All language subtitles for The Fugitive.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,040 --> 00:01:48,078 The following photo play is timeless. 2 00:01:48,160 --> 00:01:50,470 The story is a true story. 3 00:01:50,560 --> 00:01:55,157 It is also a very old story that was first told in the bible. 4 00:01:55,240 --> 00:01:57,675 It is timeless and topical 5 00:01:57,760 --> 00:02:02,073 and is still being played in many parts of the world. 6 00:02:02,160 --> 00:02:06,473 This picture was entirely made in our neighbouring republic Mexico, 7 00:02:06,560 --> 00:02:09,280 at the kind invitation of the Mexican government 8 00:02:09,360 --> 00:02:12,159 and of the Mexican motion picture industry. 9 00:02:12,240 --> 00:02:14,471 Its locale is fictional. 10 00:02:14,560 --> 00:02:20,079 It is merely a small state a thousand miles north or south of the equator - 11 00:02:20,160 --> 00:02:22,152 who knows? 12 00:05:15,960 --> 00:05:17,792 Who are you? 13 00:05:19,520 --> 00:05:21,989 Why are you here? 14 00:05:24,640 --> 00:05:26,438 I belong here. 15 00:05:28,840 --> 00:05:30,433 No. 16 00:05:33,720 --> 00:05:35,313 No. 17 00:05:37,520 --> 00:05:41,309 I know all the men in this village. 18 00:05:46,680 --> 00:05:49,354 Are you from the police? 19 00:05:50,160 --> 00:05:52,959 I'm hiding from the police. 20 00:05:55,000 --> 00:05:56,878 Oh. 21 00:05:56,960 --> 00:05:59,350 You're a criminal? 22 00:05:59,440 --> 00:06:03,036 Did you steal or did you kill somebody? 23 00:06:03,880 --> 00:06:05,678 No. 24 00:06:10,440 --> 00:06:12,909 I'm a priest. 25 00:06:13,000 --> 00:06:15,196 This was my church. 26 00:06:17,600 --> 00:06:19,592 Please. 27 00:06:28,480 --> 00:06:30,790 What's your name? 28 00:06:30,880 --> 00:06:32,917 Maria Dolores. 29 00:06:33,000 --> 00:06:35,356 And your baby's name? 30 00:06:35,440 --> 00:06:38,831 My name - Maria Dolores. 31 00:06:38,920 --> 00:06:41,116 And your husband? 32 00:06:43,120 --> 00:06:45,316 I have no husband, Father. 33 00:06:48,840 --> 00:06:51,639 This one has not been baptised. 34 00:06:53,480 --> 00:06:55,995 Could you give her a name, Father? 35 00:06:56,680 --> 00:06:59,878 So when she grows up to be married in a church, 36 00:06:59,960 --> 00:07:02,156 she can be called by name. 37 00:07:04,640 --> 00:07:07,712 Will there be churches again, Father? 38 00:07:07,800 --> 00:07:10,031 We must hope so. 39 00:07:10,640 --> 00:07:13,394 In the village they have no hope. 40 00:07:13,480 --> 00:07:17,076 They say the priests have all left us, 41 00:07:17,160 --> 00:07:19,152 that the church is dead. 42 00:07:21,040 --> 00:07:26,035 In the village are many babies that have not been baptised. 43 00:07:26,120 --> 00:07:29,716 Is that why you have been sent here, Father? 44 00:07:33,280 --> 00:07:34,794 Perhaps. 45 00:07:36,680 --> 00:07:39,559 And you're not afraid? 46 00:07:39,640 --> 00:07:41,836 Oh, yes, I am afraid. 47 00:08:03,840 --> 00:08:07,516 Go. Summon the others. Tell them to bring their babies. 48 00:08:07,600 --> 00:08:10,399 They will not come for me, Father. 49 00:08:11,360 --> 00:08:13,795 The men, yes. 50 00:08:13,880 --> 00:08:17,191 The women... no. 51 00:08:22,040 --> 00:08:24,953 Perhaps they will come for me. 52 00:13:08,000 --> 00:13:12,472 Maria Dolores, I baptise thee in the name of the Father, 53 00:13:12,560 --> 00:13:16,156 and of the Son, and of the Holy Ghost. 54 00:13:16,240 --> 00:13:18,232 Amen. 55 00:13:34,840 --> 00:13:40,313 I baptise thee in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 56 00:13:40,400 --> 00:13:42,437 Amen. 57 00:16:50,920 --> 00:16:53,310 Attention! 58 00:17:00,240 --> 00:17:03,995 Detail, dismount! 59 00:17:09,240 --> 00:17:11,630 Dismiss! 60 00:17:32,840 --> 00:17:35,435 Where's the chief of police? 61 00:17:35,520 --> 00:17:37,512 I wouldn't know. 62 00:17:42,160 --> 00:17:44,959 You, get out of here! 63 00:17:45,040 --> 00:17:47,839 All right, bring these people in. 64 00:17:53,960 --> 00:17:55,952 - Drunk and disorderly. - Fine five pesos. 65 00:17:56,040 --> 00:17:58,874 - Drunk and disorderly. - Five pesos. 66 00:17:58,960 --> 00:18:01,156 - Alcohol on his possession. - 20 pesos. 67 00:18:01,240 --> 00:18:02,993 - Drunk and disorderly. - Five pesos. 68 00:18:03,080 --> 00:18:06,551 But Your Excellency, I have no money. 69 00:18:06,640 --> 00:18:08,836 I am not "Your Excellency"! 70 00:18:09,640 --> 00:18:11,711 Won't you people ever learn? 71 00:18:11,800 --> 00:18:14,395 I'm an Indian like you are, and like you. 72 00:18:14,480 --> 00:18:17,279 And like you. And I'm proud of it. 73 00:18:17,360 --> 00:18:19,238 Stand up straight. 74 00:18:20,800 --> 00:18:24,271 Let him work it off cleaning out the cells. 75 00:18:27,800 --> 00:18:31,032 Found wearing a holy medal under his shirt. 76 00:18:46,440 --> 00:18:48,557 60 days in the bullpen. 77 00:18:52,200 --> 00:18:54,476 - What of the rest? - All drunk. 78 00:18:54,560 --> 00:18:58,349 - Oh, dismiss them. - All right. Come on, outside. Hurry up. 79 00:18:58,440 --> 00:19:01,239 Everybody outside. Hurry up. 80 00:19:12,840 --> 00:19:15,992 - Thank you for doing my work. - Somebody's got to carry on. 81 00:19:16,080 --> 00:19:18,276 Well, where were you? 82 00:19:18,360 --> 00:19:20,352 With the governor. 83 00:19:21,560 --> 00:19:25,349 - He's in splendid health. - You don't look very happy. 84 00:19:25,440 --> 00:19:30,151 The governor and I are friends. We understand each other. 85 00:19:30,240 --> 00:19:34,359 - He asked a few questions about you. - About me? What about me? 86 00:19:34,440 --> 00:19:38,116 Well, he had a copy of your report on his desk. 87 00:19:39,280 --> 00:19:43,115 - You know how he feels about the clergy. - I feel exactly the same way. 88 00:19:43,200 --> 00:19:46,159 We shot the last priest six months ago. 89 00:19:46,240 --> 00:19:50,359 - The governor doesn't seem to think so. - Well, he's wrong! 90 00:19:50,440 --> 00:19:53,239 I tell you, the last priest was shot six months ago. 91 00:19:53,320 --> 00:19:57,519 Do you wish to argue with the governor, my boy? That's stupid. 92 00:19:57,600 --> 00:20:00,195 Remember, he gets information we don't get. 93 00:20:00,280 --> 00:20:05,355 - Oh, there's no doubt about it. - What's the name of this priest? 94 00:20:05,440 --> 00:20:09,639 What's his village? What's his parish? Where was he born? 95 00:20:09,720 --> 00:20:15,114 That's the trouble - nobody knows anything when it comes to these traitors. 96 00:20:15,200 --> 00:20:18,716 Nobody talks, no one knows their name. 97 00:20:18,800 --> 00:20:23,716 They go from village to village and the people hide them, the superstitious fools. 98 00:20:23,800 --> 00:20:26,872 They do anything to hide a priest. 99 00:20:26,960 --> 00:20:30,317 How does he expect us to find a man when we haven't got a photograph? 100 00:20:30,400 --> 00:20:33,472 This time, the governor says we have. 101 00:20:42,360 --> 00:20:44,955 You can tell he's a priest by the collar, that's all. 102 00:20:45,040 --> 00:20:47,396 Not a good picture, but it's the best we've got. 103 00:20:47,480 --> 00:20:51,872 They all look alike to me. I've shot him a dozen times. 104 00:21:09,920 --> 00:21:13,516 (chief The governor says we must have this priest before the rains come. 105 00:21:13,600 --> 00:21:16,752 I know how to get this man before the rains come. 106 00:21:16,840 --> 00:21:20,197 You know what I'd do? Take hostages. 107 00:21:20,280 --> 00:21:23,318 Take a hostage from every village. 108 00:21:23,400 --> 00:21:27,155 Then if the people don't report him, if they don't turn him in, 109 00:21:27,240 --> 00:21:30,631 shoot the hostages, then take more. 110 00:21:31,520 --> 00:21:35,912 It'll cost lives, yes. But we've got to drive these people out of the country. 111 00:26:54,640 --> 00:26:57,599 What are you doing here? 112 00:26:57,680 --> 00:27:00,070 Why did you leave your village? 113 00:27:00,160 --> 00:27:02,152 My father made me leave. 114 00:27:05,000 --> 00:27:07,117 After you left. 115 00:27:09,920 --> 00:27:11,912 I meant to come back. 116 00:27:12,920 --> 00:27:15,071 I had work to do. 117 00:27:15,160 --> 00:27:19,473 We're making a better world, Maria Dolores. For him too. 118 00:27:20,040 --> 00:27:22,953 It's a girl, like me. 119 00:27:26,840 --> 00:27:32,234 - What's her name? - My name - Maria Dolores. 120 00:27:47,600 --> 00:27:49,637 How do you live? 121 00:27:49,720 --> 00:27:51,712 Do you work? 122 00:27:57,200 --> 00:28:00,352 I work in the canteen. 123 00:28:01,720 --> 00:28:03,712 Oh, Lieutenant. 124 00:28:04,680 --> 00:28:07,752 Hey, you, what are you doing here? Get out! 125 00:28:29,760 --> 00:28:32,753 I've got 'em all corralled in the plaza. 126 00:28:59,760 --> 00:29:02,150 Are you the head man of the village? 127 00:29:02,240 --> 00:29:04,277 Sí, senor. 128 00:29:04,360 --> 00:29:08,991 You know what we're here for, don't you? We're looking for the priest. 129 00:29:09,080 --> 00:29:11,390 You know what a priest is? 130 00:29:11,480 --> 00:29:14,075 A traitor to the state! 131 00:29:15,120 --> 00:29:17,794 Anyone who hides him is a traitor too! 132 00:29:17,880 --> 00:29:20,839 I know he's here. This was his village. 133 00:29:20,920 --> 00:29:22,912 Up there was his church. 134 00:29:23,880 --> 00:29:26,395 This is a very rich village - 135 00:29:26,480 --> 00:29:28,949 it seems to have lots of wax candles. 136 00:29:29,040 --> 00:29:34,559 They were burned there last night. There was water in the fountain. 137 00:29:34,640 --> 00:29:37,838 Where's the priest? Point him out. 138 00:29:38,680 --> 00:29:43,800 You superstitious fools! Do you still believe what the priests told you? 139 00:29:43,880 --> 00:29:47,794 All they ever wanted was your money. They took it and what did they give you? 140 00:29:47,880 --> 00:29:50,600 Anything to eat? Did they feed your children? 141 00:29:50,680 --> 00:29:54,515 No. They filled you full of lies. 142 00:29:54,600 --> 00:29:58,310 They talked to you about heaven. They told you to be meek and humble. 143 00:29:58,400 --> 00:30:00,710 Everything would be fine when you die. 144 00:30:00,800 --> 00:30:04,032 They want you to die, these priests, not live! 145 00:30:04,120 --> 00:30:08,876 They preach against the revolution, because we want you to live, not die. 146 00:30:08,960 --> 00:30:11,839 Where's the priest? Point him out. 147 00:30:13,640 --> 00:30:17,520 There's a reward of 1,000 pesos. Point him out. 148 00:30:20,160 --> 00:30:22,391 Why don't you trust me? 149 00:30:22,480 --> 00:30:27,430 I'll find this priest. You know why? Because we're taking hostages. 150 00:30:27,520 --> 00:30:31,719 And if you don't give up the priest, we'll shoot the hostages. 151 00:30:31,800 --> 00:30:36,272 Can't you see I'm one of you? I'm doing this for your own good. 152 00:30:36,360 --> 00:30:40,195 This priest is a coward. If he were half the man you think he is, 153 00:30:40,280 --> 00:30:42,511 he would have given himself up to save you. 154 00:30:42,600 --> 00:30:45,399 Is it worth dying for a man like this? 155 00:30:45,480 --> 00:30:48,040 Why don't you trust me? Give him up. 156 00:30:48,120 --> 00:30:51,875 I don't want to see any of you die. You're my own people. 157 00:30:51,960 --> 00:30:56,352 Can't you understand? I want to give you everything. 158 00:31:01,400 --> 00:31:03,790 All right, I'll take you. 159 00:31:04,920 --> 00:31:07,151 - No! No! - Tally-ho! 160 00:31:07,800 --> 00:31:09,792 No. 161 00:31:13,600 --> 00:31:17,389 - Excellency, take me. - Why should I take you? 162 00:31:19,760 --> 00:31:23,800 He has a family. They need him. I'm no good, Excellency. Take me. 163 00:31:23,880 --> 00:31:28,272 If you're no good as a man, you're no good as a hostage. 164 00:32:15,640 --> 00:32:18,439 What will you do now, Father? 165 00:32:18,520 --> 00:32:21,035 I'll go to Puerto Grande. 166 00:32:22,200 --> 00:32:24,192 Sell the mule. 167 00:32:26,000 --> 00:32:28,310 Take a boat, get out of the country. 168 00:32:33,240 --> 00:32:36,312 It's better that I go, Maria Dolores. 169 00:32:38,600 --> 00:32:41,240 I haven't been a good priest. 170 00:32:44,240 --> 00:32:46,835 I don't understand, Father. 171 00:32:47,880 --> 00:32:51,078 I'm afraid I don't understand myself. 172 00:32:57,440 --> 00:32:59,875 Be careful of the police, Father. 173 00:35:16,680 --> 00:35:18,876 Oh, what a fine mule. 174 00:35:19,880 --> 00:35:21,872 A beautiful mule. 175 00:35:23,400 --> 00:35:25,756 You must be rich. 176 00:35:25,840 --> 00:35:28,480 You come a long way, yes? 177 00:35:28,560 --> 00:35:32,520 - How far is it to Puerto Grande? - Oh, two, three days. 178 00:35:32,600 --> 00:35:35,593 With a mule like that, maybe one day. 179 00:35:36,880 --> 00:35:38,917 Why you want to go to Puerto Grande? 180 00:35:39,000 --> 00:35:40,992 I have business there. 181 00:35:45,720 --> 00:35:47,712 What a beautiful bag. 182 00:35:49,680 --> 00:35:53,469 What do you have in the bag? Jewels? Money? 183 00:35:58,880 --> 00:36:01,475 A pistol, maybe? 184 00:36:01,560 --> 00:36:04,439 - Who is that man? - The Gringo. 185 00:36:05,240 --> 00:36:08,677 Very brave man. He held up a gringo bank, stole 100 dollars, 186 00:36:08,760 --> 00:36:11,878 killed two or three people. Very brave. 187 00:36:11,960 --> 00:36:13,679 Who put that up there? 188 00:36:13,760 --> 00:36:16,958 Why, the police, of course. That's their business. 189 00:36:17,040 --> 00:36:20,590 - How long ago were they here? - Oh, two or three days. 190 00:36:20,680 --> 00:36:23,514 Don't worry, they won't come back. 191 00:36:23,600 --> 00:36:25,592 You think I'm worried? 192 00:36:27,720 --> 00:36:30,315 Why do you ask about the police? 193 00:36:35,320 --> 00:36:38,119 I'm sorry if I offended you about the police. 194 00:36:38,200 --> 00:36:41,910 Don't go. Stay here, it's better. The river, it's nice. 195 00:36:42,000 --> 00:36:43,992 It's too hot to travel. 196 00:37:32,200 --> 00:37:36,672 - Ah, you went so fast you almost lost me. - What do you want? 197 00:37:36,760 --> 00:37:39,719 I'm going to Puerto Grande too, on business. 198 00:37:39,800 --> 00:37:44,431 It's more safe to travel together. Me, I can protect you. 199 00:37:44,520 --> 00:37:48,150 - You wouldn't refuse me, would you, sir? - Why do you call me "sir"? 200 00:37:48,240 --> 00:37:52,393 Oh, I can see you're an educated man. But you are tired. 201 00:37:52,480 --> 00:37:55,678 There's a place down here we can stop and you can sleep. 202 00:37:55,760 --> 00:37:57,877 - I'm in a hurry. - Why are you in a hurry? 203 00:37:57,960 --> 00:38:01,476 It's not good to be in a hurry. It's dangerous to travel at night. 204 00:38:01,560 --> 00:38:04,712 Gringos -wild animals, snakes, they eat you up. 205 00:38:04,800 --> 00:38:09,238 - They never touch me because I'm poor. - I am also poor. 206 00:38:09,320 --> 00:38:13,758 Oh, no, you have a mule, costly clothes, a rich bank full of money. 207 00:38:13,840 --> 00:38:16,639 But you have no gun to protect you. 208 00:38:27,920 --> 00:38:30,071 Oh, you have a light. 209 00:38:30,160 --> 00:38:32,152 Isn't it beautiful? 210 00:38:34,280 --> 00:38:36,840 A wax candle. 211 00:38:36,920 --> 00:38:41,870 They cost a lot of money, real wax. It's the kind they used to have in the churches. 212 00:38:41,960 --> 00:38:45,032 I haven't seen one since the old days. 213 00:38:53,080 --> 00:38:55,470 That makes everything fine. 214 00:39:00,000 --> 00:39:02,834 It's nice to be comfortable. 215 00:39:02,920 --> 00:39:05,719 It must be wonderful to be rich. 216 00:39:07,880 --> 00:39:10,475 Go ahead, sleep. You're tired. 217 00:39:10,560 --> 00:39:12,552 I will watch. 218 00:39:13,320 --> 00:39:15,312 I'm never tired. 219 00:39:16,680 --> 00:39:20,276 - Why are you going to the city? - I'm keeping you company. 220 00:39:20,360 --> 00:39:22,556 I'm protecting you. 221 00:39:24,000 --> 00:39:25,992 I'm your guide. 222 00:39:27,440 --> 00:39:30,160 - You said you had business there. - Me? 223 00:39:30,240 --> 00:39:33,631 When did I say that? Why should I tell you lies? 224 00:39:35,480 --> 00:39:39,360 I'm giving up my time to help you, to guide you. 225 00:39:39,440 --> 00:39:41,477 You would get lost. 226 00:39:41,560 --> 00:39:46,157 But you don't trust me, just because I'm trying to do you a good turn. 227 00:39:50,000 --> 00:39:54,677 Cos I'm trying to be a good Christian, you don't trust me. 228 00:39:58,080 --> 00:40:00,072 You don't trust me. 229 00:40:44,960 --> 00:40:48,954 Ah, good wine. I never had wine like that before. 230 00:40:50,120 --> 00:40:52,112 What a lovely taste. 231 00:40:53,840 --> 00:40:58,710 It's against the law to have wine. See? I'm protecting you. 232 00:40:58,800 --> 00:41:01,190 What's the matter? 233 00:41:01,280 --> 00:41:04,352 It wasn't consecrated, was it? 234 00:41:04,440 --> 00:41:07,831 The wine wasn't blessed, was it, Father? 235 00:41:08,760 --> 00:41:13,357 - Why do you call me "Father"? - Don't be afraid, I'm a good Christian. 236 00:41:13,440 --> 00:41:15,238 You're wrong. 237 00:41:16,120 --> 00:41:18,510 I can find out easily, can't I? 238 00:41:19,320 --> 00:41:23,519 All I have to say is, "Hear my confession, Father." 239 00:41:25,880 --> 00:41:29,078 Bless me, Father, for I have sinned. 240 00:41:30,320 --> 00:41:32,960 You cannot refuse a man in mortal sin, can you? 241 00:41:33,040 --> 00:41:36,033 The light! Don't! Don't! 242 00:41:36,880 --> 00:41:38,155 Father. 243 00:41:38,360 --> 00:41:40,158 Father. 244 00:41:40,960 --> 00:41:42,917 Father. 245 00:42:57,560 --> 00:43:00,553 One third-class. 246 00:43:51,720 --> 00:43:53,712 Father. 247 00:44:01,800 --> 00:44:03,792 Father. 248 00:44:10,160 --> 00:44:12,231 Please, Father. 249 00:44:24,800 --> 00:44:28,919 - Why do you call me "Father"? - Don't you know me, Father? 250 00:44:29,000 --> 00:44:32,835 I am Luis Suárez. You gave me First Communion. 251 00:44:32,920 --> 00:44:35,310 My mother is sick. She's dying. 252 00:47:46,280 --> 00:47:48,476 I have no wine for the Mass. 253 00:47:50,400 --> 00:47:52,869 Is there any in the house? 254 00:47:52,960 --> 00:47:55,031 It's forbidden, Father. 255 00:47:56,880 --> 00:47:59,270 Can't say Mass without wine. 256 00:48:27,440 --> 00:48:30,433 It would be better if I went with him. 257 00:50:03,040 --> 00:50:05,032 All right. 258 00:50:08,200 --> 00:50:11,830 He's a very big man. He is a cousin of the governor. 259 00:50:11,920 --> 00:50:14,355 He can get you anything. Get you plenty brandy. 260 00:50:14,440 --> 00:50:16,830 - I don't want brandy. - What do you want, then? 261 00:50:16,920 --> 00:50:20,118 - I told you -wine. - Wine is hard to get. 262 00:50:21,200 --> 00:50:23,192 It's got to be wine. 263 00:50:25,600 --> 00:50:29,992 So you want some brandy, do you? It's against the law. 264 00:50:30,080 --> 00:50:32,356 Not brandy, Excellency. I don't want brandy. 265 00:50:32,440 --> 00:50:34,671 Isn't beer good enough for you? 266 00:50:34,760 --> 00:50:36,877 I could have you arrested. 267 00:50:36,960 --> 00:50:39,839 I wouldn't have troubled you if this man hadn't told me... 268 00:50:39,920 --> 00:50:42,799 Hey! Just a minute. 269 00:50:42,880 --> 00:50:44,792 Come here. 270 00:50:44,880 --> 00:50:47,714 I am not a hard man. Sit down, sit down. 271 00:50:47,800 --> 00:50:51,999 To the contrary, I always try to oblige my friends, 272 00:50:52,080 --> 00:50:55,437 when it's in my power and does no harm. 273 00:50:55,520 --> 00:50:58,672 I have a position, you understand? 274 00:50:58,760 --> 00:51:02,117 - These drinks come to me quite legally. - Of course, Excellency. 275 00:51:02,200 --> 00:51:05,910 - And I have to charge what they cost me. - Of course, Excellency. 276 00:51:06,000 --> 00:51:10,552 - Otherwise, I would be a ruined man. - Of course, Excellency. 277 00:51:10,640 --> 00:51:13,872 - Are you a talker? - He's my cousin. 278 00:51:13,960 --> 00:51:20,116 Not directly, you understand. By marriage. His wife is related to my uncle's sister. 279 00:51:20,200 --> 00:51:25,195 I don't mind your telling the right people, you understand? 280 00:51:38,640 --> 00:51:42,554 - Here. This is good stuff. - That's brandy, Excellency. 281 00:51:42,640 --> 00:51:46,475 - Very good brandy. - But I don't want brandy, I want wine. 282 00:51:46,560 --> 00:51:49,553 In these days, you take what you get. 283 00:51:50,400 --> 00:51:53,871 Then I think I'd rather have my 20 pesos back. 284 00:51:53,960 --> 00:51:56,156 - How much? - 20 pesos. 285 00:52:03,800 --> 00:52:05,871 How about two bottles of brandy? 286 00:52:05,960 --> 00:52:10,512 - One brandy and one wine, please. - It's the finest brandy you can get. 287 00:52:10,600 --> 00:52:14,230 But I'm a wine drinker, Excellency. You don't know how I long for wine. 288 00:52:14,320 --> 00:52:19,520 - How about a bottle of gin? - No, no. Wine, Excellency, please. 289 00:52:33,760 --> 00:52:38,277 I was saving this for the chief of police. He is a great lover of wine. 290 00:52:38,360 --> 00:52:43,719 - Now take it or leave it. - Thank you, Excellency. Thank you. 291 00:52:43,800 --> 00:52:46,269 Will you honour us by having a drink with us? 292 00:52:46,360 --> 00:52:48,955 Well, I don't mind. It's a hot night. 293 00:52:49,040 --> 00:52:51,032 I'll fix you up. 294 00:52:53,680 --> 00:52:55,956 Ah, here we are, here we are. 295 00:52:59,680 --> 00:53:04,709 Ah, no, no. Wait, wait, wait. It's too hot for brandy. 296 00:53:04,800 --> 00:53:08,589 I haven't had a glass of wine in a long time. 297 00:53:08,680 --> 00:53:12,993 Come here. You don't mind if we sample it, do you? 298 00:53:13,080 --> 00:53:15,879 Of course he don't mind. That's what he wants -wine. 299 00:53:15,960 --> 00:53:19,749 You don't care where you drink it, eh, cousin? 300 00:53:21,880 --> 00:53:23,837 Ah, here we are. 301 00:53:23,920 --> 00:53:28,153 If you'll excuse me, I think I'll have brandy. 302 00:53:28,240 --> 00:53:31,995 What did I tell you? Brandy! That's what he wanted all the time. 303 00:53:32,080 --> 00:53:34,072 I knew it. 304 00:53:35,280 --> 00:53:38,478 Here's to a great man - our governor. 305 00:53:39,680 --> 00:53:44,277 Very good. To my cousin, on my mother's side. 306 00:53:49,800 --> 00:53:54,033 Figaro! Figaro! 307 00:53:54,120 --> 00:53:56,316 - Figaro, Figaro, Figa... - Excellency! 308 00:53:56,400 --> 00:53:58,995 Shut up! Figaro! 309 00:54:01,000 --> 00:54:05,870 - Care for another drink, Excellency? - If you insist, if you insist. 310 00:54:05,960 --> 00:54:07,952 If you insist. 311 00:54:08,040 --> 00:54:12,671 I think I'll try the wine now. It is smoother than the brandy. 312 00:54:12,760 --> 00:54:15,355 - Excellency... - Here you are. 313 00:54:16,200 --> 00:54:17,839 Please. 314 00:54:17,920 --> 00:54:21,436 - Cousin, what's wrong? - I want to take some of that wine home. 315 00:54:21,520 --> 00:54:24,354 - What for? - For my friend. 316 00:54:24,440 --> 00:54:27,000 Oh, you have a friend. 317 00:54:27,080 --> 00:54:30,232 Once I had a friend myself - my mother. 318 00:54:30,320 --> 00:54:33,631 You want me to tell you? Sit down here, I'll tell you all about it. 319 00:54:33,720 --> 00:54:36,599 Although now she's dead, you know. 320 00:54:36,680 --> 00:54:39,240 Oh, with your permission. 321 00:54:39,320 --> 00:54:41,357 Thank you. Thank you very much. 322 00:54:43,360 --> 00:54:46,353 I think I'll try another one. 323 00:54:46,440 --> 00:54:49,956 In fact, I think in the future, I'll drink nothing else but wine. 324 00:54:50,040 --> 00:54:52,760 - Me too. - How about yourself? 325 00:54:52,840 --> 00:54:55,196 No, thank you. I think the brandy is much better. 326 00:54:55,280 --> 00:54:59,638 That's right. That's right. I'll try both. 327 00:54:59,720 --> 00:55:05,193 I... 328 00:55:05,280 --> 00:55:07,590 I'll try both. 329 00:55:16,960 --> 00:55:19,998 Come in, come in. Ah, never mind. Sit down, sit down. 330 00:55:20,080 --> 00:55:22,720 We are having a little private party. 331 00:55:22,800 --> 00:55:25,998 - Care for a little drink, Excellency? - What have you got? 332 00:55:26,080 --> 00:55:30,233 - Wine and brandy. - Try both. Very smooth. 333 00:55:30,320 --> 00:55:33,836 What the gringos call a cocktail, I believe. 334 00:55:33,920 --> 00:55:35,912 I don't mind. 335 00:55:39,160 --> 00:55:42,836 - This gentleman isn't drinking. - Oh, here, man. 336 00:55:42,920 --> 00:55:46,914 Here, have a sip, have a sip. 337 00:55:47,000 --> 00:55:49,560 That's a good thing. 338 00:55:49,640 --> 00:55:54,840 That'll set you up. Another one, like a real man. 339 00:56:10,680 --> 00:56:13,991 Figaro! 340 00:56:14,080 --> 00:56:16,595 Figaro! 341 00:56:52,200 --> 00:56:55,398 - Brandy, huh? - Let's go. 342 00:57:01,240 --> 00:57:03,232 Take him to the bullpen. 343 00:57:04,360 --> 00:57:06,352 Attention! 344 00:57:09,000 --> 00:57:11,595 - Another one? - Brandy, sir. 345 00:57:11,680 --> 00:57:14,354 Brandy? I see no brandy. 346 00:57:14,440 --> 00:57:17,478 - You can smell it. - I smell your breath. That's enough! 347 00:57:17,560 --> 00:57:20,234 Take his name, Sergeant. Get up. 348 00:57:24,320 --> 00:57:26,312 Bullpen. 349 00:57:35,400 --> 00:57:37,596 Haven't I seen you before? 350 00:59:44,480 --> 00:59:48,190 What are you doing here, Father? Who caught you? 351 00:59:48,280 --> 00:59:50,351 Who gets the reward? 352 00:59:50,440 --> 00:59:53,478 - The men who caught me, I suppose. - Who? Who? Who? 353 00:59:53,560 --> 00:59:55,438 - The police. - Oh, the traitors. 354 00:59:55,520 --> 00:59:59,196 So that's why they got me drunk? You can't believe a soul these days. 355 00:59:59,280 --> 01:00:02,352 - You're educated. Advise me. - Where are they taking him? 356 01:00:02,440 --> 01:00:05,512 Don't worry about him, Father. Worry about me, I'm a poor man. 357 01:00:05,600 --> 01:00:09,879 I have so much to worry about, Father. It's your duty to help me. Advise me. 358 01:00:09,960 --> 01:00:12,839 Why don't you tell them now? They'll give you something. 359 01:00:12,920 --> 01:00:17,676 Something? Why shouldn't I get it all? I found you. It's mine, it belongs to me. 360 01:00:17,760 --> 01:00:19,911 Help me. We must trust each other. 361 01:00:20,000 --> 01:00:22,196 Hey, you. Come here. 362 01:00:25,840 --> 01:00:28,674 - Jeff wants to see you. - Where are they taking him? 363 01:00:28,760 --> 01:00:31,150 Through the town. It impresses the people. 364 01:00:31,240 --> 01:00:34,631 Stay away from that crumb. He's a police squealer. 365 01:00:35,800 --> 01:00:37,792 Brandy, eh? 366 01:00:39,160 --> 01:00:41,152 Very, very serious. 367 01:00:41,320 --> 01:00:43,516 Against the law, you know. 368 01:00:44,440 --> 01:00:46,432 Where's the evidence? 369 01:00:49,120 --> 01:00:54,718 Oh, yes. Lieutenant broke the bottle, eh? Too bad. 370 01:00:54,800 --> 01:00:58,874 Ask him where he got it. At the Hotel Splendide. 371 01:00:58,960 --> 01:01:02,032 Poor man like this? The Splendide? 372 01:01:02,920 --> 01:01:06,072 You got it from a stranger, didn't you? 373 01:01:06,880 --> 01:01:08,155 Yes. 374 01:01:08,240 --> 01:01:10,596 And you don't know his name, do you? 375 01:01:10,680 --> 01:01:12,273 No. 376 01:01:16,720 --> 01:01:20,191 - Did he work off his fine? - He's all right. 377 01:01:27,520 --> 01:01:29,512 Dismissed. 378 01:01:35,880 --> 01:01:38,349 All right, fellow, all right. 379 01:01:58,840 --> 01:02:01,833 Father, here I am. 380 01:02:07,880 --> 01:02:10,440 Father! Father! 381 01:02:31,000 --> 01:02:32,798 Father! 382 01:02:38,680 --> 01:02:40,194 Father! 383 01:02:59,680 --> 01:03:02,115 Father! Father! 384 01:03:02,200 --> 01:03:04,840 Did you see the priest? I mean, a man? 385 01:03:04,920 --> 01:03:10,359 Wait! Thief! I was a rich man! I had a million pesos! Why did I trust him? 386 01:03:11,200 --> 01:03:12,600 Father! 387 01:06:34,800 --> 01:06:37,872 It's OK, sister. Give the change to... 388 01:06:58,040 --> 01:07:00,032 Good night, Father. 389 01:07:23,280 --> 01:07:25,078 Please. 390 01:07:26,680 --> 01:07:30,560 Father, we thought you had gone. 391 01:07:30,640 --> 01:07:33,439 We thought you had left this land. 392 01:07:34,440 --> 01:07:36,716 It was not to be. 393 01:07:38,000 --> 01:07:43,029 You must get over the mountains. That's the only way now. 394 01:07:44,200 --> 01:07:47,671 I'll go with you. We must start right away. 395 01:07:50,000 --> 01:07:54,472 - If I could sleep... for a few hours. - I'll get you some food. 396 01:07:54,560 --> 01:07:57,837 But we must start right away. 397 01:07:57,920 --> 01:07:59,718 Please. 398 01:08:25,360 --> 01:08:28,512 The reason I'm going with you, Father, is that I know the way. 399 01:08:28,600 --> 01:08:30,592 Besides, you will be in less danger. 400 01:08:30,680 --> 01:08:35,675 They will think I'm your wife and Maria Dolores your baby. 401 01:08:43,880 --> 01:08:46,873 I hope you're not offended, Father. 402 01:08:48,680 --> 01:08:50,672 Are you? 403 01:08:53,760 --> 01:08:55,956 You're not angry, Father? 404 01:10:05,160 --> 01:10:07,072 Father! 405 01:10:07,280 --> 01:10:09,317 Father! 406 01:10:09,520 --> 01:10:11,318 Father! 407 01:10:54,160 --> 01:10:56,277 - What's in there? - My baby. 408 01:10:56,360 --> 01:10:58,397 Please! She's asleep. 409 01:11:06,640 --> 01:11:09,439 Keep watch for new boots, will you? 410 01:11:12,280 --> 01:11:15,956 What have you got under here? A priest maybe? 411 01:11:16,800 --> 01:11:19,474 Maybe a sergeant. 412 01:11:19,560 --> 01:11:22,758 Maybe a drink for a sergeant, huh? 413 01:11:59,960 --> 01:12:02,077 Viejoo! 414 01:12:04,320 --> 01:12:06,789 How about a little cup, hm? 415 01:12:27,000 --> 01:12:29,595 Hey, what have you got in there? 416 01:12:31,720 --> 01:12:34,394 A kiss for a sergeant maybe, huh? 417 01:12:41,680 --> 01:12:43,478 Perhaps. 418 01:12:54,360 --> 01:12:57,558 Awful noisy out here. Let's go inside. 419 01:12:58,400 --> 01:13:00,995 Come on, what are you afraid of? 420 01:13:01,880 --> 01:13:04,634 Don't you want me to dance for you? 421 01:13:04,720 --> 01:13:07,713 Dance? Sure, why not? 422 01:13:10,240 --> 01:13:12,835 I can't dance in this dress. 423 01:13:14,440 --> 01:13:16,477 OK. 424 01:13:16,560 --> 01:13:18,552 Go ahead. 425 01:13:30,920 --> 01:13:32,912 Father! Father! 426 01:13:34,240 --> 01:13:37,711 It's the police! You must get away. 427 01:13:37,800 --> 01:13:43,080 Out through the cornfield. Get across the river and wait for me. 428 01:13:59,320 --> 01:14:02,313 Maria Dolores, shh! 429 01:16:13,680 --> 01:16:18,709 What kind of men are you? Are you swine, enticed by the first girl to show her legs? 430 01:16:18,800 --> 01:16:21,474 I'll get your stripes for this, Sergeant! 431 01:16:21,560 --> 01:16:26,157 And you, with your fancy dress and your bare legs, what are you?! 432 01:16:31,400 --> 01:16:34,632 What are you? Tell me. 433 01:16:49,880 --> 01:16:52,190 I don't know, Juan Rafael. 434 01:16:53,000 --> 01:16:55,390 What kind of a woman am I? 435 01:17:02,400 --> 01:17:05,791 Did I hurt you, Maria Dolores? 436 01:17:12,920 --> 01:17:15,515 No, Juan Rafael. 437 01:17:17,080 --> 01:17:18,673 No. 438 01:17:25,280 --> 01:17:27,556 They found the priest. Let's go. 439 01:17:38,680 --> 01:17:41,070 Pablo, Miguelito, hide! 440 01:17:51,280 --> 01:17:53,272 Go on, Father. Beat it. 441 01:18:31,840 --> 01:18:33,832 Whoa. Whoa. 442 01:18:53,680 --> 01:18:58,880 Get on the other side! Beat that corn down and get the priest! 443 01:19:40,960 --> 01:19:42,952 See anything? 444 01:21:29,480 --> 01:21:33,394 Five years. It's a long time. 445 01:21:33,480 --> 01:21:35,472 I know from experience. 446 01:21:36,400 --> 01:21:40,599 - You've shown great courage, Father. - Oh, no. 447 01:21:40,680 --> 01:21:45,277 No, it wasn't courage, Doctor. I can't deceive myself. 448 01:21:46,400 --> 01:21:48,517 It was only pride. 449 01:21:49,040 --> 01:21:52,670 Yes, I see it now. It was pride. 450 01:21:54,040 --> 01:21:56,032 The first year... 451 01:21:57,360 --> 01:22:00,432 Well, the whole thing seemed fantastic. 452 01:22:00,520 --> 01:22:03,274 I couldn't believe there was any real reason to leave. 453 01:22:03,360 --> 01:22:06,637 Things like that have happened before. 454 01:22:06,720 --> 01:22:10,919 I thought I'd stay another month and see if things got better. 455 01:22:11,000 --> 01:22:14,676 And then another month and another month. You know how time goes by. 456 01:22:14,760 --> 01:22:16,558 Yes. 457 01:22:19,880 --> 01:22:22,270 Then I began to lose grace. 458 01:22:23,520 --> 01:22:25,716 I began to have pride. 459 01:22:26,720 --> 01:22:29,394 I began to think I was a brave man. 460 01:22:30,520 --> 01:22:32,716 Who knows? A martyr. 461 01:22:34,040 --> 01:22:38,432 I suddenly realised I was the only priest left in the country. 462 01:22:38,520 --> 01:22:40,637 Those who weren't shot had left, they went. 463 01:22:40,720 --> 01:22:44,350 I can't blame them. They were quite right to go. 464 01:22:44,440 --> 01:22:47,877 But in my growing pride, I couldn't understand that. 465 01:22:47,960 --> 01:22:50,919 Oh, don't be so hard on yourself, Father. 466 01:22:51,000 --> 01:22:53,435 A man is entitled to a little pride. 467 01:22:54,560 --> 01:23:01,353 Not in my profession. I was building a fine lie and wearing it like a proud cloak. 468 01:23:04,680 --> 01:23:07,354 The strange thing is that, 469 01:23:07,440 --> 01:23:13,038 all the time, I knew in here I wasn't cut out to be a martyr. 470 01:23:14,000 --> 01:23:17,550 When the real test came, I couldn't measure up. 471 01:23:17,640 --> 01:23:20,155 I didn't have the courage. 472 01:23:20,240 --> 01:23:22,835 I was afraid to give myself up. 473 01:23:25,720 --> 01:23:28,360 I let men die for me. 474 01:23:28,440 --> 01:23:30,159 Innocent people. 475 01:23:30,240 --> 01:23:32,630 Well, finish your coffee. 476 01:23:36,840 --> 01:23:40,914 - Doctor, it's time for Father's nap. - Thank you. 477 01:23:48,440 --> 01:23:50,432 Thank you, Doctor. 478 01:24:23,320 --> 01:24:28,156 Father. Don't be frightened, Father. I'm your friend. 479 01:24:28,240 --> 01:24:33,110 - I'm here on an errand of mercy. - Have you brought the police with you? 480 01:24:33,200 --> 01:24:37,717 The police? No, I'm here to do good. Believe me, Father. 481 01:24:37,800 --> 01:24:40,395 I want to make up for my sins. 482 01:24:40,480 --> 01:24:45,475 I have two mules outside. Hurry, Father, the man is dying. 483 01:24:45,560 --> 01:24:48,120 - What man? - The Gringo. 484 01:24:48,200 --> 01:24:51,989 The Gringo -the American o, the man the police want. 485 01:24:52,080 --> 01:24:56,711 He robbed a bank. You know the man I mean. 486 01:24:56,800 --> 01:24:58,792 He's dying, Father. 487 01:24:58,880 --> 01:25:03,238 He wants you to come. You cannot refuse a man who is dying, Father. 488 01:25:03,320 --> 01:25:05,915 He has so much to confess. 489 01:25:06,960 --> 01:25:11,318 - He's never betrayed his friends. - Neither have I. 490 01:25:11,400 --> 01:25:15,519 Neither have I! You don't trust me. 491 01:25:15,600 --> 01:25:18,274 Go back where you came from. You think I'm a fool. 492 01:25:18,360 --> 01:25:21,353 The man is dying. He wants a priest. 493 01:25:21,440 --> 01:25:23,238 You're lying. 494 01:25:23,320 --> 01:25:25,960 No. No. 495 01:25:26,040 --> 01:25:28,032 I'll prove it. 496 01:25:42,320 --> 01:25:44,312 No, the other side. 497 01:25:56,320 --> 01:26:00,314 - Will he still be alive? - Yes. Yes. Yes, Father. 498 01:26:04,920 --> 01:26:06,957 Father. 499 01:26:07,040 --> 01:26:09,032 Did you call? 500 01:26:12,200 --> 01:26:13,998 Father. 501 01:26:48,800 --> 01:26:50,951 Beat it, Father. 502 01:26:51,040 --> 01:26:54,636 When did you last receive the sacraments? 503 01:26:54,720 --> 01:26:56,598 Ten... 504 01:26:56,680 --> 01:26:58,876 fifteen years, I guess. 505 01:27:00,600 --> 01:27:04,389 - Beat it, Father. - Don't you want to confess? 506 01:27:08,720 --> 01:27:10,313 No. 507 01:27:10,520 --> 01:27:11,954 No. 508 01:27:12,040 --> 01:27:14,316 You did when you wrote this. 509 01:27:16,960 --> 01:27:19,759 I... I didn't write that, Father. 510 01:27:21,720 --> 01:27:24,440 Beat it. Get out of here. 511 01:27:24,520 --> 01:27:28,116 Don't be a sap. Get away! 512 01:27:29,320 --> 01:27:35,317 You're dying. You're given this chance to confess, you won't have another. 513 01:27:42,120 --> 01:27:44,316 - Father. Father. - Yes? 514 01:27:45,480 --> 01:27:47,711 Get... 515 01:27:47,800 --> 01:27:51,999 Get my gun, under my shoulder. 516 01:27:53,200 --> 01:27:57,194 Get my gun, Father. You're gonna need it. 517 01:27:58,240 --> 01:28:00,232 You have no gun. 518 01:28:01,800 --> 01:28:03,871 Lie still. It's not there. 519 01:28:04,680 --> 01:28:08,230 Listen to me, you believed once. 520 01:28:08,320 --> 01:28:10,710 Try and understand. 521 01:28:10,800 --> 01:28:15,033 This is your chance. At the last moment, like the thief on the cross. 522 01:28:15,120 --> 01:28:18,750 I know you've sinned a great deal, but that only belongs to this life. 523 01:28:18,840 --> 01:28:23,835 Forget about me, Father. Skip it, skip it. Take the... 524 01:28:38,600 --> 01:28:40,796 Oh, Merciful Father, 525 01:28:41,960 --> 01:28:47,433 the souls of the departed, through the mercy of God, rest in peace. 526 01:28:48,760 --> 01:28:50,752 Amen. 527 01:29:40,560 --> 01:29:42,756 Have you finished? 528 01:29:42,840 --> 01:29:44,832 Yes, I've finished. 529 01:30:09,600 --> 01:30:12,274 You've been tried and found guilty. 530 01:30:12,360 --> 01:30:14,795 Couldn't I have been present at my own trial? 531 01:30:14,880 --> 01:30:17,998 It wouldn't have mattered anyway. 532 01:30:18,080 --> 01:30:20,914 - When do I...? - In the morning. 533 01:30:21,000 --> 01:30:22,992 I brought you a lamp. 534 01:30:27,040 --> 01:30:30,078 It's hard to be alone on a night like this. 535 01:30:30,160 --> 01:30:32,391 I'd rather be alone. 536 01:30:32,480 --> 01:30:34,870 I have so much to think about. 537 01:30:39,280 --> 01:30:42,034 May I ask you a question, Lieutenant? 538 01:30:42,120 --> 01:30:46,000 - When did you lose your faith? - When I found a better one! 539 01:30:46,080 --> 01:30:51,200 Look, priest, I have nothing against you as a man. My viewpoint... 540 01:30:51,280 --> 01:30:53,431 I know that. 541 01:30:53,520 --> 01:30:57,878 I'm the sort of man you lock up every day and give money to. 542 01:30:57,960 --> 01:31:00,429 I hate your arguments. 543 01:31:00,520 --> 01:31:05,515 If you see somebody in pain, people like you say perhaps pain is a good thing. 544 01:31:05,600 --> 01:31:09,799 Right now you're shivering cos you're afraid of a little pain when you're shot. 545 01:31:09,880 --> 01:31:12,600 Well, I'm not a saint. 546 01:31:12,680 --> 01:31:14,876 I'm not even a brave man. 547 01:31:15,760 --> 01:31:17,752 I'm a coward. 548 01:31:18,920 --> 01:31:22,880 But the priesthood is large, it's tremendous. 549 01:31:22,960 --> 01:31:25,555 I was always too small for it. 550 01:31:36,320 --> 01:31:38,710 You know, it's very strange, 551 01:31:39,960 --> 01:31:42,839 but I'm beginning not to be afraid. 552 01:31:45,560 --> 01:31:47,756 - Even you believe in God. - That's not true! 553 01:31:47,840 --> 01:31:51,356 Of course you believe. That's why you're afraid. 554 01:31:51,440 --> 01:31:53,511 You want to kill God and you can't do it. 555 01:31:53,600 --> 01:31:57,753 That's a lot of nonsense. You can't tell me you're not afraid. 556 01:31:57,840 --> 01:32:01,197 - Listen, priest, do you want to die? - No. 557 01:32:01,280 --> 01:32:04,239 Well, maybe I can help you. I'll go to the governor myself. 558 01:32:04,320 --> 01:32:06,789 Renounce your faith publicly tomorrow. 559 01:32:06,880 --> 01:32:09,839 Say to the people you've been telling them lies. 560 01:32:09,920 --> 01:32:11,912 I'm sorry, Lieutenant. 561 01:32:24,080 --> 01:32:28,074 In the village, there's an Indian woman. 562 01:32:29,520 --> 01:32:32,160 Maria Dolores. 563 01:32:32,240 --> 01:32:34,436 Yes, a good woman. 564 01:32:35,240 --> 01:32:38,312 You baptised her child, didn't you? 565 01:32:38,400 --> 01:32:39,993 Yes. 566 01:32:43,800 --> 01:32:48,033 Can I get you some brandy? It'll make it easier in the morning. 567 01:32:49,080 --> 01:32:51,436 It's very kind of you, but no, thanks. 568 01:32:51,520 --> 01:32:54,319 - It'll make you forget. - No. 569 01:32:55,360 --> 01:32:57,556 I want to live my death. 570 01:33:24,360 --> 01:33:26,352 Father. 571 01:33:28,160 --> 01:33:29,958 Father. 572 01:34:59,680 --> 01:35:01,478 Ready? 573 01:35:10,360 --> 01:35:12,352 Get going. 574 01:35:25,800 --> 01:35:28,793 Well, that's the last one, eh? 575 01:35:30,200 --> 01:35:33,989 If you want me, I'll be in the Hotel Splendide. 576 01:35:41,360 --> 01:35:43,352 Squad, halt! 577 01:35:44,760 --> 01:35:46,956 About face! 578 01:36:11,400 --> 01:36:13,995 Forward, hut! 579 01:36:49,080 --> 01:36:52,278 Your blessing, Father! Your blessing! 580 01:36:52,360 --> 01:36:55,353 - You can't sell a blessing. - Forward! 581 01:36:55,440 --> 01:36:57,830 Go home and pray. Give the money to the poor. 582 01:36:57,920 --> 01:36:59,718 March! 583 01:38:45,000 --> 01:38:46,992 I am the new priest. 584 01:38:47,720 --> 01:38:49,712 I am Father Serra. 44296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.