All language subtitles for The Terror - 02x03 - Gaman.WEB-FLX.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,840 --> 00:00:10,719 I am not a spy. 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,539 I am a simple fisherman. 3 00:00:12,540 --> 00:00:14,039 I love this country. 4 00:00:14,040 --> 00:00:17,143 No. No. No. 5 00:00:17,144 --> 00:00:19,146 Why didn't you take the medicine? 6 00:00:23,359 --> 00:00:26,027 You ever get the feeling you're being watched? 7 00:00:26,028 --> 00:00:28,149 Chester, you have to go! 8 00:00:28,150 --> 00:00:29,160 Aah! 9 00:00:33,410 --> 00:00:34,577 What? 10 00:00:36,042 --> 00:00:38,440 What evil? 11 00:01:20,749 --> 00:01:23,127 Chester, you have to go. 12 00:03:33,930 --> 00:03:35,580 Good night. 13 00:04:27,240 --> 00:04:29,920 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 14 00:05:26,880 --> 00:05:27,913 Hey. 15 00:05:30,970 --> 00:05:32,759 I didn't see you at breakfast. 16 00:05:32,760 --> 00:05:34,060 I ate in the barracks. 17 00:05:34,066 --> 00:05:35,669 It seemed easier. 18 00:05:39,479 --> 00:05:41,529 Has it been any better? 19 00:05:41,530 --> 00:05:43,340 With the women in your barrack? 20 00:05:43,350 --> 00:05:44,840 It's the same. 21 00:05:44,850 --> 00:05:47,179 Awkward, but fine. 22 00:05:47,180 --> 00:05:49,799 Just like Catholic school all over again, 23 00:05:49,800 --> 00:05:50,978 and I survived that. 24 00:05:54,920 --> 00:05:56,679 You don't have to do that. 25 00:05:56,680 --> 00:05:58,900 They don't have to do that. 26 00:06:00,720 --> 00:06:02,189 My shirt looks nice on you. 27 00:06:03,820 --> 00:06:07,779 It doesn't, but... low on options. 28 00:06:07,780 --> 00:06:11,419 You can get some new stuff when we go home. 29 00:06:11,420 --> 00:06:14,040 And when would that be? 30 00:06:14,050 --> 00:06:15,990 Two weeks. 31 00:06:15,999 --> 00:06:18,919 Or months. 32 00:06:18,920 --> 00:06:20,860 Tops. 33 00:06:56,740 --> 00:06:58,599 Asako-san! 34 00:06:58,600 --> 00:07:01,050 Any word from Henry-san? 35 00:07:02,879 --> 00:07:06,659 I pray the spirits haven't taken them. 36 00:07:23,612 --> 00:07:25,322 That poor girl. 37 00:07:30,410 --> 00:07:31,840 But she did. 38 00:07:31,850 --> 00:07:33,705 Doesn't that say something? 39 00:08:06,196 --> 00:08:09,824 Those birds, are they swallows? 40 00:08:09,825 --> 00:08:12,359 I don't know the first thing about birds. 41 00:08:12,360 --> 00:08:13,389 I'm not about to start 42 00:08:13,390 --> 00:08:15,163 when we're supposed to be building a fence. 43 00:08:15,170 --> 00:08:17,219 Is that the big chief? 44 00:08:17,220 --> 00:08:18,249 Bowen? 45 00:08:18,250 --> 00:08:19,929 Major Bowen. 46 00:08:19,930 --> 00:08:21,169 ...the difference is, mosquitoes 47 00:08:21,170 --> 00:08:22,619 stop sucking when you hit 'em. 48 00:08:25,799 --> 00:08:27,843 You workin' hard, boys? 49 00:08:30,137 --> 00:08:31,799 What's your name, son? 50 00:08:31,800 --> 00:08:32,839 Chester. 51 00:08:32,840 --> 00:08:34,699 Chester Nakayama. 52 00:08:34,700 --> 00:08:35,850 Nakayama? 53 00:08:35,851 --> 00:08:38,389 I knew a Nakayama once... 54 00:08:38,390 --> 00:08:40,279 or was it Nakamura? 55 00:08:40,280 --> 00:08:42,939 Either way, he was a hell of a gardener. 56 00:08:42,940 --> 00:08:44,191 When will the fence be completed? 57 00:08:44,192 --> 00:08:46,569 - A month at the most, Major. - Good. 58 00:08:46,570 --> 00:08:49,240 I don't need anybody going AWOL, 59 00:08:49,250 --> 00:08:51,999 so you boys better build me a nice solid fence. 60 00:08:52,000 --> 00:08:54,244 You're supposed to be industrious. 61 00:09:00,660 --> 00:09:01,799 I guess it's no surprise 62 00:09:01,800 --> 00:09:03,640 that the guy who runs this place is an asshole. 63 00:09:05,740 --> 00:09:07,889 How long have you been here? 64 00:09:07,890 --> 00:09:09,919 About a month. You? 65 00:09:09,920 --> 00:09:12,019 Got here last week from San Francisco, 66 00:09:12,020 --> 00:09:13,779 with my parents and my brother. 67 00:09:13,780 --> 00:09:15,439 Older sister's in Manzanar. 68 00:09:15,440 --> 00:09:16,839 Sounds terrible there. 69 00:09:16,840 --> 00:09:18,809 It's terrible here. 70 00:09:18,810 --> 00:09:20,311 Hey, where are you from? 71 00:09:20,312 --> 00:09:22,481 We're from Terminal Island. 72 00:09:26,000 --> 00:09:28,020 You can't miss what you never had, right? 73 00:09:30,950 --> 00:09:32,079 Huh. 74 00:09:32,080 --> 00:09:34,519 I never thought I'd see that. 75 00:09:34,520 --> 00:09:36,569 What the hell...? 76 00:09:36,570 --> 00:09:38,399 Those guys are Nisei. 77 00:09:38,400 --> 00:09:40,959 I heard that they're recruiting overseas translators. 78 00:09:40,960 --> 00:09:42,540 That's rich. 79 00:09:42,542 --> 00:09:44,418 I thought we were supposed to be the enemy. 80 00:09:44,419 --> 00:09:45,980 The test is tough. 81 00:09:45,984 --> 00:09:48,924 Even guys who have studied in Japan don't pass. 82 00:09:51,900 --> 00:09:53,553 You're not considering it, are you? 83 00:09:55,380 --> 00:09:57,579 They put us here, and expect us to sign up? 84 00:09:57,580 --> 00:09:58,600 Screw that. 85 00:10:00,320 --> 00:10:02,639 Good. 86 00:11:04,460 --> 00:11:06,450 Asako-san! Asako-san! 87 00:11:08,620 --> 00:11:10,599 Henry-san, he's here! 88 00:11:10,600 --> 00:11:11,839 What? 89 00:11:11,840 --> 00:11:13,539 We were just dancing... 90 00:11:13,540 --> 00:11:15,593 He's here, at the camp. 91 00:11:28,520 --> 00:11:29,980 Henry-san. 92 00:12:22,827 --> 00:12:23,830 Chester. 93 00:12:27,330 --> 00:12:29,060 Let me. 94 00:12:56,600 --> 00:12:58,399 What the hell happened? 95 00:12:58,400 --> 00:12:59,820 Where were you? 96 00:12:59,823 --> 00:13:00,949 They didn't tell you? 97 00:16:14,860 --> 00:16:17,019 Morning, Pop. 98 00:16:17,020 --> 00:16:19,129 I brought you some breakfast. 99 00:16:22,280 --> 00:16:24,060 Luz. 100 00:16:27,020 --> 00:16:29,489 Konnichiwa, Nakayama-san. 101 00:16:29,490 --> 00:16:31,119 I've brought you some warm water 102 00:16:31,120 --> 00:16:33,399 to soak your hands and feet. 103 00:16:33,400 --> 00:16:35,640 It should help with the frostbite. 104 00:16:35,650 --> 00:16:38,060 Luz is studying to be a nurse. 105 00:16:42,587 --> 00:16:45,215 - She's just trying to help! - Chester, you should go. 106 00:16:50,358 --> 00:16:52,347 Luz... 107 00:17:04,260 --> 00:17:06,980 Hey, Chester, mind if I join? 108 00:17:10,720 --> 00:17:12,109 Ken Uehara. 109 00:17:12,110 --> 00:17:14,019 Oh, this is Amy. 110 00:17:14,020 --> 00:17:15,519 - Nice to meet... - My sister, 111 00:17:15,520 --> 00:17:17,659 from Terminal Island? 112 00:17:17,660 --> 00:17:18,959 Have you ever been? 113 00:17:18,960 --> 00:17:21,260 No, but I hear it's nice. 114 00:17:22,280 --> 00:17:24,419 - It's actually really nice. - I imagine. I bet. Yeah. 115 00:17:24,420 --> 00:17:25,859 Where are you from? 116 00:17:25,860 --> 00:17:27,669 I'm from San Francisco. 117 00:17:27,670 --> 00:17:30,400 If somebody find love here, 118 00:17:30,410 --> 00:17:32,940 that be something. 119 00:17:34,847 --> 00:17:39,449 Pity about Yoshida-san. 120 00:17:39,450 --> 00:17:43,779 I never thought he snap. 121 00:17:43,780 --> 00:17:45,470 Guess you never know. 122 00:17:46,740 --> 00:17:49,139 I don't know. 123 00:17:49,140 --> 00:17:50,719 When it happened, 124 00:17:50,720 --> 00:17:52,739 Yoshida-san wasn't himself. 125 00:17:52,740 --> 00:17:57,600 You think... it was something else? 126 00:18:01,100 --> 00:18:03,159 Bakemono? 127 00:18:03,160 --> 00:18:04,909 Yūrei? 128 00:18:04,910 --> 00:18:07,919 I never used to believe in that old country stuff. 129 00:18:07,920 --> 00:18:09,359 Old country? 130 00:18:09,360 --> 00:18:12,092 They in every country. 131 00:18:12,093 --> 00:18:14,887 Yūrei be anywhere you go. 132 00:18:17,030 --> 00:18:19,800 It follow you. 133 00:18:24,000 --> 00:18:26,020 Toshiro! 134 00:18:33,698 --> 00:18:35,658 - Toshiro! - Tou-chan! 135 00:18:39,621 --> 00:18:41,121 - Toshiro! - Tou-chan! 136 00:18:41,122 --> 00:18:43,124 Tou-chan, go back to bed! 137 00:18:50,089 --> 00:18:51,548 Hey, stand back! Let me through! 138 00:19:01,060 --> 00:19:02,289 Get him outta here! 139 00:19:20,880 --> 00:19:22,379 Let's just go. 140 00:19:22,380 --> 00:19:25,082 I can't be a secretary to these people. 141 00:19:25,083 --> 00:19:28,249 You need something to do. 142 00:19:28,250 --> 00:19:29,940 Sorry I kept you waiting. 143 00:19:29,950 --> 00:19:32,079 A man went crazy in the mess, 144 00:19:32,080 --> 00:19:34,160 a soldier took an unauthorized leak, 145 00:19:34,170 --> 00:19:36,301 and somebody destroyed a searchlight. 146 00:19:36,302 --> 00:19:39,554 Every goddamn day, it's somethin'. 147 00:19:39,555 --> 00:19:41,970 Come on in. 148 00:19:45,180 --> 00:19:46,229 Have a seat. 149 00:19:50,680 --> 00:19:53,777 So... how can I help? 150 00:19:53,778 --> 00:19:56,589 My name is Fumi Yoshida. 151 00:19:56,590 --> 00:19:58,359 My daughter, Amy, 152 00:19:58,360 --> 00:20:01,702 would like to offer her secretarial services. 153 00:20:01,703 --> 00:20:03,454 Does she have any experience? 154 00:20:03,455 --> 00:20:06,240 She knows shorthand, and... 155 00:20:06,250 --> 00:20:08,119 How fast can you type? 156 00:20:08,120 --> 00:20:10,399 60 words per minute. 157 00:20:10,400 --> 00:20:12,059 But more than that, 158 00:20:12,060 --> 00:20:14,119 she would love to help her country 159 00:20:14,120 --> 00:20:16,175 during a time of war. 160 00:20:17,320 --> 00:20:18,720 Wouldn't you, Amy? 161 00:20:23,220 --> 00:20:24,679 So much paperwork. 162 00:20:24,680 --> 00:20:27,340 I could certainly use a new secretary. 163 00:20:27,350 --> 00:20:31,480 Especially one as patriotic as your daughter. 164 00:21:02,260 --> 00:21:05,080 Furuya-san... 165 00:21:05,920 --> 00:21:07,810 Furuya-san... 166 00:21:09,900 --> 00:21:11,340 Furuya-san... 167 00:21:11,350 --> 00:21:12,640 it's Chester. 168 00:21:12,650 --> 00:21:15,879 I brought you some saké. Homemade. 169 00:21:15,880 --> 00:21:17,519 Where is Toshiro? 170 00:21:17,520 --> 00:21:18,569 Is he okay? 171 00:21:18,570 --> 00:21:19,979 He's with my mother. 172 00:21:19,980 --> 00:21:21,115 She's taking care of him. 173 00:21:25,160 --> 00:21:26,719 What happened today? 174 00:21:26,720 --> 00:21:27,747 Why did you attack him? 175 00:21:27,748 --> 00:21:29,707 I didn't! It wasn't me! 176 00:21:30,520 --> 00:21:32,290 Tell him. 177 00:21:32,293 --> 00:21:33,753 Tell him it wasn't me. 178 00:21:35,320 --> 00:21:37,299 Then what was it? 179 00:21:37,300 --> 00:21:41,460 Do you remember saying something about swallows? 180 00:21:42,920 --> 00:21:46,300 I felt... something inside of me. 181 00:21:49,769 --> 00:21:51,437 Haunting you? 182 00:21:52,500 --> 00:21:54,390 Has this happened to you? 183 00:21:56,660 --> 00:22:00,399 No... but I've seen it. 184 00:22:00,400 --> 00:22:03,530 It doesn't stop. 185 00:22:03,533 --> 00:22:07,560 It's with me wherever I go. 186 00:22:09,130 --> 00:22:10,779 You're gonna be next. 187 00:22:10,780 --> 00:22:12,299 It's that hakujin MP. 188 00:22:12,300 --> 00:22:13,333 Get out of here, 189 00:22:13,334 --> 00:22:14,836 or they'll put you in with me. 190 00:22:18,060 --> 00:22:20,880 Chester, you have to go. 191 00:22:20,883 --> 00:22:23,343 Chester! You have to go! 192 00:22:35,300 --> 00:22:36,849 Sorry, but I don't buy it. 193 00:22:36,850 --> 00:22:39,179 You got a lot more marbles than Furuya-san. 194 00:22:39,180 --> 00:22:41,589 He said he felt like he was being watched, 195 00:22:41,590 --> 00:22:44,399 - and now... - Yeah, he... he cracked up. 196 00:22:44,400 --> 00:22:46,329 Like... 197 00:22:46,330 --> 00:22:48,819 Well, like my dad. 198 00:22:48,820 --> 00:22:50,360 Hey, that day, 199 00:22:50,370 --> 00:22:52,260 when he came running to us, 200 00:22:52,270 --> 00:22:55,589 he said, "You have to go." 201 00:22:55,590 --> 00:22:57,999 Was that to both of us? 202 00:22:58,000 --> 00:23:01,609 No, it was... it was just you. 203 00:23:01,610 --> 00:23:03,079 "Chester, you have to go." 204 00:23:03,080 --> 00:23:04,780 But why would he say that? 205 00:23:04,782 --> 00:23:06,178 I've given up wondering. 206 00:23:07,559 --> 00:23:09,119 She's not in there. 207 00:23:09,120 --> 00:23:10,180 Do you know where she is? 208 00:23:10,190 --> 00:23:12,435 I think she went to the infirmary. 209 00:23:14,600 --> 00:23:15,760 I don't need a band-aid! 210 00:23:15,770 --> 00:23:18,689 I need you to make sure my baby is okay! 211 00:23:18,690 --> 00:23:20,899 Luz, are you okay? 212 00:23:20,900 --> 00:23:23,439 I fell. I'm fine. 213 00:23:23,440 --> 00:23:25,159 I want this doctor to check the baby, 214 00:23:25,160 --> 00:23:28,780 but all he's done is given me a stupid band-aid for my arm. 215 00:23:44,050 --> 00:23:46,200 He needs you to lie down. 216 00:23:55,470 --> 00:23:56,520 Please be okay. 217 00:24:05,320 --> 00:24:06,720 Hmm. 218 00:24:13,300 --> 00:24:14,319 The baby is fine. 219 00:24:14,320 --> 00:24:16,706 Yeah. I just felt a kick. 220 00:24:16,707 --> 00:24:18,750 Oh, my God... 221 00:24:21,600 --> 00:24:23,919 How did this happen? 222 00:24:23,920 --> 00:24:25,679 It was stupid. 223 00:24:25,680 --> 00:24:28,799 I... I was walking out to use the latrine, 224 00:24:28,800 --> 00:24:31,260 and, you know, with the wind and the rain, 225 00:24:31,270 --> 00:24:33,040 I lost my footing on the steps. 226 00:24:33,050 --> 00:24:34,999 Because of the wind? 227 00:24:35,000 --> 00:24:37,099 You just fell? 228 00:24:37,100 --> 00:24:38,646 I told you it was stupid. 229 00:24:41,780 --> 00:24:43,600 You're sure it was an accident? 230 00:24:43,609 --> 00:24:45,740 Of course. 231 00:24:45,741 --> 00:24:48,029 What else could it be? 232 00:25:08,981 --> 00:25:10,428 Who's that? 233 00:25:13,431 --> 00:25:15,510 What are you doing? 234 00:25:18,060 --> 00:25:20,770 Where are you taking me? 235 00:25:20,771 --> 00:25:22,980 Please! 236 00:25:24,800 --> 00:25:26,109 Please, 237 00:25:26,110 --> 00:25:28,860 I've done nothing. 238 00:25:43,627 --> 00:25:44,754 Help! 239 00:27:45,830 --> 00:27:48,760 Go, go, go! Come on! 240 00:27:48,770 --> 00:27:50,879 How did he miss that? 241 00:27:50,880 --> 00:27:52,260 Here you go. 242 00:27:52,270 --> 00:27:55,100 - Come on. - Come on, you can do this. 243 00:27:56,420 --> 00:27:57,420 Yeah! 244 00:27:57,421 --> 00:27:59,550 Catch it, catch it! 245 00:28:25,760 --> 00:28:26,999 He was found in the woods. 246 00:28:27,000 --> 00:28:28,719 It doesn't make any sense. 247 00:28:28,720 --> 00:28:29,839 But if it was suicide, 248 00:28:29,840 --> 00:28:31,979 why not just kill yourself in the stockade? 249 00:28:31,980 --> 00:28:33,659 Maybe it wasn't. 250 00:28:33,660 --> 00:28:35,439 I heard that the kid who found the body 251 00:28:35,440 --> 00:28:36,949 saw a woman in the woods. 252 00:28:36,950 --> 00:28:38,939 - What kind of woman? - In a kimono. 253 00:28:38,940 --> 00:28:40,260 Like Meiji times or something. 254 00:28:40,270 --> 00:28:42,049 That kid didn't see shit. 255 00:28:42,050 --> 00:28:44,060 Our own army, they're killing us, 256 00:28:44,070 --> 00:28:45,779 one by one. 257 00:28:45,780 --> 00:28:47,450 Weird way for them to do it. 258 00:28:47,458 --> 00:28:49,938 Hey, Walt, the other day, when Luz fell... 259 00:28:49,939 --> 00:28:51,999 Yeah, it was an accident. 260 00:28:52,000 --> 00:28:53,560 What if it wasn't? 261 00:28:53,567 --> 00:28:55,879 I can't stop thinking about what your dad said to me 262 00:28:55,880 --> 00:28:56,899 at the race track. 263 00:28:56,900 --> 00:28:58,979 - That again? - And your mom? 264 00:28:58,980 --> 00:29:02,160 She said there's evil around me. 265 00:29:02,170 --> 00:29:03,840 - What if she's right? - So what, 266 00:29:03,850 --> 00:29:06,400 you really think if you go, it'll follow you? 267 00:29:09,880 --> 00:29:12,370 Good luck trying to leave this place. 268 00:29:15,172 --> 00:29:17,883 Have you done any translation work before, 269 00:29:17,884 --> 00:29:21,419 or gone to Japanese language school? 270 00:29:21,420 --> 00:29:23,429 Mostly I just speak some at home. 271 00:29:23,430 --> 00:29:25,766 Let's start with the military translation. 272 00:29:30,440 --> 00:29:33,139 Okay, so this is a step-by-step guide 273 00:29:33,140 --> 00:29:34,599 to using a rifle. 274 00:29:34,600 --> 00:29:36,540 An Arisaka type, 275 00:29:36,550 --> 00:29:38,862 or a Yuhan, maybe? 276 00:29:41,080 --> 00:29:43,540 Uh... 277 00:29:43,550 --> 00:29:47,319 It says to "manually adjust... 278 00:29:47,320 --> 00:29:50,879 the seeing... device..." 279 00:29:50,880 --> 00:29:53,499 Oh, the sight, I guess. 280 00:29:53,500 --> 00:29:55,959 Uh, "from a five... 281 00:29:55,960 --> 00:29:58,549 to a 2.5..." 282 00:30:01,940 --> 00:30:03,289 I'm sorry, there are a lot of weaponry terms 283 00:30:03,290 --> 00:30:04,305 I'm unfamiliar with. 284 00:30:06,880 --> 00:30:08,579 Look at this. 285 00:30:08,580 --> 00:30:09,727 We found it on a soldier. 286 00:30:15,160 --> 00:30:17,349 "Dearest Toshiko," 287 00:30:17,350 --> 00:30:19,059 Nee-you... 288 00:30:19,060 --> 00:30:21,447 Oh, it's... "we made it to New Guinea." 289 00:30:22,280 --> 00:30:23,690 Then, "Thick... 290 00:30:23,699 --> 00:30:26,576 the air is thick... 291 00:30:26,577 --> 00:30:28,619 Not like Osaka... 292 00:30:28,620 --> 00:30:32,439 cherry blossoms fall. 293 00:30:32,440 --> 00:30:35,293 An orchid..." 294 00:30:35,294 --> 00:30:36,919 This is a poem, 295 00:30:36,920 --> 00:30:39,419 inside the letter. 296 00:30:39,420 --> 00:30:42,460 Um, "the window..." 297 00:30:42,470 --> 00:30:43,885 Um... 298 00:30:43,886 --> 00:30:47,930 "where I was born," maybe? 299 00:30:47,931 --> 00:30:50,079 "I will be dreaming... 300 00:30:50,080 --> 00:30:52,310 of it tomorrow. 301 00:30:52,311 --> 00:30:56,860 I hope to be home for the next bloom." 302 00:30:58,760 --> 00:31:00,110 Anything else? 303 00:31:01,580 --> 00:31:03,610 That's all that it says. 304 00:31:03,614 --> 00:31:04,907 I appreciate you coming in. 305 00:31:05,540 --> 00:31:07,360 Sir! 306 00:31:08,060 --> 00:31:09,780 Please. 307 00:31:09,787 --> 00:31:11,909 I have people depending on me. 308 00:31:11,910 --> 00:31:14,260 In order to help them, I have to get out of here. 309 00:31:14,270 --> 00:31:16,299 I appreciate that, but I need people 310 00:31:16,300 --> 00:31:17,669 who can translate letters like this 311 00:31:17,670 --> 00:31:20,139 with ease. 312 00:31:20,140 --> 00:31:22,260 Translate? 313 00:31:22,262 --> 00:31:23,549 Or break the code? 314 00:31:23,550 --> 00:31:25,427 What code? 315 00:31:26,460 --> 00:31:28,340 The weird tanka, 316 00:31:28,350 --> 00:31:30,360 the one I could barely translate. 317 00:31:30,370 --> 00:31:31,891 The language is... 318 00:31:31,892 --> 00:31:33,639 What's a tanka? 319 00:31:33,640 --> 00:31:35,890 A five-line poem. 320 00:31:35,896 --> 00:31:38,700 5-7-5-7-7. 321 00:31:38,703 --> 00:31:40,870 31 beats. 322 00:31:40,872 --> 00:31:42,486 My mom used to read books of them. 323 00:31:44,109 --> 00:31:46,189 What's strange about this poem? 324 00:31:46,190 --> 00:31:50,299 The wording is unusual, 325 00:31:50,300 --> 00:31:52,999 and not just because it's poetry. 326 00:31:53,000 --> 00:31:55,279 Uh... 327 00:31:55,280 --> 00:31:57,539 The author switched things around 328 00:31:57,540 --> 00:32:01,079 so that the first syllable of each line, 329 00:32:01,080 --> 00:32:03,459 when you say it together in a row, 330 00:32:03,460 --> 00:32:05,170 spells something out, 331 00:32:05,175 --> 00:32:07,803 "Sa-ra-ma-u-a." 332 00:32:09,700 --> 00:32:11,720 That's Salamaua, isn't it? 333 00:32:12,580 --> 00:32:15,390 That spot in New Guinea, from the news a while back? 334 00:32:17,300 --> 00:32:19,850 But I'm guessing you knew that already. 335 00:32:21,246 --> 00:32:22,692 Just curious, 336 00:32:22,693 --> 00:32:25,729 how many other guys saw it? 337 00:32:29,880 --> 00:32:31,610 You're joining the Army? 338 00:32:32,720 --> 00:32:35,619 It's an opportunity to earn a real wage. 339 00:32:35,620 --> 00:32:39,079 More than I've made... ever. 340 00:32:39,080 --> 00:32:40,979 It says you're shipping out in two days. 341 00:32:40,980 --> 00:32:43,299 That can't be right. 342 00:32:43,300 --> 00:32:45,510 Where are they even sending you, 343 00:32:45,512 --> 00:32:47,269 and for how long? 344 00:32:47,270 --> 00:32:50,939 I'll start in Minnesota, for training, 345 00:32:50,940 --> 00:32:54,339 then... wherever I'm needed, 346 00:32:54,340 --> 00:32:56,185 but I'll send all the money home. 347 00:32:57,320 --> 00:32:59,230 Home? 348 00:33:00,780 --> 00:33:02,140 What home? 349 00:33:03,580 --> 00:33:05,499 I know it's a shock. 350 00:33:05,500 --> 00:33:07,112 I do. 351 00:33:08,160 --> 00:33:09,940 You're running away. 352 00:33:13,300 --> 00:33:15,409 My parents, they... they'll take care of you... 353 00:33:15,410 --> 00:33:16,496 I don't want them to take care of me. 354 00:33:16,497 --> 00:33:17,955 I need to know that you'll be okay. 355 00:33:17,956 --> 00:33:19,625 Then stay! 356 00:33:24,970 --> 00:33:27,240 There has to be another way. 357 00:33:27,250 --> 00:33:28,674 Other people here are managing. 358 00:33:28,675 --> 00:33:30,636 I'm not like other people. 359 00:33:34,550 --> 00:33:37,399 Isn't this what you want from me? 360 00:33:37,400 --> 00:33:39,699 To have a plan? 361 00:33:39,700 --> 00:33:41,062 That's what I'm doing. 362 00:33:41,063 --> 00:33:43,565 That's what this is. 363 00:33:46,040 --> 00:33:49,729 I swear to you, all of this... 364 00:33:49,730 --> 00:33:53,260 it's for you 365 00:33:53,270 --> 00:33:55,490 and the baby. 366 00:34:01,060 --> 00:34:03,210 What if you don't come back? 367 00:34:06,420 --> 00:34:08,830 I'm a translator. 368 00:34:08,837 --> 00:34:12,050 I won't see any combat. 369 00:34:24,540 --> 00:34:27,520 It's nice, 370 00:34:27,526 --> 00:34:29,570 the music. 371 00:34:32,120 --> 00:34:35,320 If I close my eyes, 372 00:34:35,330 --> 00:34:39,705 I can maybe forget where we are. 373 00:34:40,980 --> 00:34:44,499 Maybe. 374 00:34:44,500 --> 00:34:48,230 You know... 375 00:34:48,234 --> 00:34:51,970 we've never danced together... 376 00:34:54,960 --> 00:34:57,930 and if you're leaving... 377 00:34:59,429 --> 00:35:00,934 We should rectify that. 378 00:35:55,151 --> 00:35:58,620 I see you found the saké. 379 00:36:00,450 --> 00:36:04,740 So Mom told you I'm leaving? 380 00:36:04,750 --> 00:36:05,999 I'm going to be a translator 381 00:36:06,000 --> 00:36:08,540 in a new military intelligence service, 382 00:36:08,550 --> 00:36:11,540 with other Nisei. 383 00:36:11,550 --> 00:36:14,599 So what's keeping you? 384 00:36:14,600 --> 00:36:16,640 Go. 385 00:36:21,720 --> 00:36:24,179 Luz is going to move in here, Pop, 386 00:36:24,180 --> 00:36:27,060 and you... 387 00:36:31,600 --> 00:36:34,359 I know you've been through a lot. 388 00:36:34,360 --> 00:36:36,519 I do, 389 00:36:36,520 --> 00:36:39,379 but Mom can't do everything. 390 00:36:39,380 --> 00:36:40,719 I need you to get out of bed 391 00:36:40,720 --> 00:36:43,079 and take care of this family, 392 00:36:43,080 --> 00:36:45,399 and that includes Luz. 393 00:36:45,400 --> 00:36:48,339 I sacrifice so much for you, 394 00:36:48,340 --> 00:36:51,799 and this is how you repay it? 395 00:36:51,800 --> 00:36:53,399 By leaving your family 396 00:36:53,400 --> 00:36:56,860 so you can run off and be a spy? 397 00:36:58,980 --> 00:37:01,579 You told me to enlist. 398 00:37:01,580 --> 00:37:06,579 That was before I knew what they were capable of. 399 00:37:06,580 --> 00:37:08,540 Roosevelt. 400 00:37:08,550 --> 00:37:11,319 The government. 401 00:37:11,320 --> 00:37:13,560 They see us as rats. 402 00:37:14,760 --> 00:37:15,959 Once we win the war, 403 00:37:15,960 --> 00:37:18,113 they won't look at us like that again. 404 00:37:19,080 --> 00:37:22,499 I used to think like that. 405 00:37:22,500 --> 00:37:25,419 You treat people good, 406 00:37:25,420 --> 00:37:28,539 they see the good in you, 407 00:37:28,540 --> 00:37:32,359 the truth... 408 00:37:32,360 --> 00:37:36,600 but you get old, and you learn... 409 00:37:36,603 --> 00:37:38,959 they don't. 410 00:37:38,960 --> 00:37:40,979 They beat me. 411 00:37:40,980 --> 00:37:44,089 They left me in the cold, 412 00:37:44,090 --> 00:37:47,040 and now you join them. 413 00:37:49,420 --> 00:37:51,769 But they sent you back here. 414 00:37:51,770 --> 00:37:55,740 You're here now, with Ma. 415 00:37:55,750 --> 00:37:57,740 You have a grandbaby on the way, 416 00:37:57,750 --> 00:37:59,859 and yet... 417 00:37:59,860 --> 00:38:02,190 you just sit here. 418 00:38:02,199 --> 00:38:03,741 That's no way to live. 419 00:38:03,742 --> 00:38:06,199 It's not, 420 00:38:06,200 --> 00:38:09,260 but this is what we do. 421 00:38:09,270 --> 00:38:11,460 Gaman. 422 00:38:12,320 --> 00:38:15,199 But you... 423 00:38:15,200 --> 00:38:17,005 you run away. 424 00:38:22,860 --> 00:38:25,499 Go. 425 00:38:25,500 --> 00:38:28,999 If you have to go, Chester, 426 00:38:29,000 --> 00:38:31,340 you have to go. 427 00:38:35,480 --> 00:38:39,060 At least I'm doing something. 428 00:38:44,820 --> 00:38:46,993 How much did you tell Luz? 429 00:38:46,994 --> 00:38:49,819 Just that it's a good job. 430 00:38:49,820 --> 00:38:53,120 She's worried enough as it is. 431 00:38:59,714 --> 00:39:01,300 Take care. 432 00:39:06,400 --> 00:39:09,010 That Ken guy, he being nice to you? 433 00:39:18,380 --> 00:39:21,570 You're going to look so handsome in uniform. 434 00:39:23,267 --> 00:39:24,531 We'll see after Luz. 435 00:39:25,824 --> 00:39:28,785 Pop will come around. 436 00:39:37,002 --> 00:39:40,088 I found a woman who was making dresses... 437 00:39:40,100 --> 00:39:42,939 in case you get sick of wearing my shirts. 438 00:39:55,540 --> 00:39:57,919 How did you pay for it? 439 00:39:57,920 --> 00:40:00,691 I... traded my camera for it. 440 00:40:00,692 --> 00:40:03,530 Chester... 441 00:40:05,780 --> 00:40:07,240 Write as soon as you can. 442 00:40:24,380 --> 00:40:26,460 Chester! 443 00:40:45,980 --> 00:40:47,819 What's she doing? 444 00:40:47,820 --> 00:40:49,679 If Chester dies and there's no body, 445 00:40:49,680 --> 00:40:51,479 she can cremate the hair. 446 00:40:51,480 --> 00:40:53,740 Give him a proper burial. 447 00:41:29,660 --> 00:41:31,070 Asako-san! 448 00:41:32,575 --> 00:41:35,327 Do you know if there's another doctor at the camp? 449 00:41:35,328 --> 00:41:37,038 Why? What's wrong? 450 00:41:41,390 --> 00:41:43,080 I feel fine, 451 00:41:43,090 --> 00:41:46,256 but I don't want to see Dr. Kitamura again. 452 00:41:47,960 --> 00:41:51,599 A woman in the mesu told me about a midwife, 453 00:41:51,600 --> 00:41:54,619 in the new barracks, north of the guard tower. 454 00:41:54,620 --> 00:41:56,057 Why don't I come with you? 455 00:41:56,058 --> 00:41:57,779 I can make it. 456 00:41:57,780 --> 00:41:59,210 Arigato. 457 00:42:25,180 --> 00:42:26,609 I'm sorry, 458 00:42:26,610 --> 00:42:28,640 I don't understand. 459 00:42:28,650 --> 00:42:32,319 Can you tell me if the head... 460 00:42:32,320 --> 00:42:33,940 Is it down? 461 00:42:33,950 --> 00:42:36,555 The head... down? 462 00:42:39,540 --> 00:42:40,679 Up? 463 00:42:40,680 --> 00:42:43,799 Okay. 464 00:42:43,800 --> 00:42:46,220 Okay, that's a relief.29497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.