All language subtitles for The Emerald Forest-AMiABLE.ENGLISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,936 --> 00:02:01,914 Be careful. 2 00:02:02,292 --> 00:02:04,916 Tommy! 3 00:02:07,402 --> 00:02:10,694 Don't do that. 4 00:02:15,492 --> 00:02:18,346 Look, there's daddy. 5 00:02:18,497 --> 00:02:20,371 Where? 6 00:02:20,456 --> 00:02:23,726 I see him! 7 00:02:39,810 --> 00:02:41,948 Where, daddy? 8 00:02:42,061 --> 00:02:44,598 This thing is getting heavy. 9 00:02:44,688 --> 00:02:46,728 My office, right there. 10 00:02:46,817 --> 00:02:49,586 There. 11 00:02:53,823 --> 00:02:56,397 I can watch you from here when you work. 12 00:02:56,493 --> 00:03:01,788 Yeah, but most of the time I'll be way out there. 13 00:03:28,398 --> 00:03:32,459 - Daddy when do we get there? - She said it again mom. 14 00:03:33,279 --> 00:03:35,070 What? 15 00:03:35,156 --> 00:03:39,818 I told you, if you said that one more time, I was gonna strangle you. 16 00:03:39,911 --> 00:03:43,788 I spy with my little eye. 17 00:03:47,042 --> 00:03:49,811 Hallelujah! 18 00:03:49,962 --> 00:03:54,440 Are all these guys working for you, daddy? 19 00:04:00,181 --> 00:04:04,681 - How's it going? - Its going pretty well. 20 00:04:04,768 --> 00:04:08,896 By the way, I would like you to take a look at some plan-drawings 21 00:04:08,980 --> 00:04:13,191 - This is my wife Jean. - Hi, how are you? 22 00:04:15,029 --> 00:04:18,007 Tommy! 23 00:04:20,033 --> 00:04:24,196 We have to clear ten square kilometres and level the ground right now 24 00:04:24,287 --> 00:04:29,563 It will be some time before your husband can start pouring concrete 25 00:04:31,711 --> 00:04:37,003 The roots of the trees aren't very deep so the bulldozer just push them down. 26 00:04:37,092 --> 00:04:40,814 - I'm scared. - I'm not. 27 00:04:44,224 --> 00:04:47,842 When you get a little bigger, I'll show you how to drive one of those. 28 00:04:47,936 --> 00:04:51,206 Great! 29 00:05:00,031 --> 00:05:03,482 Come on, let's get something to eat. 30 00:05:48,788 --> 00:05:51,196 Where is everything going to be? 31 00:05:51,291 --> 00:05:56,662 Well, there's a lot more work to be done. We got to clear all these trees. 32 00:05:57,754 --> 00:06:02,861 All this, down to the river. Before we even can start construction of the dam. 33 00:06:06,137 --> 00:06:10,404 Over here, we'll put the town and the airstrip. 34 00:06:11,685 --> 00:06:15,389 It's really gonna be something, isn't it? 35 00:06:16,356 --> 00:06:19,475 Mommy is Tommy allowed? 36 00:06:21,737 --> 00:06:24,540 It's okay daddy, isn't it? 37 00:06:24,907 --> 00:06:26,947 Is it safe? 38 00:06:27,033 --> 00:06:31,006 You just stay where I can see you, okay? 39 00:06:35,249 --> 00:06:38,709 Are there any snakes here daddy? 40 00:06:42,382 --> 00:06:45,360 No. 41 00:07:25,925 --> 00:07:28,045 Daddy! 42 00:07:28,470 --> 00:07:33,253 - There is people in there. - People, what kind of people? 43 00:07:33,349 --> 00:07:35,725 Smiling people. 44 00:07:35,976 --> 00:07:39,516 He just wants you to play with him. 45 00:07:40,480 --> 00:07:43,353 Okay big boy, let's go and have a look. 46 00:07:43,608 --> 00:07:46,808 - All right, come on. - There, I'll show you! 47 00:07:47,864 --> 00:07:50,320 Where are they? 48 00:07:50,490 --> 00:07:53,572 Smiling people, huh? 49 00:07:54,369 --> 00:07:57,556 Come on! 50 00:08:04,754 --> 00:08:06,793 I don't see anybody. 51 00:08:06,882 --> 00:08:10,381 They were here. 52 00:08:15,140 --> 00:08:18,535 Come on, let's go. 53 00:08:24,316 --> 00:08:29,653 Tell you what I like to do? Let's go down to the river and have a swim. 54 00:08:31,573 --> 00:08:34,819 Quit fooling around, let's go! 55 00:08:40,749 --> 00:08:44,165 Tommy! Get yourself down here. 56 00:08:44,252 --> 00:08:48,503 Come on, Tommy, I'm not playing around now. 57 00:08:52,468 --> 00:08:56,694 I'm gonna bust your behind when I get you, son. 58 00:09:11,111 --> 00:09:13,568 Jean! 59 00:09:15,449 --> 00:09:19,032 Get some help! They've taken Tommy! 60 00:09:19,119 --> 00:09:23,662 They've taken Tommy! Just get some help! 61 00:09:23,749 --> 00:09:26,726 Help! 62 00:09:27,462 --> 00:09:31,066 Somebody help me please! 63 00:09:47,143 --> 00:09:50,104 Come here baby. 64 00:09:50,400 --> 00:09:53,378 It's okay. 65 00:10:16,134 --> 00:10:19,321 Baby answer me. 66 00:10:19,762 --> 00:10:22,742 Bill! 67 00:12:12,083 --> 00:12:16,373 It's a big problem here, yes, These abandoned children. 68 00:12:21,633 --> 00:12:26,104 More than two millons roaming the streets etc, etc. 69 00:12:26,638 --> 00:12:29,472 I will cover it, but it's been done so many times. 70 00:12:29,557 --> 00:12:32,926 Jean searched all these places for Tommy. 71 00:12:33,019 --> 00:12:37,158 When she saw what's going on, she kind of, got involved. 72 00:12:38,275 --> 00:12:41,146 I see, she looks after lost children, 73 00:12:41,236 --> 00:12:46,485 and maybe someone, somewhere looks after her lost boy. 74 00:12:52,079 --> 00:12:55,413 So we gradually built up this map of Amazonian tribes... 75 00:12:55,499 --> 00:13:01,714 their hunting grounds, numbers, cosmologies and so on. 76 00:13:02,466 --> 00:13:06,878 Your editor was so helpful early on, by publishing our problem. 77 00:13:06,970 --> 00:13:10,007 A lot of people came forward with information. 78 00:13:10,099 --> 00:13:13,324 Yeah, he is very sentimental. 79 00:13:13,935 --> 00:13:17,683 He likes, human stories. 80 00:13:17,939 --> 00:13:20,062 It makes him feel noble. 81 00:13:20,149 --> 00:13:22,854 This area that... 82 00:13:22,943 --> 00:13:26,685 you and Bill are going to be going to... 83 00:13:27,031 --> 00:13:30,991 We know for a fact there are at least... 84 00:13:31,870 --> 00:13:36,872 two tribes, that have had no contact with the outside world. 85 00:13:37,124 --> 00:13:40,575 - Are you taking fireworks this time? - Sure. 86 00:13:40,669 --> 00:13:43,792 Somewhere in this region here. 87 00:13:44,381 --> 00:13:47,543 And you think, 88 00:13:48,260 --> 00:13:51,342 the poor little boy... 89 00:13:51,555 --> 00:13:55,174 No, it's not knowing that is so hard, you know. 90 00:13:55,268 --> 00:14:00,393 - There are times when I... - You almost wish he were dead? 91 00:14:00,688 --> 00:14:05,350 So you can stop all the searching, and at least get some peace of mind. 92 00:14:05,443 --> 00:14:10,401 - I can understand that. - You don't understand, at all. 93 00:14:17,247 --> 00:14:20,833 Can you smell it? The oxygen. 94 00:14:21,209 --> 00:14:25,918 40 percent of the worlds oxygen is produced here, in the Amazon. 95 00:14:26,007 --> 00:14:29,292 Come on, Uwe, you know oxygen doesn't smell, 96 00:14:29,385 --> 00:14:33,593 it's the rot, the decay. 97 00:14:34,639 --> 00:14:38,660 Also the blossoms. 98 00:15:12,760 --> 00:15:15,947 Look! 99 00:15:25,856 --> 00:15:31,121 You would miss these trips if you found your boy, huh? 100 00:15:33,489 --> 00:15:39,096 Listen Uwe, I'm letting you tag along because I owe your magazine a favor. 101 00:15:42,623 --> 00:15:45,789 But I am running out of gratitude real fast. 102 00:15:45,876 --> 00:15:49,830 No hombre, please, just making fun. 103 00:16:19,118 --> 00:16:20,992 - Father Leduc. - Hello. 104 00:16:21,078 --> 00:16:24,698 Good to see you. This is Uwe Werner. 105 00:16:25,166 --> 00:16:30,209 - Confirmed atheist, I'm afraid. - Ahh, they confirm atheists now. 106 00:16:30,294 --> 00:16:33,838 It's hard to keep up with new ideas out here. 107 00:16:34,508 --> 00:16:37,404 Here you go. 108 00:16:38,762 --> 00:16:41,299 - You got my message? - I did indeed. 109 00:16:41,389 --> 00:16:44,590 Would this craft be suitable? 110 00:16:45,184 --> 00:16:48,892 Just the ticket. 111 00:16:49,731 --> 00:16:54,838 You talk with the indians before you go? 112 00:17:20,762 --> 00:17:24,012 He is saying something about, being not seen. 113 00:17:24,099 --> 00:17:28,302 Yes, they say it's an arrow of... 114 00:17:28,853 --> 00:17:32,978 The Invisible People 115 00:17:43,785 --> 00:17:48,179 Did he say, they hunt on this side of the river? 116 00:17:48,372 --> 00:17:51,124 Yes. 117 00:17:51,208 --> 00:17:53,995 You ever had contact with this tribe? 118 00:17:54,087 --> 00:17:55,996 Nobody has. 119 00:17:56,088 --> 00:18:01,404 Even these people here, have only heard about them from others. 120 00:19:40,400 --> 00:19:42,476 Killed him! One dart. 121 00:20:07,675 --> 00:20:08,921 No. 122 00:20:09,012 --> 00:20:11,253 He's old and slow like me. 123 00:20:27,529 --> 00:20:32,782 Beware, it's a very hungryjaguar that hunts fish. 124 00:21:00,186 --> 00:21:04,476 Allow for the water bending the arrow. 125 00:21:35,805 --> 00:21:38,716 One more day and we are home. 126 00:21:45,732 --> 00:21:49,942 When you hear the toucan, danger is near. 127 00:22:01,080 --> 00:22:04,265 The Fierce People. 128 00:23:12,484 --> 00:23:14,228 I killed a monkey. 129 00:23:14,318 --> 00:23:16,145 By yourself? 130 00:23:16,237 --> 00:23:18,858 My father let me. 131 00:23:20,282 --> 00:23:22,987 We saw The Fierce People. 132 00:23:27,624 --> 00:23:32,582 A war party of The Fierce People is very close. 133 00:23:34,923 --> 00:23:38,103 We must be prepared. 134 00:23:44,681 --> 00:23:46,721 I will watch. 135 00:23:50,771 --> 00:23:53,807 Mother, it is for you. 136 00:23:54,983 --> 00:23:57,023 Honey. 137 00:24:08,373 --> 00:24:12,156 My new son! 138 00:24:57,045 --> 00:25:00,210 Girls from Paranita. 139 00:25:05,679 --> 00:25:07,636 Who's she? 140 00:25:07,723 --> 00:25:09,929 That's Kachiri. 141 00:25:10,017 --> 00:25:12,425 Little Kachiri? 142 00:25:12,519 --> 00:25:14,558 You like her? 143 00:25:38,461 --> 00:25:40,916 You will scare the fish. 144 00:25:41,005 --> 00:25:43,675 You won't spear a fish. 145 00:25:43,758 --> 00:25:45,917 But a fish is going to spear you. 146 00:26:00,649 --> 00:26:03,520 Tomme, you think you are a man 147 00:26:03,610 --> 00:26:06,896 but I only see a stupid boy. 148 00:26:10,159 --> 00:26:12,864 Your time has come to die. 149 00:26:15,831 --> 00:26:18,121 Must he die? 150 00:26:18,208 --> 00:26:20,284 Yes. 151 00:26:20,376 --> 00:26:24,754 I will never see my boy again. 152 00:28:08,274 --> 00:28:10,398 The boy is dead... 153 00:28:13,905 --> 00:28:16,313 and the man is born. 154 00:33:08,906 --> 00:33:11,113 I saw green stones in a waterfall. 155 00:33:11,199 --> 00:33:13,525 You have seen the Sacred Stones. 156 00:33:13,619 --> 00:33:19,740 It was the place we lived in before The Fierce People came. 157 00:33:19,834 --> 00:33:27,834 From these stones comes the paint that makes us The Invisible People. 158 00:33:28,716 --> 00:33:30,756 Just these are left. 159 00:33:31,595 --> 00:33:35,011 I will go to that place and find more stones. 160 00:34:09,340 --> 00:34:11,666 I need you and you need me. 161 00:34:12,927 --> 00:34:16,426 Now you are a man you say what other men say to me. 162 00:34:16,513 --> 00:34:18,506 I will find the Sacred Stones 163 00:34:18,600 --> 00:34:20,723 which is more than other men can do. 164 00:34:20,811 --> 00:34:23,266 The Fierce People will catch you. 165 00:34:23,354 --> 00:34:25,477 I will be invisible. 166 00:34:30,945 --> 00:34:33,483 They will cook you and eat you... 167 00:34:33,573 --> 00:34:36,906 even the grandfathers without teeth. 168 00:34:37,952 --> 00:34:41,320 I am invisible. 169 00:35:43,266 --> 00:35:47,301 Astonishing! 170 00:36:12,796 --> 00:36:15,002 This is what you came for, isn't it? 171 00:36:15,089 --> 00:36:18,603 You think they are a lost tribe? 172 00:36:18,802 --> 00:36:24,032 If anybody is lost, it is us. 173 00:37:47,472 --> 00:37:50,508 - What did he say? - The arrow is from The Invisible People 174 00:37:50,601 --> 00:37:53,207 who are good meat. 175 00:37:53,310 --> 00:37:56,994 Maybe you and I are even sweeter. 176 00:39:16,352 --> 00:39:19,638 What is going on? What did he say? 177 00:39:19,730 --> 00:39:26,128 He says, that I have the heart of a hungry jaguar, like him. 178 00:39:35,120 --> 00:39:40,115 He is giving me a chance. I go now... 179 00:39:40,135 --> 00:39:43,810 at dawn they'll hunt me. 180 00:39:44,129 --> 00:39:47,144 What about me? 181 00:48:36,361 --> 00:48:38,401 My name is Tomme. 182 00:48:49,667 --> 00:48:51,541 We go to my father. 183 00:48:51,628 --> 00:48:53,620 He will help you. 184 00:48:53,712 --> 00:48:55,871 I am your father. 185 00:48:56,924 --> 00:48:59,497 No, you are Daddee. 186 00:48:59,594 --> 00:49:03,213 You live in there, when I dream. 187 00:49:03,305 --> 00:49:05,344 Now you are here. 188 00:49:07,268 --> 00:49:09,307 Come. 189 00:49:27,371 --> 00:49:29,661 Listen. 190 00:49:29,747 --> 00:49:32,037 The frogs. 191 00:49:32,126 --> 00:49:34,451 A big rain comes. 192 00:49:40,508 --> 00:49:45,633 Your mother, Jean. Can you remember her? 193 00:50:32,644 --> 00:50:34,684 The Stones. 194 00:50:38,733 --> 00:50:40,856 The Sacred Stones. 195 00:50:49,119 --> 00:50:51,194 I killed five Fierce warriors. 196 00:50:51,287 --> 00:50:52,829 Five! 197 00:50:52,914 --> 00:50:56,532 He is Daddee. I told you about him... 198 00:50:56,626 --> 00:50:59,248 the one in my dreams. 199 00:51:00,963 --> 00:51:03,882 Hey, Daddee. Yes, we know you. 200 00:51:22,192 --> 00:51:25,525 When a dream becomes flesh 201 00:51:25,613 --> 00:51:27,901 trouble is not far behind. 202 00:51:39,960 --> 00:51:41,999 He has a fever. 203 00:51:48,426 --> 00:51:49,612 He is near death. 204 00:51:49,613 --> 00:51:51,842 Father, surely you can cure him. 205 00:51:55,850 --> 00:51:58,768 Even a great storm 206 00:51:58,855 --> 00:52:02,140 cannot always quench a forest fire. 207 00:52:03,024 --> 00:52:05,349 Wanadi, do it. 208 00:52:06,903 --> 00:52:08,421 If it can be done 209 00:52:08,422 --> 00:52:08,943 I will do it. 210 00:52:16,496 --> 00:52:19,165 Daddee, can you hear me? 211 00:52:25,047 --> 00:52:27,170 He will hear you. 212 00:52:30,509 --> 00:52:36,513 I will suck out the evil fire. 213 00:53:10,007 --> 00:53:16,294 The evil fire is gone. 214 00:53:17,556 --> 00:53:19,679 You see, 215 00:53:19,768 --> 00:53:21,807 he is a great healer. 216 00:53:26,315 --> 00:53:28,603 Now, he must sleep. 217 00:53:41,789 --> 00:53:44,197 I will show you a great secret. 218 00:53:49,172 --> 00:53:51,211 Watch the fire. 219 00:54:22,787 --> 00:54:24,863 Why did you take my son? 220 00:54:24,956 --> 00:54:29,867 One day, I was hunting at the Edge of The World 221 00:54:29,961 --> 00:54:32,962 when Tomme appeared 222 00:54:34,091 --> 00:54:36,297 and he smiled 223 00:54:37,468 --> 00:54:40,754 and even though you were a Termite Child, 224 00:54:42,807 --> 00:54:46,057 I had not the heart 225 00:54:47,728 --> 00:54:51,476 to send you back to The Dead World. 226 00:54:54,902 --> 00:54:57,606 Why are they called The Termite People? 227 00:54:58,489 --> 00:55:00,612 They come into The World 228 00:55:00,699 --> 00:55:03,866 and chew down all the grandfather trees. 229 00:55:03,954 --> 00:55:07,240 Just like termites. 230 00:56:22,448 --> 00:56:25,650 I want your daughter 231 00:56:25,742 --> 00:56:28,530 but I give you the Sacred Stones. 232 00:56:41,590 --> 00:56:45,885 - Kachiri, you will tend the fire. - No! I tend to my father's fire. 233 00:56:48,891 --> 00:56:50,930 Do it right. 234 00:59:39,558 --> 00:59:41,598 You like it? 235 00:59:42,646 --> 00:59:44,721 I made it for you. 236 00:59:58,034 --> 01:00:01,118 Tomme needs Kachiri 237 01:00:01,204 --> 01:00:03,611 and Kachiri needs Tomme. 238 01:00:05,167 --> 01:00:07,290 You need me? 239 01:00:16,762 --> 01:00:19,334 You are well? 240 01:00:19,431 --> 01:00:21,757 She is yours if you have need. 241 01:00:22,893 --> 01:00:25,561 Need? Yes. 242 01:00:34,571 --> 01:00:36,362 Eat and be strong, 243 01:00:36,448 --> 01:00:38,524 then you will have need. 244 01:00:40,326 --> 01:00:42,899 Shall we got to the river and bathe? 245 01:01:15,445 --> 01:01:18,018 We have crushed the Sacred Stones. 246 01:01:19,241 --> 01:01:22,361 And once again they 247 01:01:22,452 --> 01:01:24,824 shine in our war paint. 248 01:01:24,913 --> 01:01:26,953 You are well. 249 01:01:30,919 --> 01:01:33,410 I want you to come with me. 250 01:01:34,631 --> 01:01:36,457 Momma wants you to come home. 251 01:01:36,548 --> 01:01:41,375 He is finished with mothers. I am his woman now. 252 01:01:43,931 --> 01:01:45,971 You stole my son. 253 01:01:48,186 --> 01:01:50,972 He took you from me, from Momma. 254 01:01:55,817 --> 01:01:58,224 That was long ago. 255 01:02:01,866 --> 01:02:05,400 I just want you to see the home that you came from. 256 01:02:06,204 --> 01:02:08,243 This is my home. 257 01:02:10,124 --> 01:02:12,449 It will be the home of my children. 258 01:02:19,341 --> 01:02:22,092 Daddee, you must rest here 259 01:02:22,176 --> 01:02:24,928 and we must hunt. 260 01:02:25,014 --> 01:02:29,225 For tonight is the feast of Tomme and Kachiri. 261 01:02:31,145 --> 01:02:33,386 Stop. 262 01:02:33,480 --> 01:02:35,224 You are the chief. 263 01:02:35,315 --> 01:02:37,355 Tell him to come and visit. 264 01:02:37,442 --> 01:02:39,317 He can choose. 265 01:02:39,402 --> 01:02:41,395 If I tell a man 266 01:02:41,488 --> 01:02:43,730 to do what he does not want to do 267 01:02:43,824 --> 01:02:45,864 I am no longer chief. 268 01:03:30,077 --> 01:03:32,365 Why are you so sad? 269 01:03:42,882 --> 01:03:45,124 Ten years, Tomme, 270 01:03:47,344 --> 01:03:49,551 looking for you, 271 01:03:50,974 --> 01:03:53,132 all over. 272 01:03:55,311 --> 01:03:58,395 Yes. It is good to hunt, 273 01:03:59,523 --> 01:04:01,562 to track an animal. 274 01:04:03,277 --> 01:04:06,692 You should be happy. 275 01:04:07,781 --> 01:04:10,236 But no, you feel sad. 276 01:04:16,622 --> 01:04:18,781 It will be a good feast tonight. 277 01:06:45,646 --> 01:06:47,722 I must return. 278 01:06:50,608 --> 01:06:53,525 Why go back to that terrible place? 279 01:06:54,822 --> 01:06:56,695 You can stay 280 01:06:56,781 --> 01:06:59,451 and become a great warrior and hunter. 281 01:07:02,370 --> 01:07:04,576 My family is there. 282 01:07:06,165 --> 01:07:08,204 It is where I belong. 283 01:07:15,092 --> 01:07:17,215 Bring the pipe. 284 01:07:22,349 --> 01:07:24,590 I swore to Tomme's mother 285 01:07:25,517 --> 01:07:27,557 I would bring him back. 286 01:07:31,315 --> 01:07:33,354 Your heart is torn. 287 01:07:35,028 --> 01:07:38,113 If you take him, you'll wish you had not. 288 01:07:40,907 --> 01:07:44,775 If you don't take him, you will wish you had. 289 01:08:07,517 --> 01:08:11,894 You are a man of courage. 290 01:08:12,480 --> 01:08:14,520 You have travelled far 291 01:08:14,608 --> 01:08:17,692 and you have come to the centre of The World. 292 01:08:19,946 --> 01:08:22,438 Now you can go farther and see more. 293 01:08:24,118 --> 01:08:27,617 But you cannot enter that place naked. 294 01:08:30,165 --> 01:08:33,285 It is our way. 295 01:09:00,779 --> 01:09:03,352 Accept out gift, Daddee. 296 01:09:06,326 --> 01:09:10,573 You will meet your spirit animal and he will show you. 297 01:11:05,777 --> 01:11:07,686 When I was a boy, 298 01:11:07,779 --> 01:11:11,194 the Edge of The World was very far, 299 01:11:11,282 --> 01:11:14,318 but every year it comes closer. 300 01:12:33,364 --> 01:12:36,033 The Fierce Ones came before dawn. 301 01:12:49,504 --> 01:12:51,543 Mother! 302 01:13:01,473 --> 01:13:04,047 There was a terrible noise. 303 01:13:06,437 --> 01:13:08,928 They had spears that made lightning. 304 01:13:13,778 --> 01:13:15,606 Did you see Kachiri? 305 01:13:15,697 --> 01:13:17,736 I ran away. 306 01:13:20,117 --> 01:13:23,533 Father, they have killed Uluru. 307 01:13:24,872 --> 01:13:26,699 I cannot find Kachiri. 308 01:14:32,648 --> 01:14:37,310 The fire will set free their souls to the stars. 309 01:14:59,591 --> 01:15:02,961 And what is left of the dead must be crushed. 310 01:15:05,097 --> 01:15:07,137 Crushed into dust. 311 01:15:10,018 --> 01:15:13,968 In here is the dust of those who went before us, 312 01:15:14,815 --> 01:15:17,852 even the First Man and First Woman. 313 01:16:03,530 --> 01:16:06,733 Now drink in the memory of what we have been 314 01:16:07,908 --> 01:16:11,324 and the lives of those who went before us 315 01:16:12,580 --> 01:16:14,656 will live inside us. 316 01:16:28,637 --> 01:16:31,211 Drink, boy. You come too. 317 01:17:44,336 --> 01:17:47,752 They are taking the skin off The World. 318 01:17:47,840 --> 01:17:49,631 How will she breathe? 319 01:17:49,716 --> 01:17:52,089 There was a great river there once. 320 01:17:53,638 --> 01:17:55,962 What is that? 321 01:17:57,768 --> 01:18:01,017 It's like... a log jam. 322 01:18:01,103 --> 01:18:04,020 This was the home of The Fierce People. 323 01:18:04,107 --> 01:18:07,974 Now we know why they came to our part of The World. 324 01:18:11,614 --> 01:18:13,690 Father, there! 325 01:18:18,913 --> 01:18:20,621 Come back. 326 01:18:20,706 --> 01:18:23,577 We are not invisible in The Dead World. 327 01:18:23,668 --> 01:18:24,830 But, Father! 328 01:18:24,918 --> 01:18:27,623 No. We go along The Edge of The World. 329 01:20:13,192 --> 01:20:16,477 Look. Strange trees and vines. 330 01:20:18,156 --> 01:20:19,698 We can climb up. 331 01:20:19,783 --> 01:20:22,024 Go across the vine and down. 332 01:22:33,205 --> 01:22:35,875 If we attack now we will all die. 333 01:22:35,957 --> 01:22:39,326 But without our women we will be a people no more. 334 01:23:30,386 --> 01:23:32,425 Father. 335 01:24:03,711 --> 01:24:06,665 Put me down. I must die. 336 01:24:15,097 --> 01:24:19,723 Brother, set my soul free with fire. 337 01:24:20,603 --> 01:24:22,844 Add a few grains of my bones 338 01:24:23,480 --> 01:24:26,684 to the dust of those that went before us. 339 01:24:29,737 --> 01:24:31,776 Son, 340 01:24:33,031 --> 01:24:36,067 do what I could not do. 341 01:24:36,159 --> 01:24:38,199 I will, Father. 342 01:24:51,842 --> 01:24:53,918 Do as my father says. 343 01:24:54,010 --> 01:24:56,382 Take his body back 344 01:24:56,471 --> 01:24:58,760 and wait for me there. 345 01:25:00,893 --> 01:25:03,514 What? Where will you go? 346 01:25:05,939 --> 01:25:08,478 I will go beyond The Edge of The World. 347 01:25:08,567 --> 01:25:10,809 To find my other father. 348 01:25:10,902 --> 01:25:14,069 He knows about the Lightning Spears. 349 01:25:14,155 --> 01:25:16,194 I will ask him to help us. 350 01:25:30,881 --> 01:25:32,919 How do you know this is the way? 351 01:25:33,007 --> 01:25:37,087 He told me he lives at the end of The River-Without-Water. 352 01:26:20,303 --> 01:26:23,222 The River-Without-Water ends here. 353 01:26:23,308 --> 01:26:25,348 Daddee lives here? 354 01:26:26,770 --> 01:26:28,846 He said his village 355 01:26:28,937 --> 01:26:31,429 has more people than ants in an ant hill. 356 01:26:32,359 --> 01:26:34,398 Could that be it? 357 01:28:33,477 --> 01:28:35,932 I know you. 358 01:28:36,021 --> 01:28:38,891 You are The Invisible People. 359 01:28:41,318 --> 01:28:43,561 Come. Hurry. 360 01:28:50,995 --> 01:28:53,487 So there are still people like you. 361 01:29:20,775 --> 01:29:22,981 You called us The Bat People. 362 01:29:23,067 --> 01:29:24,727 Because you hunted at night. 363 01:29:24,819 --> 01:29:28,899 My father told me many stories about your tribe. 364 01:29:28,991 --> 01:29:30,734 Why do you come here? 365 01:29:30,826 --> 01:29:33,827 We seek what you call A White Man. 366 01:29:33,912 --> 01:29:35,905 Can you help us? 367 01:29:35,998 --> 01:29:37,373 What's he called? 368 01:29:37,457 --> 01:29:40,079 Bil. He said he was called Bil. 369 01:29:42,379 --> 01:29:44,288 Se�or Bil? 370 01:29:44,381 --> 01:29:46,088 It's not enough. 371 01:29:46,173 --> 01:29:50,302 The people here have many names. You must know them all, 372 01:29:50,386 --> 01:29:53,173 and each living place has a number. 373 01:29:53,264 --> 01:29:56,134 Did he tell you any numbers? 374 01:29:56,225 --> 01:29:58,217 No. 375 01:30:00,439 --> 01:30:02,182 We cannot wait. 376 01:30:02,272 --> 01:30:04,312 I must find him. 377 01:30:06,153 --> 01:30:10,446 I will look through the darkness of what-has-been. 378 01:30:42,229 --> 01:30:44,268 I have seen. 379 01:30:44,356 --> 01:30:46,396 I remember. 380 01:35:53,995 --> 01:35:56,616 I have told them to wait for the war cry. 381 01:36:01,879 --> 01:36:04,915 Wait for the war cry. 382 01:37:36,597 --> 01:37:38,637 Go. This way. 383 01:37:40,810 --> 01:37:42,849 Go. Go. 384 01:39:01,973 --> 01:39:04,891 You are not fierce. 385 01:39:38,717 --> 01:39:40,757 Father, 386 01:39:42,805 --> 01:39:45,011 we will tell our children 387 01:39:45,099 --> 01:39:47,720 the story of what you did for us. 388 01:39:51,230 --> 01:39:54,848 You will always live in our hearts and in our dreams. 389 01:39:58,944 --> 01:40:01,067 Tomme, my son. 390 01:40:04,910 --> 01:40:06,737 Do you see that? 391 01:40:06,828 --> 01:40:08,785 Do you know what it is? 392 01:40:08,871 --> 01:40:11,576 Wanadi said it is a big log jam. 393 01:40:14,210 --> 01:40:19,122 Yes. Lots of logs and the river... cannot flow. 394 01:40:20,800 --> 01:40:23,208 Because of that log jam, 395 01:40:23,304 --> 01:40:26,755 more white people will come here 396 01:40:26,849 --> 01:40:30,217 and enter The World and cut down more trees 397 01:40:31,101 --> 01:40:33,474 and take what is yours. 398 01:40:35,023 --> 01:40:37,228 They will not find us. 399 01:40:37,316 --> 01:40:39,355 We are The Invisible People. 400 01:40:39,444 --> 01:40:43,110 They will, Tomme. They will see you. 401 01:40:47,119 --> 01:40:48,909 Father, 402 01:40:48,994 --> 01:40:51,201 if that is a log jam, 403 01:40:51,288 --> 01:40:53,328 water can break it. 404 01:40:56,294 --> 01:40:58,619 A great flood of water can break it. 405 01:40:58,713 --> 01:41:00,291 No. 406 01:41:00,381 --> 01:41:02,705 Not this kind of log jam. 407 01:41:05,554 --> 01:41:07,630 You remember, 408 01:41:07,721 --> 01:41:10,129 the frogs sing and it rains. 409 01:41:12,393 --> 01:41:16,353 We will ask the frogs to sing very loudly. 410 01:44:48,856 --> 01:44:52,106 The water level rose ten feet, in the last 40 minutes. 411 01:44:52,192 --> 01:44:56,247 That's within your safety margin. 412 01:44:57,740 --> 01:45:00,384 I don't know. 413 01:45:00,825 --> 01:45:03,702 What? 414 01:45:05,683 --> 01:45:09,815 - I could have made a mistake. - A mistake! 415 01:45:09,920 --> 01:45:13,981 - You! - You got to evacuate the men! 416 01:45:14,256 --> 01:45:17,443 You want the men off? 417 01:46:29,122 --> 01:46:30,831 The rain? 418 01:46:30,915 --> 01:46:34,165 It has been raining for two days. 419 01:46:38,631 --> 01:46:41,169 We have been to the river. 420 01:46:41,258 --> 01:46:43,547 A big flood is coming. 421 01:47:42,361 --> 01:47:46,489 ..and every stream has its spirit snake 422 01:47:46,574 --> 01:47:51,070 and all the spirit snakes meet in the big river 423 01:47:51,161 --> 01:47:54,411 and twist around each other 424 01:47:54,498 --> 01:47:56,538 to become one of the greatest, 425 01:47:56,624 --> 01:47:59,329 the greatest spirit of all spirits, 426 01:47:59,420 --> 01:48:02,207 The Great Anaconda, 427 01:48:03,006 --> 01:48:06,256 and nothing can stop The Great Anaconda, 428 01:48:06,343 --> 01:48:08,715 not even a log jam, 429 01:48:08,803 --> 01:48:14,805 because it is angry, very, very angry. 430 01:49:48,985 --> 01:49:51,940 See. Samanpo and Caya. 431 01:49:55,577 --> 01:49:57,616 And Mapi? 432 01:49:59,663 --> 01:50:01,821 Mapi and Kaba. 433 01:50:06,878 --> 01:50:09,286 It is time to settle these matters. 434 01:50:18,390 --> 01:50:20,761 And Jabuti? 435 01:50:25,688 --> 01:50:27,764 It will be Pucu 436 01:50:27,858 --> 01:50:30,313 but they do not know it yet. 437 01:50:32,029 --> 01:50:34,567 There will be some without men. 438 01:50:34,656 --> 01:50:37,822 You should marry one or two of them. 439 01:50:37,909 --> 01:50:40,575 If you say so. 440 01:50:43,707 --> 01:50:47,081 There is only you, Kachiri.29916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.