All language subtitles for The Hairy Ape

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,822 --> 00:01:45,524 You don't know what you're talking about. 2 00:01:45,969 --> 00:01:47,480 It ain't the ship, it's the men. 3 00:01:48,291 --> 00:01:49,802 It ain't the Officers, it's us. 4 00:01:50,252 --> 00:01:52,530 I make this ship go and don't you forget it. 5 00:01:53,710 --> 00:01:54,696 I make her go. 6 00:01:54,883 --> 00:01:56,671 Did you ever see your picture in the papers? 7 00:01:56,798 --> 00:01:59,137 Did the Skipper ever hand you a little tin whistle to toot? 8 00:01:59,237 --> 00:02:00,339 You talk too much. 9 00:02:00,677 --> 00:02:02,988 That's what his mother told him when he was only one day old. 10 00:02:03,088 --> 00:02:04,528 If he had a mother. ─ Ah .. 11 00:02:04,800 --> 00:02:06,428 We've been here before. ─ Twice. 12 00:02:08,409 --> 00:02:09,854 So we've moved in a circle again. 13 00:02:10,295 --> 00:02:12,396 That's one of the sad things about this life we live. 14 00:02:12,496 --> 00:02:14,273 There is only just so many saloons. 15 00:02:14,704 --> 00:02:16,599 Well, who has money left? Not me. 16 00:02:16,970 --> 00:02:18,782 We'll drink our drinks on Mr Long. 17 00:02:19,644 --> 00:02:21,771 Who has been a guest of honor much too long. 18 00:02:22,020 --> 00:02:24,106 Oh no. I'm saving what I've got left. 19 00:02:25,266 --> 00:02:26,768 For a reason. ─ Ah, that again. 20 00:02:27,316 --> 00:02:29,696 And what you fixing to buy this time, that you'll never get? 21 00:02:30,100 --> 00:02:32,109 I'm going to buy something I can play. 22 00:02:32,544 --> 00:02:34,086 I've always had a soul for music. 23 00:02:34,312 --> 00:02:37,480 Well, a drink would be better for you and easier on us. 24 00:02:37,693 --> 00:02:38,346 Yeah? 25 00:02:41,199 --> 00:02:44,035 You want me to turn you keel-side-up, and shake your savings out of you? 26 00:02:58,790 --> 00:03:00,102 Muito obrigado, amigo. 27 00:03:59,405 --> 00:04:01,451 You know it ain't nice to take another fellow's seat. 28 00:04:03,210 --> 00:04:04,494 You boys have had enough. 29 00:04:04,709 --> 00:04:07,645 This drink can cause a lot of misunderstanding between men. 30 00:04:09,294 --> 00:04:12,528 Now go quietly back to your ships and stay out of trouble. 31 00:04:22,575 --> 00:04:23,304 José. 32 00:04:42,585 --> 00:04:45,798 [ Portuguese: ] 33 00:04:48,684 --> 00:04:50,655 [ Portuguese: ] 34 00:04:51,195 --> 00:04:52,175 Massa, Massa. 35 00:04:53,155 --> 00:04:54,161 Money. 36 00:06:03,638 --> 00:06:04,539 Tell me, Hank. 37 00:06:05,327 --> 00:06:08,842 Have you ever known a woman whose face you could remember if you wanted to? 38 00:06:09,747 --> 00:06:10,848 Not even your mother? 39 00:06:11,650 --> 00:06:13,238 I ran away from mine when I was a kid. 40 00:06:13,707 --> 00:06:14,923 And glad to beat it, too. 41 00:06:15,632 --> 00:06:17,649 There was nothing for me but lickings, that was all. 42 00:06:18,402 --> 00:06:20,410 She can bet no-one has ever licked me since. 43 00:06:21,169 --> 00:06:22,453 You guys want to try it? 44 00:06:23,577 --> 00:06:24,999 How old were you then? 45 00:06:25,099 --> 00:06:26,887 I don't know. Seven or eight. What about it? 46 00:06:27,152 --> 00:06:28,139 Nothing, nothing. 47 00:06:28,887 --> 00:06:30,217 There was a man named Samson. 48 00:06:31,166 --> 00:06:33,586 Strength was his purpose and strength was his reason. 49 00:06:33,775 --> 00:06:36,254 And his only defense against a world and its ways. 50 00:06:36,521 --> 00:06:39,108 You talk too much. It's me that makes the ship go. Me. 51 00:06:39,590 --> 00:06:42,294 We're back to that again. ─ She's a good ship. There's none better. 52 00:06:42,665 --> 00:06:43,732 Sure, Hank. 53 00:06:44,171 --> 00:06:46,390 You talk of her in the way I talk of the woman I love. 54 00:06:46,849 --> 00:06:48,411 If I was fool enough to love a woman. 55 00:06:48,754 --> 00:06:49,615 Dames, huh? 56 00:06:50,083 --> 00:06:51,215 That's a lot of tripe. 57 00:06:51,935 --> 00:06:54,034 They'll double-cross you for a nickel or even nothing. 58 00:06:54,852 --> 00:06:56,873 Treat 'em rough, that's me. The whole bunch of 'em. 59 00:06:57,605 --> 00:06:59,629 They don't belong. They don't amount to nothing. 60 00:07:00,222 --> 00:07:03,273 Who makes the old tub go? It's us guys! Me, me! 61 00:07:03,506 --> 00:07:04,617 I make her go. 62 00:07:06,604 --> 00:07:08,020 You've got a dream in you, Hank. 63 00:07:08,301 --> 00:07:11,045 A crazy, killing dream. It makes no sense. 64 00:07:21,426 --> 00:07:23,814 Now Hank, get mad at nobody. Not even him. 65 00:07:24,059 --> 00:07:26,658 There's plenty of us to see that you get fair play and no interference. 66 00:07:27,556 --> 00:07:28,371 Hiya, Hank. 67 00:07:29,198 --> 00:07:31,642 I see you've signed on for another voyage on the old tub. 68 00:07:34,920 --> 00:07:37,227 Not me, brother. I'm not that dumb. 69 00:07:41,085 --> 00:07:43,202 She's my ship, and I like her. 70 00:07:44,019 --> 00:07:45,179 Nobody calls her a tub. 71 00:07:45,360 --> 00:07:46,793 No fighting, no trouble! 72 00:07:46,893 --> 00:07:48,766 Anybody fight anybody, Police arrest everybody. 73 00:07:48,866 --> 00:07:51,215 You make much trouble. Get out the door, get out! 74 00:07:52,056 --> 00:07:55,306 I could push holes in her boilers with a poke of my fingertips. 75 00:07:56,021 --> 00:07:57,706 She leaks like a junk-pile sieve .. 76 00:07:57,806 --> 00:07:59,741 And should have been beached after the last war. 77 00:08:00,180 --> 00:08:02,612 That's how far behind the parade she is. 78 00:08:03,443 --> 00:08:06,926 I say she's a rotten .. stinking .. tub! 79 00:08:07,972 --> 00:08:08,991 She's a good ship. 80 00:08:09,974 --> 00:08:11,809 They can't sink her and they can't stop her. 81 00:08:12,677 --> 00:08:13,899 She's no tub. 82 00:09:50,235 --> 00:09:51,880 My concertina! 83 00:10:06,510 --> 00:10:08,800 Call the Police! Policia! 84 00:10:31,623 --> 00:10:36,782 [ Portuguese: ] 85 00:10:38,252 --> 00:10:39,611 [ Portuguese: ] 86 00:10:41,631 --> 00:10:43,548 I was just an innocent bystander. 87 00:10:43,848 --> 00:10:45,581 I'm a peaceful American citizen. 88 00:10:46,160 --> 00:10:47,375 Music is my trade. 89 00:10:59,946 --> 00:11:01,913 [ Portuguese: ] 90 00:11:07,142 --> 00:11:09,293 This .. this man. He start big fight. 91 00:11:09,571 --> 00:11:10,708 He ruin my business. 92 00:11:10,930 --> 00:11:13,307 The best café in Lisbon. Now she is wrecked. 93 00:11:13,742 --> 00:11:15,645 Alright. Present your bill to our owner's agent. 94 00:11:16,053 --> 00:11:18,785 We'll settle for any damage you can show was done by men off our ship 95 00:11:19,159 --> 00:11:20,718 Be sure you can prove what you claim. 96 00:11:22,564 --> 00:11:23,150 Si. 97 00:11:23,630 --> 00:11:24,238 Si. 98 00:11:26,562 --> 00:11:28,359 Break it up, men. Back to the ship. 99 00:11:28,909 --> 00:11:30,239 Come along, Hank. Come along. 100 00:11:31,985 --> 00:11:32,938 Wait a minute. 101 00:11:34,400 --> 00:11:36,214 I didn't sign up for another trip. 102 00:11:36,785 --> 00:11:39,933 If you'd rather be on the beach in Lisbon than spending your pay in New York .. 103 00:11:40,435 --> 00:11:41,422 That's up to you. 104 00:11:41,628 --> 00:11:44,306 But these boys will throw you in the Caliboso and throw away the key .. 105 00:11:44,406 --> 00:11:45,936 If you're not aboard in ten minutes. 106 00:11:54,319 --> 00:11:55,693 [ Portuguese: ] 107 00:12:15,890 --> 00:12:17,572 [ Portuguese: ] 108 00:12:30,943 --> 00:12:33,237 Well, we've spent our pay, we've had our pleasures. 109 00:12:33,569 --> 00:12:35,527 Come on boys, back to the ship. Snap it up. 110 00:12:37,084 --> 00:12:38,557 "Snap it up" says Mr Lazar. 111 00:12:39,082 --> 00:12:41,301 You'd think he was the Captain instead of the 2nd Engineer. 112 00:12:41,526 --> 00:12:43,125 Nobody tells me to snap it up. 113 00:12:43,572 --> 00:12:44,790 I'm there when I'm ready. 114 00:12:45,251 --> 00:12:46,988 She don't sail without me. She can't. 115 00:12:47,473 --> 00:12:48,514 I make her go. 116 00:12:48,990 --> 00:12:51,867 What does he do? Toot a whistle. >> Well, it's the way of the world. 117 00:12:51,967 --> 00:12:54,895 Some blows on whistles, and others listen and do as they're told. 118 00:12:54,995 --> 00:12:56,143 You talk too much. 119 00:12:56,563 --> 00:12:57,729 That I do, that I do. 120 00:13:24,168 --> 00:13:25,038 Okay, Tony. 121 00:13:28,317 --> 00:13:29,275 Why should I ..? 122 00:13:36,225 --> 00:13:37,441 The wail of the banshees. 123 00:13:46,262 --> 00:13:47,163 What's this? 124 00:13:47,547 --> 00:13:48,448 Passengers. 125 00:13:48,879 --> 00:13:50,461 We never got no passengers before. 126 00:13:50,767 --> 00:13:52,962 We only have what the owners tell us they have, my Bucko. 127 00:13:53,212 --> 00:13:54,228 I don't like them. 128 00:13:54,786 --> 00:13:56,818 Passengers are bad luck .. Jonahs. 129 00:13:57,184 --> 00:13:58,257 I wouldn't say that. 130 00:13:58,357 --> 00:14:02,282 No. Just poor people trying to get where they'll be safe and they'll be free. 131 00:14:03,374 --> 00:14:05,380 Ah, try and hold back your tears. 132 00:14:06,171 --> 00:14:07,571 We're back on to it again. 133 00:14:08,284 --> 00:14:12,611 Feed the furnaces and feed our lives and hearts along with the coal. And for what? 134 00:14:13,004 --> 00:14:14,832 You talk too much. Go on. 135 00:14:16,327 --> 00:14:18,369 All set, Mañuel? ─ Except for these. 136 00:14:19,071 --> 00:14:22,311 The hotel send down the passports but the people, they have not come. 137 00:14:26,106 --> 00:14:27,954 Why that's Helen Parker. ─ You know her? 138 00:14:28,587 --> 00:14:29,929 Yeah. I knew her in New York. 139 00:14:31,509 --> 00:14:32,753 You sure she's not on yet? 140 00:14:33,080 --> 00:14:34,173 Yes, I am sure. 141 00:14:35,030 --> 00:14:37,108 Well that's funny. It's getting late. 142 00:14:38,248 --> 00:14:40,192 If anyone asks for me, say I'll be right back. 143 00:14:40,292 --> 00:14:41,317 Okay, Tony. 144 00:15:08,314 --> 00:15:09,993 There's the Baron with that girl again. 145 00:15:10,093 --> 00:15:12,508 Look at him. Did you ever see anyone more devoted? 146 00:15:13,190 --> 00:15:15,796 I'd rather look at her. She's something special. 147 00:15:23,583 --> 00:15:25,049 You know who she is, don't you? 148 00:15:25,393 --> 00:15:26,895 Mildred Douglas, the American girl. 149 00:15:27,239 --> 00:15:28,796 More money than she can spend. 150 00:15:29,184 --> 00:15:30,991 Though I must say, she seems to try. 151 00:15:31,471 --> 00:15:32,615 Mildred Douglas. 152 00:15:33,556 --> 00:15:34,743 So the Baron is in love. 153 00:15:47,065 --> 00:15:48,850 Good evening. Are you looking for someone? 154 00:15:48,950 --> 00:15:51,370 Yes. Miss Douglas. ─ Oh, that's perfectly alright. 155 00:15:51,763 --> 00:15:53,268 Good evening, sir. ─ Table eleven. 156 00:16:29,099 --> 00:16:30,602 Mildred. ─ Hello, darling. 157 00:16:30,841 --> 00:16:31,688 Hello, Aldo. 158 00:16:31,930 --> 00:16:34,925 Mildred, we haven't much time. We're meant to be on the ship in 15 minutes. 159 00:16:35,585 --> 00:16:38,302 You sure? Don't be absurd. We're going back by Clipper. 160 00:16:38,620 --> 00:16:40,442 I told Mr Cutler to get us on it. 161 00:16:40,835 --> 00:16:42,769 Well, that's out of the question. You know it is. 162 00:16:42,869 --> 00:16:44,987 We're lucky to have any sort of accommodations. 163 00:16:45,184 --> 00:16:48,550 We came here by Clipper. I don't see why we can't go back that way. 164 00:16:48,782 --> 00:16:50,719 Well, we can't. So lets make the best of it. 165 00:16:51,196 --> 00:16:53,751 I'll meet you in the lobby. I want to say goodbye to Mr Cutler. 166 00:16:54,209 --> 00:16:55,110 Goodbye, Aldo. 167 00:16:55,643 --> 00:16:56,394 Goodbye. 168 00:16:57,581 --> 00:16:59,259 You didn't tell me you were leaving. 169 00:16:59,769 --> 00:17:00,527 Didn't I? 170 00:17:03,329 --> 00:17:05,264 I think you had no intention of telling me. 171 00:17:05,561 --> 00:17:08,590 You mustn't think. Just dance and make pretty speeches. 172 00:17:09,026 --> 00:17:09,870 Don't think. 173 00:17:10,131 --> 00:17:11,873 But you had no intention of telling me. 174 00:17:16,819 --> 00:17:18,449 You are very beautiful. 175 00:17:18,809 --> 00:17:21,674 Very beautiful and very strange. ─ Thank you. 176 00:17:22,241 --> 00:17:24,911 When the lady smiles .. I am rewarded. 177 00:17:25,767 --> 00:17:28,025 That I suppose, is your idea of humor. 178 00:17:28,393 --> 00:17:31,002 On the contrary, I am most serious. 179 00:17:31,633 --> 00:17:33,915 It is you who have such a magnificent sense of humor. 180 00:17:34,265 --> 00:17:34,954 Yes? 181 00:17:35,384 --> 00:17:37,906 You've kept me at your heels like a patient little puppy. 182 00:17:38,490 --> 00:17:40,693 Then, without warning, you're gone. 183 00:17:41,869 --> 00:17:42,942 What did you expect? 184 00:17:43,421 --> 00:17:46,246 Do you always tease the animals, but never feed them? 185 00:18:03,451 --> 00:18:05,036 I don't like saying goodbye, Helen. 186 00:18:05,532 --> 00:18:06,862 You've done a great job here. 187 00:18:07,559 --> 00:18:10,232 And I hope you'll hurry back. ─ Well, I'm planning too, Mr Cutler. 188 00:18:10,945 --> 00:18:12,590 I'll try and come back on the same ship. 189 00:18:12,743 --> 00:18:14,531 There will be a lot of work waiting for you. 190 00:18:14,658 --> 00:18:16,179 I know. But I'll be back. 191 00:18:16,772 --> 00:18:18,462 Goodbye. ─ Goodbye, Helen. 192 00:18:19,835 --> 00:18:20,622 Good luck. 193 00:18:23,900 --> 00:18:25,237 [ Portuguese: ] 194 00:18:32,081 --> 00:18:33,924 Tony. Tony Lazar. 195 00:18:34,165 --> 00:18:37,155 Helen, I've just been asking for you. ─ I've checked out. I'm leaving tonight. 196 00:18:37,489 --> 00:18:39,587 I know. I've just found out. You're sailing with us. 197 00:18:39,849 --> 00:18:42,511 You mean we're going back together? That's a pleasant surprise. 198 00:18:42,611 --> 00:18:44,181 Can I help? Is your luggage down? 199 00:18:44,281 --> 00:18:46,433 Yes. But I can manage. ─ I'll have it taken care of. 200 00:18:46,668 --> 00:18:49,671 Say, this is swell. I wish we weren't so rushed. We could do the town together. 201 00:18:49,902 --> 00:18:51,309 That sounds like old times. 202 00:18:51,536 --> 00:18:53,244 [ Portuguese: ] 203 00:18:53,652 --> 00:18:54,439 Si, Senor. 204 00:18:54,539 --> 00:18:56,552 I phoned you the last time we were in New York. 205 00:18:56,846 --> 00:18:58,090 Put those with the others. 206 00:19:07,977 --> 00:19:09,674 Mr Cutler. ─ Yes? 207 00:19:10,851 --> 00:19:14,006 I'm sorry Miss Douglas, I'm busy. ─ I suppose what Helen told me is true? 208 00:19:14,655 --> 00:19:16,035 What did Helen tell you, Miss? 209 00:19:16,135 --> 00:19:19,586 We must take board on a filthy freighter that shouldn't be allowed to sail. 210 00:19:19,686 --> 00:19:21,050 Much less carry passengers. 211 00:19:21,268 --> 00:19:24,045 It's true that I managed to find a place for you aboard the freighter. 212 00:19:24,145 --> 00:19:25,875 You "managed". That's amusing. 213 00:19:26,555 --> 00:19:27,411 Mr Cutler. 214 00:19:27,982 --> 00:19:29,983 It occurs to me that you didn't really try. 215 00:19:30,335 --> 00:19:31,665 I've done as much as I can. 216 00:19:33,073 --> 00:19:35,968 Of course, if I'd known it would be like this, I wouldn't have come with Helen. 217 00:19:36,350 --> 00:19:37,394 Helen came to work. 218 00:19:38,033 --> 00:19:40,198 There is a job to be done and Helen wanted to help do it. 219 00:19:40,942 --> 00:19:43,634 Your passport indicated that you came here for the same purpose. 220 00:19:44,400 --> 00:19:47,522 You haven't shown the slightest interest in anything but having a good time. 221 00:19:47,807 --> 00:19:48,858 I've been amused. 222 00:19:49,159 --> 00:19:51,141 I'm glad we were successful in entertaining you. 223 00:19:51,817 --> 00:19:53,765 Most of us find it impossible to be amused .. 224 00:19:53,865 --> 00:19:55,870 By the tragic spectacle that is all around us. 225 00:19:56,144 --> 00:19:57,691 Is this a sermon, Mr Cutler? 226 00:19:58,201 --> 00:20:00,811 I've had to give you passage that should go to people like these. 227 00:20:01,423 --> 00:20:03,713 To them, that filthy little freighter means a chance to live. 228 00:20:04,164 --> 00:20:05,808 I don't suppose that would interest you. 229 00:20:06,000 --> 00:20:07,524 You're a very sentimental man. 230 00:20:08,089 --> 00:20:09,866 Not sentimental, Miss Douglas. Discerning. 231 00:20:10,650 --> 00:20:13,557 I'm not concerned with the fact that you're wealthy and important. 232 00:20:14,114 --> 00:20:16,023 To me, you are demanding and inconsiderate. 233 00:20:16,521 --> 00:20:19,715 You seem to think your position gives you an advantage over other people. 234 00:20:20,203 --> 00:20:21,479 Frankly, I'm not impressed. 235 00:20:22,012 --> 00:20:24,737 You find it unfortunate, Mr Cutler, that you're so .. 236 00:20:25,310 --> 00:20:26,176 Impractical. 237 00:20:46,293 --> 00:20:47,422 Hello. ─ Oh, Mildred. 238 00:20:47,931 --> 00:20:49,647 Mildred, I want you to meet Tony Lazar. 239 00:20:50,014 --> 00:20:51,758 Tony, this is Miss Douglas. ─ Hello. 240 00:20:52,232 --> 00:20:53,391 We're in luck, Mildred. 241 00:20:53,637 --> 00:20:56,552 Tony has taken care of our luggage and he'll see we get through customs. 242 00:20:56,652 --> 00:20:57,920 That's very kind of you. 243 00:20:58,020 --> 00:21:00,428 Not at all. Better get started or they'll sail without us. 244 00:21:00,528 --> 00:21:02,661 Oh they'll wait. I have to pick up a few things. 245 00:21:03,232 --> 00:21:04,763 Will you help me with them? ─ Sure. 246 00:21:05,032 --> 00:21:06,941 Darling, you get a cab, we'll meet you outside. 247 00:21:55,570 --> 00:21:58,063 [ Tannoy: ] "Stand by your gangplank." 248 00:22:04,139 --> 00:22:06,253 "Take away the gangplank." 249 00:22:09,756 --> 00:22:12,283 "Cast off your stern ropes." 250 00:22:16,709 --> 00:22:18,977 "Let go your forward spring." 251 00:22:22,679 --> 00:22:24,789 "Let go your after spring." 252 00:22:30,767 --> 00:22:31,766 All clear! 253 00:23:04,836 --> 00:23:06,796 Pick it up and save it until I get back, will you. 254 00:23:06,942 --> 00:23:08,945 Sure will. ─ Thanks. I'll appreciate it. 255 00:23:09,533 --> 00:23:11,149 Take care. ─ I'll write to you. Thanks 256 00:23:11,853 --> 00:23:12,987 So long, folks. 257 00:23:13,745 --> 00:23:15,351 Have a nice trip. ─ Okay. 258 00:23:42,940 --> 00:23:46,544 Oh Helen, this is ghastly. ─ Well, it isn't luxurious, I'll admit. 259 00:23:47,435 --> 00:23:49,963 Hey, did you leave anything in that shop, darling? 260 00:23:50,165 --> 00:23:51,066 Who gets this? 261 00:23:51,299 --> 00:23:53,299 I'd hate to take a bet on who gets it. 262 00:23:57,595 --> 00:23:59,092 Not that there's any choice. 263 00:24:00,591 --> 00:24:02,784 This must be made of straw. ─ Sea shells? 264 00:24:03,427 --> 00:24:06,908 Come on, Mildred. It isn't going to be that bad. We're lucky. 265 00:24:07,155 --> 00:24:08,457 Maybe you think so. I don't. 266 00:24:08,939 --> 00:24:10,569 We haven't got room enough to breathe. 267 00:24:14,666 --> 00:24:17,467 Look .. how do they expect us to put anything in there? 268 00:24:21,300 --> 00:24:21,944 Cold. 269 00:24:22,166 --> 00:24:23,548 Well, it's the best there is. 270 00:24:24,496 --> 00:24:26,745 At least if they gave us two cabins .. 271 00:24:26,933 --> 00:24:28,991 You're right, Duchess, or the bridal suite? 272 00:24:29,187 --> 00:24:30,921 We'd have room enough to move around. 273 00:24:31,818 --> 00:24:33,120 It would be a little better. 274 00:24:38,330 --> 00:24:39,344 I wonder. 275 00:24:41,709 --> 00:24:42,639 [ Door knocks ] 276 00:24:42,911 --> 00:24:44,763 Yes, who's there? ─ Lazar. 277 00:24:54,356 --> 00:24:55,085 Come in. 278 00:25:02,061 --> 00:25:02,819 Yes, sir? 279 00:25:03,099 --> 00:25:05,412 I was out asking for you at sailing time, Mr Lazar. 280 00:25:06,283 --> 00:25:08,130 I'm sorry Chief, I had some personal business. 281 00:25:08,547 --> 00:25:10,220 Aye, I saw it from the bridge. 282 00:25:11,088 --> 00:25:14,274 It's too bad they had to have a war and put the cruise ships out of style. 283 00:25:14,830 --> 00:25:17,675 You'd look fine in whites, kissing hands at a masquerade. 284 00:25:19,688 --> 00:25:20,520 Well Tony. 285 00:25:20,620 --> 00:25:23,353 I think I'd let the ladies watch out for themselves from here to New York. 286 00:25:24,044 --> 00:25:26,418 On this trip there will be other things for us to watch out for. 287 00:25:26,605 --> 00:25:27,379 Yes, sir. 288 00:25:27,566 --> 00:25:30,506 We're joining a convoy somewhere offshore inside of the next few hours. 289 00:25:31,323 --> 00:25:33,928 Now we're five knots slower at our best and luckiest .. 290 00:25:34,469 --> 00:25:36,588 Than the fine modern oil-burners we're joining up with 291 00:25:37,264 --> 00:25:40,242 The Captain wants speed and I've got to have steam. 292 00:25:40,647 --> 00:25:42,102 In your ship, same as she others. 293 00:25:42,559 --> 00:25:43,746 Yes, sir. Anything else? 294 00:25:45,063 --> 00:25:47,283 Oh yes. The Captain may order a drill on the first day out. 295 00:25:48,155 --> 00:25:51,045 Pass the word around the passengers to start to get used to their life-jackets. 296 00:25:51,724 --> 00:25:52,573 Okay, Chief. 297 00:26:19,618 --> 00:26:20,489 Come on. 298 00:26:21,631 --> 00:26:22,855 They're hungry! 299 00:26:23,843 --> 00:26:25,082 Let em have it! 300 00:26:25,842 --> 00:26:27,073 Give 'em coal! 301 00:26:36,618 --> 00:26:37,753 We make her go. 302 00:26:41,354 --> 00:26:42,785 The whole thing is us. 303 00:26:44,184 --> 00:26:46,344 Them guys up there, they think they're something. 304 00:26:47,849 --> 00:26:48,935 But they're nothing. 305 00:27:04,961 --> 00:27:07,124 Come on, twenty-five knots. That's us. 306 00:27:07,668 --> 00:27:09,147 I said twenty-five knots. 307 00:27:09,470 --> 00:27:10,228 Feed 'em! 308 00:27:16,106 --> 00:27:18,179 [ Whistle ] 309 00:27:19,116 --> 00:27:21,073 Get that steam up and keep it up! 310 00:27:21,786 --> 00:27:23,527 You're not off duty for two hours yet. 311 00:27:23,933 --> 00:27:26,092 I'll ram that whistle down his throat. 312 00:27:26,512 --> 00:27:28,068 I'll ram it down his throat! 313 00:27:28,498 --> 00:27:29,816 More steam he wants? 314 00:27:30,241 --> 00:27:31,186 More coal. 315 00:27:32,287 --> 00:27:34,501 What does he do? Blow a whistle. 316 00:27:34,974 --> 00:27:37,575 But what makes the ship go? Me! Us! 317 00:27:37,997 --> 00:27:39,118 We make her go! 318 00:27:45,329 --> 00:27:47,607 Hank, you're shovelling the heart out of yourself. 319 00:27:47,982 --> 00:27:49,309 Stop showing off, now. 320 00:27:49,679 --> 00:27:51,134 Shut up and feed 'em! 321 00:27:58,056 --> 00:27:59,191 Feed 'em, you hear me? 322 00:27:59,648 --> 00:28:02,961 They're hungry. Pitch coal. Feed 'em! 323 00:28:06,074 --> 00:28:07,162 Feed 'em! 324 00:28:09,396 --> 00:28:11,293 Feed 'em, you hear me. 325 00:28:11,713 --> 00:28:13,047 They're hungry. 326 00:28:57,802 --> 00:28:58,674 Good morning. 327 00:28:58,774 --> 00:29:01,564 Sorry to have kept you waiting, Tony. ─ I'd say it was worth it. 328 00:29:02,015 --> 00:29:03,685 Thank you, sir. ─ How did you make out? 329 00:29:03,946 --> 00:29:05,333 Well, all the comforts of home. 330 00:29:05,433 --> 00:29:07,823 I know. Mine is up forward, the Presidential Suite. 331 00:29:09,660 --> 00:29:11,827 Tony .. another stripe. 332 00:29:12,840 --> 00:29:15,285 2nd Engineer. That's wonderful. 333 00:29:15,900 --> 00:29:17,810 Important things have been happening to you. 334 00:29:18,878 --> 00:29:21,170 I'm very happy for you, Tony. ─ Thank you, Helen. 335 00:29:22,660 --> 00:29:25,295 I'm still blaming myself for not knowing you were in Lisbon. 336 00:29:25,561 --> 00:29:26,498 I wish you had. 337 00:29:26,875 --> 00:29:29,306 You didn't have to go 3,000 miles to avoid me. 338 00:29:29,852 --> 00:29:30,977 Don't be silly. 339 00:29:31,438 --> 00:29:33,232 By the way, what were you doing in Lisbon? 340 00:29:33,332 --> 00:29:36,151 I'll tell you all about it sometime. Come on, let's go up on the upper deck. 341 00:29:37,374 --> 00:29:39,115 Hobnobbing with ex Kings and Queens? 342 00:29:39,360 --> 00:29:41,000 Dining with the international set? 343 00:29:41,327 --> 00:29:43,058 Tony, you know me better than that. 344 00:29:43,464 --> 00:29:46,314 I'd have took you to Georgio the Greeks. Bet you've never been there. ─ No. 345 00:29:46,500 --> 00:29:50,076 The best fasolada maker in the whole of Lisbon, with an eye for the ladies. 346 00:29:50,528 --> 00:29:51,738 You'd have charmed him. 347 00:29:51,838 --> 00:29:53,227 Darling, darling, darling! 348 00:29:54,256 --> 00:29:57,955 I'd have introduced you to some friends of mine, all unimportant people. 349 00:29:58,139 --> 00:29:59,401 I'd have loved that, Tony. 350 00:30:03,764 --> 00:30:04,493 Morning. 351 00:30:04,681 --> 00:30:05,814 Good morning. 352 00:30:06,025 --> 00:30:07,578 Good morning, good morning. 353 00:30:08,027 --> 00:30:11,070 I tell my wife you are the lady who helped us to go on ship. 354 00:30:11,558 --> 00:30:12,720 [ Russian: ] 355 00:30:14,200 --> 00:30:15,402 [ Russian: ] 356 00:30:20,178 --> 00:30:21,465 [ Russian: ] 357 00:30:24,106 --> 00:30:25,599 She does not speak English. 358 00:30:27,858 --> 00:30:30,571 She says thank you for helping us to go to America. 359 00:30:30,856 --> 00:30:31,957 You are very welcome. 360 00:30:32,950 --> 00:30:34,741 Do you like music? ─ Yes, fine. 361 00:30:34,951 --> 00:30:36,025 I will play for you. 362 00:30:36,385 --> 00:30:37,574 [ Russian: ] 363 00:32:01,345 --> 00:32:02,242 Hello. 364 00:32:03,924 --> 00:32:04,796 Good morning. 365 00:32:05,172 --> 00:32:06,645 Did you rest well? ─ How could I? 366 00:32:06,843 --> 00:32:10,683 We're crowded in together like two very uncomfortable sardines, Helen and I. 367 00:32:10,886 --> 00:32:13,174 The space is scarcely large enough for one, but for two ..? 368 00:32:13,676 --> 00:32:16,428 I'd be glad to let you have my cabin. I can bunk in with the radio operator. 369 00:32:16,879 --> 00:32:19,242 I'm afraid the Captain would never hear of it. Rules. You know. 370 00:32:19,342 --> 00:32:22,368 The trouble with most regulations is they are not suited to the individual. 371 00:32:24,418 --> 00:32:25,613 Don't you think so? 372 00:32:26,393 --> 00:32:28,238 Like getting acquainted with your life jacket? 373 00:32:28,446 --> 00:32:29,775 But it is so unbecoming. 374 00:32:30,398 --> 00:32:32,038 But very handy sometimes. 375 00:32:33,486 --> 00:32:35,389 Too bad you and Helen can't be more comfortable. 376 00:32:37,426 --> 00:32:38,380 Let's walk. 377 00:32:39,991 --> 00:32:42,650 Up and own, up and down. I suppose we'll be doing this for days. 378 00:32:43,190 --> 00:32:45,374 This isn't a cruise ship, you know. ─ That's obvious. 379 00:32:46,454 --> 00:32:48,414 Well, I suppose we'll have to make the best of it. 380 00:32:50,235 --> 00:32:51,165 Won't we, Tony. 381 00:33:05,129 --> 00:33:07,157 Say, that was lovely, lovely. 382 00:34:17,424 --> 00:34:19,911 Come on, come on you guys. Time for your baths. 383 00:34:26,587 --> 00:34:28,200 It's good for what ails you. 384 00:34:36,873 --> 00:34:38,120 Take it easy, Hank. 385 00:34:39,299 --> 00:34:40,910 Alright, Hank. Alright. 386 00:34:43,879 --> 00:34:44,863 Yes there, Hank. 387 00:34:45,357 --> 00:34:46,945 You're quite a fellah, quite a fellah. 388 00:34:47,292 --> 00:34:48,824 If you last. ─ I'll last. 389 00:34:49,777 --> 00:34:51,029 I'll be making it go .. 390 00:34:51,129 --> 00:34:53,944 And the guys up top are laid away and their whistles are where they should be. 391 00:34:57,139 --> 00:34:58,370 I've been young too. 392 00:34:58,869 --> 00:35:00,461 And I've been sure in my time. 393 00:35:01,625 --> 00:35:03,965 They were beautiful ships in them days. 394 00:35:04,889 --> 00:35:07,191 Tall sails touching the sky. 395 00:35:07,792 --> 00:35:09,777 Cutting through the night and through the sun. 396 00:35:10,708 --> 00:35:13,767 The ocean was the ocean then, and ships were ships. 397 00:35:14,894 --> 00:35:15,938 It's different now. 398 00:35:16,503 --> 00:35:19,759 Black smoke from the funnels smudging up the decks. 399 00:35:20,376 --> 00:35:24,770 The engines pounding and throbbing and choking our lungs with the coal-dust. 400 00:35:25,288 --> 00:35:27,829 Breaking our backs in the heat of the stoke-hold. 401 00:35:28,594 --> 00:35:32,758 And we shovel our hearts and our lives into the furnaces along with the coal. 402 00:35:33,678 --> 00:35:36,439 Caged in with never even a sight of the sky. 403 00:35:41,944 --> 00:35:43,961 What's that you're looking at? That's sky, ain't it? 404 00:35:44,633 --> 00:35:47,799 And we ain't in no cage. And the smoke smells good. 405 00:35:48,543 --> 00:35:51,202 And I've got my heart in me as good as ever, and always will be. 406 00:35:51,543 --> 00:35:53,679 You'll go like that! With a shovel in your hand. 407 00:35:54,565 --> 00:35:56,749 No. Paddy's right. ─ He's wrong. 408 00:35:57,325 --> 00:36:00,197 The flesh-and-blood wheels of the engine. That's all we are. 409 00:36:00,592 --> 00:36:02,466 Well, what's the matter with that? That's good. 410 00:36:02,920 --> 00:36:04,633 Fire and steel and steam. 411 00:36:05,206 --> 00:36:06,836 Twenty-five knots an hour, that's us. 412 00:36:07,361 --> 00:36:08,516 What more do we want? 413 00:36:08,874 --> 00:36:10,249 Twenty-five knots, he says. 414 00:36:11,004 --> 00:36:12,981 Ten it is, and a slow ten. 415 00:36:14,087 --> 00:36:15,611 Fool yourself if you want to, Hank. 416 00:36:16,651 --> 00:36:19,030 But don't think, don't dream. You wasn't built for it. 417 00:36:20,153 --> 00:36:22,165 But heaven help you the day the time comes. 418 00:36:22,927 --> 00:36:25,500 When the furnaces and your strength interlock. 419 00:36:29,556 --> 00:36:30,867 You talk too much. 420 00:36:31,212 --> 00:36:32,643 That he does. That he does. 421 00:36:32,931 --> 00:36:35,260 I've got a furnace to feed right now and it's hungry. 422 00:36:57,421 --> 00:36:58,307 Hello. 423 00:36:58,870 --> 00:37:01,690 It's all arranged. I can have your cabin. The Captain said so. 424 00:37:02,842 --> 00:37:04,607 That is, if you haven't changed your mind. 425 00:37:05,103 --> 00:37:06,222 Of course not, but .. 426 00:37:06,973 --> 00:37:08,303 Well, I'm a little surprised. 427 00:37:08,733 --> 00:37:10,716 It was just a matter of making him understand. 428 00:37:10,994 --> 00:37:14,801 After all, it does say on our passports we had a reason for going to Lisbon. 429 00:37:16,037 --> 00:37:18,969 A lot of influential friends of mine might be upset .. 430 00:37:19,299 --> 00:37:21,695 To know that the Captain hadn't tried to do his best for me. 431 00:37:22,245 --> 00:37:22,934 Match? 432 00:37:23,034 --> 00:37:25,510 I'm sorry. You can't smoke here. ─ Nonsense. 433 00:37:25,983 --> 00:37:27,620 Smoking isn't allowed on deck at night. 434 00:37:31,041 --> 00:37:32,881 Is that another one of your regulations? 435 00:37:34,288 --> 00:37:36,178 You can go and have a smoke inside if you like. 436 00:37:37,379 --> 00:37:38,108 Alright. 437 00:37:54,017 --> 00:37:55,779 I had no idea you could be so stern. 438 00:37:56,755 --> 00:37:58,643 We have to be careful about lights, Mildred. 439 00:38:01,046 --> 00:38:03,787 Even a little thing like a match can be seen for miles out at sea. 440 00:38:16,787 --> 00:38:18,917 I suppose you think I'm a dangerous character? 441 00:38:19,805 --> 00:38:21,572 Why don't you give me a chance to find out? 442 00:38:30,425 --> 00:38:31,996 You and the Admiral, I presume? 443 00:38:32,279 --> 00:38:34,101 Oh that's Mr MacDougald, our Chief Engineer. 444 00:38:34,986 --> 00:38:37,404 I've learned a lot from him. Been with him ever since I signed up. 445 00:38:38,123 --> 00:38:39,753 That was taken in Rio De Janeiro. 446 00:38:40,381 --> 00:38:41,322 I liked Rio. 447 00:38:42,547 --> 00:38:44,440 You've been to lots of places, haven't you. 448 00:38:44,676 --> 00:38:48,069 Quite a few. But I move around. If I'm bored with a place, I leave. 449 00:38:49,539 --> 00:38:51,585 Are you like that with men who fall in love with you? 450 00:38:54,915 --> 00:38:56,305 Let's get started, Tony. 451 00:39:00,379 --> 00:39:02,173 You can begin to pack your things now. 452 00:39:18,688 --> 00:39:19,919 Mildred? ─ Yes. 453 00:39:23,431 --> 00:39:24,361 Hello, darling. 454 00:39:27,850 --> 00:39:29,450 I'm moving. ─ The Ritz? 455 00:39:29,968 --> 00:39:31,800 Better accommodations, no doubt? 456 00:39:32,418 --> 00:39:34,986 Not better .. roomier. ─ On this ship? 457 00:39:35,696 --> 00:39:38,835 What am I supposed to do, guess? ─ Oh, that isn't too difficult. 458 00:39:39,573 --> 00:39:40,589 Into Tony's cabin. 459 00:39:41,054 --> 00:39:42,800 Into Tony's cabin? ─ Uhuh. 460 00:39:43,852 --> 00:39:45,709 Oh, he's moving in with the radio operator. 461 00:39:46,588 --> 00:39:47,910 That's nice of Tony. 462 00:39:48,528 --> 00:39:52,095 Tony .. the perfect seagoing Samaritan. 463 00:39:53,708 --> 00:39:56,392 You two seem to be getting along fine together. 464 00:39:57,410 --> 00:39:58,229 I mean .. 465 00:39:59,238 --> 00:40:01,284 This is ready. Take it over for me will you, darling. 466 00:40:01,386 --> 00:40:04,101 Okay, Duchess. ─ Take over these too, will you. 467 00:40:23,072 --> 00:40:25,089 Don't forget to come back for another load, darling. 468 00:40:43,105 --> 00:40:43,779 Tony! 469 00:40:44,830 --> 00:40:45,698 Yes, Helen. 470 00:40:57,133 --> 00:40:59,008 Here, let me. ─ Thanks, Tony. 471 00:40:59,817 --> 00:41:02,015 I'll get the rest. ─ You'll need a trailer. 472 00:41:02,368 --> 00:41:03,870 No reason why you should bother. 473 00:41:04,047 --> 00:41:06,904 Oh I don't mind. I've travelled with Mildred before. 474 00:41:07,482 --> 00:41:10,250 You and Mildred have been friends for a long time haven't you. >> Uhuh. 475 00:41:10,350 --> 00:41:12,375 We grew up together. Went to the same schools. 476 00:41:13,015 --> 00:41:14,660 I guess you know her better than anyone. 477 00:41:15,104 --> 00:41:16,364 I think I do. 478 00:41:44,557 --> 00:41:46,130 Four tired fellahs. 479 00:41:46,665 --> 00:41:48,025 You should have stayed ashore. 480 00:41:48,286 --> 00:41:49,951 As it's just too tough for 'em. 481 00:41:57,048 --> 00:41:58,092 What are you up to? 482 00:41:58,377 --> 00:42:00,202 I just want to keep my eye on my property. 483 00:42:00,641 --> 00:42:02,572 There is thieves on this boat, believe it or not. 484 00:42:02,672 --> 00:42:03,768 Come on, feed 'em. 485 00:42:08,815 --> 00:42:11,768 You just ain't got the strength for a man's work like this. 486 00:42:18,010 --> 00:42:20,214 Alright, come on boys! Pitch it in there! 487 00:42:20,754 --> 00:42:22,478 Let's feed 'em. They're hungry! 488 00:42:22,714 --> 00:42:25,335 They've been starved for hours. Come on, get going. 489 00:42:37,182 --> 00:42:38,511 Let's get that steam up! 490 00:42:42,539 --> 00:42:44,657 Come on boys! Pitch that coal! 491 00:42:47,377 --> 00:42:48,573 [ Door knocks ] 492 00:42:48,806 --> 00:42:50,300 Mildred? ─ Yes. 493 00:42:53,161 --> 00:42:55,035 I'm not ready yet. ─ I thought you said knock. 494 00:42:55,620 --> 00:42:58,617 Don't rush, darling. As it happens, I've an engagement. 495 00:43:00,243 --> 00:43:01,790 Oh, a date at the embassy? 496 00:43:02,301 --> 00:43:04,899 Quite the opposite. I'm paying a visit to the stoke-hold. 497 00:43:05,798 --> 00:43:09,794 Way, way down in the engine room where no woman has ever trod. 498 00:43:10,020 --> 00:43:11,371 Mildred, you're not serious? 499 00:43:11,919 --> 00:43:14,851 They won't let you go down there. They don't allow women in their stoke hold. 500 00:43:15,099 --> 00:43:15,790 They? 501 00:43:16,360 --> 00:43:18,096 You know very well it's against the rules. 502 00:43:18,196 --> 00:43:20,556 I didn't have any trouble with that other rule about the cabins. 503 00:43:20,861 --> 00:43:22,334 So, you went to the Captain again? 504 00:43:22,942 --> 00:43:26,011 The Captain knows it's wise to do as much as possible for me. 505 00:43:26,747 --> 00:43:29,027 I'm sure he'd be the last person in the world to object. 506 00:43:29,996 --> 00:43:32,861 I want to see how the other half lives. I think I'll enjoy it. 507 00:43:33,526 --> 00:43:37,376 It's time I enjoyed something on this ship. I've been bored to distraction. 508 00:43:37,611 --> 00:43:39,370 It hasn't been very exciting for any of us. 509 00:43:40,477 --> 00:43:43,947 If I were you, I'd be a little more .. well, more coöperative. 510 00:43:44,263 --> 00:43:47,262 What a quaint word, darling. ─ You might get someone into trouble. 511 00:43:49,213 --> 00:43:50,448 Is Tony taking you? 512 00:43:52,939 --> 00:43:55,172 So you told Tony you had the Captain's permission? 513 00:43:55,427 --> 00:43:58,685 Darling, you should have been a lawyer. You're wonderful at cross-examination. 514 00:43:58,948 --> 00:44:01,907 You think it's fair to Tony? He's worked hard to get where he is now. 515 00:44:02,117 --> 00:44:04,678 This might mean his job. ─ How dramatic you are. 516 00:44:05,238 --> 00:44:06,177 Mildred, wait. 517 00:44:07,548 --> 00:44:09,017 I'm afraid you don't understand. 518 00:44:09,117 --> 00:44:11,389 Tony's a big boy. He'll have to take care of himself. 519 00:44:12,025 --> 00:44:13,607 Don't worry. He's quite capable. 520 00:44:14,177 --> 00:44:16,767 Goodbye. Cinderella will be home before midnight. 521 00:44:28,080 --> 00:44:30,270 Yes, Chief? No, this is Anderson. 522 00:44:31,573 --> 00:44:33,691 Well, Mr Lazar is not here. 523 00:44:35,037 --> 00:44:36,802 Yes, sir. Alright, sir. 524 00:44:37,643 --> 00:44:40,579 The Chief wants more steam: another three knots, and five would be better. 525 00:44:44,106 --> 00:44:44,954 All set. 526 00:44:47,139 --> 00:44:49,615 You're not going below like that? Your dress will be ruined. 527 00:44:49,802 --> 00:44:51,672 What's a dress? I've dozens of them. 528 00:44:52,168 --> 00:44:54,449 Mildred, you won't like it. It's dingy and depressing. 529 00:44:54,549 --> 00:44:56,056 I wish you'd change your mind. 530 00:44:56,392 --> 00:44:58,021 But I'm not going to change my mind. 531 00:44:59,083 --> 00:45:00,671 Of course, if it's too much trouble .. 532 00:45:01,372 --> 00:45:02,677 You know I don't mean that. 533 00:45:04,146 --> 00:45:05,152 Come on, Tony. 534 00:45:10,655 --> 00:45:11,999 Which way? ─ Aft. 535 00:45:17,929 --> 00:45:19,566 Come on, boys. Speed it up! 536 00:45:20,294 --> 00:45:21,652 More coal .. more steam! 537 00:45:22,413 --> 00:45:23,781 Get a move on! 538 00:45:25,527 --> 00:45:26,654 [ Whistle ] 539 00:45:27,513 --> 00:45:28,459 Hey you! 540 00:45:28,842 --> 00:45:30,086 Shovel that coal in there! 541 00:45:30,363 --> 00:45:33,107 Come on, what's the matter with you? More steam! More steam! 542 00:45:33,539 --> 00:45:34,712 Shut up, up there! 543 00:45:35,065 --> 00:45:36,650 Who's running this? You or me? 544 00:45:37,070 --> 00:45:37,874 Shut up! 545 00:45:38,339 --> 00:45:39,741 Come on, feed 'em! 546 00:45:41,382 --> 00:45:43,636 Hey you! Come on, pile it in there! 547 00:45:44,281 --> 00:45:46,229 Listen to him, the whistling slave-driver. 548 00:45:46,669 --> 00:45:48,121 [ Whistle ] 549 00:45:49,027 --> 00:45:51,536 Feed 'em. It ain't for him and his whistle. 550 00:45:51,919 --> 00:45:54,598 We make her go. Come on, feed 'em! 551 00:45:57,588 --> 00:45:58,985 What's the matter with you? 552 00:45:59,217 --> 00:46:00,734 Pour it in. They're hungry! 553 00:46:01,433 --> 00:46:02,571 I can't do no more. 554 00:46:03,724 --> 00:46:05,083 My back is broken, I tell you. 555 00:46:05,520 --> 00:46:07,006 It's beaten now, that I am. 556 00:46:10,273 --> 00:46:13,271 We never signed on to kill ourselves dead for the sake of a guy with a whistle. 557 00:46:13,466 --> 00:46:14,538 Or for you, neither. 558 00:46:14,638 --> 00:46:16,018 Shut up and get going! 559 00:46:34,179 --> 00:46:35,899 Pitch it in there! 560 00:46:43,161 --> 00:46:44,520 Pitch it into her! 561 00:46:45,038 --> 00:46:46,360 Make her go! 562 00:46:47,171 --> 00:46:48,392 Make more steam! 563 00:46:49,339 --> 00:46:50,670 Give her coal, you guys. 564 00:46:51,849 --> 00:46:52,865 Pitch it into her. 565 00:46:53,870 --> 00:46:57,017 Watch her go. Swing it in there. 566 00:46:57,963 --> 00:46:59,330 Watch her go. 567 00:46:59,966 --> 00:47:01,198 Swing it into her! 568 00:47:01,795 --> 00:47:02,956 Pitch it in! 569 00:47:03,826 --> 00:47:04,997 Pitch it in! 570 00:47:05,816 --> 00:47:07,028 All together now. 571 00:47:07,513 --> 00:47:08,823 Give it to her! 572 00:47:09,747 --> 00:47:11,124 [ Whistle ] 573 00:47:12,453 --> 00:47:14,368 Come on you guys - give her some coal. 574 00:47:17,395 --> 00:47:18,639 Shut up with that whistle. 575 00:47:19,198 --> 00:47:20,696 Shut up with it, I tell you! 576 00:47:21,199 --> 00:47:22,726 Or I'll knock your brains out. 577 00:47:23,125 --> 00:47:24,407 I'll punch your skull in! 578 00:47:24,730 --> 00:47:26,840 I'll jam that whistle down your throat! 579 00:47:27,288 --> 00:47:28,119 Shut up! 580 00:47:28,477 --> 00:47:30,520 Get down here or I'll come up! 581 00:48:00,504 --> 00:48:01,490 Get away from me. 582 00:48:02,124 --> 00:48:03,641 Don't touch me you ape. 583 00:48:04,062 --> 00:48:05,173 You hairy ape! 584 00:48:32,810 --> 00:48:34,322 You're better Miss Douglas, I hope? 585 00:48:35,476 --> 00:48:36,956 The sedative .. it helped? 586 00:48:39,059 --> 00:48:40,332 She'll be alright, you see. 587 00:48:40,524 --> 00:48:42,266 The air is the best medicine. 588 00:48:42,637 --> 00:48:44,429 It was the nerves. ─ Nerves? 589 00:48:44,976 --> 00:48:46,692 Thank you, Doctor. You've been very kind. 590 00:48:46,792 --> 00:48:48,904 I only do what I can. ─ Then why don't you go away? 591 00:48:49,270 --> 00:48:51,415 Why don't the two of you stop fussing over me? 592 00:48:52,337 --> 00:48:54,487 "She will be alright, I am sure. She will be alright." 593 00:48:55,374 --> 00:48:56,583 Leave me alone! 594 00:49:50,199 --> 00:49:51,443 Hadn't you better wash up? 595 00:49:52,422 --> 00:49:53,736 That dirt will stick to you. 596 00:49:54,269 --> 00:49:56,219 It gets under the skin. Puts spots on you. 597 00:49:56,789 --> 00:49:58,033 It will give you the itch. 598 00:50:02,480 --> 00:50:03,610 I'm your friend, Hank. 599 00:50:04,163 --> 00:50:05,647 I'm speaking only as your friend. 600 00:50:06,390 --> 00:50:08,250 It's a dangerous thing that you're thinking. 601 00:50:08,603 --> 00:50:11,163 Forget it, forget all about it. It's only a dead man's whisper. 602 00:50:11,434 --> 00:50:13,195 You talk too much. ─ Who asked you? 603 00:50:13,416 --> 00:50:14,862 Forget it. That's what he said. 604 00:50:15,391 --> 00:50:18,528 So the dame gives orders she wants to see the animals below decks. 605 00:50:19,060 --> 00:50:19,803 So what? 606 00:50:19,903 --> 00:50:21,854 The more you talk, the worse you make it sound. 607 00:50:21,954 --> 00:50:23,320 What was it after all? 608 00:50:23,420 --> 00:50:26,653 The lady came down below to see what truly makes the ship go. That's all. 609 00:50:26,913 --> 00:50:28,708 Yeah. With Mr Lazar. 610 00:50:29,166 --> 00:50:31,712 Like a bell-boy in one of them fancy hotels. 611 00:50:32,148 --> 00:50:34,187 "See this", says he. "My little whistle". 612 00:50:34,569 --> 00:50:36,657 "I make the ship go" says Mr Lazar. 613 00:50:37,100 --> 00:50:38,284 And then she calls .. 614 00:50:39,155 --> 00:50:42,026 Well I never saw a woman insult Hank before and get away with it. 615 00:50:42,355 --> 00:50:43,554 You talk too much. 616 00:50:43,839 --> 00:50:45,484 Pay him no mind, Hank. Pay him no mind. 617 00:50:45,594 --> 00:50:47,787 Is it my fault lady white-face comes to see the animals? 618 00:50:48,125 --> 00:50:50,178 And Mr Lazar points at us and says "here you are". 619 00:50:50,411 --> 00:50:54,452 "In this cage, ladies and gentlemen, is a kind of baboon you've never seen before." 620 00:50:54,903 --> 00:50:56,827 Shall I play that for you on my concertina? 621 00:51:00,587 --> 00:51:02,346 Let the words be spoken and then forgotten. 622 00:51:02,538 --> 00:51:04,383 And let you remain the man you've always been. 623 00:51:05,404 --> 00:51:07,368 No white-faced dame can call me an ape. 624 00:51:09,704 --> 00:51:10,868 Take it easy, Hank. 625 00:51:12,135 --> 00:51:13,543 I've got to see her again. 626 00:51:14,291 --> 00:51:15,392 I've got to find out. 627 00:51:16,198 --> 00:51:18,225 I've got to find out. ─ Hank, don't be a fool. 628 00:51:24,728 --> 00:51:26,836 Will you stop now Hank, before you go too far? 629 00:51:27,040 --> 00:51:29,114 Will you listen to us, Hank. What can you do about it? 630 00:51:29,571 --> 00:51:31,566 How can a man strike back at the words of a woman? 631 00:51:42,248 --> 00:51:43,635 Now that you've seen her again. 632 00:51:43,772 --> 00:51:45,531 Can you have a hatred for the likes of her? 633 00:51:47,032 --> 00:51:48,635 I could break her in two like nothing. 634 00:51:50,021 --> 00:51:51,986 That's what she is .. nothing. 635 00:51:53,418 --> 00:51:54,920 That's what we've been telling you. 636 00:51:55,719 --> 00:51:57,593 I could pitch her in the furnace with one hand. 637 00:51:58,840 --> 00:52:00,139 Who does she think she is? 638 00:52:00,766 --> 00:52:02,153 She knows who she is, my Bucko. 639 00:52:02,377 --> 00:52:04,682 Now come along back to the fo'c'sle where you belong. 640 00:52:11,744 --> 00:52:13,218 Try not to think about it anymore. 641 00:52:13,676 --> 00:52:15,150 There was nothing to be afraid of. 642 00:52:15,438 --> 00:52:18,082 I'm not afraid. I didn't say I was afraid. 643 00:52:19,055 --> 00:52:20,214 I just can't forget it. 644 00:52:21,493 --> 00:52:22,435 Isn't it easy. 645 00:52:24,192 --> 00:52:25,481 I see him coming at me. 646 00:52:26,463 --> 00:52:28,545 Even when I'm closing my eyes, I see him. 647 00:52:29,825 --> 00:52:31,427 The way he looked, coming at me. 648 00:52:32,531 --> 00:52:33,406 Like a beast. 649 00:52:34,401 --> 00:52:35,849 A dirty, smelling beast. 650 00:52:36,514 --> 00:52:37,589 You're a liar! 651 00:52:38,083 --> 00:52:39,780 I said get down where you belong! 652 00:52:47,650 --> 00:52:48,699 Hank, Hank. 653 00:52:48,799 --> 00:52:50,339 Take him below and keep him there. 654 00:52:52,829 --> 00:52:54,316 She'll have to come down here. 655 00:52:54,526 --> 00:52:56,036 Take him below! ─ Hank, come .. 656 00:53:09,989 --> 00:53:11,130 Come on, below decks. 657 00:53:13,286 --> 00:53:14,315 Hank, come on! 658 00:54:14,130 --> 00:54:15,279 I'll take over now. 659 00:54:22,334 --> 00:54:23,483 [ Whistle ] 660 00:54:25,072 --> 00:54:26,832 [ Whistle ] 661 00:54:27,194 --> 00:54:29,064 Get that steam up and keep it up! 662 00:54:42,021 --> 00:54:44,702 Poor tired fellahs. ─ Should have stayed ashore. 663 00:54:45,047 --> 00:54:46,902 They ain't got the strength for them furnaces. 664 00:54:47,195 --> 00:54:49,520 Who's the guy that keeps on talking about twenty-five knots? 665 00:54:50,825 --> 00:54:52,709 What's the matter, Hank? Can't you take it? 666 00:54:53,547 --> 00:54:55,109 The dame get you down? 667 00:54:57,382 --> 00:54:58,869 Save your wrath for the shovels. 668 00:54:59,289 --> 00:55:00,941 Go on, start throwing coal. 669 00:55:01,196 --> 00:55:03,517 I guess we'd better do that if only to show you boys up. 670 00:55:04,888 --> 00:55:06,120 Ah that's too bad, Hank. 671 00:55:06,450 --> 00:55:07,577 You're falling apart. 672 00:55:08,205 --> 00:55:10,570 Just because a dame called you a hairy .. 673 00:55:26,782 --> 00:55:28,314 Break it up. ─ Come on, Hank. 674 00:55:32,012 --> 00:55:33,684 You draw your pay as a Boss Stoker. 675 00:55:34,127 --> 00:55:36,410 But a punk kid can throw more coal than you throw. 676 00:55:37,142 --> 00:55:40,301 You'll spend the rest of the voyage in the Brig if you don't straighten yourself out. 677 00:55:40,832 --> 00:55:42,867 Let's get all the men to straighten out, Mr Lazar. 678 00:55:43,427 --> 00:55:44,271 Break it up. 679 00:55:44,454 --> 00:55:46,070 Out of here now, number one shift. Out! 680 00:55:46,718 --> 00:55:49,684 Pick up your shovels there and pitch coal. Put your backs into it. 681 00:55:50,431 --> 00:55:52,653 Lazar and Smith, go topside to my cabin. 682 00:55:54,347 --> 00:55:55,976 Get that steam up and keep it up! 683 00:56:01,998 --> 00:56:03,095 Feed it to 'em! 684 00:56:05,990 --> 00:56:07,215 Feed it to 'em! 685 00:56:09,028 --> 00:56:11,009 I've been at sea for forty years. 686 00:56:11,479 --> 00:56:13,700 I've known fools and I've known wild men. 687 00:56:14,105 --> 00:56:16,066 But you're in a class by yourselves. 688 00:56:17,977 --> 00:56:20,665 It is my plain duty to see to it that you're not left at liberty .. 689 00:56:20,765 --> 00:56:23,474 To put this ship and what she carries in any more danger. 690 00:56:23,930 --> 00:56:25,626 To hand you over for trial ashore. 691 00:56:25,908 --> 00:56:29,118 So that you'll sail on no other ship for the rest of your lives. 692 00:56:29,891 --> 00:56:30,851 That is my duty. 693 00:56:31,183 --> 00:56:34,120 But I can't! I've got to put up with you as there's no-one to take your places. 694 00:56:35,152 --> 00:56:37,778 Because of some personal feud between you. 695 00:56:38,117 --> 00:56:39,647 You forget there's a job to be done. 696 00:56:39,747 --> 00:56:43,417 It doesn't matter to you we're short handed at best, and lost the convoy. 697 00:56:43,971 --> 00:56:46,854 Aye .. and we might have kept up with it. But we didn't. 698 00:56:48,173 --> 00:56:49,266 Remember that, now. 699 00:56:49,827 --> 00:56:51,241 In case the worse happens. 700 00:56:51,682 --> 00:56:55,726 And men that call you their friends have to pay with their lives for your folly. 701 00:56:57,591 --> 00:57:00,437 I'll not ask you to shake hands and forget it. You haven't the sense. 702 00:57:01,452 --> 00:57:03,279 But I tell you once and for all. 703 00:57:03,837 --> 00:57:07,149 If I have to blow the whistle and feed the furnaces myself .. 704 00:57:07,784 --> 00:57:11,535 One more word of complaint against either or both of you and so help me .. 705 00:57:11,954 --> 00:57:13,799 I'll have you chained to the wall of the Brig. 706 00:57:14,278 --> 00:57:15,408 And there you'll stay. 707 00:57:17,243 --> 00:57:19,330 Now .. get back to your work. 708 00:57:30,662 --> 00:57:31,792 You are quiet tonight. 709 00:57:32,699 --> 00:57:33,421 Am I? 710 00:57:35,271 --> 00:57:37,135 Then it must be because I have nothing to say. 711 00:57:37,939 --> 00:57:40,327 I could say a lot .. if I thought you would be interested. 712 00:57:41,287 --> 00:57:42,074 Could you? 713 00:57:43,416 --> 00:57:44,467 I've been thinking. 714 00:57:45,053 --> 00:57:46,755 We'll be in New York in a couple of days. 715 00:57:47,692 --> 00:57:50,105 Days are years. It's like living a nightmare. 716 00:57:52,091 --> 00:57:53,700 I'm sorry you feel that way. 717 00:57:54,616 --> 00:57:55,643 How can I help it. 718 00:57:56,715 --> 00:57:58,907 This isn't the sort of trip I'd want to remember. 719 00:58:01,158 --> 00:58:03,576 I hope there will be some things about it you'll want to remember. 720 00:58:39,805 --> 00:58:40,763 Excuse me, Miss. 721 00:58:41,468 --> 00:58:42,632 Oh, Mr MacDougald. 722 00:58:42,978 --> 00:58:46,240 I'm sorry I startled you. I didn't mean to come breaking in on your thoughts. 723 00:58:46,980 --> 00:58:49,450 My thoughts aren't important. I was miles away. 724 00:58:50,133 --> 00:58:50,805 Miles? 725 00:58:52,418 --> 00:58:54,310 My thoughts sometimes run along too. 726 00:58:55,072 --> 00:58:57,813 In my mind just now, there is one of the old stories. 727 00:58:58,953 --> 00:59:01,799 The story of the wise child who chose pure gold. 728 00:59:02,400 --> 00:59:05,884 And a foolish child who reached for a burning coal instead. 729 00:59:07,249 --> 00:59:09,849 Aye, as long as the stars look down. 730 00:59:10,423 --> 00:59:12,826 There will always be men who, like foolish children .. 731 00:59:13,269 --> 00:59:14,471 Pass by the gold. 732 00:59:15,144 --> 00:59:16,631 Only to get their fingers burnt. 733 00:59:18,278 --> 00:59:20,020 I'm afraid I don't quite follow you. 734 00:59:22,161 --> 00:59:25,840 Did you know that Mr Lazar has decided to sign off and quit when we reach New York? 735 00:59:26,178 --> 00:59:27,325 Why, no .. 736 00:59:27,909 --> 00:59:28,925 Curious, isn't it? 737 00:59:29,352 --> 00:59:32,844 For a man who's heart and soul has been bent on following the sea .. 738 00:59:33,970 --> 00:59:36,925 Another trip or two and .. maybe he would have been moved up to a First. 739 00:59:38,059 --> 00:59:39,532 That would have been nice for him. 740 00:59:39,969 --> 00:59:43,399 Aye .. he's the type of lad that could go far. 741 00:59:45,181 --> 00:59:47,284 I don't know why you're telling me this, Mr MacDougald. 742 00:59:48,092 --> 00:59:49,504 It's really not my concern. 743 00:59:50,153 --> 00:59:51,970 It makes no difference at all to me what I .. 744 01:00:01,750 --> 01:00:02,843 I'm sorry. 745 01:00:03,760 --> 01:00:05,487 Goodnight. ─ Goodnight. 746 01:00:35,353 --> 01:00:36,412 This way please. 747 01:00:40,362 --> 01:00:43,257 Immigration okay. No articles of declaration. 748 01:00:43,565 --> 01:00:45,553 You'll find your luggage in section P to your left. 749 01:00:45,762 --> 01:00:48,037 Thank you very much. Thank you very much. 750 01:00:56,539 --> 01:00:58,874 You'll find your luggage in section S. To your left. 751 01:01:06,163 --> 01:01:08,333 You'll find your luggage in section M to your left. 752 01:01:12,352 --> 01:01:14,006 I just wanted to say goodbye, Miss Parker. 753 01:01:14,106 --> 01:01:16,156 Goodbye, Mr MacDougald and thank you for everything. 754 01:01:16,517 --> 01:01:17,704 It's been real pleasure. 755 01:01:28,458 --> 01:01:29,485 Your name, please? 756 01:01:29,585 --> 01:01:31,770 Parker. Helen Parker. ─ Helen Parker. 757 01:01:39,469 --> 01:01:40,971 Everything is alright, Miss Parker. 758 01:01:41,317 --> 01:01:42,121 Thank you. 759 01:01:47,815 --> 01:01:49,992 So it's finally over, thank goodness. 760 01:01:50,862 --> 01:01:52,364 Goodbye, Mr MacDougald. ─ Goodbye. 761 01:01:52,612 --> 01:01:54,412 Goodbye, Tony. You've been a darling. 762 01:01:55,494 --> 01:01:56,373 Mister Lazar. 763 01:01:57,067 --> 01:01:59,027 You'd better be getting on with your final report. 764 01:01:59,906 --> 01:02:00,664 Yes, sir. 765 01:02:18,153 --> 01:02:20,882 Hey, Hank. Now the first thing we need, Hank .. 766 01:02:21,092 --> 01:02:24,146 Is a tall schooner of cold ale to take the taste of the ship out of your mouth. 767 01:02:24,371 --> 01:02:27,423 Then a haircut and a bath with hot water, in a tub. ─ In a tub. 768 01:02:27,523 --> 01:02:29,647 Then we can go a place where we can hear some music. 769 01:02:29,747 --> 01:02:32,361 That's right Hank. Take the taste of that concertina out of our ears. 770 01:02:32,461 --> 01:02:33,345 Oh yeah? 771 01:02:39,470 --> 01:02:42,323 You won't get more money wherever you go. You're not worth half what I pay you. 772 01:02:42,423 --> 01:02:44,469 It isn't the wages I'm talking about, Miss Douglas. 773 01:02:44,694 --> 01:02:46,588 I got decent treatment the places I've worked. 774 01:02:46,801 --> 01:02:49,128 I was treated like a human being. ─ How dare you! 775 01:03:05,106 --> 01:03:06,183 [ Buzzer ] 776 01:03:08,134 --> 01:03:09,328 Emma, answer that. 777 01:03:28,532 --> 01:03:29,272 Hello. 778 01:03:29,372 --> 01:03:32,009 Oh hello darling, you're just in time, you can help me. 779 01:03:32,564 --> 01:03:33,984 I can't stay long, Mildred. 780 01:03:34,084 --> 01:03:35,686 I want to talk to you about something. 781 01:03:35,786 --> 01:03:38,341 I had to fire Emma. She's been impossible lately. 782 01:03:38,441 --> 01:03:40,600 I'm getting ready to go to the Ellisons for cocktails. 783 01:03:40,700 --> 01:03:42,551 You know the Ellisons? ─ Yes, of course. 784 01:03:42,651 --> 01:03:44,753 It's too bad you weren't invited. It should be amusing. 785 01:03:45,090 --> 01:03:46,385 Lorraine's having a crowd too. 786 01:03:46,485 --> 01:03:49,458 I think I'll drop by there and come back and change for dinner with the Garrets. 787 01:03:49,988 --> 01:03:51,290 Plus, I'll go dancing later. 788 01:03:51,570 --> 01:03:52,997 Sounds like quite a schedule. 789 01:03:53,350 --> 01:03:55,165 I should hope so after that dreary trip. 790 01:03:55,638 --> 01:03:57,966 Get out my dress for me, will you darling. I have a new black. 791 01:03:59,147 --> 01:04:00,567 No, not there, the other side. 792 01:04:01,779 --> 01:04:02,620 In a bag? 793 01:04:10,796 --> 01:04:12,671 Mildred, there's something I want to tell you. 794 01:04:12,771 --> 01:04:15,911 Darling, why don't you go with me to the Ellisons? I'll lend you a dress to wear. 795 01:04:16,366 --> 01:04:17,439 Thanks, but I can't. 796 01:04:17,950 --> 01:04:19,337 I'm leaving tonight for Lisbon. 797 01:04:20,441 --> 01:04:21,828 Darling, you're not going back? 798 01:04:22,863 --> 01:04:25,747 But darling, you're simply priceless. Our little crusader. 799 01:04:30,982 --> 01:04:32,394 [ Telephone ] 800 01:04:35,360 --> 01:04:36,156 Hello? 801 01:04:37,392 --> 01:04:40,198 It's Tony. Here, you take it. ─ He's calling you, isn't he? 802 01:04:40,298 --> 01:04:42,556 Well, I don't want to speak to him. Ask him what he wants. 803 01:04:42,656 --> 01:04:43,756 Suppose you ask him? 804 01:04:46,294 --> 01:04:47,045 Hello. 805 01:04:48,522 --> 01:04:49,327 Have you? 806 01:04:51,000 --> 01:04:52,421 No, sorry I'm busy. 807 01:04:54,664 --> 01:04:55,839 No, I'll be quite late. 808 01:04:58,047 --> 01:05:00,137 But Tony, I just can't help just being busy. 809 01:05:02,926 --> 01:05:06,071 Tony, I don't know. Why don't you give me a ring some other time? 810 01:05:07,818 --> 01:05:10,214 So that disposes of Tony Lazar. 811 01:05:10,622 --> 01:05:12,717 I don't think I'll wear this after all. 812 01:05:13,276 --> 01:05:15,076 You're not going to see Tony again? 813 01:05:16,157 --> 01:05:17,128 Why should I? 814 01:05:17,948 --> 01:05:19,906 I had no intention of going on with it. 815 01:05:21,677 --> 01:05:23,494 He should have known I wasn't really serious. 816 01:05:24,076 --> 01:05:27,096 Perhaps he was too honest to see through your little game. 817 01:05:27,741 --> 01:05:29,068 I don't know what you mean. 818 01:05:30,234 --> 01:05:31,590 Perhaps he believed in you. 819 01:05:31,989 --> 01:05:34,752 Oh, I'm sure he did. But that was foolish of him, wasn't it. 820 01:05:35,251 --> 01:05:38,711 Why darling, you look as though you expect me to feel sorry for Tony Lazar. 821 01:05:39,716 --> 01:05:41,432 You are a sentimentalist, aren't you. 822 01:05:41,687 --> 01:05:43,475 I haven't the slightest interest in the man. 823 01:05:44,147 --> 01:05:46,180 I was amused for a while, that's all. 824 01:05:47,254 --> 01:05:49,060 You haven't changed, have you. 825 01:05:49,765 --> 01:05:50,494 Changed? 826 01:05:50,858 --> 01:05:53,821 I was hoping some day you might .. but you haven't. 827 01:05:54,804 --> 01:05:58,426 You know Mildred, as a kid you used to take toys that didn't belong to you. 828 01:05:59,004 --> 01:06:00,832 And break them. And throw them away. 829 01:06:01,721 --> 01:06:04,840 For years, you've been doing the same thing with people and got away with it. 830 01:06:05,264 --> 01:06:07,520 Darling, I never knew you were so interested in my career. 831 01:06:07,891 --> 01:06:11,336 I didn't realize before how mean and vicious you were. 832 01:06:12,098 --> 01:06:14,021 The great Miss Mildred Douglas. 833 01:06:14,539 --> 01:06:17,328 Who has never done a kind, considerate act in her life .. 834 01:06:17,516 --> 01:06:20,145 Unless she thought she'd get paid double in return for it. 835 01:06:20,772 --> 01:06:22,818 You've waited a long time to tell me this. 836 01:06:23,937 --> 01:06:25,837 I thought I knew you but I didn't. 837 01:06:26,365 --> 01:06:28,738 Now I'm beginning to see another picture. 838 01:06:29,763 --> 01:06:32,985 And you wouldn't like it, because it's the truth about you. 839 01:06:34,226 --> 01:06:35,668 And it isn't pretty. 840 01:06:36,325 --> 01:06:39,282 Why don't you just say that you're in love with Tony Lazar? 841 01:06:40,379 --> 01:06:41,566 You should have told me. 842 01:06:42,399 --> 01:06:44,416 Perhaps I could have made arrangements to share him? 843 01:06:52,378 --> 01:06:54,681 Close the dressing-room door on the way out, will you darling. 844 01:06:55,179 --> 01:06:56,531 It's getting chilly in here. 845 01:07:00,882 --> 01:07:02,325 Hi, Tommy. ─ Hi, Al. 846 01:07:13,882 --> 01:07:15,069 Is this where she lives? 847 01:07:17,447 --> 01:07:19,844 Well, now that you've seen where she lives .. let that be enough. 848 01:07:20,329 --> 01:07:22,489 Let's come along back now to where we can buy us a drink. 849 01:07:22,921 --> 01:07:24,090 The first one is on me. 850 01:07:24,310 --> 01:07:26,270 On him. You wouldn't want to miss that, would you? 851 01:07:27,602 --> 01:07:30,094 You don't want to go in there now, Hank. ─ It will do you no good. 852 01:07:30,398 --> 01:07:31,404 Just a minute. 853 01:07:31,967 --> 01:07:33,130 Who do you want to see? 854 01:07:33,451 --> 01:07:34,561 Her name is Douglas. 855 01:07:35,110 --> 01:07:36,325 I've got to talk to her. 856 01:07:36,935 --> 01:07:38,792 I've got to ask her something. ─ Miss Douglas? 857 01:07:39,709 --> 01:07:41,420 Wait a minute. I'll see if she's in. 858 01:07:44,833 --> 01:07:45,476 Hank. 859 01:07:46,455 --> 01:07:47,256 Wait now. 860 01:07:50,136 --> 01:07:50,873 Hank. 861 01:07:52,415 --> 01:07:54,167 What's your name? ─ Smith. 862 01:07:54,994 --> 01:07:56,798 Hank Smith. ─ She met him aboard our ship. 863 01:07:57,316 --> 01:07:58,999 In case she can remember that far back. 864 01:08:01,408 --> 01:08:02,195 [ Buzzer ] 865 01:08:05,631 --> 01:08:06,418 [ Buzzer ] 866 01:08:10,046 --> 01:08:10,718 Hello? 867 01:08:10,953 --> 01:08:12,940 Miss Douglas? This is Alan. 868 01:08:13,625 --> 01:08:16,150 I'm sorry to bother you, but there is a man down here. 869 01:08:16,489 --> 01:08:17,754 He says his name is Smith. 870 01:08:18,370 --> 01:08:19,576 A sailor, I guess. 871 01:08:20,540 --> 01:08:21,742 What does he look like? 872 01:08:32,058 --> 01:08:32,981 Is he alone? 873 01:08:33,337 --> 01:08:35,852 No .. he's got two friends with him. 874 01:08:37,658 --> 01:08:39,522 Tell him I'm not in. I don't want to see him. 875 01:08:39,622 --> 01:08:40,637 Tell him anything. 876 01:08:43,870 --> 01:08:45,478 Miss Douglas doesn't want to see you. 877 01:08:45,767 --> 01:08:47,641 But I must see her. I only want to ask her .. 878 01:08:47,741 --> 01:08:49,929 But she doesn't want to see you. Come on, get out of here. 879 01:08:50,249 --> 01:08:51,375 Come on, get out! 880 01:08:52,153 --> 01:08:53,197 Hank, no! 881 01:09:03,088 --> 01:09:04,680 Let me alone! ─ Come on. 882 01:09:04,919 --> 01:09:06,364 Let me alone I didn't do nothing. 883 01:09:06,628 --> 01:09:08,768 I just wanted to talk to her. ─ Come on, Hank. 884 01:09:13,306 --> 01:09:15,080 Come on, get him in there. ─ Throw him in! 885 01:09:16,214 --> 01:09:18,212 Let me out of here! Let me out! 886 01:09:18,700 --> 01:09:20,803 Let me out, I tell you! ─ Push him back. 887 01:09:24,488 --> 01:09:25,787 Open up this cage! 888 01:09:26,057 --> 01:09:28,010 Let me out of here! Let me out! 889 01:09:28,389 --> 01:09:29,590 I didn't do nothing! 890 01:09:29,906 --> 01:09:32,348 Let me out I tell you! Let me out! 891 01:09:32,777 --> 01:09:35,139 Open up this cage and let me out of here! 892 01:09:35,491 --> 01:09:36,507 Shut up, will you. 893 01:09:36,635 --> 01:09:37,754 Let him out of there. 894 01:09:39,616 --> 01:09:40,810 Let me out of here! 895 01:09:41,148 --> 01:09:43,056 Let him have it. ─ Okay. 896 01:09:43,376 --> 01:09:44,645 Let me out of here! 897 01:09:45,212 --> 01:09:46,722 Let me out, I tell you! 898 01:09:47,251 --> 01:09:49,824 Let me out, you hear me. Let me out of here! 899 01:09:50,575 --> 01:09:52,681 I didn't do nothing. ─ Shut up. 900 01:09:53,202 --> 01:09:54,599 Let me out of here, you guys. 901 01:09:54,816 --> 01:09:56,778 Let me out of here. Let me out! 902 01:09:57,382 --> 01:09:58,377 Let me out! 903 01:10:00,318 --> 01:10:01,404 Let me out of here! 904 01:10:03,802 --> 01:10:05,229 Let me out, I tell you. 905 01:10:07,791 --> 01:10:08,617 That hurts! 906 01:10:16,267 --> 01:10:17,224 That's enough. 907 01:10:45,771 --> 01:10:47,415 Hank is a very peaceful man, Lieutenant. 908 01:10:47,674 --> 01:10:50,071 He's just like a great big gentle Newfoundland dog. 909 01:10:50,251 --> 01:10:51,698 He wouldn't hurt his best friend. 910 01:10:51,993 --> 01:10:53,288 He didn't mean any harm. 911 01:10:53,585 --> 01:10:55,658 That dame started it. He was okay .. ─ Wait, wait .. 912 01:10:55,991 --> 01:10:58,559 The thing is, Lieutenant, that I'll look after him. ─ Huh? 913 01:10:58,903 --> 01:11:01,129 We'll look after him. He can be managed. 914 01:11:02,046 --> 01:11:03,698 Alright. Let him out. 915 01:11:18,691 --> 01:11:20,605 Come on, pal. You still want to get out? 916 01:11:22,547 --> 01:11:24,998 Come on, come on. You've been sprung. 917 01:11:49,628 --> 01:11:50,652 Move along, now. 918 01:11:51,055 --> 01:11:52,801 While your one-way ticket is still good. 919 01:11:53,327 --> 01:11:54,055 Go on. 920 01:12:04,973 --> 01:12:07,024 Hank .. what have they done to you? 921 01:12:07,297 --> 01:12:08,804 Hank my boy. ─ Look at him. 922 01:12:09,111 --> 01:12:10,624 Alright, get him out of here. 923 01:12:11,106 --> 01:12:13,977 I'll hold you two responsible. Get him back to the ship and keep him there. 924 01:12:14,313 --> 01:12:16,458 But if he's brought in here again, he'll stay in. 925 01:12:16,641 --> 01:12:18,188 Yes, sir. Right away, sir. 926 01:12:18,503 --> 01:12:19,499 Come on, Hank. 927 01:12:20,948 --> 01:12:22,597 Everything is going to be alright, Hank. 928 01:12:23,489 --> 01:12:26,371 We're almost there now, Hank. We're almost there. 929 01:12:26,835 --> 01:12:29,932 The Fighting Bulldog they called him before he quit the ring. ─ Yeah. 930 01:12:30,032 --> 01:12:32,733 And a champion glass of ale he serves in his place. 931 01:12:33,177 --> 01:12:35,695 Which we are now approaching by some strange coincidence. 932 01:12:36,527 --> 01:12:37,371 We'll go in. 933 01:12:37,496 --> 01:12:41,173 Three tall ones, I'll say, which is all our friend Mr Long is likely to pay him. 934 01:12:41,334 --> 01:12:42,351 You talk too much. 935 01:12:42,591 --> 01:12:44,612 But a schooner will be good for what ails you, Hank. 936 01:12:44,712 --> 01:12:46,471 It'll make you like your old self again. 937 01:13:10,660 --> 01:13:12,784 Now Hank, you're making fate defeat itself. 938 01:13:13,358 --> 01:13:15,049 Just wipe your mind clear of all that. 939 01:13:16,073 --> 01:13:16,902 He's gone. 940 01:13:17,601 --> 01:13:19,911 Where'd he go? ─ Hank. ─ Hank. 941 01:13:20,203 --> 01:13:24,443 Hank .. Hank .. Hank .. Hank! 942 01:13:39,095 --> 01:13:40,766 How's the take, Ronnie? ─ Good. 943 01:13:40,952 --> 01:13:43,280 If we get 700 after the big show, we'll top last night. 944 01:13:43,380 --> 01:13:44,544 How's the big fellow? 945 01:13:44,644 --> 01:13:46,538 Swell, just fed him his food. 946 01:13:46,903 --> 01:13:47,833 He's gotta eat. 947 01:13:48,121 --> 01:13:50,001 The old boy sure likes his food. 948 01:14:51,774 --> 01:14:54,625 [ Hank's voice-over: ] "So you you're what she's seeing when she looked at me." 949 01:14:54,725 --> 01:14:56,633 "That skinny, white-faced dame." 950 01:14:58,615 --> 01:15:01,171 "I was you to her, and that's what she called me." 951 01:15:03,521 --> 01:15:05,288 "I can't get it out of my head." 952 01:15:06,201 --> 01:15:07,706 "It done something to me." 953 01:15:09,240 --> 01:15:12,275 "You know how you feel sitting in that cage all the time?" 954 01:15:13,569 --> 01:15:14,643 "Well, that's me." 955 01:15:16,817 --> 01:15:18,319 "You can't think, can you." 956 01:15:20,156 --> 01:15:21,544 "You just keep sitting there." 957 01:15:22,859 --> 01:15:24,654 "Wondering how you're going to get out." 958 01:15:25,878 --> 01:15:27,279 "And that's me, too." 959 01:15:37,126 --> 01:15:39,033 "You like to smash things, don't you." 960 01:15:45,143 --> 01:15:46,029 "Sure." 961 01:15:47,541 --> 01:15:48,405 "That's it." 962 01:15:50,043 --> 01:15:50,973 "Smash things." 963 01:15:52,936 --> 01:15:54,055 "Smash her." 964 01:15:55,536 --> 01:15:56,798 "That's what I'll do." 965 01:15:57,879 --> 01:16:00,518 "Smash her, so she can't smash me." 966 01:16:02,399 --> 01:16:03,578 "Smash her." 967 01:16:04,922 --> 01:16:06,153 "Smash her." 968 01:16:07,484 --> 01:16:09,069 "Smash her." 969 01:17:36,598 --> 01:17:37,650 [ Buzzer ] 970 01:17:56,835 --> 01:17:58,022 Oh Tony, it's you. 971 01:17:59,330 --> 01:18:00,260 Hello, Mildred. 972 01:18:00,397 --> 01:18:02,124 Isn't this an odd hour to come calling? 973 01:18:02,409 --> 01:18:04,970 I dropped by earlier. The doorman told me you were out for the evening. 974 01:18:05,257 --> 01:18:07,732 You should have taken my word for it. I told you I wouldn't be here. 975 01:18:07,916 --> 01:18:09,951 Well, you're here now. That's the important thing. 976 01:18:11,940 --> 01:18:13,299 Aren't you going to ask me in? 977 01:18:13,911 --> 01:18:15,536 Oh yes, of course. Come on in. 978 01:18:33,411 --> 01:18:36,025 I'm curious to know how you got up here without being announced. 979 01:18:36,625 --> 01:18:39,043 I used a little influence. ─ How much did it cost you? 980 01:18:39,509 --> 01:18:41,574 Five dollars. A mercenary fellow, that doorman. 981 01:18:43,646 --> 01:18:45,377 You're very resourceful, aren't you, Tony. 982 01:18:45,780 --> 01:18:46,636 I hope so. 983 01:18:47,423 --> 01:18:48,954 Well, let's say, I know what I want. 984 01:18:49,399 --> 01:18:50,646 An admirable quality. 985 01:18:52,766 --> 01:18:54,182 Do you always get what you want? 986 01:18:54,560 --> 01:18:56,291 That's a question you will have to answer. 987 01:19:08,504 --> 01:19:10,779 I'll never forget the first time I saw you light a cigarette. 988 01:19:11,690 --> 01:19:13,221 As a matter of fact, two cigarettes. 989 01:19:33,033 --> 01:19:34,479 When does your ship sail, Tony? 990 01:19:35,144 --> 01:19:36,738 Tonight .. but I won't be on her. 991 01:19:37,349 --> 01:19:40,167 Didn't you know what I had in mind when I told you I intended quitting the ship? 992 01:19:40,930 --> 01:19:41,516 No. 993 01:19:42,018 --> 01:19:43,698 What did you have in mind? ─ You. 994 01:19:45,604 --> 01:19:47,020 I think you've had one too many. 995 01:19:48,437 --> 01:19:49,596 Maybe I needed courage. 996 01:19:50,093 --> 01:19:52,984 If this is a proposal, it's certainly a strange one. ─ Mildred. 997 01:19:55,037 --> 01:19:57,465 I see nothing strange in being in love with you. ─ Ha! 998 01:19:57,972 --> 01:19:59,992 Tony, you're talking in circles. 999 01:20:04,768 --> 01:20:06,506 Mildred. What's changed you? 1000 01:20:07,549 --> 01:20:08,501 Have I changed? 1001 01:20:09,017 --> 01:20:11,531 Well, the way you were before, naturally I thought you were serious. 1002 01:20:12,318 --> 01:20:14,298 Too bad you misunderstood my intentions. 1003 01:20:15,580 --> 01:20:16,795 You see, I had none. 1004 01:20:18,467 --> 01:20:22,029 I'm not apologizing. I just hate to see you go on making a fool of yourself. 1005 01:20:23,848 --> 01:20:25,009 Is that what I've been? 1006 01:20:25,337 --> 01:20:26,432 I'm afraid so, Tony. 1007 01:20:27,898 --> 01:20:30,258 I don't know where you got the idea that I was in love with you. 1008 01:20:30,598 --> 01:20:32,071 You must have been daydreaming. 1009 01:20:33,115 --> 01:20:35,803 You're no more important to me than any man I ever knew. 1010 01:20:37,015 --> 01:20:38,812 You're not now. You never were. 1011 01:20:40,001 --> 01:20:41,133 It's as clear as that. 1012 01:20:42,333 --> 01:20:43,048 Well. 1013 01:20:44,027 --> 01:20:45,332 I guess that's clear enough. 1014 01:20:45,644 --> 01:20:46,516 It should be. 1015 01:20:47,439 --> 01:20:49,370 Now if you'll excuse me Tony, I'll say goodnight. 1016 01:20:50,612 --> 01:20:51,741 Or shall we call it .. 1017 01:20:53,282 --> 01:20:54,014 Goodbye? 1018 01:21:00,626 --> 01:21:01,527 Oh, Tony. 1019 01:21:02,664 --> 01:21:03,955 Don't forget the doorman. 1020 01:21:04,151 --> 01:21:05,996 Perhaps he'll give you back your five dollars? 1021 01:26:58,040 --> 01:27:00,957 Hiya, Bob. ─ Hiya, Hank. Where you been? 1022 01:27:01,168 --> 01:27:02,850 Been seeing how the other half live. 1023 01:27:03,149 --> 01:27:04,279 It ain't no different. 1024 01:27:04,532 --> 01:27:05,767 Pour me a double shot. 1025 01:27:06,198 --> 01:27:06,985 I need it. 1026 01:27:09,548 --> 01:27:11,193 Heading back to the old tub? 1027 01:27:12,687 --> 01:27:14,031 She's my ship and I like her. 1028 01:27:14,786 --> 01:27:16,205 Nobody calls her a tub. 1029 01:27:16,551 --> 01:27:18,383 No offense, Hank. No offense. 1030 01:27:18,769 --> 01:27:20,699 She's a great ship. Sure. 1031 01:27:21,374 --> 01:27:22,504 That one on the house. 1032 01:27:23,854 --> 01:27:26,423 There's a friend of yours back there ain't going to make the ship. 1033 01:29:10,861 --> 01:29:14,322 Ah, try and hold back your tears. Here we are, sailing on it again. 1034 01:29:15,264 --> 01:29:17,252 I suppose there is worse thañ her somewhere, maybe. 1035 01:29:17,390 --> 01:29:18,749 She'll never be the same. 1036 01:29:19,332 --> 01:29:21,227 There will be something missing here, Mr Long. 1037 01:29:21,482 --> 01:29:22,631 Well, he ain't coming. 1038 01:29:23,085 --> 01:29:24,558 We might as well forget about him. 1039 01:29:25,369 --> 01:29:26,361 Let's get going. 1040 01:29:27,558 --> 01:29:28,797 Start pitching! 1041 01:29:29,105 --> 01:29:30,254 Get that steam up! 1042 01:29:30,487 --> 01:29:31,684 Hank, my Bucko! 1043 01:29:31,784 --> 01:29:33,811 Where you been all night? What have you been up to? 1044 01:29:33,911 --> 01:29:35,796 What do you think on my last night ashore? 1045 01:29:37,381 --> 01:29:38,397 You tälk too much. 1046 01:29:38,772 --> 01:29:39,650 Get going! 1047 01:29:40,247 --> 01:29:42,628 Feed 'em! Get that steam up! 1048 01:29:43,330 --> 01:29:44,712 Pitch it in there. 1049 01:29:45,628 --> 01:29:46,514 Feed em! 1050 01:29:47,517 --> 01:29:48,441 Feed 'em! 1051 01:29:49,301 --> 01:29:50,352 Feed 'em! 1052 01:29:50,540 --> 01:29:52,260 You look your old self again, Hank. 1053 01:29:52,438 --> 01:29:54,443 You will only be in your heart your old self again. 1054 01:29:54,543 --> 01:29:56,120 Twenty-five knots, that us! 1055 01:29:56,455 --> 01:29:57,597 Make her move! 1056 01:29:58,490 --> 01:29:59,534 Feed 'em! 1057 01:30:00,244 --> 01:30:01,332 Feed 'em! 1058 01:30:21,326 --> 01:30:23,271 Feed 'em .. pitch in! 1059 01:30:23,732 --> 01:30:25,449 Pitch that coal! 1060 01:30:33,041 --> 01:30:34,141 T-G81068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.