agutin "Ne pozvol mne pogibnut" was translated into English by Alik Bagapov. 54421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.