All language subtitles for TO-CHECK - EN - The Shaolin Temple (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,054 --> 00:00:25,013 Shao Lin, Shao Lin. 2 00:00:25,258 --> 00:00:30,389 How many heroes adore you. 3 00:00:30,630 --> 00:00:34,327 Shao Lin, Shao Lin. 4 00:00:34,634 --> 00:00:39,662 How many wonderful stories mentioned you. 5 00:00:40,206 --> 00:00:43,505 Your martial art is the only one in the world. 6 00:00:43,643 --> 00:00:47,579 The Shao Lin Temple is famous everywhere. 7 00:00:47,680 --> 00:00:51,241 Its history last forever. 8 00:00:51,451 --> 00:00:55,319 The Shao Lin Temple is splendid. 9 00:00:55,588 --> 00:00:59,115 The thousand years' old temple, 10 00:00:59,459 --> 00:01:03,259 the mystic place, 11 00:01:03,463 --> 00:01:07,092 the valley of Song Shan, 12 00:01:07,367 --> 00:01:10,734 every people dreams of, 13 00:01:11,304 --> 00:01:15,172 the original place of martial art, 14 00:01:15,308 --> 00:01:18,835 the charming place, 15 00:01:19,179 --> 00:01:22,637 is well-known in everywhere, 16 00:01:23,183 --> 00:01:26,710 and will be praised forever. 17 00:01:27,320 --> 00:01:36,695 Shao Lin, Shao Lin, Shao Lin... 18 00:01:51,578 --> 00:01:55,309 You good boys. 19 00:01:55,548 --> 00:01:59,575 Ya Chu Lai has suffered for you, 20 00:01:59,819 --> 00:02:03,721 and you have been purified. 21 00:02:03,823 --> 00:02:08,351 Now I tell you the facts of ten laws, 22 00:02:08,561 --> 00:02:13,362 to advise you respecting yourself, 23 00:02:13,533 --> 00:02:16,400 and others. 24 00:02:18,371 --> 00:02:19,395 Chueh-Yuan. 25 00:02:21,941 --> 00:02:26,901 Firstly, thou shall not kill. 26 00:02:27,180 --> 00:02:29,648 Can't you do that? 27 00:02:32,919 --> 00:02:37,515 Thou shall not kill, can't you do that? 28 00:02:39,759 --> 00:02:44,219 Thou shall not kill, can't you do that? 29 00:02:54,574 --> 00:02:56,872 Who is lazy, who shall be killed. 30 00:02:57,577 --> 00:03:00,603 Wars happened during the end of Sui Dynasty. 31 00:03:00,680 --> 00:03:05,379 Heroes fought for empire and divided the land. 32 00:03:05,885 --> 00:03:08,353 The traitor Wang Shi Chuang 33 00:03:08,421 --> 00:03:11,288 settled at Tung Tu. 34 00:03:11,424 --> 00:03:14,985 Named himself King Cheng, and ruled cruelly. 35 00:03:17,430 --> 00:03:19,330 Li Shi Min and his army 36 00:03:19,499 --> 00:03:20,295 are already near Hwangho. 37 00:03:20,433 --> 00:03:22,663 How can be defend with these weak men? 38 00:03:22,869 --> 00:03:25,895 General, we really can't get strong men. 39 00:03:25,972 --> 00:03:28,440 We even have to use the dying prisoners. 40 00:03:28,608 --> 00:03:31,736 Take all prisoners and Mighty Leg Chang to me. 41 00:03:32,278 --> 00:03:33,210 Yes. 42 00:03:37,517 --> 00:03:39,815 Hurry! Hurry! 43 00:04:58,097 --> 00:04:58,961 Get out. 44 00:05:03,670 --> 00:05:06,571 You are called Mighty Leg Chang. 45 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 I'll make your legs broken. 46 00:05:36,336 --> 00:05:37,360 Father. 47 00:05:43,476 --> 00:05:45,068 Father. 48 00:05:45,778 --> 00:05:46,802 Be careful. 49 00:06:16,042 --> 00:06:24,609 Hsiao Hu, run away. Dad... 50 00:07:24,043 --> 00:07:25,032 Ready, 51 00:07:57,276 --> 00:07:58,174 Who is it? 52 00:08:04,617 --> 00:08:06,244 Amida Buddha. 53 00:08:11,691 --> 00:08:14,216 Abbot, more and more people are starving, soon, 54 00:08:14,594 --> 00:08:17,119 our property, 55 00:08:17,630 --> 00:08:20,531 Can't afford to feed the people. 56 00:08:21,734 --> 00:08:27,263 To help them is our Buddhist's business. 57 00:08:28,140 --> 00:08:30,700 Amida Buddha! 58 00:08:32,678 --> 00:08:34,578 From now on, tell those people to leave. 59 00:08:34,747 --> 00:08:37,739 No one can stay here. 60 00:08:38,117 --> 00:08:39,607 Abbot. This boy is seriously hurt and fainted. 61 00:08:39,986 --> 00:08:42,113 Will you keep him stay? 62 00:08:42,221 --> 00:08:43,245 No. 63 00:08:43,689 --> 00:08:45,987 That will bring us great trouble. 64 00:08:46,225 --> 00:08:49,092 Jen Jih, save one's life is important, 65 00:08:49,228 --> 00:08:50,695 Talk no more. 66 00:08:51,998 --> 00:08:56,230 Abbot. His identity is unknown, 67 00:08:56,936 --> 00:08:59,234 I'm afraid he may bring us trouble... 68 00:08:59,772 --> 00:09:04,300 Since Wang Jen-Tse settled, he killed innocent, 69 00:09:04,710 --> 00:09:09,010 that made people angered. 70 00:09:11,250 --> 00:09:13,844 Abbot, Buddhist should be kind, 71 00:09:13,953 --> 00:09:16,979 you let him stay. Abbot... 72 00:09:17,690 --> 00:09:19,817 Saved him first. 73 00:09:20,226 --> 00:09:24,356 Buddha bless him. 74 00:09:24,864 --> 00:09:28,766 You are bringing yourself 75 00:09:29,135 --> 00:09:30,932 into trouble. 76 00:09:32,305 --> 00:09:35,331 Master, we can't put water into him mouth. 77 00:09:37,610 --> 00:09:39,043 He is too weak. 78 00:09:39,812 --> 00:09:44,181 We don't have rich food, may be we can't saved him. 79 00:10:18,618 --> 00:10:19,710 How can we be like this, 80 00:10:19,986 --> 00:10:22,284 what shall we do? 81 00:10:23,089 --> 00:10:27,890 "Go as wind, stand ad pine, sit as bell, rest as bow" 82 00:10:29,195 --> 00:10:30,662 Then what are you doing? 83 00:10:31,097 --> 00:10:34,066 We... we are practicing Toad Kung-fu. 84 00:10:34,400 --> 00:10:35,867 Right. 85 00:10:37,937 --> 00:10:38,961 Don't do that. 86 00:10:39,939 --> 00:10:41,964 You offend the law, 87 00:10:42,675 --> 00:10:44,666 face the wall for three days. 88 00:10:50,216 --> 00:10:51,444 What? 89 00:11:02,094 --> 00:11:04,654 Why do you follow me? 90 00:11:18,177 --> 00:11:20,202 What are you laughing for? What so funny? 91 00:11:20,813 --> 00:11:24,112 As a monk, you should neither cheer nor anger. 92 00:11:31,390 --> 00:11:32,755 You beast. 93 00:11:33,726 --> 00:11:36,354 Master, kill it. 94 00:11:39,298 --> 00:11:43,928 It's a sin, Set it free. 95 00:11:44,737 --> 00:11:46,762 Yeah. 96 00:11:47,006 --> 00:11:48,701 Amida Buddha. 97 00:11:50,776 --> 00:11:52,403 Amida Buddha. 98 00:11:52,845 --> 00:11:55,143 Master. Amida Buddha. 99 00:11:55,481 --> 00:11:56,743 Master, I'm guilty. 100 00:11:57,950 --> 00:11:58,974 What is it? 101 00:11:59,518 --> 00:12:01,486 I committed murder. 102 00:12:02,054 --> 00:12:04,955 "Save one's life and you can go to heaven." 103 00:12:05,725 --> 00:12:09,126 The frog will be grateful if it knows. 104 00:12:09,228 --> 00:12:10,092 Sure? 105 00:12:10,329 --> 00:12:11,956 Monks won't cheat. 106 00:12:13,265 --> 00:12:14,493 I do understand. 107 00:12:36,222 --> 00:12:37,246 Painful? 108 00:12:38,524 --> 00:12:39,991 No. 109 00:12:58,144 --> 00:13:01,773 Thank you... 110 00:13:02,348 --> 00:13:04,908 Let's talk again when you have recovered. 111 00:13:06,152 --> 00:13:09,087 Master, congee with frog. 112 00:13:09,288 --> 00:13:11,085 Wu Sha sent him two eggs. 113 00:13:13,893 --> 00:13:16,088 She cares him so much. 114 00:13:26,405 --> 00:13:28,873 Master, how is the taste? 115 00:13:29,074 --> 00:13:30,598 You should know, 116 00:13:32,878 --> 00:13:34,175 He think he is smart. 117 00:14:15,487 --> 00:14:20,891 The sun rises from Song Shan. 118 00:14:21,327 --> 00:14:27,027 Morning bell wakes the birds. 119 00:14:27,299 --> 00:14:34,137 Streams runs along the wood. 120 00:14:34,306 --> 00:14:39,039 Grasses are green on the hillside. 121 00:14:39,211 --> 00:14:47,346 Fruit smell sweet, flower look pretty. 122 00:14:47,920 --> 00:14:53,222 The dogs hop, the rams run. 123 00:14:53,425 --> 00:15:01,457 Hold up the whip and flicks softly. 124 00:15:01,934 --> 00:15:10,308 Song drifts along the mountain. 125 00:16:19,979 --> 00:16:21,003 Watch out! 126 00:16:26,719 --> 00:16:28,084 Ya Wong, chase him. 127 00:16:37,696 --> 00:16:40,221 Wo, Wo. Come on. 128 00:16:41,300 --> 00:16:43,029 It's really coming. 129 00:16:48,674 --> 00:16:50,301 Ya Wong, chase him. 130 00:17:04,790 --> 00:17:06,189 I go to take again. 131 00:19:27,833 --> 00:19:28,697 Get away. 132 00:20:45,377 --> 00:20:50,610 It's useless if one only knows to eat and sleep. 133 00:21:07,766 --> 00:21:12,567 It's useless if one only knows to eat and sleep. 134 00:21:13,438 --> 00:21:17,499 Hey, wake up. 135 00:21:20,612 --> 00:21:21,670 Oh, it's dead. 136 00:21:40,799 --> 00:21:41,857 Who is it? 137 00:21:48,974 --> 00:21:50,373 It's me... 138 00:21:50,942 --> 00:21:52,068 What are you doing? 139 00:21:54,413 --> 00:21:56,108 I want to take the short cut to get water. 140 00:21:56,915 --> 00:21:59,383 T'a Lin is the land for burying monks of Shao Lin. 141 00:21:59,518 --> 00:22:02,453 Nobody is allowed without the abbot's permission. Get! 142 00:22:02,521 --> 00:22:03,510 Yes! 143 00:22:16,868 --> 00:22:18,563 I didn't mean to kill you. 144 00:22:19,438 --> 00:22:21,906 I think it's good of me, to bury you 145 00:22:22,140 --> 00:22:23,937 in this scenic place. 146 00:22:41,159 --> 00:22:43,457 It's buried, that's pitiful. 147 00:23:02,114 --> 00:23:05,606 Fairy would come if he smells the taste of dog's meat. 148 00:23:11,890 --> 00:23:13,687 It's a pity that you are monk. 149 00:23:14,426 --> 00:23:15,120 Hsiao Hu. 150 00:23:19,898 --> 00:23:20,762 Big Monk. 151 00:23:20,966 --> 00:23:25,164 You are weak, this food is good to your health. 152 00:23:25,871 --> 00:23:26,667 I... 153 00:23:28,006 --> 00:23:29,405 You are not buddhist, 154 00:23:29,541 --> 00:23:33,500 and you are outside the temple. You need not obey our law, 155 00:23:33,812 --> 00:23:34,836 you may eat. 156 00:23:38,884 --> 00:23:40,818 You have eaten before, aren't you? 157 00:23:42,187 --> 00:23:44,451 This is usually cook with ginger, 158 00:23:44,689 --> 00:23:47,055 wolfberry's fruit... 159 00:23:47,626 --> 00:23:49,093 But it is my first time 160 00:23:49,961 --> 00:23:52,862 see this way of cooking. 161 00:23:53,031 --> 00:23:56,831 You are tired enough for caring me, 162 00:23:57,002 --> 00:23:58,731 and you should take some rich food. 163 00:24:00,639 --> 00:24:02,197 Amida Buddha. 164 00:24:03,141 --> 00:24:05,974 As a buddhist, it's guilty even to think of it. 165 00:24:06,511 --> 00:24:08,536 It's hard to enjoy such good food. 166 00:24:08,814 --> 00:24:12,614 No one will come here, you may eat. 167 00:24:17,456 --> 00:24:20,983 Master... 168 00:24:23,161 --> 00:24:25,755 Master... 169 00:24:26,631 --> 00:24:29,156 Master, during these years in Shao Lin Temple, 170 00:24:29,568 --> 00:24:32,128 we work more than we eat. 171 00:24:32,237 --> 00:24:37,197 It's tired. It's hard to have this rich food. 172 00:24:41,880 --> 00:24:44,781 You have one. 173 00:24:45,784 --> 00:24:48,082 Master, let's eat together. 174 00:24:50,021 --> 00:24:53,980 These buddhists came here when they were in danger, 175 00:24:54,659 --> 00:24:57,628 in such case, so they aren't so devoted. 176 00:24:58,296 --> 00:25:00,491 Let's eat, it taste good... 177 00:25:02,534 --> 00:25:05,833 Master, then, aren't we breaking the law? 178 00:25:07,005 --> 00:25:10,805 "With Buddha in your heart, wine and meat are nothing." 179 00:25:11,276 --> 00:25:14,734 We must have Buddha in heart, and help people. 180 00:25:14,913 --> 00:25:16,505 No need to worry about too much. 181 00:25:16,715 --> 00:25:18,239 I understand. 182 00:25:18,683 --> 00:25:21,015 "With Buddha in your heart, wine and meat are nothing." 183 00:25:21,253 --> 00:25:23,653 Brother Shih K'ung realized this already. 184 00:25:34,666 --> 00:25:36,861 Big Monk, he? 185 00:25:37,702 --> 00:25:39,693 Love can't be forgotten. 186 00:25:48,547 --> 00:25:49,571 Shih K'ung, 187 00:25:50,282 --> 00:25:54,309 wine increase sadness, don't get drunk. 188 00:25:55,854 --> 00:25:57,981 We've eaten Hsiao Hu's dog. 189 00:25:58,156 --> 00:26:01,023 And we haven't requite. 190 00:26:01,593 --> 00:26:05,324 Master, monks have nothing, 191 00:26:05,664 --> 00:26:07,359 nothing to requite. 192 00:26:17,909 --> 00:26:19,774 Shih K'ung, aren't you hurt? 193 00:26:20,579 --> 00:26:21,375 He's drunken. 194 00:26:24,249 --> 00:26:25,273 The fool. 195 00:26:32,057 --> 00:26:33,183 Shih K'ung. 196 00:26:44,869 --> 00:26:46,666 Big Monk, he? 197 00:26:46,838 --> 00:26:48,863 He looks drunk but he isn't drunk. 198 00:26:49,841 --> 00:26:51,365 Looks drunk but not drunk? 199 00:26:52,143 --> 00:26:53,041 Drunken stick? 200 00:26:53,311 --> 00:26:57,270 Yes, years ago, when his wife was giving birth, 201 00:26:57,415 --> 00:27:02,910 he was so happy that he bought a large pot of wine. 202 00:27:03,221 --> 00:27:08,022 But, his wife had been killed 203 00:27:08,226 --> 00:27:13,858 by the robber Wang Jen-Tse. 204 00:27:17,936 --> 00:27:20,962 So he became very fond of wine. 205 00:27:21,840 --> 00:27:23,740 Every day he is sad and drunk. 206 00:27:23,875 --> 00:27:27,675 And that made him to create the "Drunken Stick". 207 00:27:28,046 --> 00:27:31,641 He has such smart kung-fu, why don't he revenge? 208 00:27:32,784 --> 00:27:34,649 Can't defeat so many enemies alone. Somebody. 209 00:27:40,158 --> 00:27:41,056 Hide. 210 00:27:42,127 --> 00:27:43,754 Get away. 211 00:27:59,044 --> 00:28:02,844 Amida Buddha. It's a sin. 212 00:28:07,285 --> 00:28:09,480 Ya Wong. Ya Wong. 213 00:28:14,159 --> 00:28:15,126 Madam. 214 00:28:15,694 --> 00:28:16,991 Did you see my dog? 215 00:28:21,700 --> 00:28:22,928 Oh, you killed my dog. 216 00:28:23,168 --> 00:28:25,728 No. Madam, please listen to me... 217 00:28:25,804 --> 00:28:29,365 No, give me back my dog, give me back. 218 00:28:32,377 --> 00:28:34,937 Is that enough? Otherwise, I'll hurt you. 219 00:28:45,090 --> 00:28:47,456 You dare hit me? 220 00:28:47,926 --> 00:28:49,291 As you are a girl, I let you hit few times, 221 00:28:56,334 --> 00:28:58,234 If you continue on, I'll hurt you. 222 00:29:10,115 --> 00:29:11,047 Father. 223 00:29:11,783 --> 00:29:12,545 Father? 224 00:29:16,788 --> 00:29:19,985 What's so serious? You are so cruel to make him hurt like this. 225 00:29:20,558 --> 00:29:21,855 It's him who's so cruel. 226 00:29:22,327 --> 00:29:24,124 Madam, I didn't mean to... 227 00:29:24,496 --> 00:29:26,896 However you explain, 228 00:29:27,165 --> 00:29:28,189 I won't forgive the one ate my dog. 229 00:29:29,901 --> 00:29:32,131 That means, you won't even forgive me? 230 00:29:32,203 --> 00:29:33,101 You? 231 00:29:33,271 --> 00:29:35,171 I also ate the dog. 232 00:29:37,809 --> 00:29:40,175 Father, why do you shelter him? 233 00:29:41,012 --> 00:29:43,344 So are you. He recovered so fast, 234 00:29:43,481 --> 00:29:46,575 all because of your eggs and goats' milk. 235 00:29:46,918 --> 00:29:48,010 I... 236 00:29:50,054 --> 00:29:51,180 Thank you. 237 00:29:53,525 --> 00:29:55,993 I hate you, revenge instead of thank. 238 00:30:01,032 --> 00:30:02,056 Look at this girl! 239 00:30:02,267 --> 00:30:04,167 Is she really your daughter? 240 00:30:06,371 --> 00:30:09,431 This girl had no mother since she was a baby. 241 00:30:10,208 --> 00:30:13,905 At that time, I was being attacked by Wang Jen-Tse, 242 00:30:14,045 --> 00:30:15,808 and was force to hide myself in Shao Lin Temple. 243 00:30:16,214 --> 00:30:18,512 So I made her stay at a farmer's home. 244 00:30:18,616 --> 00:30:23,815 The old man spoiled her because he had no kids. 245 00:30:23,988 --> 00:30:26,081 I must kill Wang Jen-Tse for revenge. 246 00:30:26,257 --> 00:30:27,986 Please teach me Shao Lin Kung-fu. 247 00:30:29,093 --> 00:30:30,219 The temple has rule, 248 00:30:30,295 --> 00:30:33,992 kung-fu is use for protection, it cannot be learnt by other people. 249 00:30:34,299 --> 00:30:36,597 You aren't Shao Lin monks, I... 250 00:30:36,935 --> 00:30:38,903 I'm willing to become a monk. 251 00:31:24,415 --> 00:31:25,541 No killing. 252 00:31:25,950 --> 00:31:26,678 It bite me. 253 00:31:29,320 --> 00:31:32,346 The Temple's door is widely opened, good man my enter. 254 00:31:33,224 --> 00:31:36,421 He seems enjoying to kill. 255 00:31:36,527 --> 00:31:40,054 The Temple cannot allow him. 256 00:31:41,699 --> 00:31:45,157 Buddhist should be merciful. 257 00:31:45,436 --> 00:31:53,002 Chueh Yuan wills to cut his hair, he has been good. 258 00:31:57,916 --> 00:32:02,979 Willing to do evils, willing to achieve goodness, 259 00:32:04,055 --> 00:32:06,523 must task to save all people. 260 00:32:42,093 --> 00:32:45,551 Chueh Yuan, what's the matter? 261 00:32:46,164 --> 00:32:49,463 Master, I have been a monk for nearly three months, 262 00:32:49,667 --> 00:32:53,626 besides gett water and cut wood bricks, I stand here all day long, 263 00:32:54,238 --> 00:32:56,365 when will you teach me Shao Lin Kung-fu? 264 00:32:57,442 --> 00:33:00,138 It's only three months, look at your senior brothers, 265 00:33:00,278 --> 00:33:02,405 smoke coming out from head, holes made by foot, 266 00:33:02,613 --> 00:33:04,205 this Vajra breaking power, 267 00:33:04,315 --> 00:33:06,681 needs three to five years of practicing. 268 00:33:07,085 --> 00:33:10,452 What? Just stand like this need three to five years. 269 00:33:12,457 --> 00:33:15,585 Remember, practice kung-fu, don't fear bitterness. 270 00:33:16,627 --> 00:33:17,992 I'll remember. 271 00:33:58,770 --> 00:34:00,135 Chueh Yuan, good! 272 00:34:12,683 --> 00:34:14,150 Stop it! 273 00:34:17,555 --> 00:34:20,854 Shao Lin kung-fu is for defense and not attack. 274 00:34:21,793 --> 00:34:24,261 You look like enjoying to kill. 275 00:34:24,429 --> 00:34:27,227 You're punished to face the wall for three days! 276 00:34:34,839 --> 00:34:37,467 Oh brother! Brother 277 00:34:38,443 --> 00:34:40,138 Aren't you afraid of being punished again? 278 00:34:40,278 --> 00:34:42,405 I... Go back to your work! 279 00:34:43,848 --> 00:34:45,645 Should we regard killing mosquito as a sin? 280 00:34:46,284 --> 00:34:47,478 If that is so, how can I revenge my father's death? 281 00:34:48,219 --> 00:34:51,188 Why should I be a monk without learning kung-fu? 282 00:34:52,824 --> 00:34:55,691 It is not that easy to be a monk. 283 00:34:57,695 --> 00:34:58,821 I don't want to be a monk any more. 284 00:35:03,868 --> 00:35:06,894 Master, please forgive me for leaving you. 285 00:35:40,805 --> 00:35:43,205 Miss Pak, I own you a life. 286 00:35:43,341 --> 00:35:44,808 I'll repay your kindness in future. 287 00:36:00,224 --> 00:36:01,953 She is pretty, let's bring her back. 288 00:36:05,396 --> 00:36:07,193 She's such a wild girl. Let's kill her! 289 00:36:14,372 --> 00:36:15,396 Stop it! 290 00:37:43,461 --> 00:37:44,519 Thank you. 291 00:37:51,469 --> 00:37:54,597 General, please taste these velvet and ram's penis. 292 00:37:54,805 --> 00:37:56,670 No. 293 00:37:56,807 --> 00:37:59,605 They are good for nothing without the girl. 294 00:37:59,977 --> 00:38:01,342 It's a sin. 295 00:38:02,847 --> 00:38:05,907 General, I have got some gaming food for you. 296 00:38:06,017 --> 00:38:07,314 Gaming food? Oh, it's good! 297 00:38:10,621 --> 00:38:11,553 Good. 298 00:38:12,023 --> 00:38:15,424 General, watch out for her wildness. 299 00:38:15,626 --> 00:38:18,322 Her wildness? Her wildness? 300 00:38:18,429 --> 00:38:19,726 General! What? 301 00:38:20,064 --> 00:38:22,862 There's a kid outside the door. He has wounded several of us. 302 00:38:32,643 --> 00:38:34,941 How come you are not dead yet, kid? 303 00:39:18,456 --> 00:39:20,651 That is tough for her. 304 00:39:30,668 --> 00:39:34,365 It won't be funny without the wildness. 305 00:39:54,392 --> 00:39:55,017 Chueh Yuan! 306 00:39:55,126 --> 00:39:56,423 It's you. 307 00:40:18,749 --> 00:40:19,841 Oh, be careful! 308 00:40:26,524 --> 00:40:27,456 He's drunk. 309 00:40:28,559 --> 00:40:29,685 Drunken sword? 310 00:42:26,977 --> 00:42:28,103 Chueh Yuan! You better run quickly. 311 00:42:28,279 --> 00:42:29,906 How about you? I have to take revenge. 312 00:42:50,801 --> 00:42:51,825 Aren't you woken yet? 313 00:42:52,202 --> 00:42:54,170 You are looking for death, Kid. 314 00:43:52,663 --> 00:43:54,858 Run quickly! 315 00:44:12,016 --> 00:44:13,244 Li Shih-Min? Let's chase! 316 00:44:21,458 --> 00:44:22,755 Oh! You are bleeding! 317 00:45:11,208 --> 00:45:12,402 Thank you. 318 00:45:12,843 --> 00:45:15,311 I also thank you for saving my life. 319 00:45:20,050 --> 00:45:22,518 Miss Pak, aren't you angry with me? 320 00:45:23,253 --> 00:45:24,720 Angry for what? 321 00:45:25,055 --> 00:45:26,852 I owe you a life. 322 00:45:28,025 --> 00:45:30,152 A dog's life or human life? 323 00:45:30,260 --> 00:45:32,057 I have already got an advantage. 324 00:45:37,968 --> 00:45:40,095 It's a pity I am unable to kill Wang Jen-Tse. 325 00:45:40,504 --> 00:45:43,962 He's got too many lackeys. 326 00:45:44,074 --> 00:45:47,202 Dad is good at kung-fu, yet has to hide in Shao Lin. 327 00:45:47,377 --> 00:45:49,368 You better return to Shao Lin. 328 00:45:50,247 --> 00:45:52,772 But I have sneaked our from it! 329 00:46:05,095 --> 00:46:07,086 Oh! You are back! 330 00:46:07,431 --> 00:46:09,899 I know you will come back. 331 00:46:10,000 --> 00:46:11,126 You don't want to leave us, don't you? 332 00:46:11,268 --> 00:46:12,997 It is better to be a monk, isn't it? 333 00:46:16,507 --> 00:46:19,135 Well, it took us years to achieve it. 334 00:46:19,510 --> 00:46:22,070 You can achieve it in only one day's time. 335 00:46:22,579 --> 00:46:24,444 Well done, little brother! 336 00:46:25,582 --> 00:46:27,209 Master! 337 00:46:34,925 --> 00:46:38,383 Master, please punish me. 338 00:46:40,230 --> 00:46:43,597 You have not grown up yet. 339 00:46:44,067 --> 00:46:46,934 Nothing is that easy. 340 00:46:48,872 --> 00:46:51,500 You are lucky to come back alive. 341 00:46:52,276 --> 00:46:53,607 Are you hungry? 342 00:46:56,446 --> 00:46:59,813 Drink it! 343 00:47:02,886 --> 00:47:04,319 Thank you, master. 344 00:47:09,626 --> 00:47:13,426 Learn it hard from your senior brother in future. 345 00:50:40,837 --> 00:50:43,738 He's got no way to go. Catch him! 346 00:50:45,409 --> 00:50:46,205 My gracious Saviour! Is you. 347 00:50:48,678 --> 00:50:51,272 They've got too many men. Don't fight with them. 348 00:50:51,681 --> 00:50:53,114 Here is a cliff. Come with me. 349 00:51:03,226 --> 00:51:04,250 Kill him. 350 00:51:08,432 --> 00:51:10,229 Let's search! 351 00:51:59,683 --> 00:52:02,618 Don't you dare to stop us from catching the prisoner. 352 00:52:03,520 --> 00:52:06,318 This is T'a Lin holy land. 353 00:52:06,389 --> 00:52:07,754 No admission without permission from our abbot. 354 00:52:08,158 --> 00:52:09,455 Bald-head, you are looking for death! 355 00:52:09,893 --> 00:52:11,190 Stop it! 356 00:52:11,761 --> 00:52:13,126 No fighting! 357 00:52:14,131 --> 00:52:15,155 Abbot. 358 00:52:18,235 --> 00:52:19,702 Amida Buddha. 359 00:52:21,404 --> 00:52:25,431 General. This is a land for burying Shao Lin monks. 360 00:52:25,542 --> 00:52:27,772 Even King Cheng will respect this land. 361 00:52:27,811 --> 00:52:30,939 Why do you want to fight, General? 362 00:52:31,248 --> 00:52:33,614 A prisoner of King Cheng is hiding here. 363 00:52:33,917 --> 00:52:35,384 I want to have a search. 364 00:52:36,486 --> 00:52:39,284 A little bald-head has helped the prisoner to escape. 365 00:52:39,489 --> 00:52:41,286 If you don't let me search, the king will blame us. 366 00:52:41,491 --> 00:52:42,924 Will you dare to take the responsibility? 367 00:52:45,962 --> 00:52:48,829 T'a Lin is our holy land. 368 00:52:49,166 --> 00:52:53,296 Please dismount from horse and go inside for search. 369 00:52:55,172 --> 00:52:55,900 Alright! 370 00:53:00,844 --> 00:53:01,811 Come with me. 371 00:53:07,384 --> 00:53:09,614 Guard the road and go for the search separately. 372 00:53:11,354 --> 00:53:12,480 Master! 373 00:53:47,991 --> 00:53:49,356 Chase Yes... 374 00:53:56,733 --> 00:53:57,961 Keep guard here! 375 00:54:00,270 --> 00:54:01,396 That way 376 00:54:17,687 --> 00:54:20,520 Run up to the back of the hill and don't turn back. 377 00:54:20,790 --> 00:54:23,258 Don't stop or I will shoot! Run for it! 378 00:54:35,405 --> 00:54:36,531 Who told you to come in? 379 00:54:36,706 --> 00:54:39,004 We are helping the General to catch the prisoner. 380 00:54:39,476 --> 00:54:40,773 Damn it! 381 00:54:40,844 --> 00:54:42,709 The prisoner has run away to the back of the hill. 382 00:54:45,282 --> 00:54:47,011 Mount the horses and chase! Yes... 383 00:54:54,057 --> 00:54:54,955 Run! 384 00:56:13,970 --> 00:56:16,939 I've heard King Li Shih-Min went to visit 385 00:56:17,607 --> 00:56:19,837 enemy's place by himself. Is that you? 386 00:56:21,177 --> 00:56:23,077 Thank you, Madam. 387 00:56:25,882 --> 00:56:28,851 You've not taken food for two days. Eat the food! 388 00:56:32,522 --> 00:56:35,650 As you are a monk, can you take meat? 389 00:56:37,460 --> 00:56:41,521 With Buddha in your heart, wine and meat are nothing. 390 00:56:41,631 --> 00:56:45,032 Monks always have Buddha in their hearts. 391 00:56:45,535 --> 00:56:46,559 Take it! 392 00:56:50,807 --> 00:56:53,867 Your life as a monk is too simple and poor. 393 00:56:54,544 --> 00:56:55,568 Right. 394 00:56:57,180 --> 00:56:59,910 Wang Jen-Tse's soldiers have searched everywhere. 395 00:57:00,083 --> 00:57:01,778 You better stay here for a few more days. 396 00:57:01,851 --> 00:57:04,149 I will send you food. Okay. 397 00:57:04,454 --> 00:57:07,150 Thank you, Madam. I've a job to do 398 00:57:07,424 --> 00:57:11,622 must cross the river at once. Do you know if there is a shortcut? 399 00:57:14,130 --> 00:57:16,189 Well, we can escort you to cross the river. 400 00:57:16,466 --> 00:57:19,435 There are many check points. How can you pass them? 401 00:57:42,859 --> 00:57:44,258 Put down your hand at once! 402 00:57:47,464 --> 00:57:51,161 You're born to be a couple. It's a pity you're monk. 403 00:57:51,468 --> 00:57:52,594 Dont' be shy. 404 00:58:01,878 --> 00:58:03,505 What now? Let's go! 405 00:58:32,008 --> 00:58:34,306 You've got a lot of romance, Kid! 406 00:58:36,746 --> 00:58:38,646 It's a pity you are a monk. 407 00:58:43,052 --> 00:58:45,520 Sir, it's late now. 408 00:58:45,655 --> 00:58:48,852 The bridegroom and bride must return to their room. 409 00:58:48,958 --> 00:58:51,153 Will you please let them go. 410 00:58:55,265 --> 00:58:57,290 Damn it! Stop pretending. 411 00:58:57,767 --> 00:58:59,564 How can we fool you? 412 00:59:00,236 --> 00:59:01,703 Don't play that! 413 00:59:02,972 --> 00:59:06,772 I'll buy you a drink. Will you give me a favor? 414 00:59:10,547 --> 00:59:11,673 Alright, you may go! 415 00:59:11,948 --> 00:59:14,542 Thank you, Sir. 416 00:59:19,622 --> 00:59:22,648 Don't be too cautious, brother! 417 00:59:22,859 --> 00:59:24,827 Let's go and have a drink! 418 00:59:44,047 --> 00:59:44,979 Is it hurt? 419 00:59:45,214 --> 00:59:46,579 No. 420 00:59:51,354 --> 00:59:53,288 Tear if off quickly. 421 00:59:57,393 --> 00:59:58,792 Oh! It's bleeding! 422 01:00:10,006 --> 01:00:11,030 What are you laughing for? 423 01:00:11,374 --> 01:00:14,172 You really look like a sweet little wife. 424 01:00:25,121 --> 01:00:29,649 Thanks for saving my life. I'll repay your kindness. 425 01:00:39,335 --> 01:00:41,803 Li Shih-Min, you can't get away. Shoot. 426 01:00:49,779 --> 01:00:51,974 Stop it! The general wants him alive. 427 01:00:52,048 --> 01:00:54,983 We'll get promotion and fortune this time. 428 01:00:55,685 --> 01:00:56,777 Capture him alive! 429 01:00:58,421 --> 01:00:59,285 Will you take him cross the river? 430 01:00:59,355 --> 01:01:00,720 How about yourself? Hurry. 431 01:01:09,766 --> 01:01:10,733 They are running! 432 01:01:22,245 --> 01:01:23,371 Shoot! 433 01:01:41,998 --> 01:01:43,192 Master! 434 01:01:50,239 --> 01:01:51,365 Master! 435 01:01:51,708 --> 01:01:53,938 Bald-heads, don't you want to betray us? 436 01:01:54,077 --> 01:01:55,942 I guess they don't have guts to do that. 437 01:01:56,312 --> 01:01:58,405 Buddhists do not kill. Let's move! 438 01:01:58,781 --> 01:01:59,941 Master, what shall we do now? 439 01:02:00,316 --> 01:02:05,413 We need to defend ourselves. Buddha will not give mercy to devils. 440 01:02:05,955 --> 01:02:06,979 I understand. 441 01:02:35,818 --> 01:02:36,944 Chueh Yuan, kill him! 442 01:02:37,186 --> 01:02:38,278 Don't you dare to kill? 443 01:02:38,788 --> 01:02:40,483 Buddhist and thief won't live together. I'll kill you! 444 01:03:26,035 --> 01:03:27,093 Chueh Yuan, kill. 445 01:05:21,250 --> 01:05:22,342 Chueh Yuan, kill him! 446 01:05:42,071 --> 01:05:47,373 Amida Buddha! My holy Buddha, please forgive us. 447 01:05:47,710 --> 01:05:50,406 Chueh Yuan is only taking them 448 01:05:50,546 --> 01:05:52,411 to the heaven. 449 01:05:52,615 --> 01:05:54,082 Buddha will forgive us. 450 01:05:54,250 --> 01:05:55,547 Yes! 451 01:05:56,018 --> 01:05:59,977 Chueh Yuan is doing it you goodness sake. 452 01:06:01,357 --> 01:06:04,724 Master. I know I have committed sin again. 453 01:06:05,194 --> 01:06:09,221 But, they would have killed me if I didn't do it. 454 01:06:09,432 --> 01:06:10,558 Yes, he is right. 455 01:06:13,002 --> 01:06:15,732 Your mind can never he purified and stay with Buddha. 456 01:06:16,439 --> 01:06:18,964 You are leaving Buddha from now on. 457 01:06:19,175 --> 01:06:20,301 Master! 458 01:06:22,078 --> 01:06:24,103 Go far away from us! 459 01:06:26,749 --> 01:06:31,209 Master! Wang Jen-Tse is still waiting in Temple for him. 460 01:06:31,320 --> 01:06:35,780 You can't be responsible for letting him go. 461 01:06:41,097 --> 01:06:42,223 Let's go back. 462 01:06:47,636 --> 01:06:49,103 Why don't you mount the horses? 463 01:06:51,407 --> 01:06:54,706 Master, the buddhists are always merciful. 464 01:06:55,144 --> 01:06:58,136 I know I'm wrong. Please give me another chance. 465 01:07:00,583 --> 01:07:03,552 Go away! Don't come back to Shao Lin Temple! 466 01:07:12,328 --> 01:07:14,125 Master! 467 01:07:24,607 --> 01:07:28,566 Master... 468 01:07:29,612 --> 01:07:31,739 Master! 469 01:07:34,550 --> 01:07:36,518 Master! 470 01:07:40,823 --> 01:07:43,121 Stop him! Don't let him come into the Temple! 471 01:07:44,260 --> 01:07:45,284 Master! 472 01:07:52,535 --> 01:07:53,661 Hurry and go. 473 01:07:54,270 --> 01:07:55,294 Master! 474 01:07:58,674 --> 01:08:01,734 Wang Jen-Tse is waiting to catch you, run quickly! 475 01:08:02,078 --> 01:08:03,807 I don't want master and brothers to be blamed. 476 01:08:04,146 --> 01:08:05,272 Please let me in! 477 01:08:37,613 --> 01:08:38,637 Master! 478 01:08:42,251 --> 01:08:44,549 Master! Tie him up and take him down hill! 479 01:08:44,687 --> 01:08:46,348 Master, you have saved my life. 480 01:08:46,555 --> 01:08:47,920 And abbot has helped me in reincarnation. 481 01:08:48,357 --> 01:08:50,689 I can't cause disaster to Shao Lin because of me. 482 01:08:50,793 --> 01:08:55,594 Let me have the suffering. Master! 483 01:09:00,736 --> 01:09:03,136 Sorry for not seeing you off. 484 01:09:03,439 --> 01:09:05,236 The monk has gone but the temple still remains. 485 01:09:05,374 --> 01:09:06,932 If you don't hand over the monk and Li in three days, 486 01:09:07,276 --> 01:09:08,834 I'll destroy Shao Lin Temple. 487 01:09:23,893 --> 01:09:25,758 It's really a big trouble. 488 01:09:26,262 --> 01:09:29,663 I've said he would get Shao Lin into trouble. 489 01:09:29,798 --> 01:09:32,198 We should have not let him stay. 490 01:09:32,434 --> 01:09:34,163 Amida Buddha. 491 01:09:34,403 --> 01:09:38,772 Buddhists are all merciful, 492 01:09:39,341 --> 01:09:44,369 As Chueh Yuan is my disciple, we must help him. 493 01:09:44,713 --> 01:09:49,741 Being a Buddhist for years, how can you say this? 494 01:09:49,919 --> 01:09:52,513 You are wrong! 495 01:09:53,489 --> 01:09:56,185 I'm sorry. 496 01:10:00,496 --> 01:10:01,724 General! 497 01:10:05,801 --> 01:10:07,291 General! 498 01:10:07,570 --> 01:10:10,869 Have you found Li Shih-Min and the monk? 499 01:10:11,240 --> 01:10:12,366 I've found them. 500 01:10:13,576 --> 01:10:14,440 Where are they? 501 01:10:14,877 --> 01:10:17,903 The Shao Lin monks have helped Li to escape. 502 01:10:18,247 --> 01:10:22,377 Chueh Yuan has killed all our soldiers. 503 01:10:22,618 --> 01:10:27,248 Traitors! Let's march into Shao Lin Temple! 504 01:10:48,744 --> 01:10:51,269 There'll be a disaster in Shao Lin Temple. 505 01:10:51,447 --> 01:10:54,473 Master, let's fight with them! Yeah, fight with them... 506 01:10:55,684 --> 01:10:58,915 We are trained in kung-fu. We must protect Shao Lin. 507 01:11:00,256 --> 01:11:02,554 Master, please let me go out. 508 01:11:02,791 --> 01:11:04,986 I'll be responsible for everything. 509 01:11:05,628 --> 01:11:06,925 To take the responsibility alone be yourself? 510 01:11:06,962 --> 01:11:10,022 How can you fight against Wang's army by yourself? 511 01:11:10,399 --> 01:11:11,331 I... 512 01:11:11,734 --> 01:11:14,760 You are too eager to take revenge. 513 01:11:15,271 --> 01:11:17,796 You better unfrock and join Li Shih-Min. 514 01:11:18,507 --> 01:11:21,738 Master, I have not repaid your kindness. 515 01:11:23,912 --> 01:11:27,040 I'm a buddhist monk and have nothing to worry. 516 01:11:27,616 --> 01:11:30,915 Only my daughter worries me. 517 01:11:31,487 --> 01:11:32,579 Fahter! 518 01:11:34,623 --> 01:11:37,820 If you can take care of her in future. 519 01:11:38,093 --> 01:11:41,551 I'll have no more to worry. Father! 520 01:11:42,498 --> 01:11:43,726 Master! 521 01:11:46,669 --> 01:11:47,727 You go with him. 522 01:11:48,304 --> 01:11:51,535 No matter what happens to us, protect him and don't come back. 523 01:11:52,374 --> 01:11:53,341 You may go! 524 01:11:55,577 --> 01:11:57,772 Master... Father! 525 01:12:37,686 --> 01:12:40,120 Abbot! It's no good! 526 01:12:40,589 --> 01:12:42,682 Wang Jen-Tse's army has passed the Shao Shih Shan. 527 01:12:42,825 --> 01:12:44,656 They'll reach our main entrance very soon. 528 01:12:47,363 --> 01:12:50,764 If we don't worry anything, nothing will worry us. 529 01:12:50,833 --> 01:12:55,566 Then we'll have a sound mind. Why are you still so afraid? 530 01:12:56,071 --> 01:12:58,039 Buddha bless us! 531 01:12:58,540 --> 01:13:01,668 Tell the monks not to start any move. 532 01:13:02,511 --> 01:13:03,705 Yes! 533 01:13:05,848 --> 01:13:09,181 Let's lay siege to Shao Lin. Bowmen to a ambush in hide-out! 534 01:13:09,551 --> 01:13:11,109 Don't let any monk to escape. 535 01:13:18,861 --> 01:13:20,158 Kill... 536 01:13:20,796 --> 01:13:23,697 Kill... 537 01:13:29,938 --> 01:13:31,667 Amida Buddha! 538 01:13:33,876 --> 01:13:37,073 Abbot... 539 01:13:40,048 --> 01:13:43,415 Why do you want to 540 01:13:43,552 --> 01:13:45,850 attack our temple, General? 541 01:13:47,823 --> 01:13:50,758 Because Shao Lin monks conspire with Li Shih-Min. 542 01:13:50,926 --> 01:13:52,860 There is evidence to prove the treason. 543 01:13:53,128 --> 01:13:55,824 I'm ordered to punish the monks 544 01:13:55,964 --> 01:13:57,864 and burn the temple. 545 01:13:58,500 --> 01:13:59,125 Burn it down! 546 01:13:59,668 --> 01:14:05,971 Hold it, General! I have a request. 547 01:14:06,442 --> 01:14:07,636 Say it! 548 01:14:08,143 --> 01:14:11,169 This is a historical land. 549 01:14:11,213 --> 01:14:13,704 If there's a crime, it should not involve the temple. 550 01:14:14,149 --> 01:14:17,448 And the punishment shouldn't extend to the monks. 551 01:14:17,553 --> 01:14:22,923 As a temple abbot, I'll take all responsibilities. 552 01:14:24,159 --> 01:14:27,686 Alright, I'll kill you first. 553 01:14:28,997 --> 01:14:30,123 Light up the fire! 554 01:14:39,575 --> 01:14:43,602 Abbot! 555 01:14:45,581 --> 01:14:48,106 If anyone tells me the whereabouts of the traitors, 556 01:14:48,517 --> 01:14:52,476 I'll keep your temple in peace and abbot alive. 557 01:15:03,065 --> 01:15:05,192 Abbot! 558 01:15:06,602 --> 01:15:11,733 Abbot! Amida Buddha. 559 01:15:14,276 --> 01:15:15,538 Kill him! 560 01:15:20,582 --> 01:15:21,640 Oh, you! 561 01:15:21,850 --> 01:15:24,819 If none of you speaks, I'll kill you all. 562 01:15:25,254 --> 01:15:26,744 Abbot! 563 01:15:28,590 --> 01:15:29,215 No killing! 564 01:15:29,625 --> 01:15:32,856 Abbot, kindness results nothing to evil. 565 01:15:33,061 --> 01:15:35,256 Kill the devils and enter Buddha. 566 01:15:36,965 --> 01:15:40,696 Let's release their souls and bring them to death. 567 01:15:42,571 --> 01:15:43,868 Abbot! 568 01:16:10,332 --> 01:16:14,792 Brother Pan K'ung! 569 01:16:52,874 --> 01:16:54,671 Master, you start killing now! 570 01:16:55,143 --> 01:16:58,772 Let's kill them. They deserve it. 571 01:19:45,847 --> 01:19:46,575 Shoot the arrows! 572 01:20:11,439 --> 01:20:13,907 General... Shoot the arrows! 573 01:20:15,811 --> 01:20:16,937 Master! 574 01:20:20,081 --> 01:20:26,919 Master! Father! 575 01:20:34,296 --> 01:20:35,194 Shoot the arrows! 576 01:20:41,102 --> 01:20:43,229 Let's charge into the temple and burn it down! 577 01:20:44,606 --> 01:20:48,975 Master! Father! 578 01:20:54,349 --> 01:20:57,375 Li Shih-Min has crossed the river with his army. 579 01:20:57,619 --> 01:20:59,086 They are heading for Tung Tu. 580 01:21:01,890 --> 01:21:07,021 You must defend Shao Lin 581 01:21:07,629 --> 01:21:11,258 and uphold the justice. 582 01:21:11,566 --> 01:21:19,029 Master! Father! 583 01:21:29,284 --> 01:21:31,616 Let's kill them! 584 01:21:32,153 --> 01:21:33,518 General! 585 01:21:34,489 --> 01:21:37,424 It's a bad news. Li Shih-Min and his army have crossed 586 01:21:37,592 --> 01:21:39,457 the river heading for Tung Tu. What? 587 01:22:23,071 --> 01:22:25,130 Kill them! 588 01:22:25,607 --> 01:22:28,405 Kill them! 589 01:23:52,560 --> 01:23:55,154 Kill! 590 01:29:50,184 --> 01:29:51,651 Chueh Yuan, watch out for the sword! 591 01:29:58,159 --> 01:30:02,789 Thou shall not kill. Can you do that? 592 01:30:02,997 --> 01:30:08,629 I'll stop killing but not stop to uphold justice. 593 01:30:17,178 --> 01:30:23,583 Secondly, thou shall not steal. Can you do that? 594 01:30:24,018 --> 01:30:25,485 I've determined to enter Buddha, 595 01:30:27,922 --> 01:30:34,657 Thirdly, thou shall not covet, can you do that? 596 01:30:48,776 --> 01:30:53,475 I've determined to enter Buddha, 597 01:30:54,715 --> 01:30:58,515 to defend Shao Lin and uphold the justice. 598 01:31:30,485 --> 01:31:35,115 Thou shall not covet, Can you do that? 599 01:31:36,891 --> 01:31:38,256 Yes. 600 01:31:41,496 --> 01:31:48,698 Fifthly, thou shall not drink. Can you do that? 601 01:31:51,606 --> 01:31:55,975 I suggest this vow should be exempted. 602 01:31:58,279 --> 01:31:59,576 Your majesty! 603 01:32:02,717 --> 01:32:05,777 Since your majesty has given an order, 604 01:32:05,853 --> 01:32:11,587 this vow of drink shall be exempted forever. 605 01:33:10,217 --> 01:33:11,844 To show appreciation, 606 01:33:12,820 --> 01:33:14,344 King Li of T'ang Dynasty awarded 607 01:33:14,889 --> 01:33:18,086 the Shao Lin monks 608 01:33:18,593 --> 01:33:20,151 many fortunes. 609 01:33:20,928 --> 01:33:23,362 The monks only accepted 610 01:33:23,931 --> 01:33:25,899 a gown for each, 611 01:33:26,033 --> 01:33:29,230 a tea set, and forty acres of land. 612 01:33:29,370 --> 01:33:31,668 The King permitted Shao Lin 613 01:33:31,772 --> 01:33:35,333 to form a defence force. 614 01:33:35,610 --> 01:33:37,908 Such legend was recorded on a temple stone 615 01:33:37,979 --> 01:33:43,611 with the royal signature of King Li Shih-Min. 616 01:33:46,253 --> 01:33:50,781 The martial art of Shao Lin began to prevail. 617 01:33:51,225 --> 01:33:56,857 The fame of Shao Lin kung-fu was everlasting. 42427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.