All language subtitles for The Immortal Wars Resurgence 2019 WEB-DL LOM 720p AAC AVC.RO unicode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:31,500 Adaptarea:Legendofmir Traducerea:DOOMNEZEU 2 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 O să te omor. 3 00:02:28,500 --> 00:02:33,500 Ziceau că războaiele erau teribile, iar sectoarele au fost construite să menţină 4 00:02:33,500 --> 00:02:41,500 oamenii în siguranţă, conduse de oameni ce preţuiesc cunoaşterea şi logica, un om numit 5 00:02:41,500 --> 00:02:44,500 Dominion ce a determinat oamenii să gîndească, şi era onorabil şi onest. 6 00:02:44,500 --> 00:02:49,500 Mulţi încă cred asta. Adevărul e că el a creat anarhie. 7 00:02:49,500 --> 00:02:57,500 Peste 1 miliard de oameni, au fost ucişi sub mîinile Industriei Dominionului. 8 00:03:04,500 --> 00:03:07,500 Crescînd, am încercat să-mi dau seama cine sînt. 9 00:03:07,500 --> 00:03:13,500 Acum, mai mult ca niciodată, nu ştiu cine sînt, cu adevărat, dar eu, împreună cu alţi 10 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 devianţi, am fost deja etichetaţi. Am fost deja eliminaţi. 12 00:03:17,500 --> 00:03:22,500 Noi eram cei acuzaţi pentru războaie, şi în fiecare zi, ne luptam. 13 00:03:22,500 --> 00:03:28,500 Ne luptăm pentru ceeace e bine. Ne luptăm pentru vieţile noastre. Ptr. să supravieţuim. 14 00:05:23,500 --> 00:05:26,500 Să mergem. 15 00:05:40,500 --> 00:05:44,500 E o parte a planului tău? Unde mergem? 16 00:05:44,500 --> 00:05:48,500 - Ce mai e acum? - Nu ştiu. 17 00:05:48,500 --> 00:05:51,500 Ce? 18 00:06:09,500 --> 00:06:12,500 Doar nu renunţi, nu-i aşa? 19 00:06:17,500 --> 00:06:27,500 Ştii, uitîndu-mă cum i-ai ucis pe ceilalţi luptători, aproape mă face să mă simt rău. 20 00:06:27,500 --> 00:06:31,500 Nu încă. Nu aşa. 21 00:06:31,500 --> 00:06:38,500 Chiar credeai că învingîndu-mă, ţi-aş acorda libertatea? 22 00:06:41,500 --> 00:06:47,500 Simţi aia? Asta-i moartea ce vine. 23 00:06:47,500 --> 00:06:53,500 Sfîrşitul răsare uşor. Nu-ţi face griji. O voi face repede. 24 00:06:53,500 --> 00:06:59,500 - N-am cerut asta. - Nu vreau să fac asta, dar... 25 00:07:12,500 --> 00:07:15,500 Dominionul v-a cădea. 26 00:07:41,500 --> 00:07:43,500 Eu cîştig. 27 00:07:49,500 --> 00:07:52,500 E dezvăluit. 28 00:07:59,500 --> 00:08:02,500 Se v-a întoarce. 29 00:08:06,500 --> 00:08:10,500 Sîntem martori istoriei, ce e în proces. 30 00:08:10,500 --> 00:08:13,500 Povestea unui tînăr luptător care a înflorit într-un moment legendar. 31 00:08:13,500 --> 00:08:17,500 Cel mai puternic deviant din lume, stă în faţa noastră. 32 00:08:17,500 --> 00:08:24,500 SUA s-au dovedit iar, ca fiind cel mai puternic sector, de pe planetă. 33 00:08:31,500 --> 00:08:33,500 Ţi-am spus că ea v-a cîştiga. 34 00:08:33,500 --> 00:08:37,500 Cînd vei învăţa s-ai încredere în mine? 35 00:10:05,500 --> 00:10:08,500 - Avem. - Chris. 36 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 Sîntem cu voi. 37 00:10:11,500 --> 00:10:14,500 Evenimentele din această seară, vor schimba lumea, aşa cum o ştim. 38 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 Să recapitulăm bătăliile, din acest an. 39 00:10:16,500 --> 00:10:22,500 Te rog, rămîi cu noi, că cînd ne întoarcem v-a începe, plimbarea anuală a lui Victor. 40 00:10:22,500 --> 00:10:25,500 Şi am ieşit. 41 00:10:50,500 --> 00:10:54,500 Trebuie să ne grabim. În acest fel. 42 00:13:01,500 --> 00:13:05,500 Trikalypse, Trikalypse, sînt cel mai mare fan al tău. Trikalypse, te iubesc! 43 00:13:05,500 --> 00:13:08,500 Avem nevoie de o victorie, Trikalypse. 44 00:13:31,500 --> 00:13:33,500 Rahat. 45 00:13:34,500 --> 00:13:37,500 Să fug cît pot. 46 00:14:10,500 --> 00:14:14,500 - Tu vi cu noi. - Nu. 47 00:14:54,500 --> 00:14:56,500 Să mergem. 48 00:14:58,500 --> 00:15:04,500 Imprăştiaţi echipele de securitate, curătaţi imediat coridorul, cu o lumina UV.(ultravioletă) 49 00:15:55,500 --> 00:15:59,500 D-le, au scăpat. Au scăpat. 50 00:16:02,500 --> 00:16:06,500 L-au luat şi pe Fresno, cu ei. 51 00:16:11,500 --> 00:16:17,500 - Mai e ceva? - Am găsit cadavrul maiorului Bid, d-le. 52 00:16:17,500 --> 00:16:21,500 Am fost trădaţi. Locotenentul Jankins, ia ajutat, să scape. 53 00:16:26,500 --> 00:16:30,500 - Maior Hart. - D-le? 54 00:16:30,500 --> 00:16:33,500 Sînteţi la comandă acum. Adunaţi echipa Alpha şi găsiţi-i. 55 00:16:33,500 --> 00:16:36,500 Trebuie fiicele mele să meargă în cartierul din Sud. 55 00:16:36,500 --> 00:16:39,500 - Da d-le. - Du-te acum. 57 00:16:47,500 --> 00:16:51,500 Acesta e punctul de control, al intrării principale. 58 00:16:54,500 --> 00:16:58,500 - Eşti bine? - Nu. Da. 59 00:16:58,500 --> 00:17:02,500 Adică, nu ştiu. 60 00:17:50,500 --> 00:17:53,500 Am crezut că tabăra sanctuarului, nu mai există. 61 00:17:53,500 --> 00:17:58,500 Pe teren e;e sînt ilegale, dar am învăţat să supravieţuim aici, jos. 62 00:18:16,500 --> 00:18:19,500 - Ea e asta? - Da. 63 00:18:21,500 --> 00:18:25,500 Te-au urmărit pe parcursul întregului spectacol. 64 00:18:25,500 --> 00:18:29,500 - Unii dintre ei se uitau, la tine. - Sîntem salvaţi. 65 00:18:35,500 --> 00:18:39,500 Alţii, ei bine, nu-s atît de susţinători. 66 00:18:55,500 --> 00:19:00,500 Înseamnă libertate. E o reamintire a motivului pentru care, ne luptăm. 67 00:19:14,500 --> 00:19:18,500 Tu şi ceilalţi sînteţi mai mult decît bineveniţi să rămîneţi atîta timp, cît doriţi. 68 00:19:18,500 --> 00:19:20,500 Ar trebui să te odihneşti. 69 00:19:20,500 --> 00:19:23,500 Încă mai aşteptăm să sosească a 2-a echipă. 70 00:19:23,500 --> 00:19:26,500 - Ar trebui să se întoarcă de la D.I. Curînd. - D.I. ? 71 00:19:26,500 --> 00:19:32,500 - E calea noastră să-i spunem Dominion Ind. - Nu-i cunoaştem numele, în întregime. 72 00:19:32,500 --> 00:19:38,500 - De ce ei, sînt încă acolo? - Primul nostru obiectiv, era să vă scoatem. 73 00:19:38,500 --> 00:19:43,500 Al 2-lea a fost să dăm D.I.-ul jos. Odihneşte-te. 74 00:19:43,500 --> 00:19:47,500 Vreau să te anunţe cineva, cînd se vor întoarce. 75 00:20:34,500 --> 00:20:37,500 Acolo. 76 00:21:12,500 --> 00:21:15,500 Aşa ne tratează ei, pe noi. 77 00:21:16,500 --> 00:21:20,500 Asta, e unde vor ei, ca noi să murim. 78 00:21:20,500 --> 00:21:28,500 Nu te teme. Că, m-am născut din Moarte. 80 00:21:29,500 --> 00:21:38,500 Toţi aţi fost prinşi în întuneric, dar sînteţi cu toţii mult mai puternici decît credeţi voi. 81 00:21:40,500 --> 00:21:43,500 Pune-te jos. 82 00:21:43,500 --> 00:21:47,500 Ajungeţi jos, în miezul vostru, şi trăiţi. 83 00:21:48,500 --> 00:21:55,500 Veţi vedea, că ne-au făcut mai puternici, şi tot ceea ce au făcut, se v-a transforma în 84 00:21:55,500 --> 00:21:59,500 cenuşă, sub picioarele noastre. 85 00:23:20,500 --> 00:23:23,500 Asta e impresionant. 86 00:23:33,500 --> 00:23:36,500 Deci tu eşti cîştigătorul. 87 00:23:36,500 --> 00:23:41,500 Doar că nu mi-a părut rău, nu m-am gîndit niciodată la tine, că oricum, te-am urmărit 88 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 pe tot parcursul emisiunii. 89 00:23:43,500 --> 00:23:47,500 Ştiam că vei fi cîştigătorul. Adică modul cum, ai scos D.K. a fost... 90 00:23:47,500 --> 00:23:50,500 Nu-l menţiona pe Evan aici. Acest sapian e oarecum, un fan. 91 00:23:50,500 --> 00:23:53,500 - Dar, vrei să spui că eşti... - Uman? 92 00:23:53,500 --> 00:23:59,500 - Da, unul dintre puţinii de aici. - Vreau să te prezint cuiva. 93 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 - Dă-i drumul. - Ce? 94 00:24:01,500 --> 00:24:05,500 Bine, bine, bine. Scuze. 95 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 Cartierul genelal al D.I., s-a prăbuşit din cauza, unei serii de explozii. 96 00:24:11,500 --> 00:24:16,500 Atacul să petrecut, cu mai puţin de 1h în urmă. Autorităţile încă mai sosesc. 97 00:24:16,500 --> 00:24:19,500 Numărul victimelor continuă să crească. 98 00:24:19,500 --> 00:24:29,500 Iar, sediul D.I. s-a prăbuşit, din cauza unei serii de explozii, la numai 24h de la 99 00:24:29,500 --> 00:24:31,500 atacul anterior. 100 00:24:31,500 --> 00:24:37,500 Autorităţile consideră că aceste atacuri sînt legate de, dispariţia personalităţii TV 101 00:24:37,500 --> 00:24:39,500 Chris Fresno. 102 00:24:39,500 --> 00:24:42,500 - E adevarat asta? - Este. 103 00:24:44,500 --> 00:24:46,500 - Ascultă. - Ce e? 104 00:24:46,500 --> 00:24:50,500 Onocenţi sînt omorîţi. Asta nu ne face, mai buni decît ei. 105 00:24:50,500 --> 00:24:55,500 - Ai dreptate. - Sînt Calera. Eu conduc locul ăsta. 106 00:24:55,500 --> 00:25:01,500 Pentru noi, acesta e un Rai sigur, un loc unde atît oamenii, cît şi devianţii, sînt la fel. 107 00:25:01,500 --> 00:25:05,500 Urmează-mă, aş vrea să-ţi arăt ceva. 108 00:25:18,500 --> 00:25:24,500 Tot ce s-a întîmplat a fost pus în mişcare chiar înainte, de începerea spectacolului. 109 00:25:26,500 --> 00:25:28,500 Cîştigul vine cu sacrificiu. 110 00:25:28,500 --> 00:25:34,500 Ştiam ce consecinţe ar fi fost, înainte să începem totul. 111 00:25:34,500 --> 00:25:39,500 - Au meritat consecinţele? - Te-am scos afară. 112 00:26:03,500 --> 00:26:08,500 A 2-a echipă, a descoperit-o că abia respira alături de alte cîteva d-ne. 113 00:26:11,500 --> 00:26:14,500 Cum, cum a fost posibil asta? 114 00:26:14,500 --> 00:26:18,500 Se pare că ea însăşi se vindecă, din inăuntru spre exterior. 115 00:26:30,500 --> 00:26:35,500 - D-le. - Găsiţi-le, şi omorîţi-le. 116 00:26:35,500 --> 00:26:39,500 Aduceţi-o pe ea la mine, chiar dacă ai capul ei, pe un băţ. 117 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 D-le. 118 00:26:48,500 --> 00:26:51,500 - El. - Da d-le? 119 00:26:51,500 --> 00:26:57,500 - Te-ai restabilit? - Da d-le. 120 00:26:57,500 --> 00:27:02,500 Aţi auzit ce a spus, căutaţi să ucideţi. Morţi sau vii. 121 00:27:02,500 --> 00:27:06,500 Nu pot să cred, că asta e prima noastră misiune. 122 00:27:11,500 --> 00:27:15,500 Înţelegeţi importanţa acestei misiuni, da? 123 00:27:15,500 --> 00:27:18,500 Fă o greşeală, şi capul tău v-a fi ce-l duc înapoi la Dominion. 124 00:27:18,500 --> 00:27:23,500 Probabil erai obişnuit cu modul cum Bedsor făcea lucrurile pe aici, dar eu sînt acum 124 00:27:23,500 --> 00:27:25,500 la conducere. 125 00:27:25,500 --> 00:27:27,500 Şi dacă vreunul dintre voi, face cea mai mică greşeală, veţi gusta fundul cizmei atît de 126 00:27:27,500 --> 00:27:33,500 repede, încît nu o veţi vedea cînd v-a veni. 127 00:27:45,500 --> 00:27:48,500 Toţi aţi primit o a 2-a şansă. 128 00:27:48,500 --> 00:27:53,500 S-ar putea să nu vă placă acum, dar aţi fost aleşi pentru un motiv anume. 129 00:27:53,500 --> 00:27:58,500 Nu mi-am putut imaginat prin ce aţi trecut prin toate, dar aţi supravieţuit şi vom 130 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 continua să luptăm, şi să păbusim D.I.-ul. 131 00:28:00,500 --> 00:28:06,500 Evenimentele de azi au fost doar primii paşi de-a aduce pacea şi ordinea, în lume. 132 00:28:06,500 --> 00:28:08,500 Şi tu? 133 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 Vei fi cel care v-a pune capăt tuturor. 134 00:28:11,500 --> 00:28:17,500 Cum? Cu violenţă? Trecînd prin asta permanent? 135 00:28:17,500 --> 00:28:22,500 - Nu. - Uite, te-am înţeles, pe dinafară. 136 00:28:24,500 --> 00:28:34,500 Unii dintre noi n-au reusit ca Dominic, Costa Alios, Bloodshed, ce au murit ptr. o cauză bună. 137 00:28:34,500 --> 00:28:40,500 Ei au murit pentru voi toţi. Fiecare dintre ei au crezut, în tine. 138 00:28:40,500 --> 00:28:45,500 Au făcut ceea ce trebuiau să facă pentru misiune, chiar dacă aceasta însemna moartea. 139 00:28:45,500 --> 00:28:49,500 Jankins, băieţi, trebuie să vedeţi asta. 140 00:28:54,500 --> 00:28:57,500 Oamenii ai Lumii, mă adresez vouă, ca unuia singur. 141 00:28:57,500 --> 00:29:02,500 De la războaie, planeta a găsit o cale, de a supravieţui. 142 00:29:02,500 --> 00:29:05,500 E o supravieţuire construită pe încredere, şi ordine. 143 00:29:05,500 --> 00:29:10,500 În ultimele 48h, aţi urmărit o mare cantitate de violenţă în urma acţiunilor unor devianţi 144 00:29:10,500 --> 00:29:14,500 aleşi în această epocă, a Războaielor Nemuritoare. 145 00:29:14,500 --> 00:29:19,500 Ele au provocat o mare distrugere, şi au luat viaţa liderilor mei apropiaţi. 147 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 Ce? 148 00:29:21,500 --> 00:29:29,500 Ceeace mă face să anunţ efectiv imediat, că-s onorat şi privilegiat să devin lider mondial. 150 00:29:29,500 --> 00:29:36,500 Astea-s zile întunecate, iar cei care urmează această cale întunecată, acţiunile voastre se 151 00:29:36,500 --> 00:29:41,500 vor baza pe credinţe greşite, credinţe care contravin legii. 152 00:29:43,500 --> 00:29:50,500 Devianţii sînt motivul de ce această planetă s-a distrus. I-am împiedicat să ne decapiteze. 153 00:29:50,500 --> 00:29:56,500 Ne-am învăţat copiii modul corect de viaţă, cu pace şi umilinţă. 154 00:29:56,500 --> 00:30:00,500 Necredinţa în asta, pune sistemul în pericol. 155 00:30:00,500 --> 00:30:08,500 Dominion Industries oferă oamenilor securitate şi ordine. 156 00:30:08,500 --> 00:30:15,500 Fără ea, lumea cum o ştim, nu v-a mai exista. Ar fi plină de crime, distrugere şi moarte. 158 00:30:15,500 --> 00:30:23,500 Persoanele pe care le vedeţi, nu-s umane. Ei cauzează distrugerea. 160 00:30:23,500 --> 00:30:30,500 Ei aduc moartea şi din acest motiv, de acum înainte, toţi devianţii vor fi luaţi 161 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 în custodie. 162 00:30:33,500 --> 00:30:41,500 Cei care-şi urmează căile proprii, vor fi consideraţi trădători, trădători ai poporului. 163 00:30:41,500 --> 00:30:45,500 Ajutorul sau afişarea civilizată cu aceşti criminali v-a fi considerat, un act de trădare 164 00:30:45,500 --> 00:30:49,500 deasemenea, pedepsit cu moartea. 165 00:30:51,500 --> 00:30:55,500 Justiţia v-a fi servită. 166 00:30:55,500 --> 00:31:01,500 Trikalypse şi viitorii noştri colegi, trebuie să plătească pentru ceea ce au făcut. 167 00:31:01,500 --> 00:31:09,500 Promit, oamenilor din Lambent şi al altor sectoare, asta se v-a încheia. 168 00:31:09,500 --> 00:31:14,500 Treceţi peste Trikalypse, sau moarte zilnică v-a urma. 169 00:31:28,500 --> 00:31:31,500 - Care-i planul? - Noi continuăm. 170 00:31:31,500 --> 00:31:36,500 - Obiectivul 3, v-a începe. - Să mergem. 171 00:32:02,500 --> 00:32:08,500 Charge, pare că ţ-am găsit meciul. 172 00:32:16,500 --> 00:32:19,500 Ai cumva vreo armată, pe aici? 173 00:32:19,500 --> 00:32:24,500 Sînt de acord cu d-l Înalt, Întunecat şi Periculos, de aici. 174 00:32:26,500 --> 00:32:29,500 - Haide omule, de ce? - De ce, ce? 175 00:32:29,500 --> 00:32:33,500 De ce acum? De ce noi? 176 00:32:33,500 --> 00:32:38,500 Faptul că sînteţi totuşi în viaţă, vă face pe voi ca grup, să ne salveze pe noi toţi. 177 00:32:38,500 --> 00:32:43,500 - Ne-ai readus înapoi, la viaţă. - Toţi am murit deja. 178 00:32:43,500 --> 00:32:49,500 Da, v-am adus înapoi, dar asta se poate întîmpla, doar numai o singură dată. 179 00:32:49,500 --> 00:32:52,500 Nu se v-a mai întîmpla deloc, din nou. 180 00:32:52,500 --> 00:32:56,500 Moartea ta, s-a întîmpla deja, din cauza asta. 181 00:32:56,500 --> 00:32:58,500 Ce e aia? 182 00:32:58,500 --> 00:33:04,500 Acest minuscul, a fost plantat în fiecare dintre voi, în timpul procesării. 183 00:33:04,500 --> 00:33:08,500 Moartea voastră a fost stabilită în momentul cînd aţi intrat în corpul vostru. 184 00:33:08,500 --> 00:33:13,500 El îl controlează, puterea ta, energia vindecarea. 185 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 E deja ce s-a întîmplat deja. 186 00:33:18,500 --> 00:33:23,500 Odată ce vi s-a terminat timpul vostru, el eliberează un pesticid toxic, în fluxul sanguin 187 00:33:23,500 --> 00:33:28,500 care silenţios te omoară dar din anumite motive, sistemul lor a funcţionat prost 187 00:33:28,500 --> 00:33:31,500 ceeace ne-a dat fereastra să ne mişcăm înăuntru. 188 00:33:31,500 --> 00:33:38,500 Din nefericire, v-a făcut pe toţi ţinte, dar cipul tău, n-a fost setat. 189 00:33:38,500 --> 00:33:42,500 Dominion ştia că vei potea cîştiga, aşa că n-a pornit-o niciodată. 190 00:33:44,500 --> 00:33:47,500 Lasă-mă să te prezint lor. 191 00:33:47,500 --> 00:33:55,500 Spike, Lucas, Lash, Tiphoid, Ryon şi Edmond ei sînt luptătorii voştri, pentru libertate. 192 00:33:55,500 --> 00:33:59,500 Luptătorii de libertate, da. 193 00:33:59,500 --> 00:34:03,500 Deasemenea ei, au fost martorizaţi ai Domninion-ului. 194 00:34:03,500 --> 00:34:09,500 - Acum, Trikalypse ne v-a conduce. - Ce? De ce eu? 195 00:34:09,500 --> 00:34:13,500 Eşti cel mai puternic deviant înregistrat vreodată. 196 00:34:13,500 --> 00:34:18,500 - Ai scuturat terenul, de sub Dominion. - Le-ai spart sistemul. 197 00:34:18,500 --> 00:34:20,500 E adevarat. 198 00:34:20,500 --> 00:34:27,500 Tu eşti singurul, care poate să încheie toate astea. Cred in tine. 199 00:34:28,500 --> 00:34:31,500 Noi credem în tine. 200 00:34:42,500 --> 00:34:44,500 - El. - Da d-le? 201 00:34:44,500 --> 00:34:46,500 Vreo actualizare? 202 00:34:46,500 --> 00:34:50,500 Am reuşit să urmăresc un semnal slab la cîţiva kilometri de cartierele de Est. 203 00:34:50,500 --> 00:34:53,500 Lucrez la identificarea exactă a locaţiei. 204 00:34:53,500 --> 00:34:58,500 - Puneţi-mă la curent, prin Hart. - Acesta e Hart. 205 00:34:58,500 --> 00:35:02,500 - Învîrte sus, cîţiva dintre nevinovaţi. - D-le? 206 00:35:02,500 --> 00:35:05,500 Roteşte pe sus cîţiva dintre nevinovaţi. Faceţi-o în direct. 207 00:35:05,500 --> 00:35:10,500 Oamenii din Lambent trebuie să ştie, că ne ia cu toţii. 208 00:35:10,500 --> 00:35:15,500 - M-ai înţeles? - Eşti setat. 209 00:35:25,500 --> 00:35:28,500 E-n regulă, ia loc. 210 00:35:35,500 --> 00:35:39,500 - Eşti bine? - Da. 211 00:35:48,500 --> 00:35:56,500 Ştii, în timpul spectacolelor, mi-a fost greu să mă păstrez, prin jurul tău. 212 00:35:56,500 --> 00:36:01,500 - Da, ai alunecat de cîteva ori. - Chiar? 213 00:36:01,500 --> 00:36:04,500 Doar puţin. 214 00:36:33,500 --> 00:36:36,500 Ei sînt treji. 215 00:36:47,500 --> 00:36:49,500 Iro. 216 00:36:52,500 --> 00:36:54,500 Trăiesc? 217 00:36:58,500 --> 00:37:02,500 Da, te-ai întors. Da, te-ai întors. 218 00:37:05,500 --> 00:37:08,500 Se pare că echipa e acum completă. 219 00:37:26,500 --> 00:37:31,500 Lasă-mă să plec, dă-mi drumul, iubito, nu, nu. Vă rog. 220 00:37:31,500 --> 00:37:37,500 - Te rog dă-te de pe mine, să mă ajute cineva! - E-n regulă, e-n regulă, dragă, e-n regulă. 221 00:37:37,500 --> 00:37:42,500 Aceşti indivizi au avut contact cu fugarii. 222 00:37:42,500 --> 00:37:45,500 Nu, nimeni n-a făcut-o, nu d-nă, nu, dragă nu. 223 00:37:45,500 --> 00:37:49,500 - N-am făcut nimic. - Să mergem. 224 00:37:49,500 --> 00:37:54,500 Aceşti indivizi au comis o trădare, ajutîndu-i pe aceşti infractori. 225 00:37:54,500 --> 00:38:01,500 - Asta a fost, lasă-mă să plec. - Martor, e ceace ne face ea, nouă. 226 00:38:01,500 --> 00:38:04,500 Ea ne ucide. Ea ne-a ucis copiii noştrii. 227 00:38:04,500 --> 00:38:11,500 Nu, Doamne, te rog nu, nu, nu, nu dragă, uite. Dragă, uită-te la mine. 228 00:38:13,500 --> 00:38:17,500 Nu, nu, uită-te la mine, uită-te la mine! Nu! 229 00:38:26,500 --> 00:38:28,500 Trebuie să fie oprită! 230 00:38:28,500 --> 00:38:32,500 O voi găsi şi ea v-a plăti, pentru ce a făcut familiei mele. 231 00:38:32,500 --> 00:38:34,500 Ea ne ucide! 232 00:38:34,500 --> 00:38:38,500 În cîteva ore, nimic altceva decît obiectivul v-a conta. 233 00:38:40,500 --> 00:38:46,500 Unii vor muri. Alţii vor continua să meargă înainte. 234 00:38:46,500 --> 00:38:50,500 Pregătiţi-vă mental. Fizic sînteţi pregătiţi. 235 00:38:50,500 --> 00:38:53,500 În caz contrar, nu aţi fi aici dacă n-aţi fi. 236 00:38:53,500 --> 00:39:00,500 Deoarece veţi pe cale să treceţi prin, ceva ce nu aţi mai experimentat, pînă acum. 237 00:39:00,500 --> 00:39:03,500 Toate puterile dvs, sînt disponibile. 238 00:39:03,500 --> 00:39:09,500 Ceeace Dominion nu ştie, e că liniile UV şi rundele UV(UltraViolete) au suprimat puterile 239 00:39:09,500 --> 00:39:11,500 tale, le-a făcut inactive. 240 00:39:11,500 --> 00:39:16,500 Dar într-un fel, toate puterile tale au fost activate. 241 00:39:16,500 --> 00:39:24,500 Toţi, aveţi abilităţi noi, care trebuie să le descoperiţi. Ajungeţi adînc înăuntru. 243 00:39:24,500 --> 00:39:35,500 Eliminaţi durerea, furia, tot ce e-n inima şi sufletul vostru, şi folosiţi-le. 244 00:40:17,500 --> 00:40:20,500 E numai vina mea. 245 00:40:29,500 --> 00:40:32,500 E vina mea. 246 00:40:37,500 --> 00:40:40,500 Tu ai facut asta. 247 00:40:45,500 --> 00:40:51,500 - De cît timp, stai acolo? - Suficient, să vă văd cum zburaţi. 248 00:40:51,500 --> 00:40:57,500 - Ce? - L-ai ridicat faţă de sol. 249 00:40:57,500 --> 00:41:02,500 - Poţi s-o faci, din nou? - Nu ştiu. 250 00:41:12,500 --> 00:41:16,500 - Nu pot. - Ba da, poţi. 251 00:41:19,500 --> 00:41:22,500 Ştiu că poţi. 252 00:41:26,500 --> 00:41:29,500 Cînd s-a întîmplat asta? 253 00:41:31,500 --> 00:41:36,500 Nu vă faceţi griji, el n-a văzut nimic. Să ne echipăm. 254 00:41:38,500 --> 00:41:42,500 Deci, gura. 255 00:41:43,500 --> 00:41:45,500 Scuze. 256 00:42:08,500 --> 00:42:13,500 Vai, bine, deci se pare că Chrissy a terminat. 257 00:42:13,500 --> 00:42:16,500 - Ciudăţenie. - Bine băieţi, e de ajuns. 258 00:42:16,500 --> 00:42:20,500 - Lasă-l in pace. - Eşti norocos. 259 00:42:34,500 --> 00:42:41,500 Ştii că-s oameni ca tine, care m-au despărţit pe mine şi pe familia mea. 260 00:42:41,500 --> 00:42:46,500 Ei au fost ucişi de Dominion, şi de soldaţii săi. 261 00:42:46,500 --> 00:42:52,500 În noaptea aceea, ai venit sub acoperirea noapţii şi ţi-ai explicat că o curăţare 262 00:42:52,500 --> 00:42:55,500 masivă, a avut succes. 263 00:42:57,500 --> 00:43:00,500 Aici e unde ne-ai forţat, să ne ascundem. 264 00:43:00,500 --> 00:43:07,500 Copiii noştri nu pot vedea lumina Soarelui nu pot trăi o viaţă normală? 265 00:43:10,500 --> 00:43:13,500 Gîndeşte-te doar la asta. 266 00:43:22,500 --> 00:43:29,500 - Cum ai obţinut toate astea? - Calera a activat echipa, de ceva vreme. 268 00:43:29,500 --> 00:43:32,500 Lucrînd sub acoperire au jucat un rol important, în asta. 269 00:43:32,500 --> 00:43:34,500 Şi aici, e unde intervin eu. 270 00:43:34,500 --> 00:43:42,500 Înainte să-l întîlnesc pe Calera, am aflat că există un laborator, care a îmbunătăţit 271 00:43:42,500 --> 00:43:46,500 genetic oameni, încercînd să creeze soldatul final. 272 00:43:46,500 --> 00:43:50,500 Deci fireşte, trebuia să-mi revăd opţiunile. 273 00:43:50,500 --> 00:43:53,500 Am ieşit din D.I. şi mi-am făcut un tur de ghidare personal. 274 00:43:55,500 --> 00:44:01,500 Camere de securitate, holurile, canale de ventilaţie, Typhoid a creat practic o hartă 275 00:44:01,500 --> 00:44:04,500 în mintea sa, ce le avem acum. 276 00:44:04,500 --> 00:44:10,500 Dar această hartă e inutilă. Întreaga clădire, a fost distrusă. 277 00:44:10,500 --> 00:44:15,500 - A fost o momeală. - Corect. 278 00:44:15,500 --> 00:44:20,500 Vedeţi locaţia ce a ţinut spectacolul din anul ăsta, într-o clădire Dominion, doar 279 00:44:20,500 --> 00:44:22,500 îmbrăcată pentru Războaiele Nemuritoare. 280 00:44:22,500 --> 00:44:30,500 Păi vezi tu, Dominion are aceste distrageri false, construite peste tot sectorul. 281 00:44:30,500 --> 00:44:36,500 Cînd am intrat în sistemul lor, am descoperit că sediul lor principal, e la Sud de noi. 283 00:44:36,500 --> 00:44:39,500 E exact doar aceeaşi clădire... 284 00:44:42,500 --> 00:44:46,500 - Subteran. - În nici un caz. 285 00:44:46,500 --> 00:44:55,500 Nu, nu, e un lucru să fii la 100 de nivele mai sus, dar să fii 100, 200 m, în subteran 286 00:44:55,500 --> 00:44:59,500 poţi la fel de bine, să mergi la propria înmormîntare. 287 00:44:59,500 --> 00:45:03,500 El are dreptate. Asta nu sună a siguranţă. 288 00:45:03,500 --> 00:45:08,500 De asta, tu nu vii cu noi. Ne vei ajuta, să ajungem acolo. 289 00:45:08,500 --> 00:45:15,500 Trikalypse, Iro, Leo şi cu mine vom intra. Ceilalţi, faceţi exteriorul. 290 00:45:15,500 --> 00:45:18,500 Şi reţine-ţi că clădirea, e echipată cu camere de securitate, care au toate feţele 291 00:45:18,500 --> 00:45:22,500 voastre înregistrate şi ţintite. 292 00:45:22,500 --> 00:45:25,500 Odată ce sîntem înăuntru, trebuie să fim rapizi. 293 00:45:25,500 --> 00:45:29,500 Avem coduri, care trebuie introduse în sistemul Dominion. 294 00:45:29,500 --> 00:45:35,500 Odată ce aceste coduri sînt introduse, ne v-a permite accesul la toate fişierele secrete 295 00:45:35,500 --> 00:45:39,500 ale Dominion, şi v-a distruge orice firewall de securitate. 296 00:45:39,500 --> 00:45:48,500 Facem asta, expunem Dominion Industries Lumii intregi. Acesta e obiectivul. 298 00:45:48,500 --> 00:45:51,500 Acum, trebuie să rămînem, în afara reţelei. 299 00:45:51,500 --> 00:45:57,500 Domeniul are o zonă bine monitorizată, deci călătorim, pe jos. 300 00:45:57,500 --> 00:46:00,500 Bine, să plecăm. 301 00:46:11,500 --> 00:46:16,500 Ea v-a fi în siguranţă. Eu voi aştepta la punctul de control. 302 00:46:18,500 --> 00:46:23,500 Sibyl, niciodată nu ţi-am mulţumit pentru tot. 303 00:46:25,500 --> 00:46:28,500 Face parte, din slujba mea. 304 00:46:28,500 --> 00:46:33,500 - Tu nu vii cu noi? - Nu. Eu nu lupt. 305 00:46:33,500 --> 00:46:37,500 Stau cu ceeace sînt eu bun, să trăiesc. 306 00:46:40,500 --> 00:46:43,500 Haide, să fi pregătit. 307 00:47:06,500 --> 00:47:12,500 Cînd îi vezi pe fugari, ţineţi formaţia, şi nu luaţi prizonieri. 308 00:47:12,500 --> 00:47:21,500 Obiectivele principale, locotenentul Jankins Iro, Leo, proiectul Blackout şi Trikalypse. 309 00:47:23,500 --> 00:47:33,500 Deci soldaţii, orice întîlniţi acolo înţelegeţi că veţi fi într-o luptă diferită. 311 00:47:35,500 --> 00:47:39,500 - Plecaţi. Aţi auzit-o, plecarea. - Să mergem. 312 00:47:46,500 --> 00:47:49,500 Lasă-l pe Trikalypse, pe seama mea. 313 00:47:49,500 --> 00:47:53,500 - Dar Dominion zicea să... - Îmi pare rău, i-a zi-o din nou? 314 00:47:53,500 --> 00:47:56,500 Dominion, nu e aici pe sol. 315 00:47:56,500 --> 00:48:03,500 Crede-mă, dacă ea se întîlneşte cu oricare dintre subiecţii noştri, ea ne v-a termina. 316 00:48:03,500 --> 00:48:08,500 Dacă o vedeţi, ar trebui să mă anunţi. Înţelegi? 317 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 Pe aici. 318 00:49:26,500 --> 00:49:29,500 E la cam 100 m, în faţă, apoi spre stînga. 319 00:49:43,500 --> 00:49:46,500 Haide. Să mergem. 320 00:50:07,500 --> 00:50:11,500 - Ce e? - E o zonă-n carantină. 321 00:50:11,500 --> 00:50:15,500 Cînd proiectele ştiinţifice ale Dominion dau greş, le elimină. 322 00:50:15,500 --> 00:50:22,500 - El le aruncăm afară, pe străzi? - E modul său, de control al populaţiei. 323 00:50:22,500 --> 00:50:25,500 - Tipul ăsta e cam răsucit, la secundă? - Da. 324 00:50:25,500 --> 00:50:29,500 Dacă ne-am împărţit, vom continua pînă la punctul de întîlnire. 324 00:50:29,500 --> 00:50:31,500 Sibyl şi cu ceilalţi, ne vor întîlni acolo. 325 00:50:31,500 --> 00:50:33,500 Să mergem. 326 00:51:47,500 --> 00:51:52,500 - Deci, cum îl creezi? - N-o pot crea singură. 327 00:51:52,500 --> 00:51:56,500 Pot conduce încărcarea, de la orice sursă de energie, din jurul meu. 328 00:51:56,500 --> 00:52:00,500 - Ai încercat să-ţi creezi, una proprie? - Nu funcţionează. 329 00:52:00,500 --> 00:52:05,500 - Sînt sigur că poţi. - Am avut acea problemă, la tinereţe. 330 00:52:05,500 --> 00:52:10,500 Am încercat multe. Şi eventual... 331 00:52:18,500 --> 00:52:21,500 A început să scînteieze. 332 00:52:25,500 --> 00:52:30,500 - Poate că după toate astea, te pot învăţa? - Mi-ar placea asta. 333 00:53:34,500 --> 00:53:36,500 Haide. 334 00:53:41,500 --> 00:53:43,500 Isuse. 335 00:53:43,500 --> 00:53:47,500 Nu, nu vreau să sfîrşesc ca aceşti oameni. 336 00:53:47,500 --> 00:53:51,500 - M-ai auzit? - Da, şi nu o vei face-o, bine? 337 00:53:53,500 --> 00:53:56,500 Nici unul dintre noi, nu v-a fi. 338 00:54:03,500 --> 00:54:07,500 - Cît mai avem şi noi, de mers? - Doar alte cîteva blocuri. 339 00:54:07,500 --> 00:54:09,500 Direct pe calea asta. 340 00:54:46,500 --> 00:54:49,500 - Eşti bine? - Da. 341 00:54:51,500 --> 00:54:59,500 Scuze, trebuie să întreb. Eşti complet orb? Sînt doar curios. 342 00:55:01,500 --> 00:55:07,500 - De unde ştii, încotro mergi? - Văd mişcări, vibraţii, sunete. 343 00:55:07,500 --> 00:55:12,500 E ca un fel de radar. La fiecare cîteva secunde, văd undele vibrînd. 344 00:55:12,500 --> 00:55:16,500 Asta e tare. Ai fost mereu orb? 345 00:55:26,500 --> 00:55:28,500 Ce e? 346 00:55:31,500 --> 00:55:35,500 Credeam c-am văzut... nimic. 347 00:55:37,500 --> 00:55:40,500 - Eşti sigur? - Da. 348 00:56:13,500 --> 00:56:16,500 - E doar aici sus. - Nu, nu, nu, aşteaptă! 349 00:56:16,500 --> 00:56:18,500 Nu. Nu! 350 00:56:22,500 --> 00:56:26,500 Trebuie să facem ceva! 351 00:56:52,500 --> 00:56:54,500 Bine. 352 00:56:56,500 --> 00:57:00,500 - Să mergem, să continuăm să mergem. - Ce? Eşti nebun? 353 00:57:00,500 --> 00:57:05,500 Ce se întîmplă dacă-s mai multe lucruri luminoase, acolo? 354 00:57:17,500 --> 00:57:20,500 Termină, mişcă! 355 00:57:33,500 --> 00:57:37,500 Pe aici, haideţi. Pe aici, în direcţia asta! 356 00:57:48,500 --> 00:57:50,500 Ai grijă! 357 00:57:52,500 --> 00:57:54,500 Du-te! 358 00:57:58,500 --> 00:58:07,500 Intraţi într-o zonă de securitate ridicată. Toţi, trebuie să treacă prin ambele scanere. 359 00:58:07,500 --> 00:58:10,500 Membrii familiei trebuie să treacă prin verificarea securităţii. 360 00:58:10,500 --> 00:58:13,500 Odată ce aţi trecut, circulaţi în mod ordonat. 361 00:58:28,500 --> 00:58:34,500 Sînt luate confesiuni. Situaţia e sub o supraveghere superioară. 362 00:58:39,500 --> 00:58:42,500 Ea e-n regulă, lasă-o să treacă. 363 00:59:00,500 --> 00:59:05,500 Am mişcare în zona 3, de carantină. 364 00:59:39,500 --> 00:59:42,500 Te-am înţeles. Te-am înţeles. 365 01:00:06,500 --> 01:00:09,500 Pe aici, aici! 366 01:00:25,500 --> 01:00:30,500 Bună? Nu! 367 01:00:30,500 --> 01:00:33,500 Tu, tu ai ucis-o. 368 01:00:33,500 --> 01:00:37,500 - Tu ai ucis-o, de ce ai făcut asta? - Am încercat să ajut. 369 01:00:37,500 --> 01:00:44,500 - Eu am ajutat-o, tu ai ucis-o. - E de ajuns! E de ajuns! 370 01:00:54,500 --> 01:00:57,500 Haide. 371 01:00:58,500 --> 01:01:02,500 Haide, trebuie să plecăm. 372 01:01:03,500 --> 01:01:06,500 Trebuie să continuăm. 373 01:01:15,500 --> 01:01:18,500 - Eşti bine? - Da. 374 01:01:18,500 --> 01:01:21,500 Haide să mergem. 375 01:01:30,500 --> 01:01:33,500 Unde naiba sînt ei? 376 01:01:34,500 --> 01:01:37,500 - E asta tot? - Acesta e punctul de control. 377 01:01:37,500 --> 01:01:40,500 Ar trebui să fie aici, pînă acum. 378 01:01:55,500 --> 01:02:00,500 - Locurile sînt împînzite, cu paznici. - Trebuie să plecăm, la răsărit. 379 01:02:00,500 --> 01:02:02,500 Eşti bine? 380 01:02:04,500 --> 01:02:09,500 Edmond, unde e Edmond? 381 01:02:09,500 --> 01:02:13,500 - Sibyl. - Nu. Nu, nu Edmond. 382 01:02:13,500 --> 01:02:17,500 Nu te rog, nu te rog, nu Edmond, te rog, nu. 383 01:02:19,500 --> 01:02:25,500 Nu. Nu, te rog. 384 01:02:25,500 --> 01:02:28,500 Nu. 385 01:02:35,500 --> 01:02:39,500 - Raport de daune. - Sigur era o miscare. 386 01:02:39,500 --> 01:02:46,500 Radarul a detectat niveluri ridicate de energie, cam acum 40 minute. 387 01:02:46,500 --> 01:02:49,500 - Scanaţi perimetrul. - Da d-nă. 388 01:02:57,500 --> 01:02:59,500 El e Hart. 389 01:02:59,500 --> 01:03:02,500 Am putut identifica semnalul, de la tracker. 390 01:03:02,500 --> 01:03:07,500 - Acum trimit coordonatele. - La 3 mile de sediul central? 391 01:03:07,500 --> 01:03:13,500 - Probabil că ea a găsit o cale să-l scoată. - Unde eşti? 392 01:03:32,500 --> 01:03:37,500 Bine băieţi, ne vom odihni aici la noapte pînă cînd lucrurile se vor linişti. 393 01:03:40,500 --> 01:03:42,500 Odihneşte-te. 394 01:03:45,500 --> 01:03:48,500 - Eşti bine? - Da. 395 01:03:55,500 --> 01:03:59,500 Uite, nu e vina ta. Ai făcut tot ce ai putut. 396 01:04:01,500 --> 01:04:04,500 Era moartă înainte ca puterea ta, s-o lovească. 397 01:04:10,500 --> 01:04:13,500 Nu-ţi face griji pentru el. 398 01:04:16,500 --> 01:04:20,500 De fiecare dată, cînd îmi folosesc puterea cineva moare. 399 01:04:22,500 --> 01:04:26,500 E mai mult un blestem, decît un cadou. 400 01:04:28,500 --> 01:04:34,500 Poate că Dominion are dreptate. Poate ar trebui să fiu închis departe, sau mort. 401 01:04:36,500 --> 01:04:41,500 Nu, nu, nu înseamnă asta. Ştiu că eu că nu. 402 01:04:43,500 --> 01:04:47,500 Tu eşti motivul, de ce noi toţi sîntem, încă aici. 403 01:04:47,500 --> 01:04:52,500 Tu trebuie să crezi, la fel ca noi toţi. 404 01:05:16,500 --> 01:05:19,500 Asta e, nu-i aşa? 405 01:05:23,500 --> 01:05:26,500 Ce vrei să spui? 405 01:05:26,500 --> 01:05:31,500 Acele lucruri de acolo, au fost o dată pe mine. 406 01:05:31,500 --> 01:05:35,500 Doar încă unul dintre proiectele lor bolnave. 407 01:05:35,500 --> 01:05:39,500 E doar o chestiune de timp, înainte să mă schimb înapoi în... 408 01:05:39,500 --> 01:05:43,500 Nu. Te-ai fi schimbat pînă acum. 409 01:05:50,500 --> 01:05:53,500 Ce ţi-au făcut ei, acolo? 410 01:05:56,500 --> 01:06:03,500 Nu ştiu. Puterile mele au mers la vedere de la roşu la alb şi negru. 411 01:06:06,500 --> 01:06:16,500 Ca şi cum dacă ar pune un val peste mine ceva o ia, ceva întunecat. 412 01:06:23,500 --> 01:06:29,500 Deci ai văzut-o odată. Ştii ce e culoarea roşie. 413 01:07:16,500 --> 01:07:19,500 Vezi? 414 01:07:23,500 --> 01:07:27,500 Tot acest sînge şi moarte, sînt din cauza ta. 415 01:07:32,500 --> 01:07:35,500 Ce s-a întîmplat? 416 01:07:37,500 --> 01:07:41,500 - Nimic. - Să mergem. 417 01:07:41,500 --> 01:07:43,500 Să mergem. 418 01:07:58,500 --> 01:08:01,500 Omule trezeşte-te, noi plecăm. 419 01:08:14,500 --> 01:08:17,500 Săracul tip, a murit supărat. 420 01:08:24,500 --> 01:08:27,500 Să mergem. 421 01:08:40,500 --> 01:08:43,500 Haide. 422 01:08:57,500 --> 01:09:00,500 Pe aici, să continuăm să ne mişcăm. 423 01:09:19,500 --> 01:09:22,500 Chiar aici, stai aproape. 424 01:09:29,500 --> 01:09:33,500 - Haide. - Nu, voi d-lor mergeţi înainte. 425 01:09:35,500 --> 01:09:38,500 - Eşti sigur? - Da. 426 01:09:38,500 --> 01:09:41,500 Amîndoi ştim, că eu nu mă lupt. 427 01:09:41,500 --> 01:09:48,500 Mă întorc la tabără, să văd dacă o pot ajuta pe Clara, să intre în sistemul lui Dominion. 428 01:09:48,500 --> 01:09:51,500 Să continuăm să ne mişcăm. 428 01:09:51,500 --> 01:09:55,500 Ascultaţi, asiguraţi-vă că-l opriţi pe acest nenorocit. 429 01:10:13,500 --> 01:10:16,500 Ţi-e foame? 430 01:10:16,500 --> 01:10:22,500 - Avem o mişcare, la 30 m afară. - Ei sînt aici. Anunţă-i pe toţi. 431 01:10:43,500 --> 01:10:47,500 D-le Fresno. Mă bucur să vă văd că sînteţi bine. 432 01:10:49,500 --> 01:10:53,500 Nici un semn de la Trikalypse, dar misiunea n-a fost o pierdere totală. 433 01:10:53,500 --> 01:10:56,500 Sîntem aici să vă salvăm, d-le. 434 01:11:06,500 --> 01:11:10,500 - D-le Fresno? - D-le, sînteţi bine? 435 01:11:32,500 --> 01:11:38,500 - E-n regulă, eşti bine. - Ei ne-au găsit planurile noastre. 436 01:11:38,500 --> 01:11:44,500 Trebuie să-i avertizăm pe ceilalţi. Uite acolo, aşa e cum intrăm. 437 01:12:46,500 --> 01:12:48,500 Să mergem. 438 01:13:07,500 --> 01:13:11,500 - Aşteaptă. - Nu, trebuie să continuăm. 439 01:13:13,500 --> 01:13:15,500 Nu. 440 01:13:19,500 --> 01:13:22,500 Rahat. Cum ea, ne-a găsit? 441 01:13:22,500 --> 01:13:27,500 Vai, vai, doar nu e Trikalypse, şi trupa ei de ciudaţi. 442 01:13:29,500 --> 01:13:36,500 Datorită operatorului nostru secret, am reuşit să sărim în faţa căii tale actuale. 443 01:13:46,500 --> 01:13:49,500 - Ce ai facut? - Ce? 444 01:13:49,500 --> 01:13:56,500 Un om trebuie să supravieţuiască, şi Dominion a făcut o ofertă, ce n-am putut-o refuza. 445 01:13:56,500 --> 01:14:00,500 - Cum adică? - Uşor, aşa. 446 01:14:02,500 --> 01:14:05,500 Vei muri pentru asta. 447 01:14:09,500 --> 01:14:13,500 - Noi n-o să mergem cu tine. - Chiar? 448 01:14:13,500 --> 01:14:16,500 Cine zice? 449 01:14:21,500 --> 01:14:25,500 E vorba de timp, runda a 2-a. 450 01:14:47,500 --> 01:14:50,500 - Pari puţin slabit. - De ce te ţi de spate? 451 01:14:50,500 --> 01:14:53,500 Nu încerc, să te omor. 452 01:15:14,500 --> 01:15:17,500 Promit că nu voi te voi lovi tare. 453 01:15:19,500 --> 01:15:22,500 Asta e, haide! 454 01:15:33,500 --> 01:15:36,500 Nu te uita înapoi. Du-te! 455 01:15:51,500 --> 01:15:54,500 Ea e a mea. 456 01:17:11,500 --> 01:17:14,500 Scoateţi-mă din ea! 457 01:17:25,500 --> 01:17:29,500 - Tu nu eşti om. - Nu omul tău tipic. 458 01:17:32,500 --> 01:17:35,500 Stai jos, sau te voi face. 459 01:17:47,500 --> 01:17:53,500 Ştii, n-am înţeles niciodată de ce ai fost tu, liderul. 460 01:17:53,500 --> 01:17:55,500 Eşti patetic. 461 01:18:49,500 --> 01:18:53,500 Ai ales partea greşită, Jankins. 462 01:19:35,500 --> 01:19:40,500 Doar renunţă. Nu există vreo cale ca tu să poţi, să mă baţi. 463 01:19:40,500 --> 01:19:43,500 Sînt mai puternic decît tine. 464 01:20:16,500 --> 01:20:18,500 Nu. 465 01:20:47,500 --> 01:20:51,500 Trezeşte-te, trezeşte-te, Jankins trezeşte-te. 466 01:21:36,500 --> 01:21:39,500 Nu. 467 01:22:52,500 --> 01:22:58,500 Am găsit ceva. Se pare ca un puls destul de mare, e la cam 3 mile de D.I. 468 01:22:58,500 --> 01:23:01,500 În final, numai ea poate provoca un astfel de semnal ascuţit. 468 01:23:01,500 --> 01:23:03,500 Ei sînt la doar cîteva mile depărtare. 469 01:23:03,500 --> 01:23:06,500 Da, acum trebuie să ne dăm seama, o cale să păcălim securitatea. 470 01:23:06,500 --> 01:23:10,500 Am o idee. Pot închide sistemul, cînd ele sînt detectate. 471 01:23:10,500 --> 01:23:15,500 Asta le v-a da 15 minute, să-şi facă treaba. După aceea, ei sînt pe cont propriu. 472 01:23:15,500 --> 01:23:20,500 El. ei controlează totul din interior, şi v-a fi imposibil s-o opreşti. 473 01:23:20,500 --> 01:23:23,500 Păi atunci, Trikalypse v-a trebui să-şi dea seama singur. 474 01:23:23,500 --> 01:23:28,500 Fiţi pregătiţi cînd ajung. Ce e? 475 01:23:30,500 --> 01:23:34,500 - Ştii, că n-o putem opri. - Ea e programată, să ucidă. 476 01:23:34,500 --> 01:23:37,500 - Ei intră într-o capcană mortală. - Da, dar de aceea noi am ales-o. 477 01:23:37,500 --> 01:23:40,500 Ei, pot face asta. 478 01:23:43,500 --> 01:23:49,500 Ca unul, dintre programele sale eşuate, ştii că întotdeauna, e o problemă. 479 01:23:49,500 --> 01:23:52,500 D-zeu să-i ajute. 480 01:23:56,500 --> 01:24:00,500 Nu-l pot îngropa încă. Poate că Sibyl, îl poate aduce înapoi. 481 01:24:00,500 --> 01:24:04,500 - El nu e unul dintre noi. - Noi trebuie să încercăm. 482 01:24:08,500 --> 01:24:11,500 Fi curajos, bine? 483 01:24:11,500 --> 01:24:16,500 Spike te v-a duce înapoi în tabără, şi vei fi acolo, în siguranţă. 484 01:24:33,500 --> 01:24:36,500 Du-te. Mergi acum. 485 01:25:12,500 --> 01:25:14,500 Nu pot. 486 01:25:20,500 --> 01:25:23,500 - Încărcat? - Încărcat! 487 01:25:42,500 --> 01:25:47,500 - Ăsta n-a fost mutat, de ceva vreme. - Cred c-a expirat. 488 01:25:57,500 --> 01:26:01,500 - Ce naiba? - Da, e mort. 489 01:26:01,500 --> 01:26:08,500 - Trebuie să-şi fi rupt gîtul în explozie. - Încetează. Eşti dezgustător. 491 01:26:22,500 --> 01:26:27,500 - O să te omor. - Mai vedem noi. 492 01:26:35,500 --> 01:26:40,500 Chiar credeai că ne poţi bate, nu-i aşa? 493 01:27:20,500 --> 01:27:24,500 Subiectul 1, sanitizare completă. 494 01:27:31,500 --> 01:27:35,500 Subiectul 2, sanitizare completă. 495 01:28:22,500 --> 01:28:25,500 Deci, care e planul? 496 01:28:25,500 --> 01:28:31,500 Voi 2, găsiţi camera de control, distrugeţi sistemul, apoi găsiţi un plan de ieşire. 497 01:28:31,500 --> 01:28:35,500 Eu şi Iro vom merge, pentru Dominion. 498 01:28:50,500 --> 01:28:54,500 - Du-te. - Ne descurcăm. 499 01:29:14,500 --> 01:29:18,500 Dumnezeule. 500 01:29:28,500 --> 01:29:33,500 Ătia-s umani. Crează arme. 501 01:29:35,500 --> 01:29:38,500 Să ieşim naibii, de aici. 502 01:29:45,500 --> 01:29:47,500 Subiecţii sînt în aşteptare. 503 01:29:47,500 --> 01:29:52,500 Să-i transportaţi la laboratoare separate încît să putem începe procesul de scurgere. 504 01:29:54,500 --> 01:29:56,500 - Subiectul 5 - Ce? 505 01:29:56,500 --> 01:30:00,500 - Subiectul 5 a scăpat. - Cum s-a întîmplat asta? 506 01:30:08,500 --> 01:30:11,500 Haide. 507 01:30:35,500 --> 01:30:37,500 Ei n-au reuşit. 508 01:30:37,500 --> 01:30:40,500 Ei or fi auzit alerta de securitate, pînă acum. 509 01:30:40,500 --> 01:30:44,500 Te rog, te rog. Am ceva. 510 01:30:44,500 --> 01:30:47,500 - Claire, voi băieţi sînteţi acolo? - Da, da. 511 01:30:47,500 --> 01:30:51,500 - Mă bucur băieţi c-aţi reuşit. - Nu toţi, dintre noi. 512 01:30:51,500 --> 01:30:56,500 Doar eu, Lucas, Iro şi Trikalypse care am mai rămas. 513 01:31:00,500 --> 01:31:05,500 Nu-s sigur, cît timp vom mai avea conexiune. Ne trebuie, un plan de ieşire. 514 01:31:05,500 --> 01:31:07,500 Trimite-o acum. 515 01:31:13,500 --> 01:31:16,500 Lucas introduce codurile. 516 01:31:19,500 --> 01:31:22,500 - Voi d-lor, ieşiţi afară de acolo. - Am înţeles. 517 01:31:27,500 --> 01:31:30,500 Am intrat. 518 01:32:02,500 --> 01:32:04,500 Eşti bine? 519 01:32:04,500 --> 01:32:11,500 Da, nu-mi pot imagina, ce i-au făcut pe toţi aceşti oameni, să fie aici. 520 01:32:17,500 --> 01:32:19,500 Ai grijă! 521 01:32:49,500 --> 01:32:54,500 Nu vezi c-ar trebui să ne luptăm împreună? Încearcă să ne omoare. 522 01:32:54,500 --> 01:33:00,500 Asta poate e adevărat, dar tu m-ai omorît. Deci, o să te omor. 523 01:33:05,500 --> 01:33:08,500 Păi, bine, uite cine a pierdut. 524 01:36:06,500 --> 01:36:09,500 - Ajută-mă. - Toţi de aici? 525 01:36:09,500 --> 01:36:11,500 Ajută-mă! 526 01:36:49,500 --> 01:36:54,500 Scoate-i de-aici. Ia-o pe ea, cu tine. 527 01:37:01,500 --> 01:37:03,500 Du-te cu ei. 528 01:37:05,500 --> 01:37:08,500 Tu cîştigi asta. L-ai terminat. 529 01:38:58,500 --> 01:39:02,500 Ştii, cand te-am privit prima dată pe tine stiam cv eşti Unicul. 530 01:39:02,500 --> 01:39:07,500 - Ştiam că vei cîştiga. - Nu aşa de repede. 531 01:39:07,500 --> 01:39:10,500 Tu eşti unul dintre noi. 532 01:39:10,500 --> 01:39:15,500 Atîta cît mă doare să spun, da. Da sînt. 533 01:39:15,500 --> 01:39:19,500 De ce? De ce? 534 01:39:19,500 --> 01:39:24,500 Ştii, m-am întrebat şi eu, cînd am pierdut-o. Era tot ce aveam. 535 01:39:24,500 --> 01:39:28,500 Am avut o fetiţă frumoasă, ce a avut toată viaţa, în faţa ei. 536 01:39:28,500 --> 01:39:31,500 Tot ce şi-a dorit ea, era să ajute oamenii. 537 01:39:31,500 --> 01:39:36,500 De cînd era copil, tot ce dorea, era să vadă pe toată lumea fericită. 538 01:39:36,500 --> 01:39:41,500 Dar totul s-a terminat şi am pierdut-o cuiva de genul tău. 539 01:39:41,500 --> 01:39:43,500 Genul nostru. 540 01:39:43,500 --> 01:39:47,500 Populaţia deviantă creştea, la fel cum începuseră războaiele umane. 541 01:39:47,500 --> 01:39:49,500 A fost o ocazie perfectă. 542 01:39:49,500 --> 01:39:52,500 Guvernul trebuia să-i indice pe responsabili. 543 01:39:52,500 --> 01:39:59,500 Am văzut-o ca pe o şansă, şi am fugit cu ea. Fără sentimente grele, doar afaceri. 544 01:40:03,500 --> 01:40:06,500 - Bună, tată. - Bună dragă. 545 01:40:06,500 --> 01:40:12,500 Am reuşit să salvez o parte din ea, partea care nu uită niciodată, cine-s pentru ea. 546 01:40:12,500 --> 01:40:17,500 - Ai făcut toate astea, pentru ea? - Nu e nici o diferenţă. 547 01:40:17,500 --> 01:40:19,500 Lumea v-a şti, ce ai făcut. 548 01:40:19,500 --> 01:40:22,500 Dominion Industries v-a fi expusă tuturor. 549 01:40:22,500 --> 01:40:25,500 Crezi tu că e uşor? 550 01:40:25,500 --> 01:40:30,500 Timp de peste 1 deceniu, Dominion Industries a condus această planetă. 551 01:40:30,500 --> 01:40:34,500 Nu se v-a ajunge nicăieri, chiar şi după ce voi muri, ea continuă. 552 01:40:34,500 --> 01:40:42,500 Deci, ai coborît aici, să mă ucizi, sau vei continua să vorbeşti, toate prostiile astea? 553 01:40:44,500 --> 01:40:52,500 Crezi că eu voi lupta cu tine? Nu. O să te lupţi, cu ei. 554 01:42:26,500 --> 01:42:34,500 Tipic Dominion, îndemnîndu-i pe alţii, să lupte pentru el. 555 01:42:37,500 --> 01:42:46,500 Prea fricos, să te confrunţi cu faptul că eşti unul, dintre noi? 556 01:42:54,500 --> 01:42:56,500 Nu-i rău. 557 01:42:56,500 --> 01:43:01,500 Acum, înainte să te las să mă omori, vreau să-ţi arăt ceva. 558 01:43:01,500 --> 01:43:04,500 Da, ce anume? 559 01:43:06,500 --> 01:43:10,500 Vreau ca ru să mă vezi pe mine, cu adevărat. 560 01:43:15,500 --> 01:43:20,500 Uite. 561 01:44:51,500 --> 01:44:54,500 - S-a terminat? - Da. 562 01:44:57,500 --> 01:45:02,500 Tocmai am aflat că fişierele lui D.I au creat în fiecare sector, fiecare magazin de noutăţi. 563 01:45:02,500 --> 01:45:05,500 Toată lumea vede adevărul, despre Dominion. 564 01:45:05,500 --> 01:45:10,500 Asta e bine. E foarte bine. 565 01:45:35,500 --> 01:45:38,500 Revino înapoi la mine. 566 01:46:11,500 --> 01:46:18,500 - Cum e posibil asta? - Nu ştiu, dar te-ai întors. 567 01:46:32,500 --> 01:46:34,500 Ce e aia? 568 01:46:43,500 --> 01:46:48,500 Noul şef al Dominion Industries, Lori Harvey îşi rupe ea tăcerea. 569 01:46:48,500 --> 01:46:53,500 Vom corecta greşelile făcute de tatăl meu şi promit să ajut pe acei, ce au suferit 570 01:46:53,500 --> 01:46:55,500 de mîinile celor înzestraţi. 571 01:46:55,500 --> 01:46:59,500 În alte ştiri, vînătoarea continuă pentru criminalii din grupurile rebele 572 01:46:59,500 --> 01:47:01,500 ce-s considerat vinovate. 573 01:47:01,500 --> 01:47:10,500 Fugarii Trikalypse, Iro, Leo şi alţi devianţi neidentificaţi, sînt incă fugiţi. 574 01:47:10,500 --> 01:47:12,500 Ea e. 575 01:49:54,500 --> 01:49:58,500 Draga mea soră, bine ai revenit înapoi. 576 01:50:00,500 --> 01:50:03,500 Nu prea cred. 577 01:50:03,500 --> 01:50:32,500 Adaptarea: Legendofmir Traducerea: DOOMNEZEU 49926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.