Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:31,500
Adaptarea:Legendofmir
Traducerea:DOOMNEZEU
2
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
O să te omor.
3
00:02:28,500 --> 00:02:33,500
Ziceau că războaiele erau teribile, iar
sectoarele au fost construite să menţină
4
00:02:33,500 --> 00:02:41,500
oamenii în siguranţă, conduse de oameni ce
preţuiesc cunoaşterea şi logica, un om numit
5
00:02:41,500 --> 00:02:44,500
Dominion ce a determinat oamenii să
gîndească, şi era onorabil şi onest.
6
00:02:44,500 --> 00:02:49,500
Mulţi încă cred asta. Adevărul e că el a
creat anarhie.
7
00:02:49,500 --> 00:02:57,500
Peste 1 miliard de oameni, au fost ucişi
sub mîinile Industriei Dominionului.
8
00:03:04,500 --> 00:03:07,500
Crescînd, am încercat să-mi dau seama
cine sînt.
9
00:03:07,500 --> 00:03:13,500
Acum, mai mult ca niciodată, nu ştiu cine
sînt, cu adevărat, dar eu, împreună cu alţi
10
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
devianţi, am fost deja etichetaţi.
Am fost deja eliminaţi.
12
00:03:17,500 --> 00:03:22,500
Noi eram cei acuzaţi pentru războaie, şi în
fiecare zi, ne luptam.
13
00:03:22,500 --> 00:03:28,500
Ne luptăm pentru ceeace e bine. Ne luptăm
pentru vieţile noastre. Ptr. să supravieţuim.
14
00:05:23,500 --> 00:05:26,500
Să mergem.
15
00:05:40,500 --> 00:05:44,500
E o parte a planului tău? Unde mergem?
16
00:05:44,500 --> 00:05:48,500
- Ce mai e acum?
- Nu ştiu.
17
00:05:48,500 --> 00:05:51,500
Ce?
18
00:06:09,500 --> 00:06:12,500
Doar nu renunţi, nu-i aşa?
19
00:06:17,500 --> 00:06:27,500
Ştii, uitîndu-mă cum i-ai ucis pe ceilalţi
luptători, aproape mă face să mă simt rău.
20
00:06:27,500 --> 00:06:31,500
Nu încă. Nu aşa.
21
00:06:31,500 --> 00:06:38,500
Chiar credeai că învingîndu-mă, ţi-aş acorda
libertatea?
22
00:06:41,500 --> 00:06:47,500
Simţi aia? Asta-i moartea ce vine.
23
00:06:47,500 --> 00:06:53,500
Sfîrşitul răsare uşor. Nu-ţi face griji.
O voi face repede.
24
00:06:53,500 --> 00:06:59,500
- N-am cerut asta.
- Nu vreau să fac asta, dar...
25
00:07:12,500 --> 00:07:15,500
Dominionul v-a cădea.
26
00:07:41,500 --> 00:07:43,500
Eu cîştig.
27
00:07:49,500 --> 00:07:52,500
E dezvăluit.
28
00:07:59,500 --> 00:08:02,500
Se v-a întoarce.
29
00:08:06,500 --> 00:08:10,500
Sîntem martori istoriei, ce e în proces.
30
00:08:10,500 --> 00:08:13,500
Povestea unui tînăr luptător care a înflorit
într-un moment legendar.
31
00:08:13,500 --> 00:08:17,500
Cel mai puternic deviant din lume, stă în
faţa noastră.
32
00:08:17,500 --> 00:08:24,500
SUA s-au dovedit iar, ca fiind cel mai
puternic sector, de pe planetă.
33
00:08:31,500 --> 00:08:33,500
Ţi-am spus că ea v-a cîştiga.
34
00:08:33,500 --> 00:08:37,500
Cînd vei învăţa s-ai încredere în mine?
35
00:10:05,500 --> 00:10:08,500
- Avem.
- Chris.
36
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
Sîntem cu voi.
37
00:10:11,500 --> 00:10:14,500
Evenimentele din această seară, vor schimba
lumea, aşa cum o ştim.
38
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
Să recapitulăm bătăliile, din acest an.
39
00:10:16,500 --> 00:10:22,500
Te rog, rămîi cu noi, că cînd ne întoarcem
v-a începe, plimbarea anuală a lui Victor.
40
00:10:22,500 --> 00:10:25,500
Şi am ieşit.
41
00:10:50,500 --> 00:10:54,500
Trebuie să ne grabim. În acest fel.
42
00:13:01,500 --> 00:13:05,500
Trikalypse, Trikalypse, sînt cel mai mare
fan al tău. Trikalypse, te iubesc!
43
00:13:05,500 --> 00:13:08,500
Avem nevoie de o victorie, Trikalypse.
44
00:13:31,500 --> 00:13:33,500
Rahat.
45
00:13:34,500 --> 00:13:37,500
Să fug cît pot.
46
00:14:10,500 --> 00:14:14,500
- Tu vi cu noi.
- Nu.
47
00:14:54,500 --> 00:14:56,500
Să mergem.
48
00:14:58,500 --> 00:15:04,500
Imprăştiaţi echipele de securitate, curătaţi
imediat coridorul, cu o lumina UV.(ultravioletă)
49
00:15:55,500 --> 00:15:59,500
D-le, au scăpat. Au scăpat.
50
00:16:02,500 --> 00:16:06,500
L-au luat şi pe Fresno, cu ei.
51
00:16:11,500 --> 00:16:17,500
- Mai e ceva?
- Am găsit cadavrul maiorului Bid, d-le.
52
00:16:17,500 --> 00:16:21,500
Am fost trădaţi. Locotenentul Jankins, ia
ajutat, să scape.
53
00:16:26,500 --> 00:16:30,500
- Maior Hart.
- D-le?
54
00:16:30,500 --> 00:16:33,500
Sînteţi la comandă acum. Adunaţi echipa Alpha
şi găsiţi-i.
55
00:16:33,500 --> 00:16:36,500
Trebuie fiicele mele să meargă în cartierul
din Sud.
55
00:16:36,500 --> 00:16:39,500
- Da d-le.
- Du-te acum.
57
00:16:47,500 --> 00:16:51,500
Acesta e punctul de control, al intrării
principale.
58
00:16:54,500 --> 00:16:58,500
- Eşti bine?
- Nu. Da.
59
00:16:58,500 --> 00:17:02,500
Adică, nu ştiu.
60
00:17:50,500 --> 00:17:53,500
Am crezut că tabăra sanctuarului, nu mai
există.
61
00:17:53,500 --> 00:17:58,500
Pe teren e;e sînt ilegale, dar am învăţat să
supravieţuim aici, jos.
62
00:18:16,500 --> 00:18:19,500
- Ea e asta?
- Da.
63
00:18:21,500 --> 00:18:25,500
Te-au urmărit pe parcursul întregului
spectacol.
64
00:18:25,500 --> 00:18:29,500
- Unii dintre ei se uitau, la tine.
- Sîntem salvaţi.
65
00:18:35,500 --> 00:18:39,500
Alţii, ei bine, nu-s atît de susţinători.
66
00:18:55,500 --> 00:19:00,500
Înseamnă libertate. E o reamintire a motivului
pentru care, ne luptăm.
67
00:19:14,500 --> 00:19:18,500
Tu şi ceilalţi sînteţi mai mult decît bineveniţi
să rămîneţi atîta timp, cît doriţi.
68
00:19:18,500 --> 00:19:20,500
Ar trebui să te odihneşti.
69
00:19:20,500 --> 00:19:23,500
Încă mai aşteptăm să sosească a 2-a echipă.
70
00:19:23,500 --> 00:19:26,500
- Ar trebui să se întoarcă de la D.I. Curînd.
- D.I. ?
71
00:19:26,500 --> 00:19:32,500
- E calea noastră să-i spunem Dominion Ind.
- Nu-i cunoaştem numele, în întregime.
72
00:19:32,500 --> 00:19:38,500
- De ce ei, sînt încă acolo?
- Primul nostru obiectiv, era să vă scoatem.
73
00:19:38,500 --> 00:19:43,500
Al 2-lea a fost să dăm D.I.-ul jos.
Odihneşte-te.
74
00:19:43,500 --> 00:19:47,500
Vreau să te anunţe cineva, cînd se vor
întoarce.
75
00:20:34,500 --> 00:20:37,500
Acolo.
76
00:21:12,500 --> 00:21:15,500
Aşa ne tratează ei, pe noi.
77
00:21:16,500 --> 00:21:20,500
Asta, e unde vor ei, ca noi să murim.
78
00:21:20,500 --> 00:21:28,500
Nu te teme. Că, m-am născut din Moarte.
80
00:21:29,500 --> 00:21:38,500
Toţi aţi fost prinşi în întuneric, dar sînteţi
cu toţii mult mai puternici decît credeţi voi.
81
00:21:40,500 --> 00:21:43,500
Pune-te jos.
82
00:21:43,500 --> 00:21:47,500
Ajungeţi jos, în miezul vostru, şi trăiţi.
83
00:21:48,500 --> 00:21:55,500
Veţi vedea, că ne-au făcut mai puternici, şi
tot ceea ce au făcut, se v-a transforma în
84
00:21:55,500 --> 00:21:59,500
cenuşă, sub picioarele noastre.
85
00:23:20,500 --> 00:23:23,500
Asta e impresionant.
86
00:23:33,500 --> 00:23:36,500
Deci tu eşti cîştigătorul.
87
00:23:36,500 --> 00:23:41,500
Doar că nu mi-a părut rău, nu m-am gîndit
niciodată la tine, că oricum, te-am urmărit
88
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
pe tot parcursul emisiunii.
89
00:23:43,500 --> 00:23:47,500
Ştiam că vei fi cîştigătorul.
Adică modul cum, ai scos D.K. a fost...
90
00:23:47,500 --> 00:23:50,500
Nu-l menţiona pe Evan aici.
Acest sapian e oarecum, un fan.
91
00:23:50,500 --> 00:23:53,500
- Dar, vrei să spui că eşti...
- Uman?
92
00:23:53,500 --> 00:23:59,500
- Da, unul dintre puţinii de aici.
- Vreau să te prezint cuiva.
93
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
- Dă-i drumul.
- Ce?
94
00:24:01,500 --> 00:24:05,500
Bine, bine, bine. Scuze.
95
00:24:05,500 --> 00:24:11,500
Cartierul genelal al D.I., s-a prăbuşit
din cauza, unei serii de explozii.
96
00:24:11,500 --> 00:24:16,500
Atacul să petrecut, cu mai puţin de 1h în urmă.
Autorităţile încă mai sosesc.
97
00:24:16,500 --> 00:24:19,500
Numărul victimelor continuă să crească.
98
00:24:19,500 --> 00:24:29,500
Iar, sediul D.I. s-a prăbuşit, din cauza unei
serii de explozii, la numai 24h de la
99
00:24:29,500 --> 00:24:31,500
atacul anterior.
100
00:24:31,500 --> 00:24:37,500
Autorităţile consideră că aceste atacuri sînt
legate de, dispariţia personalităţii TV
101
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
Chris Fresno.
102
00:24:39,500 --> 00:24:42,500
- E adevarat asta?
- Este.
103
00:24:44,500 --> 00:24:46,500
- Ascultă.
- Ce e?
104
00:24:46,500 --> 00:24:50,500
Onocenţi sînt omorîţi. Asta nu ne face, mai
buni decît ei.
105
00:24:50,500 --> 00:24:55,500
- Ai dreptate.
- Sînt Calera. Eu conduc locul ăsta.
106
00:24:55,500 --> 00:25:01,500
Pentru noi, acesta e un Rai sigur, un loc unde
atît oamenii, cît şi devianţii, sînt la fel.
107
00:25:01,500 --> 00:25:05,500
Urmează-mă, aş vrea să-ţi arăt ceva.
108
00:25:18,500 --> 00:25:24,500
Tot ce s-a întîmplat a fost pus în mişcare
chiar înainte, de începerea spectacolului.
109
00:25:26,500 --> 00:25:28,500
Cîştigul vine cu sacrificiu.
110
00:25:28,500 --> 00:25:34,500
Ştiam ce consecinţe ar fi fost, înainte să
începem totul.
111
00:25:34,500 --> 00:25:39,500
- Au meritat consecinţele?
- Te-am scos afară.
112
00:26:03,500 --> 00:26:08,500
A 2-a echipă, a descoperit-o că abia respira
alături de alte cîteva d-ne.
113
00:26:11,500 --> 00:26:14,500
Cum, cum a fost posibil asta?
114
00:26:14,500 --> 00:26:18,500
Se pare că ea însăşi se vindecă, din inăuntru
spre exterior.
115
00:26:30,500 --> 00:26:35,500
- D-le.
- Găsiţi-le, şi omorîţi-le.
116
00:26:35,500 --> 00:26:39,500
Aduceţi-o pe ea la mine, chiar dacă ai capul
ei, pe un băţ.
117
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
D-le.
118
00:26:48,500 --> 00:26:51,500
- El.
- Da d-le?
119
00:26:51,500 --> 00:26:57,500
- Te-ai restabilit?
- Da d-le.
120
00:26:57,500 --> 00:27:02,500
Aţi auzit ce a spus, căutaţi să ucideţi.
Morţi sau vii.
121
00:27:02,500 --> 00:27:06,500
Nu pot să cred, că asta e prima noastră
misiune.
122
00:27:11,500 --> 00:27:15,500
Înţelegeţi importanţa acestei misiuni, da?
123
00:27:15,500 --> 00:27:18,500
Fă o greşeală, şi capul tău v-a fi ce-l duc
înapoi la Dominion.
124
00:27:18,500 --> 00:27:23,500
Probabil erai obişnuit cu modul cum Bedsor
făcea lucrurile pe aici, dar eu sînt acum
124
00:27:23,500 --> 00:27:25,500
la conducere.
125
00:27:25,500 --> 00:27:27,500
Şi dacă vreunul dintre voi, face cea mai mică
greşeală, veţi gusta fundul cizmei atît de
126
00:27:27,500 --> 00:27:33,500
repede, încît nu o veţi vedea cînd v-a veni.
127
00:27:45,500 --> 00:27:48,500
Toţi aţi primit o a 2-a şansă.
128
00:27:48,500 --> 00:27:53,500
S-ar putea să nu vă placă acum, dar aţi fost
aleşi pentru un motiv anume.
129
00:27:53,500 --> 00:27:58,500
Nu mi-am putut imaginat prin ce aţi trecut
prin toate, dar aţi supravieţuit şi vom
130
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
continua să luptăm, şi să păbusim D.I.-ul.
131
00:28:00,500 --> 00:28:06,500
Evenimentele de azi au fost doar primii paşi
de-a aduce pacea şi ordinea, în lume.
132
00:28:06,500 --> 00:28:08,500
Şi tu?
133
00:28:08,500 --> 00:28:11,500
Vei fi cel care v-a pune capăt tuturor.
134
00:28:11,500 --> 00:28:17,500
Cum? Cu violenţă? Trecînd prin asta
permanent?
135
00:28:17,500 --> 00:28:22,500
- Nu.
- Uite, te-am înţeles, pe dinafară.
136
00:28:24,500 --> 00:28:34,500
Unii dintre noi n-au reusit ca Dominic, Costa
Alios, Bloodshed, ce au murit ptr. o cauză bună.
137
00:28:34,500 --> 00:28:40,500
Ei au murit pentru voi toţi. Fiecare dintre ei
au crezut, în tine.
138
00:28:40,500 --> 00:28:45,500
Au făcut ceea ce trebuiau să facă pentru
misiune, chiar dacă aceasta însemna moartea.
139
00:28:45,500 --> 00:28:49,500
Jankins, băieţi, trebuie să vedeţi asta.
140
00:28:54,500 --> 00:28:57,500
Oamenii ai Lumii, mă adresez vouă, ca unuia
singur.
141
00:28:57,500 --> 00:29:02,500
De la războaie, planeta a găsit o cale, de a
supravieţui.
142
00:29:02,500 --> 00:29:05,500
E o supravieţuire construită pe încredere, şi
ordine.
143
00:29:05,500 --> 00:29:10,500
În ultimele 48h, aţi urmărit o mare cantitate
de violenţă în urma acţiunilor unor devianţi
144
00:29:10,500 --> 00:29:14,500
aleşi în această epocă, a Războaielor
Nemuritoare.
145
00:29:14,500 --> 00:29:19,500
Ele au provocat o mare distrugere, şi au luat
viaţa liderilor mei apropiaţi.
147
00:29:19,500 --> 00:29:21,500
Ce?
148
00:29:21,500 --> 00:29:29,500
Ceeace mă face să anunţ efectiv imediat, că-s
onorat şi privilegiat să devin lider mondial.
150
00:29:29,500 --> 00:29:36,500
Astea-s zile întunecate, iar cei care urmează
această cale întunecată, acţiunile voastre se
151
00:29:36,500 --> 00:29:41,500
vor baza pe credinţe greşite, credinţe care
contravin legii.
152
00:29:43,500 --> 00:29:50,500
Devianţii sînt motivul de ce această planetă
s-a distrus. I-am împiedicat să ne decapiteze.
153
00:29:50,500 --> 00:29:56,500
Ne-am învăţat copiii modul corect de viaţă, cu
pace şi umilinţă.
154
00:29:56,500 --> 00:30:00,500
Necredinţa în asta, pune sistemul în pericol.
155
00:30:00,500 --> 00:30:08,500
Dominion Industries oferă oamenilor
securitate şi ordine.
156
00:30:08,500 --> 00:30:15,500
Fără ea, lumea cum o ştim, nu v-a mai exista.
Ar fi plină de crime, distrugere şi moarte.
158
00:30:15,500 --> 00:30:23,500
Persoanele pe care le vedeţi, nu-s umane.
Ei cauzează distrugerea.
160
00:30:23,500 --> 00:30:30,500
Ei aduc moartea şi din acest motiv, de acum
înainte, toţi devianţii vor fi luaţi
161
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
în custodie.
162
00:30:33,500 --> 00:30:41,500
Cei care-şi urmează căile proprii, vor fi
consideraţi trădători, trădători ai poporului.
163
00:30:41,500 --> 00:30:45,500
Ajutorul sau afişarea civilizată cu aceşti
criminali v-a fi considerat, un act de trădare
164
00:30:45,500 --> 00:30:49,500
deasemenea, pedepsit cu moartea.
165
00:30:51,500 --> 00:30:55,500
Justiţia v-a fi servită.
166
00:30:55,500 --> 00:31:01,500
Trikalypse şi viitorii noştri colegi, trebuie
să plătească pentru ceea ce au făcut.
167
00:31:01,500 --> 00:31:09,500
Promit, oamenilor din Lambent şi al altor
sectoare, asta se v-a încheia.
168
00:31:09,500 --> 00:31:14,500
Treceţi peste Trikalypse, sau moarte zilnică
v-a urma.
169
00:31:28,500 --> 00:31:31,500
- Care-i planul?
- Noi continuăm.
170
00:31:31,500 --> 00:31:36,500
- Obiectivul 3, v-a începe.
- Să mergem.
171
00:32:02,500 --> 00:32:08,500
Charge, pare că ţ-am găsit meciul.
172
00:32:16,500 --> 00:32:19,500
Ai cumva vreo armată, pe aici?
173
00:32:19,500 --> 00:32:24,500
Sînt de acord cu d-l Înalt, Întunecat şi
Periculos, de aici.
174
00:32:26,500 --> 00:32:29,500
- Haide omule, de ce?
- De ce, ce?
175
00:32:29,500 --> 00:32:33,500
De ce acum? De ce noi?
176
00:32:33,500 --> 00:32:38,500
Faptul că sînteţi totuşi în viaţă, vă face pe
voi ca grup, să ne salveze pe noi toţi.
177
00:32:38,500 --> 00:32:43,500
- Ne-ai readus înapoi, la viaţă.
- Toţi am murit deja.
178
00:32:43,500 --> 00:32:49,500
Da, v-am adus înapoi, dar asta se poate
întîmpla, doar numai o singură dată.
179
00:32:49,500 --> 00:32:52,500
Nu se v-a mai întîmpla deloc, din nou.
180
00:32:52,500 --> 00:32:56,500
Moartea ta, s-a întîmpla deja, din cauza asta.
181
00:32:56,500 --> 00:32:58,500
Ce e aia?
182
00:32:58,500 --> 00:33:04,500
Acest minuscul, a fost plantat în fiecare
dintre voi, în timpul procesării.
183
00:33:04,500 --> 00:33:08,500
Moartea voastră a fost stabilită în momentul
cînd aţi intrat în corpul vostru.
184
00:33:08,500 --> 00:33:13,500
El îl controlează, puterea ta, energia
vindecarea.
185
00:33:16,500 --> 00:33:18,500
E deja ce s-a întîmplat deja.
186
00:33:18,500 --> 00:33:23,500
Odată ce vi s-a terminat timpul vostru, el
eliberează un pesticid toxic, în fluxul sanguin
187
00:33:23,500 --> 00:33:28,500
care silenţios te omoară dar din anumite
motive, sistemul lor a funcţionat prost
187
00:33:28,500 --> 00:33:31,500
ceeace ne-a dat fereastra să ne mişcăm
înăuntru.
188
00:33:31,500 --> 00:33:38,500
Din nefericire, v-a făcut pe toţi ţinte, dar
cipul tău, n-a fost setat.
189
00:33:38,500 --> 00:33:42,500
Dominion ştia că vei potea cîştiga, aşa că
n-a pornit-o niciodată.
190
00:33:44,500 --> 00:33:47,500
Lasă-mă să te prezint lor.
191
00:33:47,500 --> 00:33:55,500
Spike, Lucas, Lash, Tiphoid, Ryon şi Edmond
ei sînt luptătorii voştri, pentru libertate.
192
00:33:55,500 --> 00:33:59,500
Luptătorii de libertate, da.
193
00:33:59,500 --> 00:34:03,500
Deasemenea ei, au fost martorizaţi ai
Domninion-ului.
194
00:34:03,500 --> 00:34:09,500
- Acum, Trikalypse ne v-a conduce.
- Ce? De ce eu?
195
00:34:09,500 --> 00:34:13,500
Eşti cel mai puternic deviant înregistrat
vreodată.
196
00:34:13,500 --> 00:34:18,500
- Ai scuturat terenul, de sub Dominion.
- Le-ai spart sistemul.
197
00:34:18,500 --> 00:34:20,500
E adevarat.
198
00:34:20,500 --> 00:34:27,500
Tu eşti singurul, care poate să încheie
toate astea. Cred in tine.
199
00:34:28,500 --> 00:34:31,500
Noi credem în tine.
200
00:34:42,500 --> 00:34:44,500
- El.
- Da d-le?
201
00:34:44,500 --> 00:34:46,500
Vreo actualizare?
202
00:34:46,500 --> 00:34:50,500
Am reuşit să urmăresc un semnal slab la
cîţiva kilometri de cartierele de Est.
203
00:34:50,500 --> 00:34:53,500
Lucrez la identificarea exactă a locaţiei.
204
00:34:53,500 --> 00:34:58,500
- Puneţi-mă la curent, prin Hart.
- Acesta e Hart.
205
00:34:58,500 --> 00:35:02,500
- Învîrte sus, cîţiva dintre nevinovaţi.
- D-le?
206
00:35:02,500 --> 00:35:05,500
Roteşte pe sus cîţiva dintre nevinovaţi.
Faceţi-o în direct.
207
00:35:05,500 --> 00:35:10,500
Oamenii din Lambent trebuie să ştie, că ne ia
cu toţii.
208
00:35:10,500 --> 00:35:15,500
- M-ai înţeles?
- Eşti setat.
209
00:35:25,500 --> 00:35:28,500
E-n regulă, ia loc.
210
00:35:35,500 --> 00:35:39,500
- Eşti bine?
- Da.
211
00:35:48,500 --> 00:35:56,500
Ştii, în timpul spectacolelor, mi-a fost greu
să mă păstrez, prin jurul tău.
212
00:35:56,500 --> 00:36:01,500
- Da, ai alunecat de cîteva ori.
- Chiar?
213
00:36:01,500 --> 00:36:04,500
Doar puţin.
214
00:36:33,500 --> 00:36:36,500
Ei sînt treji.
215
00:36:47,500 --> 00:36:49,500
Iro.
216
00:36:52,500 --> 00:36:54,500
Trăiesc?
217
00:36:58,500 --> 00:37:02,500
Da, te-ai întors. Da, te-ai întors.
218
00:37:05,500 --> 00:37:08,500
Se pare că echipa e acum completă.
219
00:37:26,500 --> 00:37:31,500
Lasă-mă să plec, dă-mi drumul, iubito, nu, nu.
Vă rog.
220
00:37:31,500 --> 00:37:37,500
- Te rog dă-te de pe mine, să mă ajute cineva!
- E-n regulă, e-n regulă, dragă, e-n regulă.
221
00:37:37,500 --> 00:37:42,500
Aceşti indivizi au avut contact cu fugarii.
222
00:37:42,500 --> 00:37:45,500
Nu, nimeni n-a făcut-o, nu d-nă, nu, dragă
nu.
223
00:37:45,500 --> 00:37:49,500
- N-am făcut nimic.
- Să mergem.
224
00:37:49,500 --> 00:37:54,500
Aceşti indivizi au comis o trădare, ajutîndu-i
pe aceşti infractori.
225
00:37:54,500 --> 00:38:01,500
- Asta a fost, lasă-mă să plec.
- Martor, e ceace ne face ea, nouă.
226
00:38:01,500 --> 00:38:04,500
Ea ne ucide. Ea ne-a ucis copiii noştrii.
227
00:38:04,500 --> 00:38:11,500
Nu, Doamne, te rog nu, nu, nu, nu dragă, uite.
Dragă, uită-te la mine.
228
00:38:13,500 --> 00:38:17,500
Nu, nu, uită-te la mine, uită-te la mine!
Nu!
229
00:38:26,500 --> 00:38:28,500
Trebuie să fie oprită!
230
00:38:28,500 --> 00:38:32,500
O voi găsi şi ea v-a plăti, pentru ce a făcut
familiei mele.
231
00:38:32,500 --> 00:38:34,500
Ea ne ucide!
232
00:38:34,500 --> 00:38:38,500
În cîteva ore, nimic altceva decît obiectivul
v-a conta.
233
00:38:40,500 --> 00:38:46,500
Unii vor muri. Alţii vor continua să meargă
înainte.
234
00:38:46,500 --> 00:38:50,500
Pregătiţi-vă mental. Fizic sînteţi pregătiţi.
235
00:38:50,500 --> 00:38:53,500
În caz contrar, nu aţi fi aici dacă n-aţi fi.
236
00:38:53,500 --> 00:39:00,500
Deoarece veţi pe cale să treceţi prin, ceva
ce nu aţi mai experimentat, pînă acum.
237
00:39:00,500 --> 00:39:03,500
Toate puterile dvs, sînt disponibile.
238
00:39:03,500 --> 00:39:09,500
Ceeace Dominion nu ştie, e că liniile UV şi
rundele UV(UltraViolete) au suprimat puterile
239
00:39:09,500 --> 00:39:11,500
tale, le-a făcut inactive.
240
00:39:11,500 --> 00:39:16,500
Dar într-un fel, toate puterile tale au fost
activate.
241
00:39:16,500 --> 00:39:24,500
Toţi, aveţi abilităţi noi, care trebuie să
le descoperiţi. Ajungeţi adînc înăuntru.
243
00:39:24,500 --> 00:39:35,500
Eliminaţi durerea, furia, tot ce e-n inima
şi sufletul vostru, şi folosiţi-le.
244
00:40:17,500 --> 00:40:20,500
E numai vina mea.
245
00:40:29,500 --> 00:40:32,500
E vina mea.
246
00:40:37,500 --> 00:40:40,500
Tu ai facut asta.
247
00:40:45,500 --> 00:40:51,500
- De cît timp, stai acolo?
- Suficient, să vă văd cum zburaţi.
248
00:40:51,500 --> 00:40:57,500
- Ce?
- L-ai ridicat faţă de sol.
249
00:40:57,500 --> 00:41:02,500
- Poţi s-o faci, din nou?
- Nu ştiu.
250
00:41:12,500 --> 00:41:16,500
- Nu pot.
- Ba da, poţi.
251
00:41:19,500 --> 00:41:22,500
Ştiu că poţi.
252
00:41:26,500 --> 00:41:29,500
Cînd s-a întîmplat asta?
253
00:41:31,500 --> 00:41:36,500
Nu vă faceţi griji, el n-a văzut nimic.
Să ne echipăm.
254
00:41:38,500 --> 00:41:42,500
Deci, gura.
255
00:41:43,500 --> 00:41:45,500
Scuze.
256
00:42:08,500 --> 00:42:13,500
Vai, bine, deci se pare că Chrissy a terminat.
257
00:42:13,500 --> 00:42:16,500
- Ciudăţenie.
- Bine băieţi, e de ajuns.
258
00:42:16,500 --> 00:42:20,500
- Lasă-l in pace.
- Eşti norocos.
259
00:42:34,500 --> 00:42:41,500
Ştii că-s oameni ca tine, care m-au despărţit
pe mine şi pe familia mea.
260
00:42:41,500 --> 00:42:46,500
Ei au fost ucişi de Dominion, şi de soldaţii
săi.
261
00:42:46,500 --> 00:42:52,500
În noaptea aceea, ai venit sub acoperirea
noapţii şi ţi-ai explicat că o curăţare
262
00:42:52,500 --> 00:42:55,500
masivă, a avut succes.
263
00:42:57,500 --> 00:43:00,500
Aici e unde ne-ai forţat, să ne ascundem.
264
00:43:00,500 --> 00:43:07,500
Copiii noştri nu pot vedea lumina Soarelui
nu pot trăi o viaţă normală?
265
00:43:10,500 --> 00:43:13,500
Gîndeşte-te doar la asta.
266
00:43:22,500 --> 00:43:29,500
- Cum ai obţinut toate astea?
- Calera a activat echipa, de ceva vreme.
268
00:43:29,500 --> 00:43:32,500
Lucrînd sub acoperire au jucat un rol
important, în asta.
269
00:43:32,500 --> 00:43:34,500
Şi aici, e unde intervin eu.
270
00:43:34,500 --> 00:43:42,500
Înainte să-l întîlnesc pe Calera, am aflat că
există un laborator, care a îmbunătăţit
271
00:43:42,500 --> 00:43:46,500
genetic oameni, încercînd să creeze soldatul
final.
272
00:43:46,500 --> 00:43:50,500
Deci fireşte, trebuia să-mi revăd opţiunile.
273
00:43:50,500 --> 00:43:53,500
Am ieşit din D.I. şi mi-am făcut un tur
de ghidare personal.
274
00:43:55,500 --> 00:44:01,500
Camere de securitate, holurile, canale de
ventilaţie, Typhoid a creat practic o hartă
275
00:44:01,500 --> 00:44:04,500
în mintea sa, ce le avem acum.
276
00:44:04,500 --> 00:44:10,500
Dar această hartă e inutilă.
Întreaga clădire, a fost distrusă.
277
00:44:10,500 --> 00:44:15,500
- A fost o momeală.
- Corect.
278
00:44:15,500 --> 00:44:20,500
Vedeţi locaţia ce a ţinut spectacolul din anul
ăsta, într-o clădire Dominion, doar
279
00:44:20,500 --> 00:44:22,500
îmbrăcată pentru Războaiele Nemuritoare.
280
00:44:22,500 --> 00:44:30,500
Păi vezi tu, Dominion are aceste distrageri
false, construite peste tot sectorul.
281
00:44:30,500 --> 00:44:36,500
Cînd am intrat în sistemul lor, am descoperit
că sediul lor principal, e la Sud de noi.
283
00:44:36,500 --> 00:44:39,500
E exact doar aceeaşi clădire...
284
00:44:42,500 --> 00:44:46,500
- Subteran.
- În nici un caz.
285
00:44:46,500 --> 00:44:55,500
Nu, nu, e un lucru să fii la 100 de nivele
mai sus, dar să fii 100, 200 m, în subteran
286
00:44:55,500 --> 00:44:59,500
poţi la fel de bine, să mergi la propria
înmormîntare.
287
00:44:59,500 --> 00:45:03,500
El are dreptate. Asta nu sună a siguranţă.
288
00:45:03,500 --> 00:45:08,500
De asta, tu nu vii cu noi.
Ne vei ajuta, să ajungem acolo.
289
00:45:08,500 --> 00:45:15,500
Trikalypse, Iro, Leo şi cu mine vom intra.
Ceilalţi, faceţi exteriorul.
290
00:45:15,500 --> 00:45:18,500
Şi reţine-ţi că clădirea, e echipată cu
camere de securitate, care au toate feţele
291
00:45:18,500 --> 00:45:22,500
voastre înregistrate şi ţintite.
292
00:45:22,500 --> 00:45:25,500
Odată ce sîntem înăuntru, trebuie să fim
rapizi.
293
00:45:25,500 --> 00:45:29,500
Avem coduri, care trebuie introduse în
sistemul Dominion.
294
00:45:29,500 --> 00:45:35,500
Odată ce aceste coduri sînt introduse, ne v-a
permite accesul la toate fişierele secrete
295
00:45:35,500 --> 00:45:39,500
ale Dominion, şi v-a distruge orice firewall
de securitate.
296
00:45:39,500 --> 00:45:48,500
Facem asta, expunem Dominion Industries
Lumii intregi. Acesta e obiectivul.
298
00:45:48,500 --> 00:45:51,500
Acum, trebuie să rămînem, în afara reţelei.
299
00:45:51,500 --> 00:45:57,500
Domeniul are o zonă bine monitorizată, deci
călătorim, pe jos.
300
00:45:57,500 --> 00:46:00,500
Bine, să plecăm.
301
00:46:11,500 --> 00:46:16,500
Ea v-a fi în siguranţă.
Eu voi aştepta la punctul de control.
302
00:46:18,500 --> 00:46:23,500
Sibyl, niciodată nu ţi-am mulţumit pentru
tot.
303
00:46:25,500 --> 00:46:28,500
Face parte, din slujba mea.
304
00:46:28,500 --> 00:46:33,500
- Tu nu vii cu noi?
- Nu. Eu nu lupt.
305
00:46:33,500 --> 00:46:37,500
Stau cu ceeace sînt eu bun, să trăiesc.
306
00:46:40,500 --> 00:46:43,500
Haide, să fi pregătit.
307
00:47:06,500 --> 00:47:12,500
Cînd îi vezi pe fugari, ţineţi formaţia, şi
nu luaţi prizonieri.
308
00:47:12,500 --> 00:47:21,500
Obiectivele principale, locotenentul Jankins
Iro, Leo, proiectul Blackout şi Trikalypse.
309
00:47:23,500 --> 00:47:33,500
Deci soldaţii, orice întîlniţi acolo
înţelegeţi că veţi fi într-o luptă diferită.
311
00:47:35,500 --> 00:47:39,500
- Plecaţi. Aţi auzit-o, plecarea.
- Să mergem.
312
00:47:46,500 --> 00:47:49,500
Lasă-l pe Trikalypse, pe seama mea.
313
00:47:49,500 --> 00:47:53,500
- Dar Dominion zicea să...
- Îmi pare rău, i-a zi-o din nou?
314
00:47:53,500 --> 00:47:56,500
Dominion, nu e aici pe sol.
315
00:47:56,500 --> 00:48:03,500
Crede-mă, dacă ea se întîlneşte cu oricare
dintre subiecţii noştri, ea ne v-a termina.
316
00:48:03,500 --> 00:48:08,500
Dacă o vedeţi, ar trebui să mă anunţi.
Înţelegi?
317
00:49:21,500 --> 00:49:23,500
Pe aici.
318
00:49:26,500 --> 00:49:29,500
E la cam 100 m, în faţă, apoi spre stînga.
319
00:49:43,500 --> 00:49:46,500
Haide. Să mergem.
320
00:50:07,500 --> 00:50:11,500
- Ce e?
- E o zonă-n carantină.
321
00:50:11,500 --> 00:50:15,500
Cînd proiectele ştiinţifice ale Dominion dau
greş, le elimină.
322
00:50:15,500 --> 00:50:22,500
- El le aruncăm afară, pe străzi?
- E modul său, de control al populaţiei.
323
00:50:22,500 --> 00:50:25,500
- Tipul ăsta e cam răsucit, la secundă?
- Da.
324
00:50:25,500 --> 00:50:29,500
Dacă ne-am împărţit, vom continua pînă la
punctul de întîlnire.
324
00:50:29,500 --> 00:50:31,500
Sibyl şi cu ceilalţi, ne vor întîlni acolo.
325
00:50:31,500 --> 00:50:33,500
Să mergem.
326
00:51:47,500 --> 00:51:52,500
- Deci, cum îl creezi?
- N-o pot crea singură.
327
00:51:52,500 --> 00:51:56,500
Pot conduce încărcarea, de la orice sursă de
energie, din jurul meu.
328
00:51:56,500 --> 00:52:00,500
- Ai încercat să-ţi creezi, una proprie?
- Nu funcţionează.
329
00:52:00,500 --> 00:52:05,500
- Sînt sigur că poţi.
- Am avut acea problemă, la tinereţe.
330
00:52:05,500 --> 00:52:10,500
Am încercat multe. Şi eventual...
331
00:52:18,500 --> 00:52:21,500
A început să scînteieze.
332
00:52:25,500 --> 00:52:30,500
- Poate că după toate astea, te pot învăţa?
- Mi-ar placea asta.
333
00:53:34,500 --> 00:53:36,500
Haide.
334
00:53:41,500 --> 00:53:43,500
Isuse.
335
00:53:43,500 --> 00:53:47,500
Nu, nu vreau să sfîrşesc ca aceşti oameni.
336
00:53:47,500 --> 00:53:51,500
- M-ai auzit?
- Da, şi nu o vei face-o, bine?
337
00:53:53,500 --> 00:53:56,500
Nici unul dintre noi, nu v-a fi.
338
00:54:03,500 --> 00:54:07,500
- Cît mai avem şi noi, de mers?
- Doar alte cîteva blocuri.
339
00:54:07,500 --> 00:54:09,500
Direct pe calea asta.
340
00:54:46,500 --> 00:54:49,500
- Eşti bine?
- Da.
341
00:54:51,500 --> 00:54:59,500
Scuze, trebuie să întreb. Eşti complet orb?
Sînt doar curios.
342
00:55:01,500 --> 00:55:07,500
- De unde ştii, încotro mergi?
- Văd mişcări, vibraţii, sunete.
343
00:55:07,500 --> 00:55:12,500
E ca un fel de radar. La fiecare cîteva
secunde, văd undele vibrînd.
344
00:55:12,500 --> 00:55:16,500
Asta e tare. Ai fost mereu orb?
345
00:55:26,500 --> 00:55:28,500
Ce e?
346
00:55:31,500 --> 00:55:35,500
Credeam c-am văzut... nimic.
347
00:55:37,500 --> 00:55:40,500
- Eşti sigur?
- Da.
348
00:56:13,500 --> 00:56:16,500
- E doar aici sus.
- Nu, nu, nu, aşteaptă!
349
00:56:16,500 --> 00:56:18,500
Nu. Nu!
350
00:56:22,500 --> 00:56:26,500
Trebuie să facem ceva!
351
00:56:52,500 --> 00:56:54,500
Bine.
352
00:56:56,500 --> 00:57:00,500
- Să mergem, să continuăm să mergem.
- Ce? Eşti nebun?
353
00:57:00,500 --> 00:57:05,500
Ce se întîmplă dacă-s mai multe lucruri
luminoase, acolo?
354
00:57:17,500 --> 00:57:20,500
Termină, mişcă!
355
00:57:33,500 --> 00:57:37,500
Pe aici, haideţi. Pe aici, în direcţia asta!
356
00:57:48,500 --> 00:57:50,500
Ai grijă!
357
00:57:52,500 --> 00:57:54,500
Du-te!
358
00:57:58,500 --> 00:58:07,500
Intraţi într-o zonă de securitate ridicată.
Toţi, trebuie să treacă prin ambele scanere.
359
00:58:07,500 --> 00:58:10,500
Membrii familiei trebuie să treacă prin
verificarea securităţii.
360
00:58:10,500 --> 00:58:13,500
Odată ce aţi trecut, circulaţi în mod ordonat.
361
00:58:28,500 --> 00:58:34,500
Sînt luate confesiuni.
Situaţia e sub o supraveghere superioară.
362
00:58:39,500 --> 00:58:42,500
Ea e-n regulă, lasă-o să treacă.
363
00:59:00,500 --> 00:59:05,500
Am mişcare în zona 3, de carantină.
364
00:59:39,500 --> 00:59:42,500
Te-am înţeles. Te-am înţeles.
365
01:00:06,500 --> 01:00:09,500
Pe aici, aici!
366
01:00:25,500 --> 01:00:30,500
Bună? Nu!
367
01:00:30,500 --> 01:00:33,500
Tu, tu ai ucis-o.
368
01:00:33,500 --> 01:00:37,500
- Tu ai ucis-o, de ce ai făcut asta?
- Am încercat să ajut.
369
01:00:37,500 --> 01:00:44,500
- Eu am ajutat-o, tu ai ucis-o.
- E de ajuns! E de ajuns!
370
01:00:54,500 --> 01:00:57,500
Haide.
371
01:00:58,500 --> 01:01:02,500
Haide, trebuie să plecăm.
372
01:01:03,500 --> 01:01:06,500
Trebuie să continuăm.
373
01:01:15,500 --> 01:01:18,500
- Eşti bine?
- Da.
374
01:01:18,500 --> 01:01:21,500
Haide să mergem.
375
01:01:30,500 --> 01:01:33,500
Unde naiba sînt ei?
376
01:01:34,500 --> 01:01:37,500
- E asta tot?
- Acesta e punctul de control.
377
01:01:37,500 --> 01:01:40,500
Ar trebui să fie aici, pînă acum.
378
01:01:55,500 --> 01:02:00,500
- Locurile sînt împînzite, cu paznici.
- Trebuie să plecăm, la răsărit.
379
01:02:00,500 --> 01:02:02,500
Eşti bine?
380
01:02:04,500 --> 01:02:09,500
Edmond, unde e Edmond?
381
01:02:09,500 --> 01:02:13,500
- Sibyl.
- Nu. Nu, nu Edmond.
382
01:02:13,500 --> 01:02:17,500
Nu te rog, nu te rog, nu Edmond, te rog, nu.
383
01:02:19,500 --> 01:02:25,500
Nu. Nu, te rog.
384
01:02:25,500 --> 01:02:28,500
Nu.
385
01:02:35,500 --> 01:02:39,500
- Raport de daune.
- Sigur era o miscare.
386
01:02:39,500 --> 01:02:46,500
Radarul a detectat niveluri ridicate de
energie, cam acum 40 minute.
387
01:02:46,500 --> 01:02:49,500
- Scanaţi perimetrul.
- Da d-nă.
388
01:02:57,500 --> 01:02:59,500
El e Hart.
389
01:02:59,500 --> 01:03:02,500
Am putut identifica semnalul, de la tracker.
390
01:03:02,500 --> 01:03:07,500
- Acum trimit coordonatele.
- La 3 mile de sediul central?
391
01:03:07,500 --> 01:03:13,500
- Probabil că ea a găsit o cale să-l scoată.
- Unde eşti?
392
01:03:32,500 --> 01:03:37,500
Bine băieţi, ne vom odihni aici la noapte
pînă cînd lucrurile se vor linişti.
393
01:03:40,500 --> 01:03:42,500
Odihneşte-te.
394
01:03:45,500 --> 01:03:48,500
- Eşti bine?
- Da.
395
01:03:55,500 --> 01:03:59,500
Uite, nu e vina ta. Ai făcut tot ce ai putut.
396
01:04:01,500 --> 01:04:04,500
Era moartă înainte ca puterea ta, s-o lovească.
397
01:04:10,500 --> 01:04:13,500
Nu-ţi face griji pentru el.
398
01:04:16,500 --> 01:04:20,500
De fiecare dată, cînd îmi folosesc puterea
cineva moare.
399
01:04:22,500 --> 01:04:26,500
E mai mult un blestem, decît un cadou.
400
01:04:28,500 --> 01:04:34,500
Poate că Dominion are dreptate. Poate ar
trebui să fiu închis departe, sau mort.
401
01:04:36,500 --> 01:04:41,500
Nu, nu, nu înseamnă asta. Ştiu că eu că nu.
402
01:04:43,500 --> 01:04:47,500
Tu eşti motivul, de ce noi toţi sîntem, încă
aici.
403
01:04:47,500 --> 01:04:52,500
Tu trebuie să crezi, la fel ca noi toţi.
404
01:05:16,500 --> 01:05:19,500
Asta e, nu-i aşa?
405
01:05:23,500 --> 01:05:26,500
Ce vrei să spui?
405
01:05:26,500 --> 01:05:31,500
Acele lucruri de acolo, au fost o dată pe
mine.
406
01:05:31,500 --> 01:05:35,500
Doar încă unul dintre proiectele lor bolnave.
407
01:05:35,500 --> 01:05:39,500
E doar o chestiune de timp, înainte să mă
schimb înapoi în...
408
01:05:39,500 --> 01:05:43,500
Nu. Te-ai fi schimbat pînă acum.
409
01:05:50,500 --> 01:05:53,500
Ce ţi-au făcut ei, acolo?
410
01:05:56,500 --> 01:06:03,500
Nu ştiu. Puterile mele au mers la vedere de
la roşu la alb şi negru.
411
01:06:06,500 --> 01:06:16,500
Ca şi cum dacă ar pune un val peste mine
ceva o ia, ceva întunecat.
412
01:06:23,500 --> 01:06:29,500
Deci ai văzut-o odată. Ştii ce e culoarea
roşie.
413
01:07:16,500 --> 01:07:19,500
Vezi?
414
01:07:23,500 --> 01:07:27,500
Tot acest sînge şi moarte, sînt din cauza ta.
415
01:07:32,500 --> 01:07:35,500
Ce s-a întîmplat?
416
01:07:37,500 --> 01:07:41,500
- Nimic.
- Să mergem.
417
01:07:41,500 --> 01:07:43,500
Să mergem.
418
01:07:58,500 --> 01:08:01,500
Omule trezeşte-te, noi plecăm.
419
01:08:14,500 --> 01:08:17,500
Săracul tip, a murit supărat.
420
01:08:24,500 --> 01:08:27,500
Să mergem.
421
01:08:40,500 --> 01:08:43,500
Haide.
422
01:08:57,500 --> 01:09:00,500
Pe aici, să continuăm să ne mişcăm.
423
01:09:19,500 --> 01:09:22,500
Chiar aici, stai aproape.
424
01:09:29,500 --> 01:09:33,500
- Haide.
- Nu, voi d-lor mergeţi înainte.
425
01:09:35,500 --> 01:09:38,500
- Eşti sigur?
- Da.
426
01:09:38,500 --> 01:09:41,500
Amîndoi ştim, că eu nu mă lupt.
427
01:09:41,500 --> 01:09:48,500
Mă întorc la tabără, să văd dacă o pot ajuta
pe Clara, să intre în sistemul lui Dominion.
428
01:09:48,500 --> 01:09:51,500
Să continuăm să ne mişcăm.
428
01:09:51,500 --> 01:09:55,500
Ascultaţi, asiguraţi-vă că-l opriţi pe acest
nenorocit.
429
01:10:13,500 --> 01:10:16,500
Ţi-e foame?
430
01:10:16,500 --> 01:10:22,500
- Avem o mişcare, la 30 m afară.
- Ei sînt aici. Anunţă-i pe toţi.
431
01:10:43,500 --> 01:10:47,500
D-le Fresno. Mă bucur să vă văd că sînteţi
bine.
432
01:10:49,500 --> 01:10:53,500
Nici un semn de la Trikalypse, dar misiunea
n-a fost o pierdere totală.
433
01:10:53,500 --> 01:10:56,500
Sîntem aici să vă salvăm, d-le.
434
01:11:06,500 --> 01:11:10,500
- D-le Fresno?
- D-le, sînteţi bine?
435
01:11:32,500 --> 01:11:38,500
- E-n regulă, eşti bine.
- Ei ne-au găsit planurile noastre.
436
01:11:38,500 --> 01:11:44,500
Trebuie să-i avertizăm pe ceilalţi.
Uite acolo, aşa e cum intrăm.
437
01:12:46,500 --> 01:12:48,500
Să mergem.
438
01:13:07,500 --> 01:13:11,500
- Aşteaptă.
- Nu, trebuie să continuăm.
439
01:13:13,500 --> 01:13:15,500
Nu.
440
01:13:19,500 --> 01:13:22,500
Rahat. Cum ea, ne-a găsit?
441
01:13:22,500 --> 01:13:27,500
Vai, vai, doar nu e Trikalypse, şi trupa
ei de ciudaţi.
442
01:13:29,500 --> 01:13:36,500
Datorită operatorului nostru secret, am
reuşit să sărim în faţa căii tale actuale.
443
01:13:46,500 --> 01:13:49,500
- Ce ai facut?
- Ce?
444
01:13:49,500 --> 01:13:56,500
Un om trebuie să supravieţuiască, şi Dominion
a făcut o ofertă, ce n-am putut-o refuza.
445
01:13:56,500 --> 01:14:00,500
- Cum adică?
- Uşor, aşa.
446
01:14:02,500 --> 01:14:05,500
Vei muri pentru asta.
447
01:14:09,500 --> 01:14:13,500
- Noi n-o să mergem cu tine.
- Chiar?
448
01:14:13,500 --> 01:14:16,500
Cine zice?
449
01:14:21,500 --> 01:14:25,500
E vorba de timp, runda a 2-a.
450
01:14:47,500 --> 01:14:50,500
- Pari puţin slabit.
- De ce te ţi de spate?
451
01:14:50,500 --> 01:14:53,500
Nu încerc, să te omor.
452
01:15:14,500 --> 01:15:17,500
Promit că nu voi te voi lovi tare.
453
01:15:19,500 --> 01:15:22,500
Asta e, haide!
454
01:15:33,500 --> 01:15:36,500
Nu te uita înapoi. Du-te!
455
01:15:51,500 --> 01:15:54,500
Ea e a mea.
456
01:17:11,500 --> 01:17:14,500
Scoateţi-mă din ea!
457
01:17:25,500 --> 01:17:29,500
- Tu nu eşti om.
- Nu omul tău tipic.
458
01:17:32,500 --> 01:17:35,500
Stai jos, sau te voi face.
459
01:17:47,500 --> 01:17:53,500
Ştii, n-am înţeles niciodată de ce ai fost
tu, liderul.
460
01:17:53,500 --> 01:17:55,500
Eşti patetic.
461
01:18:49,500 --> 01:18:53,500
Ai ales partea greşită, Jankins.
462
01:19:35,500 --> 01:19:40,500
Doar renunţă. Nu există vreo cale ca tu să
poţi, să mă baţi.
463
01:19:40,500 --> 01:19:43,500
Sînt mai puternic decît tine.
464
01:20:16,500 --> 01:20:18,500
Nu.
465
01:20:47,500 --> 01:20:51,500
Trezeşte-te, trezeşte-te, Jankins
trezeşte-te.
466
01:21:36,500 --> 01:21:39,500
Nu.
467
01:22:52,500 --> 01:22:58,500
Am găsit ceva. Se pare ca un puls destul de
mare, e la cam 3 mile de D.I.
468
01:22:58,500 --> 01:23:01,500
În final, numai ea poate provoca un astfel de
semnal ascuţit.
468
01:23:01,500 --> 01:23:03,500
Ei sînt la doar cîteva mile depărtare.
469
01:23:03,500 --> 01:23:06,500
Da, acum trebuie să ne dăm seama, o cale să
păcălim securitatea.
470
01:23:06,500 --> 01:23:10,500
Am o idee. Pot închide sistemul, cînd ele
sînt detectate.
471
01:23:10,500 --> 01:23:15,500
Asta le v-a da 15 minute, să-şi facă treaba.
După aceea, ei sînt pe cont propriu.
472
01:23:15,500 --> 01:23:20,500
El. ei controlează totul din interior, şi
v-a fi imposibil s-o opreşti.
473
01:23:20,500 --> 01:23:23,500
Păi atunci, Trikalypse v-a trebui să-şi dea
seama singur.
474
01:23:23,500 --> 01:23:28,500
Fiţi pregătiţi cînd ajung.
Ce e?
475
01:23:30,500 --> 01:23:34,500
- Ştii, că n-o putem opri.
- Ea e programată, să ucidă.
476
01:23:34,500 --> 01:23:37,500
- Ei intră într-o capcană mortală.
- Da, dar de aceea noi am ales-o.
477
01:23:37,500 --> 01:23:40,500
Ei, pot face asta.
478
01:23:43,500 --> 01:23:49,500
Ca unul, dintre programele sale eşuate, ştii
că întotdeauna, e o problemă.
479
01:23:49,500 --> 01:23:52,500
D-zeu să-i ajute.
480
01:23:56,500 --> 01:24:00,500
Nu-l pot îngropa încă. Poate că Sibyl, îl
poate aduce înapoi.
481
01:24:00,500 --> 01:24:04,500
- El nu e unul dintre noi.
- Noi trebuie să încercăm.
482
01:24:08,500 --> 01:24:11,500
Fi curajos, bine?
483
01:24:11,500 --> 01:24:16,500
Spike te v-a duce înapoi în tabără, şi vei fi
acolo, în siguranţă.
484
01:24:33,500 --> 01:24:36,500
Du-te. Mergi acum.
485
01:25:12,500 --> 01:25:14,500
Nu pot.
486
01:25:20,500 --> 01:25:23,500
- Încărcat?
- Încărcat!
487
01:25:42,500 --> 01:25:47,500
- Ăsta n-a fost mutat, de ceva vreme.
- Cred c-a expirat.
488
01:25:57,500 --> 01:26:01,500
- Ce naiba?
- Da, e mort.
489
01:26:01,500 --> 01:26:08,500
- Trebuie să-şi fi rupt gîtul în explozie.
- Încetează. Eşti dezgustător.
491
01:26:22,500 --> 01:26:27,500
- O să te omor.
- Mai vedem noi.
492
01:26:35,500 --> 01:26:40,500
Chiar credeai că ne poţi bate, nu-i aşa?
493
01:27:20,500 --> 01:27:24,500
Subiectul 1, sanitizare completă.
494
01:27:31,500 --> 01:27:35,500
Subiectul 2, sanitizare completă.
495
01:28:22,500 --> 01:28:25,500
Deci, care e planul?
496
01:28:25,500 --> 01:28:31,500
Voi 2, găsiţi camera de control, distrugeţi
sistemul, apoi găsiţi un plan de ieşire.
497
01:28:31,500 --> 01:28:35,500
Eu şi Iro vom merge, pentru Dominion.
498
01:28:50,500 --> 01:28:54,500
- Du-te.
- Ne descurcăm.
499
01:29:14,500 --> 01:29:18,500
Dumnezeule.
500
01:29:28,500 --> 01:29:33,500
Ătia-s umani. Crează arme.
501
01:29:35,500 --> 01:29:38,500
Să ieşim naibii, de aici.
502
01:29:45,500 --> 01:29:47,500
Subiecţii sînt în aşteptare.
503
01:29:47,500 --> 01:29:52,500
Să-i transportaţi la laboratoare separate
încît să putem începe procesul de scurgere.
504
01:29:54,500 --> 01:29:56,500
- Subiectul 5
- Ce?
505
01:29:56,500 --> 01:30:00,500
- Subiectul 5 a scăpat.
- Cum s-a întîmplat asta?
506
01:30:08,500 --> 01:30:11,500
Haide.
507
01:30:35,500 --> 01:30:37,500
Ei n-au reuşit.
508
01:30:37,500 --> 01:30:40,500
Ei or fi auzit alerta de securitate, pînă
acum.
509
01:30:40,500 --> 01:30:44,500
Te rog, te rog. Am ceva.
510
01:30:44,500 --> 01:30:47,500
- Claire, voi băieţi sînteţi acolo?
- Da, da.
511
01:30:47,500 --> 01:30:51,500
- Mă bucur băieţi c-aţi reuşit.
- Nu toţi, dintre noi.
512
01:30:51,500 --> 01:30:56,500
Doar eu, Lucas, Iro şi Trikalypse care am mai
rămas.
513
01:31:00,500 --> 01:31:05,500
Nu-s sigur, cît timp vom mai avea conexiune.
Ne trebuie, un plan de ieşire.
514
01:31:05,500 --> 01:31:07,500
Trimite-o acum.
515
01:31:13,500 --> 01:31:16,500
Lucas introduce codurile.
516
01:31:19,500 --> 01:31:22,500
- Voi d-lor, ieşiţi afară de acolo.
- Am înţeles.
517
01:31:27,500 --> 01:31:30,500
Am intrat.
518
01:32:02,500 --> 01:32:04,500
Eşti bine?
519
01:32:04,500 --> 01:32:11,500
Da, nu-mi pot imagina, ce i-au făcut pe toţi
aceşti oameni, să fie aici.
520
01:32:17,500 --> 01:32:19,500
Ai grijă!
521
01:32:49,500 --> 01:32:54,500
Nu vezi c-ar trebui să ne luptăm împreună?
Încearcă să ne omoare.
522
01:32:54,500 --> 01:33:00,500
Asta poate e adevărat, dar tu m-ai omorît.
Deci, o să te omor.
523
01:33:05,500 --> 01:33:08,500
Păi, bine, uite cine a pierdut.
524
01:36:06,500 --> 01:36:09,500
- Ajută-mă.
- Toţi de aici?
525
01:36:09,500 --> 01:36:11,500
Ajută-mă!
526
01:36:49,500 --> 01:36:54,500
Scoate-i de-aici. Ia-o pe ea, cu tine.
527
01:37:01,500 --> 01:37:03,500
Du-te cu ei.
528
01:37:05,500 --> 01:37:08,500
Tu cîştigi asta. L-ai terminat.
529
01:38:58,500 --> 01:39:02,500
Ştii, cand te-am privit prima dată pe tine
stiam cv eşti Unicul.
530
01:39:02,500 --> 01:39:07,500
- Ştiam că vei cîştiga.
- Nu aşa de repede.
531
01:39:07,500 --> 01:39:10,500
Tu eşti unul dintre noi.
532
01:39:10,500 --> 01:39:15,500
Atîta cît mă doare să spun, da. Da sînt.
533
01:39:15,500 --> 01:39:19,500
De ce? De ce?
534
01:39:19,500 --> 01:39:24,500
Ştii, m-am întrebat şi eu, cînd am pierdut-o.
Era tot ce aveam.
535
01:39:24,500 --> 01:39:28,500
Am avut o fetiţă frumoasă, ce a avut toată
viaţa, în faţa ei.
536
01:39:28,500 --> 01:39:31,500
Tot ce şi-a dorit ea, era să ajute oamenii.
537
01:39:31,500 --> 01:39:36,500
De cînd era copil, tot ce dorea, era să vadă
pe toată lumea fericită.
538
01:39:36,500 --> 01:39:41,500
Dar totul s-a terminat şi am pierdut-o
cuiva de genul tău.
539
01:39:41,500 --> 01:39:43,500
Genul nostru.
540
01:39:43,500 --> 01:39:47,500
Populaţia deviantă creştea, la fel cum
începuseră războaiele umane.
541
01:39:47,500 --> 01:39:49,500
A fost o ocazie perfectă.
542
01:39:49,500 --> 01:39:52,500
Guvernul trebuia să-i indice pe responsabili.
543
01:39:52,500 --> 01:39:59,500
Am văzut-o ca pe o şansă, şi am fugit cu ea.
Fără sentimente grele, doar afaceri.
544
01:40:03,500 --> 01:40:06,500
- Bună, tată.
- Bună dragă.
545
01:40:06,500 --> 01:40:12,500
Am reuşit să salvez o parte din ea, partea
care nu uită niciodată, cine-s pentru ea.
546
01:40:12,500 --> 01:40:17,500
- Ai făcut toate astea, pentru ea?
- Nu e nici o diferenţă.
547
01:40:17,500 --> 01:40:19,500
Lumea v-a şti, ce ai făcut.
548
01:40:19,500 --> 01:40:22,500
Dominion Industries v-a fi expusă tuturor.
549
01:40:22,500 --> 01:40:25,500
Crezi tu că e uşor?
550
01:40:25,500 --> 01:40:30,500
Timp de peste 1 deceniu, Dominion Industries
a condus această planetă.
551
01:40:30,500 --> 01:40:34,500
Nu se v-a ajunge nicăieri, chiar şi după ce
voi muri, ea continuă.
552
01:40:34,500 --> 01:40:42,500
Deci, ai coborît aici, să mă ucizi, sau vei
continua să vorbeşti, toate prostiile astea?
553
01:40:44,500 --> 01:40:52,500
Crezi că eu voi lupta cu tine?
Nu. O să te lupţi, cu ei.
554
01:42:26,500 --> 01:42:34,500
Tipic Dominion, îndemnîndu-i pe alţii, să
lupte pentru el.
555
01:42:37,500 --> 01:42:46,500
Prea fricos, să te confrunţi cu faptul că
eşti unul, dintre noi?
556
01:42:54,500 --> 01:42:56,500
Nu-i rău.
557
01:42:56,500 --> 01:43:01,500
Acum, înainte să te las să mă omori, vreau
să-ţi arăt ceva.
558
01:43:01,500 --> 01:43:04,500
Da, ce anume?
559
01:43:06,500 --> 01:43:10,500
Vreau ca ru să mă vezi pe mine, cu adevărat.
560
01:43:15,500 --> 01:43:20,500
Uite.
561
01:44:51,500 --> 01:44:54,500
- S-a terminat?
- Da.
562
01:44:57,500 --> 01:45:02,500
Tocmai am aflat că fişierele lui D.I au creat
în fiecare sector, fiecare magazin de noutăţi.
563
01:45:02,500 --> 01:45:05,500
Toată lumea vede adevărul, despre Dominion.
564
01:45:05,500 --> 01:45:10,500
Asta e bine. E foarte bine.
565
01:45:35,500 --> 01:45:38,500
Revino înapoi la mine.
566
01:46:11,500 --> 01:46:18,500
- Cum e posibil asta?
- Nu ştiu, dar te-ai întors.
567
01:46:32,500 --> 01:46:34,500
Ce e aia?
568
01:46:43,500 --> 01:46:48,500
Noul şef al Dominion Industries, Lori Harvey
îşi rupe ea tăcerea.
569
01:46:48,500 --> 01:46:53,500
Vom corecta greşelile făcute de tatăl meu
şi promit să ajut pe acei, ce au suferit
570
01:46:53,500 --> 01:46:55,500
de mîinile celor înzestraţi.
571
01:46:55,500 --> 01:46:59,500
În alte ştiri, vînătoarea continuă pentru
criminalii din grupurile rebele
572
01:46:59,500 --> 01:47:01,500
ce-s considerat vinovate.
573
01:47:01,500 --> 01:47:10,500
Fugarii Trikalypse, Iro, Leo şi alţi devianţi
neidentificaţi, sînt incă fugiţi.
574
01:47:10,500 --> 01:47:12,500
Ea e.
575
01:49:54,500 --> 01:49:58,500
Draga mea soră, bine ai revenit înapoi.
576
01:50:00,500 --> 01:50:03,500
Nu prea cred.
577
01:50:03,500 --> 01:50:32,500
Adaptarea: Legendofmir
Traducerea: DOOMNEZEU
49926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.