All language subtitles for The Kid from Texas.1950. Audie Murphy FRENCH.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:17,432 LE KID DU TEXAS 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 3 00:01:06,600 --> 00:01:10,229 II y a 70 ans, au Nouveau-Mexique, 4 00:01:10,720 --> 00:01:14,474 un kid du Texas a �t� plus connu et plus redout� 5 00:01:14,680 --> 00:01:18,434 que tous les bandits de l'histoire de l'Ouest. 6 00:01:19,360 --> 00:01:23,035 Sa vie a inspir� divers r�cits, souvent fictionnels. 7 00:01:23,800 --> 00:01:27,793 On a parfois modifi� des noms ou chang� la chronologie, 8 00:01:28,320 --> 00:01:30,788 mais ce que vous allez voir est v�ridique. 9 00:01:33,800 --> 00:01:36,394 Tout commence � Lincoln, au Nouveau-Mexique, 10 00:01:36,920 --> 00:01:39,992 le 11 juillet 1879. 11 00:01:52,120 --> 00:01:53,075 Bien le bonjour! 12 00:01:53,320 --> 00:01:55,117 lls sont entr�s. Tous les deux. 13 00:02:06,120 --> 00:02:07,792 - Bonjour. - O� est M. Kain? 14 00:02:08,000 --> 00:02:09,479 II est occup�. 15 00:02:16,000 --> 00:02:19,515 M. Kain, M. Jameson, vous �tes en �tat d'arrestation. 16 00:02:19,720 --> 00:02:22,792 Pour quel motif? Et qui nous arr�te? 17 00:02:28,280 --> 00:02:29,235 Pour meurtre? 18 00:02:31,120 --> 00:02:32,758 Dites au Commandant Harper 19 00:02:32,960 --> 00:02:35,793 qu'on a vu Stevens et Durand voler du b�tail. 20 00:02:36,160 --> 00:02:39,232 Et au Sh�rif Rand qu'il ne vous autorise plus 21 00:02:39,480 --> 00:02:40,754 � faire le sale boulot d'Harper 22 00:02:40,960 --> 00:02:42,632 et � tourmenter nos citoyens. 23 00:02:42,960 --> 00:02:46,157 Lincoln a un sh�rif, alors allez-vous-en! 24 00:02:47,960 --> 00:02:50,679 Vous allez finir par vous faire tuer 25 00:02:51,280 --> 00:02:52,633 si vous ne coop�rez pas. 26 00:02:53,360 --> 00:02:56,158 - Qui c'est? - Je viens de l'engager. 27 00:02:56,400 --> 00:02:57,628 Ca ne le concerne pas. 28 00:02:58,280 --> 00:02:59,349 Tu devrais sortir. 29 00:03:02,200 --> 00:03:05,112 Sacr�e artillerie vu ton �ge! 30 00:03:05,320 --> 00:03:06,275 Ne bouge plus! 31 00:03:06,640 --> 00:03:09,029 Prends ses armes avant qu'il se blesse. 32 00:03:09,760 --> 00:03:10,715 Donne-les-moi. 33 00:03:13,160 --> 00:03:15,799 Tu me les donnes ou je les prends? 34 00:03:16,000 --> 00:03:17,319 Personne n'y touche! 35 00:03:17,640 --> 00:03:18,629 On va voir! 36 00:03:24,800 --> 00:03:27,394 II t'a dit de partir, alors pars! 37 00:03:37,960 --> 00:03:41,032 On n'en a pas fini, M. Kain. Nous non plus, Kid! 38 00:03:47,720 --> 00:03:50,473 - Ton nom? - Bonney. William Bonney. 39 00:03:51,720 --> 00:03:53,597 - Tu viens d'o�? - Du Texas. 40 00:03:54,320 --> 00:03:56,072 C'est vaste, le Texas! 41 00:03:57,240 --> 00:03:59,549 Tu es un sacr� tireur vu ton �ge! 42 00:04:00,640 --> 00:04:03,552 J'ai pas commenc�. Demandez-leur, ils �taient l�. 43 00:04:03,840 --> 00:04:05,034 Calme-toi, Billy. 44 00:04:05,400 --> 00:04:09,029 On sait que tu te d�fendais, c'est juste un proc�s verbal. 45 00:04:09,920 --> 00:04:12,957 Il est encore � cran, comme nous tous. 46 00:04:13,160 --> 00:04:14,115 Je suis inquiet. 47 00:04:14,520 --> 00:04:16,272 Je sais qu'on lui est redevable, 48 00:04:16,480 --> 00:04:19,597 mais �a ne me pla�t pas que tu le gardes au ranch. 49 00:04:20,120 --> 00:04:24,079 On ne peut pas accuser Harper d'engager des bandits, 50 00:04:24,280 --> 00:04:26,111 puis faire la m�me chose. 51 00:04:26,320 --> 00:04:27,673 Ce n'est pas un bandit! 52 00:04:27,880 --> 00:04:30,519 En tant qu'avocat et associ�, suis mon conseil: 53 00:04:30,720 --> 00:04:33,439 donne-lui un cheval, de l'argent et renvoie-le. 54 00:04:33,640 --> 00:04:35,358 - J'ai un cheval. - D�sol�, Alex. 55 00:04:35,920 --> 00:04:37,638 - Je lui ai promis. - C'est une erreur. 56 00:04:37,840 --> 00:04:41,355 - Soyez indulgent... - Tu le connais � peine! 57 00:04:41,680 --> 00:04:44,558 Mon cousin de Santa Fe m'a parl� de lui. 58 00:04:45,080 --> 00:04:47,719 - El Chivito est un bon gar�on. - El Chivito? 59 00:04:47,920 --> 00:04:51,993 Ca veut dire "chevreau". Dans votre langue, "the kid". 60 00:04:52,400 --> 00:04:53,594 Billy The Kid! 61 00:04:54,160 --> 00:04:55,229 - M. Kain? - Oui? 62 00:04:55,440 --> 00:04:57,635 - Les chariots sont l�. - Irene! 63 00:04:59,000 --> 00:05:02,629 Comme vous voulez. Morales, dis que Madame est l�. 64 00:05:02,840 --> 00:05:04,398 Je vais te la pr�senter, Roger. 65 00:05:05,240 --> 00:05:08,312 Voici mon contrema�tre, M. Morgan. Je fais vite. 66 00:05:08,640 --> 00:05:10,517 Madame Kain arrive! 67 00:05:27,760 --> 00:05:30,433 Ca alors, un piano � queue! 68 00:05:34,080 --> 00:05:35,035 lrene! 69 00:05:35,240 --> 00:05:37,390 La voil�! Sans une �gratignure! 70 00:05:39,960 --> 00:05:41,916 Je suis si heureux! 71 00:05:44,040 --> 00:05:46,508 J'avais h�te que vous arriviez. 72 00:05:46,840 --> 00:05:50,071 J'avais pr�vu quelques mots, mais j'ai tout oubli�. 73 00:05:51,120 --> 00:05:52,599 On a tout notre temps. 74 00:05:53,240 --> 00:05:55,595 Maria, Lupita, Marguarita, Morales, 75 00:05:55,800 --> 00:05:56,755 voici votre ma�tresse. 76 00:05:56,960 --> 00:05:58,518 - Mme Kain. - Bienvenue! 77 00:05:58,720 --> 00:06:00,039 - A votre service. - Ravie. 78 00:06:01,120 --> 00:06:02,519 Voici M. Jameson. 79 00:06:02,720 --> 00:06:04,551 - Roger, voici ma femme. - Ravie. 80 00:06:04,880 --> 00:06:07,838 - Enchant�. - Le gentleman dont je t'ai parl�. 81 00:06:08,160 --> 00:06:10,390 - Le Lord anglais! - Plus maintenant. 82 00:06:10,600 --> 00:06:13,239 J'ai abandonn� ce titre en arrivant ici. 83 00:06:13,680 --> 00:06:15,432 Bienvenue au Nouveau-Mexique. 84 00:06:15,640 --> 00:06:17,756 - Le Sh�rif Copeland. - Enchant�. 85 00:06:18,080 --> 00:06:19,035 Moi de m�me. 86 00:06:19,240 --> 00:06:22,550 Morales, au travail! Commence � d�charger. 87 00:06:23,320 --> 00:06:24,275 Toi, l�-bas! 88 00:06:24,600 --> 00:06:26,318 Ne touche pas au piano! 89 00:06:29,200 --> 00:06:30,758 Je vais vous montrer la maison. 90 00:06:36,960 --> 00:06:38,678 Je ne vous attendais plus! 91 00:06:43,200 --> 00:06:44,155 Et votre famille? 92 00:06:44,360 --> 00:06:46,749 Mes parents vont bien et vous saluent. 93 00:06:47,400 --> 00:06:49,038 Encore aujourd'hui, 94 00:06:49,240 --> 00:06:52,869 on peut voir l'inscription que Billy a grav�e 95 00:06:53,080 --> 00:06:54,195 il y a 75 ans. 96 00:06:54,560 --> 00:06:55,709 Un kid du Texas. 97 00:06:55,920 --> 00:07:00,630 Un pion dans la guerre pour les prairies du Sud-ouest. 98 00:07:03,240 --> 00:07:04,958 Un long trajet nous attend. 99 00:07:05,520 --> 00:07:06,475 Allons-y. 100 00:07:31,440 --> 00:07:33,271 Voici le ranch. 101 00:07:33,480 --> 00:07:35,118 Je le conduis au dortoir. 102 00:07:35,720 --> 00:07:38,712 Je veux lui parler d'abord. Suis-moi. 103 00:07:50,840 --> 00:07:51,795 Assieds-toi. 104 00:07:59,240 --> 00:08:01,708 - Un brandy? - Non, je ne bois pas. 105 00:08:02,720 --> 00:08:03,675 Tu as raison. 106 00:08:07,000 --> 00:08:10,549 Tu as pas mal caval�, je me trompe? 107 00:08:11,560 --> 00:08:13,710 Tu n'es pas oblig� d'en parler. 108 00:08:14,720 --> 00:08:16,915 Moi aussi, j'�tais fougueux � ton �ge. 109 00:08:17,760 --> 00:08:20,069 Inde, Canada, Australie... 110 00:08:21,240 --> 00:08:23,834 J'ai souvent dormi dans la boue. 111 00:08:25,000 --> 00:08:26,718 Tout �a me semble bien loin. 112 00:08:27,880 --> 00:08:30,189 - Ta famille sait o� tu es? - Non. 113 00:08:30,560 --> 00:08:32,437 - Tu ne lui �cris pas? - Non. 114 00:08:34,120 --> 00:08:35,348 C'�tait si terrible? 115 00:08:42,480 --> 00:08:46,678 - Quand es-tu parti de chez toi? - Il y a 7 ou 8 ans. 116 00:08:47,880 --> 00:08:48,835 Que s'est-il pass�? 117 00:08:49,560 --> 00:08:51,949 - J'ai tu� quelqu'un. - Dans une bagarre? 118 00:08:52,720 --> 00:08:54,950 Un homme qui avait insult� ma m�re. 119 00:08:55,680 --> 00:08:56,635 O� �a? 120 00:08:57,200 --> 00:08:59,236 Dans le Colorado, � Silver City. 121 00:08:59,720 --> 00:09:01,358 - Tu y es retourn�? - Non. 122 00:09:02,240 --> 00:09:03,389 8 ans... 123 00:09:04,800 --> 00:09:06,438 Tu es seul depuis? 124 00:09:10,560 --> 00:09:11,549 Ta m�re vit encore? 125 00:09:13,280 --> 00:09:14,235 Je suppose. 126 00:09:15,240 --> 00:09:17,674 - A Silver City? - Non, Santa Fe. 127 00:09:18,320 --> 00:09:19,275 Et ton p�re? 128 00:09:20,760 --> 00:09:21,795 Mort dans le Kansas. 129 00:09:22,720 --> 00:09:25,314 - Ma m�re s'est remari�e... - N'ajoute rien. 130 00:09:25,640 --> 00:09:27,710 Je ne l'aimais pas, il buvait. 131 00:09:28,640 --> 00:09:31,359 Ne tournez pas autour du pot. 132 00:09:31,560 --> 00:09:33,437 Vous ne voulez plus m'engager? 133 00:09:34,080 --> 00:09:36,594 Non, je n'ai pas chang� d'avis. 134 00:09:38,280 --> 00:09:40,236 - Mais j'ai une requ�te. - Quoi? 135 00:09:41,400 --> 00:09:44,233 Je t'appr�cie, je veux que tu restes, 136 00:09:45,720 --> 00:09:49,156 mais je pr�f�rerai qu'on range tes pistolets. 137 00:09:50,160 --> 00:09:51,559 Ils ne te servent � rien ici. 138 00:09:52,240 --> 00:09:55,596 Ils seront en lieu s�r dans mon armoire. 139 00:09:56,240 --> 00:09:58,834 Si jamais tu en as besoin, ils seront l�. 140 00:10:12,800 --> 00:10:13,755 Merci, Billy. 141 00:10:56,640 --> 00:10:58,995 Le conseiller a trouv� une jolie pouliche! 142 00:10:59,360 --> 00:11:01,032 - Vous croyez... - Ca te regarde pas! 143 00:11:06,120 --> 00:11:08,554 - Bonjour, Mme Kain. - Bonjour. 144 00:11:08,760 --> 00:11:10,751 - Ravi de te voir, Alex. - Roger. 145 00:11:10,960 --> 00:11:11,915 Entrez. 146 00:13:04,720 --> 00:13:06,073 - Fini! - Magnifique. 147 00:13:07,800 --> 00:13:08,915 A vous! 148 00:13:09,120 --> 00:13:11,315 Je n'oserai pas, apr�s votre prestation. 149 00:13:11,520 --> 00:13:12,475 J'insiste! 150 00:13:12,680 --> 00:13:16,229 J'ai beau aimer la musique, nous devons parler affaires. 151 00:13:16,960 --> 00:13:18,439 - D'autres soucis? - Pas vraiment. 152 00:13:18,640 --> 00:13:20,358 Je dois partir une semaine. 153 00:13:21,160 --> 00:13:23,310 Assister � une audience � Santa Fe. 154 00:13:23,640 --> 00:13:26,359 - Le G�n�ral Wallace? - Nouveau gouverneur territorial. 155 00:13:26,640 --> 00:13:29,757 Ca ne me g�ne pas, on n'a rien � se reprocher, 156 00:13:30,000 --> 00:13:33,037 mais je veux m'assurer qu'on est d'accord. 157 00:13:33,240 --> 00:13:35,595 Tu sais que je te soutiens, Alex. 158 00:13:36,120 --> 00:13:39,032 Ce ranch t'appartient presque plus qu'� moi. 159 00:13:39,240 --> 00:13:40,275 Je ne dirais pas �a. 160 00:13:41,520 --> 00:13:43,954 Je vous laisse parler entre hommes. 161 00:13:44,160 --> 00:13:45,115 Tr�s bien. 162 00:13:49,520 --> 00:13:52,910 Je ne suis pas tranquille depuis quelques semaines. 163 00:13:53,240 --> 00:13:55,629 Depuis la visite des brutes d'Harper... 164 00:13:55,840 --> 00:13:58,035 Je doute qu'il provoque le G�n�ral Wallace. 165 00:13:58,480 --> 00:14:00,789 Il ne capitule jamais sans se battre. 166 00:14:16,440 --> 00:14:18,032 - J'ai eu peur. - Tout va bien. 167 00:14:18,240 --> 00:14:20,549 - Je pensais �tre seule. - Pardon. 168 00:14:21,080 --> 00:14:22,308 Ca va mieux. 169 00:14:24,520 --> 00:14:26,670 Vous travaillez pour M. Jameson? 170 00:14:28,240 --> 00:14:30,708 Je vous �coutais jouer. 171 00:14:32,040 --> 00:14:34,235 - C'�tait tr�s beau. - Merci. 172 00:14:34,720 --> 00:14:37,075 - Je suis Mme Kain. - Je sais. 173 00:14:37,280 --> 00:14:38,679 Je vous ai vue aujourd'hui, 174 00:14:38,880 --> 00:14:39,995 � votre arriv�e. 175 00:14:40,800 --> 00:14:43,473 Tout est si nouveau, cette ville inconnue. 176 00:14:43,680 --> 00:14:46,513 Je n'ai vu personne parmi cette foule. 177 00:14:47,800 --> 00:14:50,792 - M. Jameson vous a engag� quand? - Il y a peu. 178 00:14:51,240 --> 00:14:55,074 Je pensais qu'il choisissait des hommes plus �g�s. 179 00:14:55,760 --> 00:14:56,875 La plupart le sont. 180 00:14:57,080 --> 00:14:59,799 - Il est gentil? - Tr�s, madame. 181 00:15:00,080 --> 00:15:01,752 D�s qu'on le conna�t bien. 182 00:15:05,360 --> 00:15:07,157 Je ferais mieux de rentrer. 183 00:15:08,800 --> 00:15:11,189 - La nuit est si belle! - Oui. 184 00:15:13,160 --> 00:15:14,354 Et votre travail? 185 00:15:15,080 --> 00:15:17,116 Je chevauche, je r�pare des cl�tures, 186 00:15:17,320 --> 00:15:19,914 je soigne les vaches. Un peu de tout. 187 00:15:20,480 --> 00:15:22,596 - C'est int�ressant. - Ca me pla�t. 188 00:15:23,560 --> 00:15:25,357 J'esp�re avoir un ranch un jour. 189 00:15:26,560 --> 00:15:28,357 Travailler pour d'autres ne m�ne nulle part. 190 00:15:28,640 --> 00:15:30,517 Je suppose que non. 191 00:15:33,120 --> 00:15:36,351 Je devrais rentrer, mais la nuit est si belle. 192 00:15:37,640 --> 00:15:40,234 - Je l'ai d�j� dit, non? - Oui. 193 00:15:45,280 --> 00:15:46,235 Du ch�vrefeuille! 194 00:15:46,680 --> 00:15:47,635 Un oranger. 195 00:15:48,400 --> 00:15:51,392 Pr�s de la laiterie. On le sent jusqu'ici. 196 00:15:52,040 --> 00:15:54,474 - J'ai cru... - Non, c'est un oranger. 197 00:15:56,120 --> 00:15:59,590 On avait du ch�vrefeuille chez nous, dans le Missouri. 198 00:15:59,800 --> 00:16:00,755 Ah oui? 199 00:16:01,280 --> 00:16:05,239 M. Kain m'a dit qu'il y avait un oranger en ville. 200 00:16:05,440 --> 00:16:08,750 Il ne fleurit pas, c'est peut-�tre une autre vari�t�. 201 00:16:09,000 --> 00:16:09,955 Peut-�tre. 202 00:16:10,160 --> 00:16:12,628 D'apr�s M. Kain, il est encore trop jeune. 203 00:16:12,840 --> 00:16:16,355 Il l'a fait venir du Mexique, c'est une vari�t� sp�ciale. 204 00:16:17,680 --> 00:16:18,635 On a un citronnier 205 00:16:18,840 --> 00:16:19,875 et des vignes. 206 00:16:20,280 --> 00:16:24,034 D'apr�s mon mari, tout pousse ici si on l'arrose. 207 00:16:24,760 --> 00:16:26,796 C'est un touche-�-tout. 208 00:16:27,160 --> 00:16:30,118 - Il a �tudi� au Minist�re. - Je l'ignorais. 209 00:16:30,320 --> 00:16:32,390 Ensuite, il est devenu avocat. 210 00:16:32,880 --> 00:16:34,757 Il s'est fait tout seul. 211 00:16:35,040 --> 00:16:37,508 Mes parents l'ont toujours beaucoup estim�. 212 00:16:38,000 --> 00:16:39,592 Il est tr�s intelligent. 213 00:16:40,200 --> 00:16:42,794 Tout le monde lui demande conseil. 214 00:16:45,280 --> 00:16:47,236 - C'�tait un plaisir, M... - Irene! 215 00:16:49,480 --> 00:16:50,595 Que faites-vous ici? 216 00:16:53,120 --> 00:16:54,917 Nous ne faisions que... 217 00:16:55,480 --> 00:16:57,789 - Voici M... - Bonney. William Bonney. 218 00:16:58,040 --> 00:16:59,234 On s'est d�j� vus. 219 00:17:00,520 --> 00:17:01,475 Bonsoir, Billy. 220 00:17:02,480 --> 00:17:04,072 Prenez vos affaires, il est tard. 221 00:17:09,400 --> 00:17:11,630 - Bonsoir, M. Jameson. - Bonsoir, Billy. 222 00:17:15,160 --> 00:17:16,752 Quelle bande d'idiots! 223 00:17:16,960 --> 00:17:20,714 J'envoie quatre hommes et seulement deux reviennent! 224 00:17:21,160 --> 00:17:23,515 Vous savez qui est ce gosse au moins? 225 00:17:23,720 --> 00:17:25,199 Personne ne le connaissait. 226 00:17:26,840 --> 00:17:27,829 Allez d�ner! 227 00:17:28,240 --> 00:17:30,435 Vous m'�coeurez. 228 00:17:36,760 --> 00:17:39,035 Vos mandats ne valent plus rien, Sh�rif. 229 00:17:40,880 --> 00:17:43,952 On a des pinces coupantes et des hommes... 230 00:17:45,200 --> 00:17:49,318 Si Kain veut jouer les durs, on va pimenter les choses. 231 00:17:51,280 --> 00:17:55,068 Le G�n�ral Lew Wallace, nomm� Gouverneur par le Pr�sident, 232 00:17:55,280 --> 00:17:57,475 �tait � Lincoln dans un seul but: 233 00:17:57,680 --> 00:18:00,319 arr�ter le conflit et instaurer la paix. 234 00:18:00,520 --> 00:18:03,751 Je vais �tre franc, je n'ai pas pris de d�cision. 235 00:18:04,400 --> 00:18:06,709 Je dois d'abord ouvrir une enqu�te. 236 00:18:07,480 --> 00:18:09,152 J'ajouterai quand m�me ceci: 237 00:18:09,560 --> 00:18:12,154 vous avez agi comme des imb�ciles. 238 00:18:12,720 --> 00:18:13,948 Contaminer l'eau, 239 00:18:14,160 --> 00:18:15,593 voler le b�tail... 240 00:18:16,280 --> 00:18:20,114 La vengeance ne peut entra�ner que la vengeance! 241 00:18:20,880 --> 00:18:22,791 Et les coups de feu, une riposte. 242 00:18:26,280 --> 00:18:28,271 Vous semblez l'avoir oubli�. 243 00:18:28,680 --> 00:18:30,193 Vous attendez ma d�cision, 244 00:18:30,720 --> 00:18:33,280 je vais donc enqu�ter rapidement. 245 00:18:34,080 --> 00:18:37,675 Pendant ce temps, pas de violence, compris? 246 00:18:39,720 --> 00:18:41,073 - Ca me va. - Parfait. 247 00:18:41,640 --> 00:18:42,755 Au revoir, messieurs. 248 00:18:45,320 --> 00:18:46,275 Au revoir. 249 00:18:56,480 --> 00:18:59,870 Minninger, Denby et beaucoup d'hommes... 250 00:19:00,240 --> 00:19:01,958 - Des hommes? - Ceux d'Harper. 251 00:19:02,160 --> 00:19:03,991 O'Fallon les a entendus parler. 252 00:19:04,200 --> 00:19:06,953 Ils vont venir causer des probl�mes. 253 00:19:07,160 --> 00:19:09,799 - A qui? - A M. Kain et M. Jameson. 254 00:19:10,000 --> 00:19:11,513 Va-t'en, Chivito! 255 00:19:11,720 --> 00:19:13,153 Minninger est cruel. 256 00:19:13,360 --> 00:19:14,713 Il te tuera en un clin d'oeil! 257 00:19:14,920 --> 00:19:16,239 II ne tuera personne! 258 00:19:16,440 --> 00:19:17,668 Parlez, O'Fallon. 259 00:19:18,000 --> 00:19:22,152 Les hommes d'Harper sont venus picoler en ville ce matin 260 00:19:22,560 --> 00:19:25,074 et l'alcool aidant, ce Minninger a parl� 261 00:19:25,600 --> 00:19:27,591 de comptes qu'il devait r�gler... 262 00:19:27,800 --> 00:19:28,755 Il a un mandat! 263 00:19:28,960 --> 00:19:30,757 - Je sais. - Pourquoi nous le dire? 264 00:19:30,960 --> 00:19:33,633 II para�t que t'es � la botte d'Harper! 265 00:19:33,920 --> 00:19:37,390 Je me fais un peu d'argent, mais je suis pas � sa botte! 266 00:19:37,720 --> 00:19:40,837 lls ont un mandat, ils comptent l'appliquer 267 00:19:41,200 --> 00:19:43,077 et r�gler leurs comptes avec le Kid. 268 00:19:43,960 --> 00:19:45,313 Si vous me croyez pas... 269 00:19:46,080 --> 00:19:47,399 Attendez! Billy! 270 00:19:49,720 --> 00:19:51,676 Retournez travailler, je m'en charge. 271 00:19:53,640 --> 00:19:54,595 Merci, O'Fallon. 272 00:19:56,360 --> 00:19:57,475 Toi aussi, Morales. 273 00:19:59,000 --> 00:20:00,069 Merci beaucoup. 274 00:20:00,560 --> 00:20:01,754 Vous faites les foins? 275 00:20:01,960 --> 00:20:02,915 C'est �puisant. 276 00:20:03,200 --> 00:20:05,509 J'ai soif rien que d'y penser. 277 00:20:06,000 --> 00:20:06,955 Suis-moi, Morales. 278 00:20:17,600 --> 00:20:20,910 J'ai promis � M. Kain: pas de violence en son absence. 279 00:20:22,640 --> 00:20:25,393 C'est s�rement beaucoup de bruit pour rien. 280 00:20:25,880 --> 00:20:28,519 Ils vont juste boire et viser des fen�tres. 281 00:20:30,480 --> 00:20:32,516 Tu n'es plus le m�me sans tes armes. 282 00:20:34,320 --> 00:20:35,992 Si on les laissait l�? 283 00:20:47,080 --> 00:20:48,149 C'est bien. 284 00:20:48,840 --> 00:20:51,991 On va faire de toi un citoyen mod�le. 285 00:20:53,200 --> 00:20:55,191 Quand on porte une arme, 286 00:20:56,040 --> 00:20:57,837 on s'attire toujours des ennuis. 287 00:20:58,600 --> 00:21:01,592 Tu en as d�j� eu assez pour toute une vie, non? 288 00:21:03,600 --> 00:21:05,591 M. Jameson, ils arrivent! 289 00:21:13,440 --> 00:21:15,556 Reste ici et laisse-moi faire. 290 00:21:19,000 --> 00:21:20,513 Pas d'armes, promets-le-moi. 291 00:21:21,000 --> 00:21:22,911 - Si vous y tenez. - Bien. 292 00:21:27,880 --> 00:21:30,952 - S'ils veulent la bagarre... - Laissez-moi faire. 293 00:21:40,680 --> 00:21:42,875 - Que puis-je pour vous? - O� est le Kid? 294 00:21:43,080 --> 00:21:46,595 On n'a pas encore tous vu ce pistolero texan, 295 00:21:46,960 --> 00:21:48,632 on aimerait le rencontrer. 296 00:21:48,920 --> 00:21:52,230 Vous �tes des hommes, c'est encore un gar�on. 297 00:21:52,560 --> 00:21:54,869 - Moi par contre... - On veut le Kid! 298 00:21:55,120 --> 00:21:57,588 Je vous pr�viens, je ne veux pas d'ennuis. 299 00:21:57,800 --> 00:22:00,189 C'est une propri�t� priv�e, veuillez partir. 300 00:22:00,560 --> 00:22:01,515 Partir? 301 00:22:16,760 --> 00:22:18,034 Bande de chacals! 302 00:22:18,240 --> 00:22:19,468 II faut un m�decin! 303 00:22:19,680 --> 00:22:21,750 Le plus proche est � 150 km! 304 00:22:21,960 --> 00:22:23,188 Aidez-moi � le porter. 305 00:22:52,640 --> 00:22:53,675 Lequel a tir�? 306 00:22:54,760 --> 00:22:56,716 Difficile � dire, vu le nombre. 307 00:22:57,360 --> 00:23:00,750 Donnez-moi leurs noms. Qui sont-ils? 308 00:23:01,080 --> 00:23:02,593 - Minninger. - Et Denby. 309 00:23:02,800 --> 00:23:04,836 - Lucas et Costa. - Big Nose et Levering. 310 00:23:05,040 --> 00:23:06,996 Et on a captur� Ben Gill. 311 00:23:19,680 --> 00:23:21,671 "Marthe dit � J�sus: 312 00:23:22,200 --> 00:23:26,079 Seigneur, si tu avais �t� ici, mon fr�re ne serait pas mort. 313 00:23:26,400 --> 00:23:28,038 Mais maintenant encore, 314 00:23:28,280 --> 00:23:30,396 je sais que tout ce que tu demanderas � Dieu, 315 00:23:30,800 --> 00:23:32,279 Dieu te l'accordera. 316 00:23:34,480 --> 00:23:38,155 "J�sus lui dit: Ton fr�re ressuscitera. 317 00:23:38,720 --> 00:23:42,474 Je sais, dit Marthe, qu'il ressuscitera 318 00:23:42,840 --> 00:23:45,798 � la r�surrection, au dernier jour. 319 00:23:46,320 --> 00:23:50,518 "J�sus lui dit: Je suis la r�surrection. 320 00:23:50,920 --> 00:23:52,478 Qui croit en moi, 321 00:23:52,880 --> 00:23:54,950 m�me s'il meurt, vivra; 322 00:23:55,600 --> 00:23:59,718 et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais." 323 00:24:26,160 --> 00:24:28,993 C'est le seul homme � m'avoir trait� en �gal. 324 00:24:30,680 --> 00:24:32,079 Il a mis fin � ma cavale 325 00:24:32,320 --> 00:24:34,629 et a refus� que je revive �a. 326 00:24:35,720 --> 00:24:37,438 Personne ne m'a autant donn�. 327 00:24:38,840 --> 00:24:41,400 J'ignorais que tu l'estimais � ce point. 328 00:24:42,240 --> 00:24:44,470 Je ferai payer tous les responsables, 329 00:24:44,880 --> 00:24:46,438 m�me si j'y laisse la vie. 330 00:24:49,320 --> 00:24:51,959 Je vais prendre sa suite au ranch. 331 00:24:52,320 --> 00:24:55,153 Tu peux rester ici et travailler pour moi. 332 00:24:55,360 --> 00:24:56,873 Vous ne vouliez pas de moi. 333 00:24:57,280 --> 00:24:58,759 On va s'entendre, tu verras. 334 00:24:59,520 --> 00:25:00,475 Viens. 335 00:25:04,680 --> 00:25:07,672 Vous savez ce qu'on veut. Vous �tes mandat�s. 336 00:25:08,440 --> 00:25:09,395 En tant que contrema�tre, 337 00:25:09,600 --> 00:25:12,637 M. Morgan, vous m�nerez le d�tachement. 338 00:25:14,000 --> 00:25:16,912 M�me si je consid�rais M. Jameson comme un fr�re, 339 00:25:17,280 --> 00:25:18,918 je n'approuve pas ce plan. 340 00:25:19,520 --> 00:25:21,715 Mais puisque vous �tes d�cid�s, 341 00:25:22,080 --> 00:25:24,913 je ne vais pas vous en emp�cher. 342 00:25:25,200 --> 00:25:26,633 J'ajouterai juste ceci: 343 00:25:27,240 --> 00:25:29,595 n'oubliez pas, ce n'est pas un raid! 344 00:25:30,160 --> 00:25:32,833 Les meurtriers seront jug�s au tribunal. 345 00:25:33,520 --> 00:25:36,159 Je ne veux pas de violence inutile! 346 00:25:36,520 --> 00:25:37,714 On s'en charge. 347 00:25:38,600 --> 00:25:39,555 Il est 3h00. 348 00:25:40,080 --> 00:25:41,991 Une fois � Mescalero, il fera jour. 349 00:25:50,000 --> 00:25:50,955 M. Kain! 350 00:25:51,920 --> 00:25:55,629 Vous auriez d� me dire ce que vous pensiez vraiment. 351 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 Vous vous inqui�tez trop, Copeland. 352 00:25:58,880 --> 00:25:59,835 Bonne nuit. 353 00:26:00,520 --> 00:26:01,475 Bonne nuit. 354 00:26:13,320 --> 00:26:14,719 - Ils sont partis? - Oui. 355 00:26:14,960 --> 00:26:16,473 - Vous ne vouliez pas... - Non. 356 00:26:16,720 --> 00:26:18,995 J'ai tent� de les arr�ter, en vain. 357 00:26:19,480 --> 00:26:21,516 Ne vous inqui�tez pas de �a. 358 00:26:21,840 --> 00:26:22,909 Retournez dormir. 359 00:26:50,200 --> 00:26:51,394 On verra �a plus tard. 360 00:26:52,560 --> 00:26:54,835 Vous avez form� un d�tachement? 361 00:26:55,040 --> 00:26:57,429 Vous aviez promis d'instaurer la paix. 362 00:26:57,640 --> 00:27:00,154 La paix? Et le Commandant Harper? 363 00:27:00,440 --> 00:27:03,955 Faire tuer M. Jameson, c'est instaurer la paix? 364 00:27:04,160 --> 00:27:07,197 II �tait � Santa Fe ce jour-l�, comme vous. 365 00:27:07,480 --> 00:27:11,155 Rien ne r�parera cette injustice, on a fait un rapport. 366 00:27:11,360 --> 00:27:13,351 Je vois quel genre de rapport. 367 00:27:13,560 --> 00:27:14,834 Un instant, M. Kain. 368 00:27:15,520 --> 00:27:17,750 Harper fera la paix si vous aussi. 369 00:27:17,960 --> 00:27:20,315 Renvoyer vos bandits, il renverra les siens. 370 00:27:20,520 --> 00:27:22,795 Je n'emploie pas de bandits. 371 00:27:23,000 --> 00:27:25,753 Ah non? Et le kid engag� par Jameson? 372 00:27:26,000 --> 00:27:27,399 - Alors? - Ce gar�on? 373 00:27:27,600 --> 00:27:28,555 Un gar�on? 374 00:27:28,760 --> 00:27:32,639 Six mandats d'arrestation ont �t� �mis contre lui! 375 00:27:32,880 --> 00:27:36,316 Un pour le meurtre d'un homme � Silver City il y a 8 ans, 376 00:27:36,520 --> 00:27:38,397 un pour le meurtre de quatre Chiricahuas. 377 00:27:38,600 --> 00:27:43,230 Il y a 8 ans? II devait avoir � peine 12 ans! 378 00:27:43,600 --> 00:27:45,352 Peu importe l'�ge d'un crotale, 379 00:27:45,560 --> 00:27:47,915 s'il a un bruiteur, il est dangereux. 380 00:28:10,280 --> 00:28:11,395 Allez, on y va! 381 00:28:12,040 --> 00:28:13,075 On se s�pare. 382 00:28:13,480 --> 00:28:15,550 Matt, Sid, passez par derri�re. 383 00:28:37,520 --> 00:28:38,475 T'�tais l�! 384 00:28:39,160 --> 00:28:41,310 Toi aussi! Et toi! 385 00:28:41,920 --> 00:28:42,875 Et les autres? 386 00:28:43,120 --> 00:28:47,830 Big Nose, Denby et d'autres gars sont au num�ro 7... 387 00:28:48,040 --> 00:28:49,598 Vous voulez quoi? 388 00:28:50,800 --> 00:28:52,711 Arr�te, Billy! Toi, l�! 389 00:28:53,200 --> 00:28:54,997 - Va seller leurs chevaux. - Oui. 390 00:28:55,200 --> 00:28:56,349 O'Fallon, leurs armes! 391 00:28:56,800 --> 00:28:58,233 Les autres, trouvez le num�ro 7. 392 00:28:58,520 --> 00:29:00,954 - O'Fallon et moi, on les emm�ne. - Je viens. 393 00:29:01,560 --> 00:29:04,393 D'accord, mais on fait comme pr�vu. 394 00:29:05,080 --> 00:29:06,559 On les ram�ne entiers. 395 00:29:30,400 --> 00:29:31,389 Abreuvez-les. 396 00:30:05,440 --> 00:30:06,475 Doucement, fiston! 397 00:30:06,680 --> 00:30:08,955 Ne me vise pas, je suis de ton c�t�. 398 00:30:09,640 --> 00:30:11,710 - Pourquoi t'as pas tir�? - Tir�? 399 00:30:11,920 --> 00:30:13,558 Tout est all� si vite... 400 00:30:13,840 --> 00:30:17,594 Mon p�re disait que je serai pendu pour vol de chevaux, 401 00:30:17,800 --> 00:30:20,758 tu veux le faire passer pour un menteur? 402 00:30:22,080 --> 00:30:23,433 Tu sais viser! 403 00:30:25,720 --> 00:30:27,870 - Rassemble les chevaux. - D'accord. 404 00:30:28,120 --> 00:30:30,395 On en tirera un bon prix au Texas. 405 00:30:30,720 --> 00:30:32,039 Le Texas me manque. 406 00:30:32,440 --> 00:30:34,670 On les am�ne en ville, pas au Texas. 407 00:30:42,120 --> 00:30:44,156 Allez, pousse-toi de l�! 408 00:30:45,440 --> 00:30:48,318 Rentre chez toi, s'il te pla�t. 409 00:31:08,960 --> 00:31:10,075 M. Kain! 410 00:31:10,520 --> 00:31:13,398 Un malheur est arriv�! Venez vite! 411 00:31:19,560 --> 00:31:21,710 Tu es devenu fou? Qu'as-tu fait? 412 00:31:21,920 --> 00:31:22,989 lls ont voulu s'enfuir. 413 00:31:23,200 --> 00:31:24,269 - J'ai tir�. - Et Morgan? 414 00:31:24,720 --> 00:31:25,789 Minninger l'a eu. 415 00:31:26,000 --> 00:31:28,355 On a trouv� Minninger et ces deux-l�. 416 00:31:28,680 --> 00:31:30,511 A Dobe Creek, Minninger a pris 417 00:31:30,840 --> 00:31:32,592 l'arme de Morgan et ils se sont enfuis. 418 00:31:32,800 --> 00:31:36,873 Ils ont fonc� dans la for�t comme s'il y avait le feu au lac, 419 00:31:37,080 --> 00:31:39,833 le petit a sorti sa Winchester et bam! 420 00:31:40,040 --> 00:31:41,075 II aurait eu Minninger... 421 00:31:41,280 --> 00:31:43,794 Tu as tir� sur deux hommes sans arme. 422 00:31:44,400 --> 00:31:45,674 C'est un meurtre! 423 00:31:46,040 --> 00:31:46,995 Attendez! 424 00:31:47,560 --> 00:31:49,710 Ca ne plaira pas au Gouverneur. 425 00:31:49,920 --> 00:31:52,559 Je n'y peux rien, je ne voulais pas de morts. 426 00:31:52,760 --> 00:31:55,274 Je l'ai dit hier soir lors du proc�s verbal. 427 00:31:55,680 --> 00:31:57,079 Petit cr�tin! 428 00:31:57,400 --> 00:31:59,516 Vous reprenez vos esprits! 429 00:31:59,760 --> 00:32:01,716 Bonney, c'�tait ta bande, tu me suis. 430 00:32:01,920 --> 00:32:02,716 Ca, non! 431 00:32:04,160 --> 00:32:06,799 - C'�tait un d�tachement? - Eh bien... 432 00:32:07,000 --> 00:32:10,151 - Vous nous avez asserment�s? - Oui. 433 00:32:10,480 --> 00:32:11,595 O� est le probl�me? 434 00:32:12,280 --> 00:32:13,918 - Je t'ai dit... - Alexander. 435 00:32:14,760 --> 00:32:17,194 S'il �tait asserment�, on ne peut pas l'arr�ter. 436 00:32:17,400 --> 00:32:18,958 Il pensait bien faire. 437 00:32:19,160 --> 00:32:20,388 Le petit n'a fait 438 00:32:20,600 --> 00:32:21,589 que son devoir. 439 00:32:21,800 --> 00:32:24,234 C'est vrai, il �tait mandat�. 440 00:32:24,480 --> 00:32:25,833 Vous le d�fendez? 441 00:32:26,040 --> 00:32:28,759 Non, il va falloir mener une enqu�te. 442 00:32:29,000 --> 00:32:32,117 Je vais faire un rapport au G�n�ral Wallace 443 00:32:32,320 --> 00:32:33,912 et recueillir des d�clarations. 444 00:32:34,720 --> 00:32:36,631 Le Kid reste sous ma surveillance. 445 00:32:36,840 --> 00:32:40,628 Vous admettez enfin soutenir ce tueur fou! 446 00:32:43,400 --> 00:32:45,072 Vous pouvez �tre fier de lui! 447 00:32:50,640 --> 00:32:55,589 Quand je montais � cheval, je fon�ais � toute allure 448 00:32:56,240 --> 00:33:00,518 Quand je montais � cheval, j'�tais le plus heureux 449 00:33:01,160 --> 00:33:04,994 D'abord au saloon, puis au tripot 450 00:33:05,360 --> 00:33:09,399 Je meurs aujourd'hui d'une balle dans la poitrine 451 00:33:09,600 --> 00:33:10,555 Bon sang! 452 00:33:11,240 --> 00:33:14,118 Tu pourrais les ranger? Ca me rend nerveux. 453 00:33:15,240 --> 00:33:16,195 Ces deux chacals 454 00:33:16,400 --> 00:33:18,789 sont dans l'Oregon � l'heure qu'il est. 455 00:33:19,360 --> 00:33:21,157 Il est si jeune! 456 00:33:21,840 --> 00:33:23,034 II n'est pas pour toi! 457 00:33:23,240 --> 00:33:25,708 D�s qu'un homme arrive, tu veux l'�pouser! 458 00:33:26,360 --> 00:33:28,874 Quand t'as une id�e, plus rien d'autre compte. 459 00:33:29,200 --> 00:33:30,315 Si j'avais ton �ge... 460 00:33:30,880 --> 00:33:34,031 Regarde ces tortillas qui te font de l'oeil! 461 00:33:40,360 --> 00:33:42,191 Battez sur vos tambours 462 00:33:42,400 --> 00:33:44,595 Jouez doucement du fifre 463 00:33:44,800 --> 00:33:47,439 Chantez la marche fun�bre sous mon cercueil 464 00:33:48,640 --> 00:33:50,198 Chivito! M. O'Fallon! 465 00:33:50,440 --> 00:33:53,034 M. Kain veut que vous alliez au magasin. 466 00:33:53,560 --> 00:33:55,118 Il nous prend pour des mules! 467 00:33:55,320 --> 00:33:56,833 Faites ci, allez l�... 468 00:33:57,200 --> 00:33:59,839 C'est pas un boulot pour moi, je suis fragile! 469 00:34:02,440 --> 00:34:03,759 Bonjour, O'Fallon. 470 00:34:04,800 --> 00:34:06,438 - Bonjour. - Madame. 471 00:34:06,640 --> 00:34:08,232 Merci d'avoir taill� mon oranger. 472 00:34:08,440 --> 00:34:10,078 - Il fleurira peut-�tre. - Qui sait? 473 00:34:10,280 --> 00:34:11,235 Ma ch�rie! 474 00:34:11,480 --> 00:34:13,391 - On y va? - Quand vous voulez. 475 00:34:13,600 --> 00:34:16,160 Des caisses sont arriv�es, ouvrez-les. 476 00:34:26,520 --> 00:34:29,830 Si on me demande, je pars au ranch avec ma femme. 477 00:34:34,200 --> 00:34:35,155 Sid Curtis! 478 00:34:40,960 --> 00:34:42,473 II est gri�vement bless�. 479 00:34:43,160 --> 00:34:44,354 On l'emm�ne chez nous. 480 00:34:44,560 --> 00:34:46,471 On le mettra dans mon bureau. 481 00:34:46,680 --> 00:34:47,635 Morales, O'Fallon, 482 00:34:47,840 --> 00:34:48,795 soulevez-le! 483 00:34:49,400 --> 00:34:50,355 Doucement! 484 00:34:58,240 --> 00:35:00,879 - Racontez-moi. - On posait une cl�ture. 485 00:35:01,080 --> 00:35:03,674 On a vu 400 b�tes qui s'�chappaient. 486 00:35:03,880 --> 00:35:05,632 Leurs traces nous ont men�s chez Harper. 487 00:35:06,320 --> 00:35:08,880 - Toujours lui! - On nous attendait. 488 00:35:09,080 --> 00:35:10,195 Une dizaine d'hommes. 489 00:35:10,400 --> 00:35:11,719 Minninger �tait l�. 490 00:35:12,000 --> 00:35:15,390 Ils ont sorti leurs fusils, on n'avait que des revolvers. 491 00:35:15,880 --> 00:35:16,915 Ils ont tu� Jim. 492 00:35:17,560 --> 00:35:19,198 Quand j'ai vu que Matt �tait touch�... 493 00:35:19,800 --> 00:35:21,552 Sauvez mon fr�re, M. Kain. 494 00:35:21,840 --> 00:35:23,990 - Ne t'inqui�te pas. - 400, hein? 495 00:35:24,520 --> 00:35:27,671 Billy, va au ranch avec Sid, rejoignez les autres. 496 00:35:27,920 --> 00:35:29,478 Morales, O'Fallon, allez-y aussi. 497 00:35:29,680 --> 00:35:31,671 Ramenez-moi toutes les b�tes! 498 00:35:32,080 --> 00:35:35,197 Si on t'en emp�che, je t'autorise � tirer. 499 00:35:35,840 --> 00:35:38,513 Passe au magasin prendre des minutions. 500 00:35:41,680 --> 00:35:44,274 Ne nous pr�cipitons pas! 501 00:35:44,560 --> 00:35:46,232 Je sais que c'est personnel, mais... 502 00:35:46,440 --> 00:35:48,032 Je devrais ne rien faire 503 00:35:48,240 --> 00:35:50,515 alors qu'on attaque mes hommes et d�truit mes biens? 504 00:35:51,000 --> 00:35:53,958 - Vous d�clarez la guerre! - Je le sais. 505 00:35:54,320 --> 00:35:56,311 Si Harper veut la guerre, il l'aura. 506 00:35:56,520 --> 00:35:58,078 C'est la loi du talion. 507 00:35:58,280 --> 00:35:59,508 Et vos hommes? 508 00:35:59,720 --> 00:36:01,711 lls travaillent pour vous, mais est-ce juste... 509 00:36:01,920 --> 00:36:04,832 Ils n'en peuvent plus de ce conflit, comme moi. 510 00:36:05,040 --> 00:36:07,349 Finies les discussions, il faut agir. 511 00:36:15,560 --> 00:36:16,595 Je suis pr�t! 512 00:36:17,600 --> 00:36:21,115 - Ton cousin t'a donn� ce truc? - Oui! 513 00:36:21,880 --> 00:36:25,077 - Il s'appelle "Panchita". - Le fusil ou ton cousin? 514 00:36:25,280 --> 00:36:28,511 Le fusil! Mon cousin s'appelle Esteban. 515 00:36:29,600 --> 00:36:30,999 - Tiens. - Merci. 516 00:36:31,200 --> 00:36:32,599 C'est parfait! 517 00:36:33,000 --> 00:36:33,955 Prends �a. 518 00:36:48,880 --> 00:36:49,835 Madame? 519 00:36:51,000 --> 00:36:52,513 Je devais vous parler. 520 00:36:53,760 --> 00:36:54,909 N'y allez pas! 521 00:36:55,440 --> 00:37:00,116 C'est entre M. Kain et Harper, �a ne vous concerne pas. 522 00:37:00,400 --> 00:37:03,233 - Ca vous d�passe. - Oui, Madame. 523 00:37:03,680 --> 00:37:05,557 Ce n'est pas votre guerre! 524 00:37:05,760 --> 00:37:07,830 Partez, quittez la ville. 525 00:37:08,040 --> 00:37:11,316 Avant que �a n'empire, que vous soyez bless� ou tu�. 526 00:37:15,320 --> 00:37:17,880 J'ignorais que vous faisiez une course. 527 00:37:19,680 --> 00:37:21,352 Les hommes attendent. Pr�t, Billy? 528 00:37:21,760 --> 00:37:22,715 Oui, Monsieur. 529 00:38:02,600 --> 00:38:03,874 Il est moins agit�. 530 00:38:09,080 --> 00:38:10,718 Le silence est une vertu, 531 00:38:11,520 --> 00:38:13,272 mais n'en abusez pas. 532 00:38:15,360 --> 00:38:17,555 Vous n'approuvez pas mes actions? 533 00:38:18,360 --> 00:38:22,069 On m'a appris � respecter mon mari et � ne pas douter de lui. 534 00:38:22,560 --> 00:38:25,632 Dois-je en conclure que vous ne me respectez pas? 535 00:38:26,240 --> 00:38:27,468 Que vous doutez de moi? 536 00:38:28,000 --> 00:38:31,436 Quand vous laissez tuer vos hommes pour du b�tail, 537 00:38:31,760 --> 00:38:33,159 oui, je doute de vous. 538 00:38:33,440 --> 00:38:35,715 Vos b�tes comptent plus que vos hommes? 539 00:38:36,440 --> 00:38:39,352 Vous ne pensez qu'� sauver votre propri�t�! 540 00:38:39,560 --> 00:38:42,472 Vous devriez avoir honte de profiter de ce gar�on! 541 00:38:42,720 --> 00:38:43,675 Se servir 542 00:38:44,080 --> 00:38:45,479 d'un gar�on de mon �ge! 543 00:38:48,800 --> 00:38:52,031 - Alexander, je... - Un gar�on de votre �ge? 544 00:38:52,800 --> 00:38:53,755 Je vois... 545 00:38:55,000 --> 00:38:57,639 Je n'aurais pas d� vous faire venir 546 00:38:57,960 --> 00:38:59,632 avant que le conflit ne soit fini. 547 00:39:00,360 --> 00:39:02,078 - Laissez-moi partir. - Non. 548 00:39:02,280 --> 00:39:04,748 On verrait notre mariage comme un �chec 549 00:39:04,960 --> 00:39:06,712 et il n'en sera pas un. 550 00:39:07,280 --> 00:39:10,477 - Donc je vous appartiens. - Vous �tes ma femme. 551 00:39:11,000 --> 00:39:13,309 "Que l'homme ne s�pare pas ce que Dieu a joint." 552 00:39:13,680 --> 00:39:14,715 Laissez-moi partir. 553 00:39:14,920 --> 00:39:17,150 Un homme a besoin de sa femme � ses c�t�s 554 00:39:17,400 --> 00:39:21,029 pour le soutenir, l'encourager, l'aimer et le r�conforter. 555 00:39:21,240 --> 00:39:23,834 Laissez-moi partir! 556 00:39:24,960 --> 00:39:26,518 Je ne vous supporte plus! 557 00:39:39,280 --> 00:39:41,919 Si Jameson �tait l�, ce serait diff�rent. 558 00:39:42,760 --> 00:39:46,548 On ne gagne pas assez pour se faire tuer pour M. Kain! 559 00:39:46,800 --> 00:39:48,756 - Ca, non! - Tu te plains encore? 560 00:39:49,160 --> 00:39:51,037 Tu viens avec nous reprendre nos b�tes! 561 00:39:53,000 --> 00:39:55,468 Je vais pas �couter un gamin col�rique! 562 00:40:13,040 --> 00:40:13,995 En selle! 563 00:40:23,600 --> 00:40:25,352 Va-t'en et ne reviens pas! 564 00:40:26,080 --> 00:40:27,035 Allez! 565 00:40:29,440 --> 00:40:30,555 D'autres forfaits? 566 00:40:48,240 --> 00:40:50,629 On y va, sinon le Kid va s'�nerver! 567 00:41:18,760 --> 00:41:20,352 On dirait pas nos b�tes. 568 00:41:20,560 --> 00:41:24,189 - C'est du troc, pas du vol. - Vu le nombre, pas la peine. 569 00:41:25,280 --> 00:41:28,078 Il doit pas y avoir plus de 40 b�tes. 570 00:41:28,600 --> 00:41:30,636 Attendez ici, je reviens. 571 00:41:37,800 --> 00:41:39,552 C'est bien calme par ici. 572 00:41:51,720 --> 00:41:54,439 C'est dr�lement calme m�me. 573 00:41:55,000 --> 00:41:57,355 Je suis un l�che, comme vous, 574 00:41:57,560 --> 00:42:00,518 mais je ne repartirai pas sans El Chivito. 575 00:42:00,720 --> 00:42:02,551 Et si vous essayez de partir, 576 00:42:02,800 --> 00:42:05,712 je vous ferai un trou dans la t�te. 577 00:42:06,080 --> 00:42:07,559 Vous pouvez me croire! 578 00:42:07,920 --> 00:42:11,799 Le Texas me manque... Vous �tes tous fous ici! 579 00:42:26,200 --> 00:42:28,873 - Tu cherches quelqu'un? - T'es loin de chez toi. 580 00:42:29,080 --> 00:42:30,035 Pas vrai, fiston? 581 00:42:31,400 --> 00:42:34,790 C'est impoli d'entrer chez les gens sans �tre invit�! 582 00:42:37,000 --> 00:42:38,115 Pas un geste! 583 00:42:39,000 --> 00:42:40,592 Ne touche pas � tes armes! 584 00:43:28,880 --> 00:43:31,314 Des gangs arm�s sillonnent le comt�, 585 00:43:31,520 --> 00:43:33,795 nos citoyens vivent dans la peur, 586 00:43:34,000 --> 00:43:35,558 et vous m'amenez des d�clarations! 587 00:43:38,240 --> 00:43:41,152 Je suis ici pour maintenir l'ordre dans le comt� 588 00:43:41,360 --> 00:43:43,555 et je ferai venir l'arm�e s'il le faut. 589 00:43:43,760 --> 00:43:46,832 - Je ne suis pas responsable. - Qui a engag� ce gamin? 590 00:43:47,040 --> 00:43:49,349 Ne mentez pas, vous l'avez soutenu! 591 00:43:49,560 --> 00:43:50,879 Si je vous disais... 592 00:43:51,080 --> 00:43:52,513 C'est moi qui parle! 593 00:43:53,000 --> 00:43:55,309 Vous �tes tous autant coupables. 594 00:43:56,040 --> 00:43:57,439 R�glons d�j� une chose. 595 00:43:58,440 --> 00:44:00,874 M. Rand, M. Copeland, vous �tes renvoy�s. 596 00:44:01,120 --> 00:44:04,237 Pat Garrett est le nouveau sh�rif du comt�. 597 00:44:07,320 --> 00:44:10,312 - J'ai toujours �t� pacifique. - Moi aussi. 598 00:44:10,960 --> 00:44:13,155 On pourra enfin avancer. 599 00:44:13,600 --> 00:44:15,352 D'abord, Commandant Harper! 600 00:44:16,040 --> 00:44:20,238 Acceptez-vous de renvoyez vos bandits imm�diatement? 601 00:44:21,000 --> 00:44:22,752 Oui, si M. Kain fait de m�me. 602 00:44:22,960 --> 00:44:24,791 Ils sont d�j� de retour au ranch. 603 00:44:25,400 --> 00:44:27,709 Et ce gar�on? Ce d�nomm� Billy? 604 00:44:28,040 --> 00:44:30,156 Je ne suis pas responsable de lui. 605 00:44:30,360 --> 00:44:33,511 Il m'a d�sob�i. Je ne voulais pas de morts. 606 00:44:33,800 --> 00:44:36,473 - M. Copeland peut en attester. - O� est-il? 607 00:44:36,680 --> 00:44:38,193 II y a des mandats contre lui. 608 00:44:38,800 --> 00:44:41,314 Il serait sous votre surveillance? 609 00:44:43,320 --> 00:44:45,709 II l'�tait, d'une certaine fa�on, 610 00:44:45,920 --> 00:44:47,478 mais il n'est pas rentr�. 611 00:44:47,680 --> 00:44:49,910 Apr�s avoir tu� trois de mes hommes! 612 00:44:50,120 --> 00:44:52,111 - J'ignore o� il est. - Dans le coin. 613 00:44:52,320 --> 00:44:54,595 Qu'insinuez-vous, Commandant Harper? 614 00:44:54,800 --> 00:44:55,869 Ca suffit! 615 00:44:56,400 --> 00:44:59,836 Je n'ai pas vu Billy depuis deux semaines. 616 00:45:00,560 --> 00:45:04,235 En gage de bonne foi, je participerai � la r�compense 617 00:45:04,440 --> 00:45:05,395 contre sa capture. 618 00:45:06,920 --> 00:45:10,390 Je ne veux pas qu'il devienne un desperado. 619 00:45:10,920 --> 00:45:15,311 Une mise � prix ne fera qu'entra�ner d'autres meurtres. 620 00:45:15,840 --> 00:45:18,752 Billy The Kid fait d�j� des �mules. 621 00:45:19,120 --> 00:45:21,680 En faire un fugitif envenimerait les choses. 622 00:45:23,920 --> 00:45:25,911 Il se d�roula au printemps 1880 623 00:45:26,120 --> 00:45:28,759 un �v�nement des plus �tonnants. 624 00:45:29,120 --> 00:45:30,155 Le G�n�ral Lew Wallace, 625 00:45:30,360 --> 00:45:34,069 gouverneur territorial et g�n�ral de l'arm�e am�ricaine, 626 00:45:34,400 --> 00:45:38,871 parcourut 100 km pour rencontrer Billy The Kid. 627 00:46:19,640 --> 00:46:21,517 - William Bonney? - Oui. 628 00:46:22,400 --> 00:46:25,472 J'ai eu peur que tu ne viennes pas. 629 00:46:27,480 --> 00:46:29,550 La guerre du comt� est finie. 630 00:46:29,760 --> 00:46:32,672 J'ai graci� les hommes des deux camps 631 00:46:33,120 --> 00:46:35,509 qui ont d�pos� les armes et sont partis. 632 00:46:36,080 --> 00:46:37,991 Je te fais la m�me offre. 633 00:46:38,400 --> 00:46:40,960 - Je ne peux pas. - Pourquoi? 634 00:46:41,880 --> 00:46:42,835 C'est impossible. 635 00:46:43,640 --> 00:46:45,596 Tu sais ce que �a signifie? 636 00:46:46,160 --> 00:46:48,674 - Tu connais Pat Garrett? - Oui. 637 00:46:49,000 --> 00:46:52,675 Il est obstin�. Ta t�te sera mise � prix. 638 00:46:53,200 --> 00:46:55,316 10000 dollars, mort ou vif. 639 00:46:55,920 --> 00:46:58,673 - Tu seras seul. - Je m'y attendais. 640 00:46:58,880 --> 00:47:01,440 On te pourchassera o� que tu ailles. 641 00:47:02,280 --> 00:47:05,590 Chaque homme que tu croiseras essaiera de te d�noncer. 642 00:47:06,920 --> 00:47:10,879 Ce n'est pas une vie. Surtout pour un jeune homme. 643 00:47:13,280 --> 00:47:14,793 Je ne te comprends pas. 644 00:47:15,760 --> 00:47:16,875 Pourquoi �tre venu? 645 00:47:17,320 --> 00:47:18,673 Vous m'avez fait demander. 646 00:47:20,000 --> 00:47:24,073 Ne puis-je donc pas te convaincre de d�poser les armes? 647 00:47:24,600 --> 00:47:27,592 De partir et de recommencer ta vie ailleurs? 648 00:47:28,480 --> 00:47:29,469 Non, G�n�ral. 649 00:47:31,960 --> 00:47:34,599 J'aimerais pouvoir te souhaiter bonne chance. 650 00:48:16,920 --> 00:48:17,955 Bonjour. 651 00:48:32,960 --> 00:48:36,077 Auriez-vous aper�u cet homme r�cemment? 652 00:48:47,880 --> 00:48:50,792 Vous avez vu �a? 10000 dollars! 653 00:48:52,760 --> 00:48:54,955 Une chaussure? C'est 50 cents. 654 00:49:38,680 --> 00:49:40,272 - Qu'y a-t-il? - Chivito! 655 00:49:43,480 --> 00:49:44,708 Rentrons! 656 00:49:58,440 --> 00:50:01,591 Chivito, on ferait mieux d'aller au Mexique. 657 00:50:01,800 --> 00:50:04,473 Pourquoi on ne file pas vers la fronti�re? 658 00:50:04,680 --> 00:50:07,831 - Partez si vous voulez. - J'ai pas dit �a. 659 00:50:08,880 --> 00:50:11,838 - Deux sont partis. - D'autres reviendront. 660 00:50:12,040 --> 00:50:16,238 Ils se feront peut-�tre tuer, �a t'�vitera de le faire. 661 00:50:16,800 --> 00:50:18,631 Si on allait vers le Sud? 662 00:50:18,840 --> 00:50:22,310 On croisera peut-�tre du b�tail abandonn�. 663 00:50:26,280 --> 00:50:28,874 Kid! On sait que t'es l�! 664 00:50:29,400 --> 00:50:32,198 Sors, on est deux fois plus nombreux! 665 00:50:32,920 --> 00:50:35,753 On tirera pas si tu sors les mains en l'air! 666 00:50:36,240 --> 00:50:38,515 Tu seras jug� en ville. 667 00:50:38,720 --> 00:50:40,153 Viens donc me chercher! 668 00:50:42,000 --> 00:50:43,228 Avec plaisir! 669 00:51:00,120 --> 00:51:01,712 - Tu es touch�? - Ma jambe. 670 00:51:01,960 --> 00:51:03,837 Tu m'entends, Kid? 671 00:51:04,200 --> 00:51:05,155 Je t'entends! 672 00:51:05,640 --> 00:51:08,712 T'en as assez? Ma proposition tient toujours. 673 00:51:09,520 --> 00:51:12,956 Ne l'�coute pas, �a ira. Ca me picote � peine. 674 00:51:14,320 --> 00:51:15,594 Ta jambe est fichue. 675 00:51:24,640 --> 00:51:26,278 - Minninger? - Oui? 676 00:51:26,880 --> 00:51:27,915 On sort. 677 00:51:28,160 --> 00:51:29,513 T'utilises enfin ta t�te! 678 00:51:32,320 --> 00:51:34,595 - Non, Chivito... - Tais-toi! 679 00:51:34,840 --> 00:51:36,717 - Chivito! - Aide-moi. 680 00:51:39,680 --> 00:51:42,035 Surveille cette fen�tre, je vais devant. 681 00:51:42,360 --> 00:51:44,828 Il vaut autant mort que vif! 682 00:52:02,760 --> 00:52:05,069 18 avril 1881. 683 00:52:05,560 --> 00:52:09,792 Jug� et condamn� pour meurtre apr�s avoir exon�r� ses amis, 684 00:52:10,200 --> 00:52:12,998 Billy The Kid attendait d'�tre pendu 685 00:52:13,600 --> 00:52:14,874 le 13 mai. 686 00:52:21,160 --> 00:52:22,798 Le 9 noir sur le 10 rouge. 687 00:52:25,680 --> 00:52:26,715 Sur le 10 rouge. 688 00:52:28,400 --> 00:52:29,355 Salut, Barnes. 689 00:52:30,800 --> 00:52:31,789 Encore toi? 690 00:52:32,320 --> 00:52:35,357 Je viens voir comment se porte notre d�tenu. 691 00:52:35,720 --> 00:52:37,278 Ces cha�nes sont bien serr�es? 692 00:52:38,280 --> 00:52:41,238 - Plus que quelques jours. - O� t'as eu mes armes? 693 00:52:41,440 --> 00:52:43,431 T'en auras pas besoin l� o� tu vas! 694 00:52:44,000 --> 00:52:45,752 Elles vont mieux � un homme. 695 00:52:47,000 --> 00:52:49,594 Vivement le jour de ta pendaison! 696 00:52:49,960 --> 00:52:52,110 10000 dollars de r�compense! 697 00:52:52,600 --> 00:52:54,272 Dommage que je t'ai pas eu avant! 698 00:52:55,160 --> 00:52:57,754 Oui, dommage. On peut pas tout avoir! 699 00:52:58,720 --> 00:53:02,508 Tu veux savoir qui a pay� la majorit� de la r�compense? 700 00:53:03,440 --> 00:53:05,078 M. Alexander Kain. 701 00:53:05,480 --> 00:53:07,710 - Tu mens! - C'est vrai. Hein, Barnes? 702 00:53:08,840 --> 00:53:09,795 Oui. 703 00:53:10,560 --> 00:53:12,073 C'est �trange, non? 704 00:53:12,680 --> 00:53:15,831 Tu travaillais pour lui et il paie pour ta capture. 705 00:53:16,400 --> 00:53:18,675 Il voulait plus te voir dans les parages. 706 00:53:20,160 --> 00:53:22,913 Peut-�tre parce que tu s�duisais sa petite femme? 707 00:53:23,360 --> 00:53:25,555 - Je me trompe? - Compl�tement. 708 00:53:25,760 --> 00:53:27,273 J'ai vis� juste. 709 00:53:29,440 --> 00:53:32,557 Un vrai dur! Et un tombeur en plus! 710 00:53:34,000 --> 00:53:35,035 Ca suffit! 711 00:53:35,240 --> 00:53:38,152 C'est pas un client facile, garde-le � l'oeil. 712 00:53:39,480 --> 00:53:41,198 Je te reverrai sur la potence! 713 00:53:52,200 --> 00:53:54,395 T'en as pas marre de tricher contre toi? 714 00:53:55,360 --> 00:53:57,430 Rapproche la table que je joue. 715 00:53:57,840 --> 00:54:00,638 - Tu paries quoi? - Tu as eu ma selle hier. 716 00:54:01,360 --> 00:54:02,349 C'�tait hier. 717 00:54:02,880 --> 00:54:05,030 - Tu me fais cr�dit? - Non. 718 00:54:06,120 --> 00:54:09,157 20 dollars contre mes �perons et mes bottes. 719 00:54:10,760 --> 00:54:11,715 D'accord. 720 00:54:23,240 --> 00:54:25,470 - Une allumette pour un dollar. - D'accord. 721 00:54:34,080 --> 00:54:35,035 Coupe. 722 00:54:42,200 --> 00:54:43,474 Trois sur l'as. 723 00:54:47,440 --> 00:54:48,395 Trois. 724 00:54:51,480 --> 00:54:52,833 Paire de 10. Je parie cinq. 725 00:54:55,360 --> 00:54:55,997 Suivi. 726 00:55:07,200 --> 00:55:10,670 Trois 10! On reste dans les chiffres ronds. 727 00:55:10,880 --> 00:55:11,835 Je parie dix. 728 00:55:19,640 --> 00:55:21,392 - D�sol�. - C'est rien. 729 00:55:25,600 --> 00:55:28,672 J'ai rien contre toi, � part que tu triches. 730 00:55:29,040 --> 00:55:31,076 Allez, ouvre! Et vite! 731 00:55:31,360 --> 00:55:33,794 Ca me g�ne pas de faire un mort de plus. 732 00:55:42,240 --> 00:55:43,389 Enl�ve mes menottes. 733 00:55:58,840 --> 00:55:59,795 Et �a! 734 00:56:59,600 --> 00:57:00,555 Minninger! 735 00:57:48,800 --> 00:57:53,078 Quand je montais � cheval, j'allais � toute allure 736 00:57:53,720 --> 00:57:57,872 Quand je montais � cheval, j'�tais le plus heureux 737 00:57:58,800 --> 00:58:01,553 D'abord au saloon, puis au tripot 738 00:58:02,960 --> 00:58:06,999 Je meurs aujourd'hui d'une balle dans la poitrine 739 00:58:08,000 --> 00:58:10,230 Que six cowboys souriants 740 00:58:10,440 --> 00:58:13,591 portent mon cercueil 741 00:58:13,840 --> 00:58:15,239 Que six jolies vierges 742 00:58:15,440 --> 00:58:18,910 portent mon linceul 743 00:58:19,240 --> 00:58:23,472 Posez des roses sur mon cercueil 744 00:58:25,360 --> 00:58:28,750 Des roses pour adoucir le bruit des mottes de terre 745 00:58:35,520 --> 00:58:37,112 - Chivito! - Kid! 746 00:58:37,720 --> 00:58:39,950 - Que faites-vous ici? - On te cherchait. 747 00:58:40,240 --> 00:58:41,912 - Pour quoi? - Pour t'aider. 748 00:58:42,120 --> 00:58:45,271 On a tout: caf�, sucre, farine, po�les, cartouches. 749 00:58:45,480 --> 00:58:47,118 T'es parti � la h�te! 750 00:58:47,320 --> 00:58:51,279 M. Kain est riche, je me suis servi dans le magasin. 751 00:58:51,480 --> 00:58:55,359 Tu nous as sauv�s. On est mieux au grand air! 752 00:58:55,560 --> 00:58:57,755 - Et ta jambe? - Je peux plus ramper. 753 00:58:57,960 --> 00:58:59,234 Ca me change! 754 00:59:01,560 --> 00:59:04,791 Des d�tachements ratissaient le Nouveau-Mexique. 755 00:59:05,120 --> 00:59:06,872 Du Pecos au Rio Grande, 756 00:59:07,120 --> 00:59:09,793 de Santa Fe au Sud des montagnes San Andres. 757 00:59:10,000 --> 00:59:14,118 La plus grande chasse � l'homme de l'histoire de l'Ouest. 758 00:59:16,080 --> 00:59:18,799 Billy The Kid �tait toujours dans la nature. 759 00:59:20,680 --> 00:59:23,638 Au fil des semaines, sa r�putation grandit 760 00:59:23,840 --> 00:59:26,593 et il r�ussit � r�unir une poign�e de partisans, 761 00:59:26,800 --> 00:59:28,950 mais le temps lui �tait compt�. 762 00:59:30,480 --> 00:59:34,632 Des ouvriers retrouv�rent sa trace un matin, � 30 km de Lincoln, 763 00:59:34,840 --> 00:59:37,229 et esp�raient toucher la r�compense. 764 01:00:09,360 --> 01:00:10,475 Que fais-tu ici? 765 01:00:10,680 --> 01:00:13,911 100 cartouches de 30-30 et 200 de 45. 766 01:00:14,120 --> 01:00:17,795 - Je n'�quipe pas les criminels! - On a travaill� ici! 767 01:00:18,000 --> 01:00:20,230 Vu le r�sultat, j'aurais d� �viter. 768 01:00:21,600 --> 01:00:22,999 Vite, ils arrivent! 769 01:00:23,200 --> 01:00:24,155 D�p�chez! 770 01:00:36,960 --> 01:00:39,155 Y a trop de fen�tres ici! 771 01:00:39,960 --> 01:00:41,598 Je sais o� on peut aller. 772 01:01:00,720 --> 01:01:02,676 - Qu'y a-t-il? - Maudits criminels! 773 01:01:02,880 --> 01:01:05,440 Un d�tachement nous suit. Vous deux, montez. 774 01:01:05,800 --> 01:01:08,360 Ma maison ne servira pas de champ de bataille! 775 01:01:12,120 --> 01:01:14,475 Madame, partez avec les autres femmes. 776 01:01:14,680 --> 01:01:15,635 Partir? 777 01:01:16,120 --> 01:01:18,429 Je ne veux pas que vous soyez bless�e. 778 01:01:18,680 --> 01:01:19,635 On devrait partir. 779 01:01:19,840 --> 01:01:21,353 Pas lui! II reste. 780 01:01:23,320 --> 01:01:24,469 Vous me kidnappez? 781 01:01:24,680 --> 01:01:28,832 Si �a dure, on vous lib�rera pour prendre de l'avance. 782 01:01:30,280 --> 01:01:31,235 Partez, Madame. 783 01:01:31,880 --> 01:01:33,711 Ma place est aupr�s de mon mari. 784 01:01:40,440 --> 01:01:42,670 Tr�s bien, comme vous voulez. 785 01:01:43,320 --> 01:01:46,869 Vous �tes une brute, mon mari l'a toujours dit. 786 01:02:45,720 --> 01:02:46,948 Remets la bougie. 787 01:03:08,080 --> 01:03:09,035 C'�tait un plaisir! 788 01:03:10,920 --> 01:03:12,558 O'Fallon, y en a combien? 789 01:03:12,760 --> 01:03:15,320 20 ou 30. Il en revient toujours. 790 01:03:31,680 --> 01:03:32,715 Meurtriers! 791 01:03:44,120 --> 01:03:46,509 Maria, va pr�parer � manger. 792 01:03:47,760 --> 01:03:50,274 - Beaucoup. - Vous comptez les nourrir? 793 01:03:51,200 --> 01:03:52,599 Ob�is, Maria. 794 01:04:05,280 --> 01:04:06,713 Que la foudre vous frappe! 795 01:04:14,280 --> 01:04:15,235 C'est rien. 796 01:05:11,520 --> 01:05:13,590 Bonney! Toi, dans la maison! 797 01:05:14,480 --> 01:05:17,119 lci, Pat Garrett. Je veux n�gocier! 798 01:05:29,600 --> 01:05:30,749 II y a des femmes? 799 01:05:31,280 --> 01:05:32,838 Mme Kain et les domestiques. 800 01:05:33,800 --> 01:05:37,315 Garder ces gens en otage ne te sauvera pas. 801 01:05:37,920 --> 01:05:39,990 - On va entrer. - Venez donc. 802 01:05:40,680 --> 01:05:42,238 Et Mme Kain? Et les femmes? 803 01:05:42,520 --> 01:05:44,112 Elles peuvent partir. Il reste. 804 01:05:44,400 --> 01:05:46,709 - Pourquoi? - Il aime les frissons. 805 01:05:46,920 --> 01:05:48,956 Et il est derri�re tout �a. 806 01:05:49,880 --> 01:05:50,869 Un instant. 807 01:05:54,560 --> 01:05:56,039 Vous devriez partir, mesdames. 808 01:05:57,600 --> 01:05:59,636 Vous l'avez entendu, Mme Kain. 809 01:06:00,280 --> 01:06:02,953 Non, Mme Kain ne part pas sans moi. 810 01:06:03,160 --> 01:06:04,115 Personne ne part. 811 01:06:04,320 --> 01:06:07,357 - Si je le faisais taire? - Meurtriers! 812 01:06:08,560 --> 01:06:11,632 Tu te trompes, je suis de ton c�t�. 813 01:06:12,160 --> 01:06:14,151 A la mort de Jameson, je t'ai recueilli. 814 01:06:14,360 --> 01:06:17,113 Je t'ai donn� un emploi et un logis. 815 01:06:17,520 --> 01:06:18,999 J'ai tu� pour vous 816 01:06:19,200 --> 01:06:21,156 et vous avez mis ma t�te � prix. 817 01:06:21,440 --> 01:06:24,352 - Je ne vous crois pas. - Demandez-lui. 818 01:06:26,240 --> 01:06:28,879 - Vous n'avez pas fait �a? - Bien s�r que non. 819 01:06:32,560 --> 01:06:34,835 Oui, j'ai contribu� � la r�compense. 820 01:06:35,040 --> 01:06:36,792 On m'y a forc�, comme les autres. 821 01:06:37,120 --> 01:06:39,475 - Sinon on aurait cru... - Elles sortent? 822 01:06:41,800 --> 01:06:42,789 Elles arrivent. 823 01:06:45,720 --> 01:06:46,835 Ils vous attendent. 824 01:07:03,120 --> 01:07:05,554 - D�sol�. - Pourquoi venir ici? 825 01:07:05,880 --> 01:07:07,757 Pourquoi ne pas m'avoir �cout�e? 826 01:07:09,400 --> 01:07:10,515 Allez-y, Madame. 827 01:07:38,200 --> 01:07:39,474 Le feu les fera sortir. 828 01:08:17,920 --> 01:08:21,799 Laisse-moi, Kid. Quand c'est l'heure, on le sait. 829 01:08:22,960 --> 01:08:24,234 Et l�, �a y est! 830 01:08:42,840 --> 01:08:43,795 Debout! 831 01:08:44,560 --> 01:08:48,314 "Vanit� des vanit�s, tout est vanit�." 832 01:08:48,720 --> 01:08:49,675 Dehors! 833 01:08:49,880 --> 01:08:52,440 - Dehors? - A vous l'honneur! 834 01:08:54,000 --> 01:08:55,069 Ma maison... 835 01:08:55,520 --> 01:08:56,475 Ma femme... 836 01:08:56,680 --> 01:08:57,669 Ma vie... 837 01:08:58,280 --> 01:08:59,679 Tout est d�truit! 838 01:09:00,400 --> 01:09:01,355 Tout! 839 01:09:02,960 --> 01:09:04,916 Tout est ta faute, petite brute! 840 01:09:20,320 --> 01:09:21,275 On sort! 841 01:09:38,960 --> 01:09:42,748 Le 14 juillet 1881, apr�s la bataille de Lincoln, 842 01:09:42,960 --> 01:09:46,032 Billy The Kid en �tait � 21 victimes. 843 01:09:46,280 --> 01:09:49,078 Six semaines plus tard, il demeurait introuvable. 844 01:09:49,680 --> 01:09:50,715 Voil� Mme Kain. 845 01:09:52,480 --> 01:09:54,516 - J'arrive, M. Hale. - Merci. 846 01:09:57,880 --> 01:09:59,359 Tu reconnais ce couteau? 847 01:09:59,920 --> 01:10:02,992 Louis l'a trouv� hier dans le maquis. 848 01:10:03,400 --> 01:10:04,753 C'est celui du Kid. 849 01:10:05,040 --> 01:10:07,952 Il pourrait chevaucher aux quatre coins du pays, 850 01:10:08,160 --> 01:10:09,354 pourquoi il reste? 851 01:10:10,000 --> 01:10:11,592 Si je le savais... 852 01:10:20,640 --> 01:10:21,755 Excusez-moi. 853 01:10:28,640 --> 01:10:31,598 Je voulais vous dire au revoir et vous remercier. 854 01:10:31,800 --> 01:10:33,518 C'est triste de vous voir partir. 855 01:10:33,760 --> 01:10:35,239 Je suis triste aussi... 856 01:10:37,040 --> 01:10:38,155 Je comprends. 857 01:10:40,280 --> 01:10:41,633 Vous vivez dans le Missouri? 858 01:10:42,320 --> 01:10:44,038 - Si vous avez besoin... - Ca ira. 859 01:10:44,240 --> 01:10:46,754 M. Hale va s'occuper de tout. 860 01:10:46,960 --> 01:10:49,030 Il me conduit jusqu'� Fort Sumner. 861 01:10:49,600 --> 01:10:53,513 Billy a-t-il essay� de vous contacter depuis... 862 01:10:53,720 --> 01:10:54,755 Non, pourquoi? 863 01:10:54,960 --> 01:10:56,109 Simple curiosit�. 864 01:10:56,320 --> 01:10:59,073 - Vous me l'auriez dit. - Evidemment. 865 01:10:59,720 --> 01:11:01,199 Vous l'avez trait� avec bont�. 866 01:11:01,600 --> 01:11:03,795 Oui. Du moins, j'ai essay�. 867 01:11:04,000 --> 01:11:07,390 Il semblait perdu. Un solitaire, sans ami. 868 01:11:08,480 --> 01:11:11,836 Si seulement M. Jameson n'avait pas �t� tu�... 869 01:11:12,520 --> 01:11:13,953 Il le v�n�rait. 870 01:11:14,280 --> 01:11:15,395 C'est ce qu'on m'a dit. 871 01:11:16,480 --> 01:11:18,198 On ne peut plus rien pour lui? 872 01:11:18,840 --> 01:11:20,159 Je crains que non. 873 01:11:22,760 --> 01:11:24,910 M. Hale m'attend, je dois y aller. 874 01:11:28,440 --> 01:11:30,192 - Au revoir, Mme Hale. - Au revoir. 875 01:11:30,480 --> 01:11:31,959 Merci de votre gentillesse. 876 01:11:32,480 --> 01:11:34,118 - Lupita. - Bonne chance. 877 01:11:34,320 --> 01:11:35,992 Maria, Marguarita. 878 01:11:36,200 --> 01:11:38,509 - Que Dieu vous garde. - Bon voyage. 879 01:11:42,600 --> 01:11:45,797 - Vous passez au Maxwell's? - C'est la seule �tape. 880 01:11:46,040 --> 01:11:48,793 Mme Maxwell a une tr�s belle maison. 881 01:11:49,000 --> 01:11:50,353 - Allez! - Au revoir, Mme Kain. 882 01:11:59,840 --> 01:12:02,195 - Selle mon cheval. - Vous partez seul? 883 01:12:02,560 --> 01:12:04,596 Une intuition. Je vais au Maxwell's. 884 01:13:45,920 --> 01:13:46,875 Pas un geste! 885 01:13:47,240 --> 01:13:48,389 C'est Pat Garrett. 886 01:13:55,840 --> 01:13:57,956 Avec 21 victimes � son tableau de chasse, 887 01:13:58,200 --> 01:14:02,193 Billy The Kid avait 21 ans, 4 mois et 5 jours 888 01:14:02,400 --> 01:14:03,549 le jour de sa mort. 889 01:14:06,000 --> 01:14:08,036 Les historiens en ont fait un bandit, 890 01:14:08,240 --> 01:14:09,912 les conteurs, un Robin des Bois. 891 01:14:10,200 --> 01:14:12,316 70 ans plus tard, c'est l'humble Mexicain 892 01:14:12,520 --> 01:14:15,273 qui l'a enterr� qui l'a le mieux d�crit. 893 01:14:15,600 --> 01:14:18,910 Il l'appelait simplement "El Chivito" 894 01:14:20,000 --> 01:14:23,356 et pr�f�ra laisser � Dieu le soin de le juger. 895 01:14:54,040 --> 01:14:55,996 Adaptation: Blandine CHANTEBEL 896 01:14:56,305 --> 01:15:02,617 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 67968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.