All language subtitles for The.Angel.2018.1080p.WEB-DL.x264.E-AC3.5.1-EXTREME (1).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,291 --> 00:00:31,875 FÉVRIER 1967, TENSIONS AU MOYEN-ORIENT 2 00:00:43,791 --> 00:00:45,416 23 MAI 1967, 3 00:00:45,500 --> 00:00:49,416 NASSER BLOQUE LE DÉTROIT DE TIRAN AUX NAVIRES ISRAÉLIENS 4 00:01:00,708 --> 00:01:02,416 LA GUERRE DES SIX JOURS 5 00:01:13,041 --> 00:01:16,583 10 JUIN 1967, ISRAËL PREND POSSESSION DES TERRES 6 00:01:32,458 --> 00:01:34,833 L'ANGE DU MOSSAD 7 00:01:34,916 --> 00:01:37,041 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 8 00:01:43,041 --> 00:01:46,458 AÉROPORT INTERNATIONAL DE ROME 3 SEPTEMBRE 1973 9 00:02:16,250 --> 00:02:18,166 Les gars, ne touchez pas les bagages. 10 00:02:18,458 --> 00:02:20,583 - Passeport diplomatique. - C'est noté. 11 00:03:12,125 --> 00:03:14,250 Grand Dieu ! 12 00:03:16,666 --> 00:03:17,625 Superbe. 13 00:03:18,958 --> 00:03:20,375 Magnifique. 14 00:03:24,208 --> 00:03:28,000 Les passagers du vol 136, à destination de Tel-Aviv, 15 00:03:28,083 --> 00:03:30,000 sont priés d'embarquer. 16 00:03:51,458 --> 00:03:53,041 Je vous laisse. 17 00:03:53,125 --> 00:03:54,916 Attends la fin de l'opération. 18 00:03:55,291 --> 00:03:56,208 Écoute-moi bien. 19 00:03:56,958 --> 00:04:00,541 Je suis un émissaire égyptien. Je peux pas risquer de rester ici. 20 00:04:00,625 --> 00:04:01,583 Ashraf. 21 00:04:03,458 --> 00:04:05,208 Transmets nos salutations 22 00:04:06,583 --> 00:04:09,250 et nos remerciements au président el-Sadate. 23 00:04:09,333 --> 00:04:11,250 Dis-lui que bientôt, 24 00:04:11,750 --> 00:04:13,583 la Palestine sera libre. 25 00:04:17,791 --> 00:04:18,750 Bonne chance. 26 00:04:30,541 --> 00:04:33,041 Mesdames, Messieurs. Bienvenue à bord. 27 00:04:46,083 --> 00:04:47,833 Il va décoller, prépare-toi. 28 00:05:18,291 --> 00:05:19,250 Maintenant ! 29 00:05:25,958 --> 00:05:29,666 3 ANS PLUS TÔT... 30 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 RÉSIDENCE DE L'AMBASSADEUR ÉGYPTIEN 31 00:05:38,416 --> 00:05:41,166 LONDRES, 10 JUILLET 1970 32 00:05:48,333 --> 00:05:50,208 Monsieur le Président. 33 00:05:50,291 --> 00:05:53,000 M. le vice-Président. Bienvenue. 34 00:05:53,083 --> 00:05:55,000 Vous êtes attendus, je vous en prie. 35 00:05:59,500 --> 00:06:00,333 Non. 36 00:06:00,416 --> 00:06:02,833 Je suis d'accord avec vous, M. le Président. 37 00:06:11,250 --> 00:06:15,083 PRÉSIDENT ÉGYPTIEN 38 00:07:36,500 --> 00:07:40,666 Je pourrais nommer mon gendre ambassadeur des États-Unis. 39 00:07:42,583 --> 00:07:45,833 Et le charger de négocier la paix avec Israël. 40 00:07:45,916 --> 00:07:47,833 Quel visionnaire ! 41 00:07:47,916 --> 00:07:49,500 N'est-ce pas, Sharaf ? 42 00:08:17,833 --> 00:08:19,375 À ta santé, Mona ! 43 00:08:37,583 --> 00:08:41,333 Je refuse qu'il soit là quand je reçois des gens importants. 44 00:08:41,416 --> 00:08:43,083 C'est de mon mari que tu parles. 45 00:08:43,166 --> 00:08:45,416 Mari ? Elle est drôle, celle-là ! 46 00:08:45,500 --> 00:08:47,375 C'est un ornement, rien de plus. 47 00:08:47,875 --> 00:08:51,833 Quel genre d'exemple peut donner cet homme à mon petit-fils ? 48 00:08:52,875 --> 00:08:55,750 C'est mon fils avant tout. Et Ashraf est son père. 49 00:08:55,833 --> 00:08:57,333 Un père raté. 50 00:08:57,416 --> 00:08:59,083 Mieux vaut ne pas en avoir ! 51 00:08:59,625 --> 00:09:01,958 J'ai toujours su que c'était un idiot. 52 00:09:02,041 --> 00:09:04,291 Et il m'humilie devant mes invités ? 53 00:09:04,875 --> 00:09:07,333 Je n'aurais jamais dû approuver ce mariage. 54 00:09:07,958 --> 00:09:10,291 C'est la dernière fois qu'on parle de ça. 55 00:10:19,125 --> 00:10:20,083 Ashraf. 56 00:10:21,166 --> 00:10:23,916 Écoute-moi, sois gentil avec lui. 57 00:10:24,333 --> 00:10:26,041 Montre-lui que tu le respectes. 58 00:10:26,125 --> 00:10:30,208 Je sais qu'un jour il verra en toi un homme respectable. 59 00:10:30,291 --> 00:10:31,625 Je m'en assurerai. 60 00:10:33,000 --> 00:10:35,500 Je ne cherche pas mon père dans l'homme que j'aime. 61 00:10:36,458 --> 00:10:38,833 Mon père c'est mon père, et toi c'est toi. 62 00:10:39,458 --> 00:10:42,041 Je t'aime, Ashraf, aie confiance en moi. 63 00:14:24,208 --> 00:14:25,583 Bonjour. 64 00:14:25,666 --> 00:14:26,875 Bonjour. 65 00:14:27,875 --> 00:14:29,125 J'ai trop dormi. 66 00:14:30,583 --> 00:14:32,208 Je suis rentré tard hier. 67 00:14:41,708 --> 00:14:43,166 Avec qui étais-tu ? 68 00:14:43,916 --> 00:14:45,250 Mes amis d'université. 69 00:14:47,583 --> 00:14:48,583 Qu'est-ce ? 70 00:14:49,541 --> 00:14:50,875 Tes frais d'université. 71 00:14:58,125 --> 00:15:00,583 Je m'en suis occupé, ne t'inquiète pas. 72 00:15:02,791 --> 00:15:03,708 Mona. 73 00:15:04,333 --> 00:15:06,041 On dirait que ça ne va pas. 74 00:15:07,166 --> 00:15:08,083 Qu'y a-t-il ? 75 00:15:11,791 --> 00:15:14,083 Sami Sharaf est passé nous déposer ça. 76 00:15:24,416 --> 00:15:26,041 Tu t'es remis à jouer ? 77 00:15:27,291 --> 00:15:30,333 Tu danses devant tout le monde avec Diana Ellis ? 78 00:15:31,583 --> 00:15:33,333 Je refuse d'être humiliée. 79 00:15:36,500 --> 00:15:37,916 Ça ne se fait pas ! 80 00:15:38,000 --> 00:15:40,041 Il me fait surveiller par Sami ? 81 00:15:40,625 --> 00:15:42,500 C'est l'argent qu'il surveille. 82 00:15:42,583 --> 00:15:44,541 Ce n'est pas ça et tu le sais ! 83 00:15:44,625 --> 00:15:45,541 Papa. 84 00:15:46,625 --> 00:15:48,625 Comment tu vas, mon chéri ? 85 00:15:48,708 --> 00:15:50,083 Viens me faire un bisou. 86 00:15:54,208 --> 00:15:56,416 Bisou, papa. 87 00:15:58,541 --> 00:15:59,958 Va jouer. 88 00:16:03,666 --> 00:16:04,625 Écoute-moi bien. 89 00:21:04,416 --> 00:21:07,458 MINISTRE ÉGYPTIEN DES AFFAIRES PRÉSIDENTIELLES 90 00:21:23,166 --> 00:21:24,833 Le président Nasser 91 00:21:25,750 --> 00:21:28,250 a fait une crise cardiaque. 92 00:21:29,708 --> 00:21:30,833 Il est mort. 93 00:21:32,875 --> 00:21:33,958 Vous et votre famille 94 00:21:35,000 --> 00:21:37,083 devez gagner Le Caire au plus vite. 95 00:21:41,791 --> 00:21:42,916 Il est mort ? 96 00:21:43,000 --> 00:21:44,625 Oui, Ashraf. 97 00:21:46,166 --> 00:21:47,708 Le président est mort. 98 00:21:51,083 --> 00:21:54,291 LE CAIRE, 28 SEPTEMBRE 1970 99 00:21:58,750 --> 00:22:02,458 Aujourd'hui, des millions d'Égyptiens se sont rassemblés 100 00:22:02,541 --> 00:22:06,375 pour dire adieu au président Nasser. 101 00:22:07,333 --> 00:22:10,500 Qu'il repose en paix. 102 00:22:10,583 --> 00:22:12,250 Anouar el-Sadate, 103 00:22:12,333 --> 00:22:16,166 le vice-président de la république arabe d'Égypte 104 00:22:16,250 --> 00:22:19,333 sera nommé président au terme du deuil national. 105 00:22:21,541 --> 00:22:23,250 Mes condoléances. 106 00:22:29,250 --> 00:22:31,208 Monsieur le Président. 107 00:22:35,083 --> 00:22:36,375 J'arrive. 108 00:24:17,416 --> 00:24:20,125 Sami, Mme Nasser veut te voir de toute urgence. 109 00:24:25,041 --> 00:24:26,083 Bien. 110 00:25:00,041 --> 00:25:02,125 C'est nier les faits qui est honteux. 111 00:25:02,208 --> 00:25:07,083 La vérité, c'est qu'Israël a capturé 60 000 km carrés de terres égyptiennes 112 00:25:07,166 --> 00:25:09,541 à cause de la Guerre des Six Jours. 113 00:25:11,000 --> 00:25:13,916 Israël occupe encore ce territoire à ce jour. 114 00:25:14,875 --> 00:25:17,791 Ce gouvernement a pour but de le récupérer 115 00:25:17,875 --> 00:25:22,250 afin que notre peuple puisse de nouveau marcher la tête haute. 116 00:25:23,000 --> 00:25:25,125 Tant que ce jour ne sera pas arrivé, 117 00:25:25,208 --> 00:25:27,541 cette carte sera là pour nous rappeler 118 00:25:27,625 --> 00:25:29,666 l'importance de la tâche à accomplir. 119 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 Notre pays n'aura pas le cœur à repartir en guerre. 120 00:25:34,041 --> 00:25:36,125 C'est pour ça que notre seule option 121 00:25:36,208 --> 00:25:39,416 est d'aborder une solution diplomatique avec les États-Unis 122 00:25:39,500 --> 00:25:40,666 pour récupérer le Sinaï. 123 00:25:40,750 --> 00:25:42,041 Impossible. 124 00:25:42,125 --> 00:25:44,958 Nous perdrions le soutien des Soviétiques. 125 00:25:45,041 --> 00:25:46,000 Pas nécessairement. 126 00:25:46,666 --> 00:25:47,541 Anouar, 127 00:25:47,958 --> 00:25:49,333 que suggères-tu ? 128 00:25:50,250 --> 00:25:53,125 Mon titre, c'est "Monsieur le Président", 129 00:25:53,208 --> 00:25:55,250 Monsieur Sami Sharaf. 130 00:25:59,458 --> 00:26:00,583 M. le Président, 131 00:26:01,666 --> 00:26:03,041 ce plan qui est le vôtre, 132 00:26:03,125 --> 00:26:04,833 je refuse de le soutenir ! 133 00:26:04,916 --> 00:26:08,666 Moi seul décide de ce qui est bon pour le sort de l'Égypte ! 134 00:26:08,750 --> 00:26:12,583 Votre travail, messieurs, est de me fournir les informations 135 00:26:12,666 --> 00:26:15,375 qui me permettent de prendre cette décision. 136 00:26:16,041 --> 00:26:17,708 Rien de plus ! 137 00:26:18,583 --> 00:26:19,625 C'est clair ? 138 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Oui, monsieur. 139 00:26:28,541 --> 00:26:29,583 Sortez, maintenant. 140 00:26:30,250 --> 00:26:31,625 Dehors ! 141 00:26:31,708 --> 00:26:35,875 Le gouvernement étant vivement critiqué pour sa position diplomatique 142 00:26:35,958 --> 00:26:37,125 face à Israël, 143 00:26:37,208 --> 00:26:39,958 trois ministres ont démissionné aujourd'hui. 144 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Ceci enrichit la rumeur 145 00:26:41,833 --> 00:26:46,250 d'une coalition qui s'apprête à défier le nouveau président, 146 00:26:46,333 --> 00:26:47,750 Anouar el-Sadate. 147 00:26:49,000 --> 00:26:50,166 Traîtres ! 148 00:27:00,458 --> 00:27:01,958 Suivez-moi, M. Marwan. 149 00:27:05,000 --> 00:27:06,791 Attendez-moi ici, je vous prie. 150 00:27:14,458 --> 00:27:15,416 M. le Président, 151 00:27:15,500 --> 00:27:19,041 Ashraf Marwan souhaite vous parler. Il dit que c'est urgent. 152 00:27:20,125 --> 00:27:21,250 Faites-le entrer. 153 00:27:21,583 --> 00:27:23,250 - Éteignez ça. - Bien. 154 00:27:29,000 --> 00:27:29,875 Entrez. 155 00:27:38,708 --> 00:27:42,583 Qu'est-ce qui ne pouvait pas attendre lundi ? 156 00:27:42,666 --> 00:27:45,291 Pardon, mais ce sont des dossiers vitaux. 157 00:27:45,958 --> 00:27:48,125 Des dossiers ? Quels dossiers ? 158 00:27:48,708 --> 00:27:51,083 Des informations sur Sami Sharaf. 159 00:27:51,166 --> 00:27:53,041 Et Gomma et Sabri. 160 00:27:53,750 --> 00:27:57,166 Des affaires de corruption au plus haut niveau. 161 00:28:07,625 --> 00:28:11,125 Il n'est pas toujours bon de garder ses ennemis à proximité. 162 00:28:11,208 --> 00:28:13,375 Ces documents sont désormais à vous. 163 00:28:14,166 --> 00:28:17,375 Faites-en ce que vous jugerez approprié, M. le Président. 164 00:28:29,208 --> 00:28:31,166 Comment les as-tu obtenus ? 165 00:28:31,916 --> 00:28:33,583 Je cherchais autre chose. 166 00:28:34,083 --> 00:28:36,291 Et que cherchais-tu ? 167 00:28:38,000 --> 00:28:40,500 Honnêtement, financièrement, ça ne va pas. 168 00:28:41,041 --> 00:28:44,208 C'est honteux, mais je cherchais des papiers concernant Mona. 169 00:28:44,666 --> 00:28:47,666 Pour voir s'il n'y avait pas des fonds à récupérer. 170 00:28:55,208 --> 00:28:58,125 Tu as bien fait de venir me voir directement, Ashraf. 171 00:28:58,958 --> 00:29:01,000 C'est d'une importance capitale. 172 00:29:02,750 --> 00:29:04,500 J'aimerais les conserver. 173 00:29:05,166 --> 00:29:06,791 Je vous en prie. 174 00:29:06,875 --> 00:29:07,750 C'était prévu. 175 00:29:08,875 --> 00:29:10,708 Quand retournes-tu à Londres ? 176 00:29:11,916 --> 00:29:14,208 Mona doit rester auprès des siens 177 00:29:14,291 --> 00:29:15,833 en cette période difficile. 178 00:29:18,000 --> 00:29:19,333 Je comprends. 179 00:29:43,833 --> 00:29:45,708 Lâchez-moi ! 180 00:29:45,791 --> 00:29:48,583 Je vous dis de me lâcher ! 181 00:29:48,666 --> 00:29:50,583 Répondez-moi, qui êtes-vous ? 182 00:30:12,833 --> 00:30:14,000 Traîtres ! 183 00:30:14,666 --> 00:30:15,791 Montez ! 184 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 LONDRES, 30 MAI 1971 185 00:30:53,708 --> 00:30:55,833 On va être en retard, laisse-le dormir. 186 00:30:55,916 --> 00:30:57,458 Samira, occupe-toi de Gamal. 187 00:30:58,083 --> 00:30:59,833 J'ai un truc à te dire. 188 00:31:00,416 --> 00:31:02,083 Allez, viens. 189 00:31:03,250 --> 00:31:05,333 Quel bonheur d'être revenus à Londres. 190 00:31:05,416 --> 00:31:06,833 Toi, moi et notre fils. 191 00:31:07,291 --> 00:31:11,833 J'ai bien mieux en tête pour nous qu'une réception à l'ambassade. 192 00:33:21,208 --> 00:33:22,708 Bonsoir, monsieur. 193 00:33:23,791 --> 00:33:25,125 C'est quoi, le score ? 194 00:33:25,541 --> 00:33:26,791 Un partout, monsieur. 195 00:33:27,250 --> 00:33:28,500 C'est serré. 196 00:33:29,291 --> 00:33:30,666 Espérons qu'on gagne. 197 00:33:30,750 --> 00:33:32,375 Si Dieu le veut, M. Marwan. 198 00:34:30,708 --> 00:34:32,541 AGENT CANADIEN DU MOSSAD 199 00:36:27,750 --> 00:36:28,875 Papa de Gamal. 200 00:39:24,125 --> 00:39:25,958 SIÈGE DU MOSSAD, TEL-AVIV 201 00:39:26,041 --> 00:39:28,375 - Bonjour. - Bonjour. 202 00:39:31,041 --> 00:39:31,916 Oui ? 203 00:39:35,500 --> 00:39:37,958 DIRECTEUR GÉNÉRAL DU MOSSAD 204 00:40:10,458 --> 00:40:11,375 Si... 205 00:40:11,458 --> 00:40:13,875 si Marwan est celui qu'il prétend être, 206 00:40:14,333 --> 00:40:17,625 ce serait alors irresponsable de le confier à un novice. 207 00:40:33,291 --> 00:40:34,583 Messieurs... 208 00:40:55,791 --> 00:40:56,666 Merci beaucoup. 209 00:41:13,916 --> 00:41:15,000 Voilà Ashraf. 210 00:41:15,875 --> 00:41:18,083 Il entre, parfait. Préviens Dany. 211 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 PRISON DE TORA, LE CAIRE 212 00:44:41,166 --> 00:44:43,416 AGENT DES SERVICES SECRETS ÉGYPTIENS 213 00:44:53,541 --> 00:44:54,708 Sharaf. 214 00:44:55,291 --> 00:44:56,375 Babak. 215 00:45:03,083 --> 00:45:04,208 Tu as bonne mine. 216 00:45:05,958 --> 00:45:07,166 Comment vas-tu ? 217 00:45:09,458 --> 00:45:10,666 Thé ? 218 00:45:10,750 --> 00:45:11,875 Non, merci. 219 00:45:12,708 --> 00:45:13,583 Assieds-toi. 220 00:45:26,625 --> 00:45:29,458 Ces hommes à Londres me sont loyaux. 221 00:45:35,541 --> 00:45:37,791 S'il te faut plus d'aide, 222 00:45:38,208 --> 00:45:40,500 les Syriens nous assisteront. 223 00:45:41,666 --> 00:45:42,750 Merci. 224 00:45:53,375 --> 00:45:54,583 Je sors, ici. 225 00:48:24,041 --> 00:48:25,333 Roule. 226 00:48:55,000 --> 00:48:56,625 Il était une fois, 227 00:48:58,833 --> 00:49:01,250 un petit garçon qui gardait des moutons. 228 00:49:06,166 --> 00:49:08,541 Il emmenait paître ses moutons 229 00:49:09,541 --> 00:49:11,458 au pied d'une montagne, 230 00:49:12,625 --> 00:49:14,416 près d'une sombre forêt. 231 00:49:15,791 --> 00:49:17,000 Une fois, 232 00:49:18,250 --> 00:49:22,208 le petit berger a dévalé la colline jusqu'au village 233 00:49:22,916 --> 00:49:24,541 et s'est écrié : 234 00:49:25,291 --> 00:49:26,500 "Au loup ! 235 00:49:26,916 --> 00:49:27,791 Au loup !" 236 00:49:35,791 --> 00:49:39,000 Jusqu'à ce que tout le village vienne à sa rencontre. 237 00:49:40,250 --> 00:49:42,125 Et au troisième jour, 238 00:49:42,916 --> 00:49:44,875 le petit berger aperçut... 239 00:49:46,083 --> 00:49:47,791 À ton avis, qu'a-t-il vu ? 240 00:49:49,166 --> 00:49:50,083 Un loup. 241 00:49:52,208 --> 00:49:55,000 Mais cette fois, quand il cria au loup, 242 00:49:55,958 --> 00:49:59,041 les villageois, qui s'étaient fait berner par deux fois, 243 00:49:59,708 --> 00:50:01,125 ne l'ont pas cru 244 00:50:02,291 --> 00:50:04,333 et personne ne vint l'aider. 245 00:50:06,000 --> 00:50:07,208 Et le petit berger... 246 00:50:09,375 --> 00:50:10,708 Le petit berger... 247 00:50:12,750 --> 00:50:14,416 continuait de crier : 248 00:50:16,541 --> 00:50:17,791 "Au loup !" 249 00:51:03,458 --> 00:51:06,000 Nos hommes traverseront le canal de Suez d'ici 250 00:51:07,208 --> 00:51:08,250 et de là. 251 00:51:08,791 --> 00:51:10,750 On a creusé des tranchées de 2 m 252 00:51:10,833 --> 00:51:13,541 pour cacher nos soldats des Israéliens. 253 00:51:13,875 --> 00:51:18,041 On y a disposé les missiles antiaériens envoyés par la Russie. 254 00:51:19,041 --> 00:51:21,291 Les Israéliens ne se doutent de rien. 255 00:51:22,333 --> 00:51:24,666 Comment pouvez-vous en être sûr ? 256 00:51:26,166 --> 00:51:27,333 Parce que vus du ciel, 257 00:51:27,416 --> 00:51:30,916 ils ressemblent à de simples armes antichars russes. 258 00:51:31,291 --> 00:51:34,750 Nous attaquerons Israël avec toute notre puissance. 259 00:51:35,333 --> 00:51:36,916 Les défenses israéliennes 260 00:51:37,000 --> 00:51:38,416 ne s'y attendront pas 261 00:51:38,500 --> 00:51:40,125 et n'y seront pas préparées. 262 00:51:40,708 --> 00:51:42,708 Quand avez-vous prévu d'attaquer ? 263 00:51:43,458 --> 00:51:44,666 Dans une semaine. 264 00:51:45,541 --> 00:51:47,791 Quand le soleil sera derrière nous. 265 00:51:48,166 --> 00:51:49,958 Ils ne nous verront pas venir. 266 00:51:51,291 --> 00:51:53,125 Merci, général Shazly. 267 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 Nous reprendrons demain matin. 268 00:51:56,416 --> 00:51:58,083 Ce sera tout, messieurs. 269 00:52:03,166 --> 00:52:06,416 Je vous en supplie, M. le Président, ne faites pas ça. 270 00:52:07,708 --> 00:52:11,750 Il n'y a plus de solution diplomatique, Ashraf, tu le sais. 271 00:52:11,833 --> 00:52:16,541 Récupérer ce territoire volé est crucial si je veux rester président. 272 00:52:16,958 --> 00:52:20,125 Si j'échoue, il y aura un coup. 273 00:52:20,208 --> 00:52:24,250 Comprends-tu à quel point ce serait grave ? 274 00:52:24,333 --> 00:52:26,750 Parfois, il faut se battre pour la paix. 275 00:54:46,375 --> 00:54:50,375 Dans quelques instants, Jensen va vous présenter 276 00:54:50,458 --> 00:54:52,583 la nouvelle émission de "Top of the Pops". 277 00:54:59,291 --> 00:55:00,583 Tu vas bien ? 278 00:55:01,125 --> 00:55:02,708 On a un avion à prendre. 279 00:55:02,791 --> 00:55:04,208 Je suis très fatiguée. 280 00:55:04,291 --> 00:55:08,041 ... avec les élections locales en ligne de mire. 281 00:55:08,916 --> 00:55:12,541 En tant qu'actuel Secrétaire d'État à l'Intérieur... 282 00:55:13,458 --> 00:55:15,208 Tu as de la fièvre, ma chérie. 283 00:55:15,291 --> 00:55:17,000 Il n'a pas mâché ses mots. 284 00:55:17,083 --> 00:55:20,500 Il s'en est pris au Premier ministre, Edouard Heath, 285 00:55:20,583 --> 00:55:23,791 le qualifiant de farfelu et mettant en garde contre... 286 00:55:28,750 --> 00:55:30,083 Où vas-tu ? 287 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Je reviens. 288 00:56:52,291 --> 00:56:53,666 Prends ce médicament. 289 00:56:55,291 --> 00:56:56,583 Ça va te soulager. 290 00:57:03,083 --> 00:57:03,958 Merci. 291 00:57:07,500 --> 00:57:08,541 Je t'aime. 292 00:57:09,291 --> 00:57:10,416 Absolument. 293 00:57:52,958 --> 00:57:54,250 Ça suffit ! 294 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Bonjour. 295 00:58:12,250 --> 00:58:13,750 Bonjour. 296 00:58:14,458 --> 00:58:15,750 Mettez ça dans le coffre. 297 00:58:16,500 --> 00:58:18,541 Tout va bien, Ashraf ? 298 00:58:18,958 --> 00:58:21,166 Ça fait longtemps qu'on ne t'a pas vu. 299 00:58:23,541 --> 00:58:26,833 On dirait que tu n'as pas dormi depuis dix ans. 300 00:58:28,000 --> 00:58:29,791 Ça va, M. le Président. 301 00:58:29,875 --> 00:58:32,791 Tant mieux, j'ai besoin de te parler. 302 00:58:32,875 --> 00:58:33,833 En privé. 303 00:58:34,125 --> 00:58:35,333 Excusez-moi. 304 00:58:39,000 --> 00:58:44,166 Étant donné que tu as de bons contacts avec de hauts diplomates libyens, 305 00:58:44,875 --> 00:58:47,625 j'aimerais rencontrer le colonel Kadhafi. 306 00:58:48,250 --> 00:58:49,375 C'est un déséquilibré, 307 00:58:50,291 --> 00:58:53,416 mais tu sais faire avec ce genre de personnes. 308 00:58:54,291 --> 00:58:58,125 Séduis-le et convaincs-le de nous donner accès à son pétrole. 309 00:58:59,750 --> 00:59:03,583 - Que puis-je lui offrir pour le séduire ? - On trouvera quelque chose. 310 00:59:04,333 --> 00:59:06,333 Fais ça pour nous 311 00:59:06,416 --> 00:59:10,041 et je te nommerai aux Affaires Spéciales. 312 00:59:11,041 --> 00:59:14,875 Tu seras mon émissaire personnel dans tout le monde arabe. 313 00:59:17,166 --> 00:59:19,875 Qu'en dis-tu, Ashraf ? 314 00:59:21,625 --> 00:59:23,791 Excellente idée, M. le Président. 315 00:59:28,541 --> 00:59:32,083 PALAIS DU GÉNÉRAL KADHAFI, TRIPOLI, LIBYE 316 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 Ce que vous avez bâti est incroyable. 317 01:00:03,166 --> 01:00:05,083 Pour un fils de Bédouin ? 318 01:00:06,750 --> 01:00:07,791 Pardonnez-moi. 319 01:00:08,708 --> 01:00:10,458 Posez ça là. Ce n'est pas grave. 320 01:00:11,750 --> 01:00:14,125 Ashraf, je vais vous surprendre. 321 01:00:14,208 --> 01:00:16,791 J'écris un livre. Le Livre vert. 322 01:00:17,416 --> 01:00:18,416 Le Livre vert ? 323 01:00:18,500 --> 01:00:20,458 Un guide pour libérer l'homme. 324 01:00:20,541 --> 01:00:22,083 Un nouvel évangile. 325 01:00:22,583 --> 01:00:24,250 Dans la Bible est écrit : 326 01:00:24,333 --> 01:00:27,875 "Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu." 327 01:00:27,958 --> 01:00:31,458 Le Livre vert sera le Verbe d'une nouvelle ère. 328 01:00:31,541 --> 01:00:33,083 Écrit par moi. 329 01:00:33,500 --> 01:00:35,208 Ça vous aidera à gouverner ? 330 01:00:36,166 --> 01:00:38,125 Autant que le pouvoir et la peur. 331 01:00:38,541 --> 01:00:39,625 Sans ça, 332 01:00:39,708 --> 01:00:42,875 les Arabes iront dans la rue et se détruiront. 333 01:00:42,958 --> 01:00:44,208 Rappelez-vous-en. 334 01:00:44,500 --> 01:00:47,458 La guerre civile éclatera dans tout le Moyen-Orient. 335 01:00:47,541 --> 01:00:49,750 Le chaos et la destruction régneront. 336 01:00:50,666 --> 01:00:51,916 Je suis réaliste. 337 01:00:52,458 --> 01:00:54,625 Mes ennemis ne disparaîtront pas. 338 01:00:54,708 --> 01:00:57,125 Ma vie sera toujours menacée. 339 01:00:58,625 --> 01:00:59,666 Pour ça, 340 01:01:00,375 --> 01:01:01,583 je peux vous aider. 341 01:01:10,125 --> 01:01:11,583 De la part d'un ami. 342 01:01:20,083 --> 01:01:21,750 Vous voyez ? 343 01:01:22,666 --> 01:01:24,083 Une intervention divine. 344 01:01:25,583 --> 01:01:28,083 Dites à el-Sadate que j'accepte sa requête. 345 01:01:29,833 --> 01:01:30,750 Cependant, 346 01:01:30,833 --> 01:01:34,250 s'il conclut un accord avec les Américains et les Sionistes, 347 01:01:34,333 --> 01:01:36,333 je lui ferai payer double. 348 01:01:37,500 --> 01:01:38,916 Double, c'est tout ? 349 01:01:41,666 --> 01:01:43,833 Vous avez raison. Le triple. 350 01:01:45,750 --> 01:01:48,125 Il est temps que je vous laisse, colonel. 351 01:01:48,208 --> 01:01:49,333 Mais non. 352 01:01:50,083 --> 01:01:52,166 Nous devons manger ensemble 353 01:01:52,250 --> 01:01:54,958 et vous devez goûter aux Libyennes. 354 01:01:56,416 --> 01:01:57,333 Qu'en dites-vous ? 355 01:01:59,291 --> 01:02:00,958 Je vous remercie. 356 01:02:01,041 --> 01:02:02,125 Sincèrement. 357 01:02:02,708 --> 01:02:04,708 Mais je suis un homme marié. 358 01:02:05,208 --> 01:02:07,583 Raison de plus pour le mériter. 359 01:02:09,208 --> 01:02:12,375 Vous êtes un homme droit. Un homme loyal. 360 01:02:12,916 --> 01:02:15,083 Même sans goûter au lait de chèvre, 361 01:02:15,625 --> 01:02:18,458 vous pouvez au moins rester regarder. 362 01:02:18,916 --> 01:02:20,500 Voir le maître en action. 363 01:02:21,708 --> 01:02:22,875 J'insiste. 364 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 Mona ? 365 01:02:44,750 --> 01:02:46,708 J'ai quelque chose pour vous. 366 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 Toi et Gamal. 367 01:02:48,708 --> 01:02:50,416 Doucement, Gamal dort. 368 01:04:02,250 --> 01:04:03,708 Cette vie que tu mènes... 369 01:04:04,083 --> 01:04:06,666 C'est toi qui en voulais, pas moi. 370 01:04:06,750 --> 01:04:08,791 Je suis une femme forte, Ashraf, 371 01:04:09,250 --> 01:04:10,666 mais j'ai mes limites. 372 01:04:14,458 --> 01:04:15,791 Quand je l'ai photographié, 373 01:04:16,125 --> 01:04:18,583 il sortait de l'ambassade israélienne. 374 01:04:19,250 --> 01:04:20,125 Il s'appelle Alex. 375 01:04:22,833 --> 01:04:24,208 Peut-être... 376 01:04:25,583 --> 01:04:27,541 que ce n'est qu'un employé. 377 01:04:28,541 --> 01:04:30,166 Non, il est du Mossad. 378 01:04:30,833 --> 01:04:34,208 Il attendait Ashraf, j'en suis certain. 379 01:04:43,375 --> 01:04:45,416 Le gendre du grand Nasser 380 01:04:47,625 --> 01:04:50,166 travaillerait pour les Israéliens ? 381 01:04:53,416 --> 01:04:56,541 J'ai du mal à y croire, Babak. 382 01:04:58,416 --> 01:05:01,083 Il faut des preuves avant d'accuser. 383 01:05:05,666 --> 01:05:08,791 Tes hommes observent chacun de ses mouvements. 384 01:05:15,791 --> 01:05:17,625 Où est Ashraf en ce moment ? 385 01:05:18,875 --> 01:05:20,416 Il est retourné à Londres. 386 01:09:18,833 --> 01:09:19,916 M. le Président ? 387 01:09:20,833 --> 01:09:23,750 Je ne comprends pas, pourquoi changer d'avis ? 388 01:09:23,833 --> 01:09:27,625 Je crains simplement que ce ne soit pas le bon moment. 389 01:09:28,583 --> 01:09:31,375 J'ai le pressentiment qu'il faut attendre. 390 01:09:31,458 --> 01:09:33,708 Pourquoi ? L'armée est prête. 391 01:09:33,791 --> 01:09:36,000 On devrait s'en tenir au plan original. 392 01:09:36,083 --> 01:09:37,791 Ce sera tout, général. 393 01:09:41,041 --> 01:09:43,000 Ramenez Ashraf au Caire. 394 01:09:43,083 --> 01:09:44,250 Oui, monsieur. 395 01:09:48,375 --> 01:09:51,125 RÉSIDENCE D'ASHRAF MARWAN, LE CAIRE 396 01:10:09,375 --> 01:10:12,750 Voilà pour les infos météorologiques. 397 01:10:12,833 --> 01:10:15,833 Passons maintenant aux informations. 398 01:10:15,916 --> 01:10:19,666 Israël a renforcé les rangs de son armée. 399 01:10:19,750 --> 01:10:23,208 Cet acte d'agression a été condamnée par la Ligue arabe 400 01:10:23,291 --> 01:10:24,541 qui considère... 401 01:11:02,250 --> 01:11:06,000 Le général Shazly a annoncé le succès du plus gros exercice militaire 402 01:11:06,083 --> 01:11:07,291 de l'histoire d'Égypte. 403 01:11:07,375 --> 01:11:09,916 TOLLÉ EN ISRAËL SUITE À LA MOBILISATION 404 01:11:16,083 --> 01:11:17,666 Comment va ta famille ? 405 01:11:20,125 --> 01:11:21,750 Bien, M. le Président. 406 01:11:24,625 --> 01:11:27,750 Navré d'interrompre, mais il y a une urgence. 407 01:11:28,708 --> 01:11:30,791 - Laquelle ? - On a appelé deux fois 408 01:11:30,875 --> 01:11:32,666 en vous demandant, M. Marwan. 409 01:11:34,375 --> 01:11:35,708 - Qui ? - Je l'ignore. 410 01:11:35,791 --> 01:11:38,958 Mais il a parlé d'une livraison de produits chimiques. 411 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 Qu'a-t-il dit ? 412 01:11:43,333 --> 01:11:45,291 Qu'il fallait le joindre en urgence, 413 01:11:45,375 --> 01:11:47,000 mais il n'a pas laissé de numéro. 414 01:11:48,916 --> 01:11:51,083 Ça ne me dit rien du tout. 415 01:11:51,166 --> 01:11:52,125 Merci. 416 01:11:52,208 --> 01:11:53,666 Toutes mes excuses. 417 01:11:58,166 --> 01:12:01,375 Qu'as-tu à voir avec une livraison de produits chimiques ? 418 01:12:01,458 --> 01:12:02,583 Aucune idée. 419 01:12:02,958 --> 01:12:04,500 C'est peut-être une erreur. 420 01:12:08,583 --> 01:12:09,791 Si tu le dis. 421 01:12:12,166 --> 01:12:14,125 - Tiens. - Merci, M. le Président. 422 01:12:35,666 --> 01:12:38,250 AÉROPORT DE LONDRES-HEATHROW 423 01:15:01,000 --> 01:15:02,291 Dis-lui qu'on arrive. 424 01:15:02,375 --> 01:15:03,458 Pas de problème. 425 01:15:36,500 --> 01:15:37,375 Où il est ? 426 01:15:37,458 --> 01:15:38,333 Dans le coffre. 427 01:15:46,291 --> 01:15:48,458 Bien le bonjour, le papa de Gamal. 428 01:15:50,708 --> 01:15:51,750 Fais-le sortir. 429 01:18:22,333 --> 01:18:23,500 Laisse-le. 430 01:18:24,958 --> 01:18:27,041 Qu'il rentre tout seul, ce salaud. 431 01:18:58,041 --> 01:18:59,500 Viens voir maman. 432 01:19:04,041 --> 01:19:05,291 Pas un bruit ! 433 01:19:05,375 --> 01:19:06,791 Emmène le petit. 434 01:19:07,833 --> 01:19:09,416 Maman ! 435 01:19:14,583 --> 01:19:15,500 Assieds-toi ! 436 01:19:16,791 --> 01:19:19,000 - T'as trouvé ? - Non, rien. 437 01:19:19,083 --> 01:19:20,875 - T'as bien cherché ? - Oui. 438 01:19:23,666 --> 01:19:25,208 Où est le coffre ? 439 01:19:26,083 --> 01:19:27,541 On n'en a pas. 440 01:19:28,000 --> 01:19:29,875 J'ai pas de temps à perdre. 441 01:19:29,958 --> 01:19:32,000 Dis-moi où est le coffre. 442 01:19:32,083 --> 01:19:34,166 Je vous l'ai dit, on n'en a pas. 443 01:19:34,458 --> 01:19:36,291 Dis-nous où est le coffre ! 444 01:19:36,375 --> 01:19:38,291 Je vous jure, il n'y en a pas. 445 01:19:39,166 --> 01:19:40,750 Je te ferai parler. 446 01:19:42,541 --> 01:19:43,875 Où est mon fils ? 447 01:19:43,958 --> 01:19:45,791 Assieds-toi, il va bien ! 448 01:19:45,875 --> 01:19:48,375 - Assieds-toi. - Assise ! 449 01:19:51,958 --> 01:19:53,333 Écoute. 450 01:19:55,125 --> 01:19:58,000 Si tu racontes ce qui s'est passé, 451 01:19:59,375 --> 01:20:00,416 on reviendra. 452 01:20:00,833 --> 01:20:03,333 Et on vous tuera tous un par un. 453 01:20:04,250 --> 01:20:06,500 Chacun son tour. 454 01:20:07,333 --> 01:20:08,583 Compte jusqu'à 100. 455 01:20:10,875 --> 01:20:11,958 Compte. 456 01:20:12,791 --> 01:20:14,000 Compte ! 457 01:20:15,000 --> 01:20:16,166 Un. 458 01:20:17,166 --> 01:20:18,208 Deux. 459 01:20:19,166 --> 01:20:20,416 Trois. 460 01:20:21,500 --> 01:20:22,958 - Quatre. - Allez, on y va. 461 01:20:23,916 --> 01:20:25,166 Cinq. 462 01:20:26,125 --> 01:20:27,000 Six. 463 01:20:28,291 --> 01:20:29,166 Sept. 464 01:20:30,500 --> 01:20:31,625 Huit. 465 01:20:32,666 --> 01:20:33,791 Neuf. Gamal ! 466 01:20:35,375 --> 01:20:36,625 Madame ! 467 01:20:38,041 --> 01:20:39,166 Gamal ? 468 01:20:40,333 --> 01:20:42,291 - Maman ! - Mon amour. 469 01:20:43,416 --> 01:20:44,291 N'aie pas peur. 470 01:20:47,541 --> 01:20:48,583 Je suis désolée. 471 01:21:15,041 --> 01:21:17,166 Tu t'amuses bien, ma puce ? 472 01:21:24,583 --> 01:21:25,458 Qui c'est, chéri ? 473 01:22:46,750 --> 01:22:49,125 Gamal, prends soin de ta maman pour moi. 474 01:22:49,208 --> 01:22:50,458 D'accord, mon chéri ? 475 01:22:59,541 --> 01:23:01,583 Tu es sûr que tu seras en sécurité ? 476 01:23:02,833 --> 01:23:07,125 Oui, mais je ne peux pas vous protéger quand je ne suis pas à la maison. 477 01:23:07,791 --> 01:23:10,458 Tu dois tout me dire, qui sont tes ennemis ? 478 01:23:10,833 --> 01:23:12,791 Mes amis de Genève sont fiables. 479 01:23:13,250 --> 01:23:15,250 - C'est pas une réponse. - Écoute. 480 01:23:16,083 --> 01:23:17,208 Écoute-moi. 481 01:23:17,291 --> 01:23:19,500 D'ici un jour ou deux, tout ira mieux. 482 01:23:19,583 --> 01:23:21,291 Tu as ma parole. 483 01:23:21,791 --> 01:23:23,041 Je te le promets. 484 01:23:24,625 --> 01:23:26,333 Allez, tu vas rater ton vol. 485 01:23:28,000 --> 01:23:30,208 Tout ira bien, fais-moi confiance. 486 01:23:58,625 --> 01:23:59,666 Au revoir, mon cœur. 487 01:24:15,833 --> 01:24:17,666 On n'a rien trouvé chez lui. 488 01:24:18,625 --> 01:24:20,666 Il a envoyé sa famille en Suisse. 489 01:24:23,125 --> 01:24:24,875 Je veux connaître 490 01:24:24,958 --> 01:24:26,875 ses moindres faits et gestes. 491 01:24:27,333 --> 01:24:30,041 Je sens qu'il trame quelque chose. 492 01:24:30,791 --> 01:24:33,208 Il nous suffit qu'il commette 493 01:24:33,291 --> 01:24:34,625 une seule erreur. 494 01:24:39,458 --> 01:24:40,750 D'accord. 495 01:24:57,375 --> 01:24:59,666 ISRAËL ABAT UN AVION DE LIGNE LIBYEN 496 01:25:02,041 --> 01:25:05,708 L'avion a été abattu par des appareils militaires. 497 01:25:07,041 --> 01:25:09,916 Nous considérons donc ceci comme un acte 498 01:25:10,333 --> 01:25:11,625 d'agression prémédité. 499 01:25:11,958 --> 01:25:16,333 Le ministre des Affaires étrangères israélien a regretté l'incident 500 01:25:16,416 --> 01:25:21,750 alors que dans nos rues, les Arabes protestent contre l'agresseur sioniste. 501 01:25:23,166 --> 01:25:25,541 Une riposte s'impose. 502 01:25:25,958 --> 01:25:28,416 Une vie pour une autre. 503 01:25:28,500 --> 01:25:30,291 Œil pour œil ! 504 01:25:31,333 --> 01:25:33,041 Je suis Kadhafi ! 505 01:25:33,541 --> 01:25:35,750 Personne ne se jouera de nous ! 506 01:25:36,291 --> 01:25:40,500 Les combattants du septembre noir mèneront la riposte de Kadhafi à Rome. 507 01:25:40,583 --> 01:25:42,791 Si vous tournez le dos à Kadhafi 508 01:25:42,875 --> 01:25:45,166 l'unité arabe disparaîtra. 509 01:25:46,041 --> 01:25:47,333 Ainsi soit-il. 510 01:25:48,083 --> 01:25:51,208 Je ne contribuerai pas à tuer des innocents. 511 01:25:51,291 --> 01:25:56,583 Israël a fait une grosse erreur, mais agir serait du suicide. 512 01:25:56,666 --> 01:25:58,541 Ce ne sera pas notre héritage. 513 01:26:01,541 --> 01:26:03,166 Laissez-moi parler à Kadhafi. 514 01:26:03,250 --> 01:26:04,416 À quelle fin ? 515 01:26:05,625 --> 01:26:07,416 C'est un chien enragé, Ashraf. 516 01:26:07,750 --> 01:26:10,000 Il n'abandonnera pas sa revanche. 517 01:26:12,208 --> 01:26:13,750 Ce n'est pas ce que je veux. 518 01:26:14,791 --> 01:26:17,208 Donnons-lui exactement ce qu'il veut. 519 01:26:18,333 --> 01:26:20,708 Soutenir implicitement une attaque contre Israël. 520 01:26:27,750 --> 01:26:29,375 Je conclurai le marché 521 01:26:30,583 --> 01:26:33,000 et fournirai les armes aux combattants. 522 01:26:34,166 --> 01:26:37,083 Et avec l'aide d'un contact des services italiens, 523 01:26:39,291 --> 01:26:41,625 je m'assurerai que la mission échoue. 524 01:26:54,333 --> 01:26:55,750 Maintenant ! Tire ! 525 01:26:56,583 --> 01:26:58,041 Allez ! 526 01:26:58,125 --> 01:26:59,333 Ça marche pas ! 527 01:26:59,416 --> 01:27:00,958 Essaie encore ! 528 01:27:04,250 --> 01:27:05,583 Oublie l'avion. 529 01:27:05,666 --> 01:27:07,250 Tire sur eux ! 530 01:27:07,333 --> 01:27:08,458 - Tire ! - Ça veut pas ! 531 01:27:08,541 --> 01:27:09,666 Reculez ! 532 01:27:16,666 --> 01:27:17,750 Ainsi, 533 01:27:17,833 --> 01:27:20,583 Kadhafi et les Arabes resteront vos alliés. 534 01:27:26,333 --> 01:27:29,375 APPARTEMENT DE DIANA ELLIS LONDRES, 4 OCTOBRE 1973 535 01:28:09,583 --> 01:28:10,500 Rigolo... 536 01:30:30,958 --> 01:30:32,666 Je sais qui c'est. 537 01:30:34,250 --> 01:30:36,125 Elle lui sert de couverture. 538 01:30:36,208 --> 01:30:37,791 Ne le perds pas de vue. 539 01:31:01,583 --> 01:31:02,916 Il est suivi. 540 01:31:03,625 --> 01:31:04,708 Reçu. Terminé. 541 01:31:17,791 --> 01:31:19,916 Il est bien venu voir sa maîtresse. 542 01:34:59,041 --> 01:35:02,000 S'il ment, c'est un menteur hors pair. 543 01:37:01,875 --> 01:37:04,125 Mona, je t'aime. 544 01:37:04,208 --> 01:37:05,583 Crois-moi. 545 01:37:05,666 --> 01:37:08,833 - Tout ça, c'est dans ta tête. - C'est faux. 546 01:37:08,916 --> 01:37:11,250 Tu avais promis de ne jamais me mentir. 547 01:37:11,666 --> 01:37:12,791 Je t'en supplie. 548 01:37:12,875 --> 01:37:15,708 Oublie cette vie et reviens-nous. 549 01:37:15,791 --> 01:37:17,291 Ta famille, c'est ta vie. 550 01:37:17,875 --> 01:37:19,666 Viens avec moi, chéri. 551 01:37:24,791 --> 01:37:26,791 Tu ne comprends pas, c'est impossible. 552 01:37:38,750 --> 01:37:40,375 Nous devons faire 553 01:37:40,458 --> 01:37:42,541 des exercices de guerre flagrants. 554 01:37:43,208 --> 01:37:45,250 Faire croire qu'on prépare une invasion. 555 01:37:47,250 --> 01:37:49,958 Ne faites pas ça maintenant, M. le Président. 556 01:37:56,833 --> 01:38:00,875 Vous n'aurez un accord de paix que si Israël perd la guerre. 557 01:38:02,041 --> 01:38:03,833 Pas complètement détruits, 558 01:38:03,916 --> 01:38:05,125 mais affaiblis. 559 01:38:05,833 --> 01:38:09,375 Cette victoire ne peut se faire qu'avec une attaque surprise. 560 01:38:09,750 --> 01:38:11,750 Ce qui est impossible. 561 01:38:13,500 --> 01:38:15,958 Le garçon qui criait au loup. 562 01:38:17,166 --> 01:38:19,166 Vous connaissez cette histoire ? 563 01:38:20,375 --> 01:38:21,416 Continue. 564 01:38:22,708 --> 01:38:26,291 Notre armée doit avancer jusqu'à la frontière israélienne 565 01:38:27,708 --> 01:38:29,208 et ne rien faire. 566 01:38:30,083 --> 01:38:31,458 Un mois plus tard, 567 01:38:31,541 --> 01:38:33,083 de nouveaux exercices. 568 01:38:33,833 --> 01:38:36,375 Bientôt, l'ennemi sera las de vous surveiller. 569 01:38:37,125 --> 01:38:38,833 Vous avez un avantage conséquent. 570 01:38:39,750 --> 01:38:43,833 Les Israéliens pensent que vous ne pourrez jamais les vaincre. 571 01:38:44,416 --> 01:38:46,000 Tendez-leur l'appât. 572 01:38:46,416 --> 01:38:47,666 Bernez-les. 573 01:38:47,750 --> 01:38:49,708 Laissez-les se croire plus malins. 574 01:38:51,125 --> 01:38:52,541 Un bluff... 575 01:38:52,875 --> 01:38:54,125 à la fois. 576 01:38:57,416 --> 01:39:00,833 Et quand ils se diront que vous n'êtes qu'un bluffeur 577 01:39:01,791 --> 01:39:04,208 et que vous n'avez plus de carte à jouer, 578 01:39:05,500 --> 01:39:06,833 vous attaquerez. 579 01:39:07,833 --> 01:39:09,125 Et ce sera quand ? 580 01:39:10,375 --> 01:39:11,833 Le jour de Yom Kippour. 581 01:39:14,500 --> 01:39:17,250 Ici la radio israélienne, depuis Jérusalem. 582 01:39:17,750 --> 01:39:20,666 Bonjour à tous, en ce jour de Yom Kippour. 583 01:39:20,750 --> 01:39:22,041 Il est 3 heures. 584 01:39:22,458 --> 01:39:24,875 Tsahal nous a informés que vers 2 h, 585 01:39:24,958 --> 01:39:27,791 l'Égypte et la Syrie ont lancé une attaque surprise 586 01:39:27,875 --> 01:39:29,250 dans le Sinaï... 587 01:39:33,291 --> 01:39:35,000 La panique a gagné les rues 588 01:39:35,083 --> 01:39:37,333 quand la nouvelle de l'attaque s'est répandue 589 01:39:37,416 --> 01:39:39,875 à travers le pays. D'après certains rapports, 590 01:39:39,958 --> 01:39:43,541 les forces égyptiennes auraient avancé jusqu'à 12 km dans le Sinaï, 591 01:39:43,625 --> 01:39:47,166 restants dans le rayon de protection de leur batterie antiaérienne. 592 01:39:49,500 --> 01:39:52,208 Nous affaiblirons Israël sans les détruire. 593 01:39:52,583 --> 01:39:55,125 Ainsi, nous les forcerons à négocier 594 01:39:55,208 --> 01:39:57,708 et mettrons fin au massacre des deux côtés. 595 01:40:00,916 --> 01:40:03,541 Lancer une guerre pour leur jour saint ? 596 01:40:05,916 --> 01:40:07,916 La guerre est une sale affaire. 597 01:40:11,500 --> 01:40:13,041 Aussi sale que possible. 598 01:40:26,958 --> 01:40:29,958 Après trois semaines de conflit et de lourdes pertes, 599 01:40:30,041 --> 01:40:33,000 les États-Unis ont négocié un cessez-le-feu. 600 01:40:48,500 --> 01:40:50,833 Il n'y a pas de vainqueur dans ce conflit 601 01:40:50,916 --> 01:40:53,416 qui a fait plus de 17 000 victimes. 602 01:40:54,833 --> 01:40:58,250 Dans une guerre où il n'y a que des perdants, 603 01:41:00,708 --> 01:41:03,333 une paix durable est la seule victoire. 604 01:41:05,208 --> 01:41:07,916 4 ANS PLUS TARD... 605 01:41:49,833 --> 01:41:52,541 Je ne me faisais pas d'idées. Mona 606 01:42:49,333 --> 01:42:51,250 Que la paix soit sur vous. 607 01:43:08,583 --> 01:43:11,500 Sadat et Begin reçurent le prix Nobel de la paix 608 01:43:11,583 --> 01:43:14,708 pour l'accord de paix signé entre l'Égypte et Israël. 609 01:43:14,791 --> 01:43:17,833 Ce tournant de l'histoire a offert 40 ans de paix. 610 01:43:23,750 --> 01:43:27,000 LONDRES, MAI 1983 611 01:44:14,333 --> 01:44:16,875 FABLES D'ÉSOPE 612 01:46:11,416 --> 01:46:15,666 Ashraf Marwan est mort en juin 2007, dans d'étranges circonstances, 613 01:46:15,750 --> 01:46:18,833 en chutant du balcon de sa résidence Londonienne. 614 01:46:18,916 --> 01:46:21,000 L'affaire n'a pas été résolue. 615 01:46:24,333 --> 01:46:28,000 Il est l'unique homme considéré comme un héros national, 616 01:46:28,083 --> 01:46:30,333 aussi bien en Égypte qu'en Israël. 42799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.