All language subtitles for TO-CHECK - EN - The Castle of Fu Manchu (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,021 --> 00:00:05,023 [thunder rumbles] 2 00:00:11,654 --> 00:00:14,073 [ Fu Manchu] This is Fu Manchu. 3 00:00:14,157 --> 00:00:17,702 Once again, the world is at my mercy. 4 00:00:17,785 --> 00:00:20,496 I have conquered not only the mysteries of the continent 5 00:00:20,580 --> 00:00:23,207 but now of the oceans, too. 6 00:00:26,419 --> 00:00:28,921 In the tropical waters of the south Atlantic, 7 00:00:29,005 --> 00:00:32,884 my hand stretches out to turn water into ice, 8 00:00:32,967 --> 00:00:38,389 and to transform safety into the deadliest peril. 9 00:00:38,473 --> 00:00:43,186 In a few moments, the proof of my mastery will be complete. 10 00:00:45,730 --> 00:00:49,650 [light dance music plays ♪] 11 00:00:51,611 --> 00:00:53,738 [dining hall chatter] 12 00:00:55,615 --> 00:00:58,785 [romantic music plays ♪] 13 00:01:04,248 --> 00:01:07,043 [children giggling] 14 00:01:09,170 --> 00:01:10,755 Number three in. 15 00:01:11,297 --> 00:01:13,174 Number four in. 16 00:01:13,257 --> 00:01:14,675 Number five in. 17 00:01:16,177 --> 00:01:18,262 All circuits complete. 18 00:01:23,643 --> 00:01:25,853 There's no danger of overload. 19 00:01:25,937 --> 00:01:28,731 What if the staff in the powerhouse make a mistake? 20 00:01:28,815 --> 00:01:31,109 Generate more energy than we need? 21 00:01:31,192 --> 00:01:34,237 That is impossible since Fang installed his safety lock. 22 00:01:36,447 --> 00:01:38,491 [thunder rumbles] 23 00:01:41,202 --> 00:01:43,371 When this lever reaches the bottom of the groove, 24 00:01:43,454 --> 00:01:45,456 we are at safety maximum. 25 00:01:45,540 --> 00:01:47,083 It is necessary to take the lever 26 00:01:47,166 --> 00:01:49,210 and move it down into the second groove 27 00:01:49,293 --> 00:01:51,546 before the auxiliary channels will feed in. 28 00:01:54,966 --> 00:01:57,009 Phase two coming in... 29 00:01:58,344 --> 00:01:59,762 ...now. 30 00:02:03,224 --> 00:02:05,685 Aim... and steady. 31 00:02:09,480 --> 00:02:11,566 The signal isn't getting through. 32 00:02:11,649 --> 00:02:13,526 Strengthen the signal. - No! 33 00:02:13,609 --> 00:02:15,528 Do as I say! strengthen it! 34 00:02:18,156 --> 00:02:19,240 More! 35 00:02:20,700 --> 00:02:22,285 We still have the safety lock. 36 00:02:36,382 --> 00:02:37,842 A little more. 37 00:02:37,925 --> 00:02:38,843 A little more! 38 00:02:38,926 --> 00:02:40,553 - No! we cannot! - You will do it! 39 00:02:40,636 --> 00:02:41,721 No, no, no! 40 00:02:43,931 --> 00:02:46,350 Release that lock! Release it and hold it! 41 00:02:46,434 --> 00:02:48,227 I won't! 42 00:02:48,311 --> 00:02:50,479 Lin Tang, slide that lever over! 43 00:02:51,814 --> 00:02:54,275 Slide it over and hold it! 44 00:02:54,358 --> 00:02:58,362 A fraction more, we need a fraction more, and we're through! 45 00:03:12,043 --> 00:03:13,753 [gunshot] 46 00:03:16,214 --> 00:03:18,925 [unsettling music ♪] 47 00:03:19,008 --> 00:03:20,468 [screaming] 48 00:03:52,667 --> 00:03:54,377 [alarm blaring] 49 00:03:57,797 --> 00:03:59,173 Take your places. 50 00:04:09,850 --> 00:04:12,144 [screaming] 51 00:04:16,107 --> 00:04:17,566 In a few moments, 52 00:04:17,650 --> 00:04:19,902 the entire ship will have vanished 53 00:04:19,986 --> 00:04:21,696 beneath the ocean's surface. 54 00:04:22,905 --> 00:04:26,409 This is the destiny of Fu Manchu. 55 00:04:26,492 --> 00:04:28,869 [panicked screams] 56 00:04:33,833 --> 00:04:35,876 [dramatic music ♪] 57 00:05:07,241 --> 00:05:08,826 Lin Tang, follow me. 58 00:05:12,038 --> 00:05:14,332 [alarm blaring, passengers screaming] 59 00:05:47,156 --> 00:05:49,533 ♪♪ 60 00:07:57,077 --> 00:07:59,121 [birds chittering] 61 00:08:06,378 --> 00:08:08,130 I've got a bite! 62 00:08:10,633 --> 00:08:12,843 I've landed a real monster this time! 63 00:08:12,927 --> 00:08:16,472 This isn't Loch Ness, Petrie. Do you want a hand? 64 00:08:16,555 --> 00:08:19,892 No, no, no, I-I can manage. This is a trial of strength. 65 00:08:23,938 --> 00:08:26,315 Bah, it's only a damn tiddler! 66 00:08:26,398 --> 00:08:29,151 Bravo, Petrie, you won! 67 00:08:37,368 --> 00:08:39,787 After landing that monster, you must be hungry. 68 00:08:39,870 --> 00:08:42,039 Let's open the picnic basket. 69 00:08:42,122 --> 00:08:44,708 Yes, alright, I must say this and the Scottish air, 70 00:08:44,792 --> 00:08:47,127 gives me an appetite. 71 00:08:47,211 --> 00:08:48,420 [chuckles] 72 00:08:50,589 --> 00:08:53,467 Our good landlady's a wee bit thrifty. 73 00:08:53,551 --> 00:08:54,426 [chuckles] 74 00:08:54,510 --> 00:08:56,345 Hello? What's this? 75 00:08:56,428 --> 00:08:58,305 Probably fresh salmon sandwiches. 76 00:08:58,389 --> 00:09:01,475 - Iceberg in the tropics? - What did you say? 77 00:09:01,559 --> 00:09:02,685 Listen. 78 00:09:02,768 --> 00:09:05,145 "Liner strikes iceberg, hundreds drown." 79 00:09:05,229 --> 00:09:08,065 - Good God! where? - In the Caribbean. 80 00:09:08,148 --> 00:09:11,277 Icebergs in the Caribbean? Paper's a week old. 81 00:09:11,360 --> 00:09:13,696 Ah, something always happens when you're on holiday. 82 00:09:15,281 --> 00:09:17,032 Nayland Smith. 83 00:09:17,116 --> 00:09:18,492 Petrie. 84 00:09:18,576 --> 00:09:19,577 Hello! - Hello, curt. 85 00:09:20,578 --> 00:09:22,621 I thought you'd gone to London? 86 00:09:22,705 --> 00:09:23,789 Uh-huh. 87 00:09:23,872 --> 00:09:26,333 Hello, Kessler, what brings you here? 88 00:09:26,417 --> 00:09:27,751 Telegram. 89 00:09:28,877 --> 00:09:30,963 Looks rather urgent. 90 00:09:31,046 --> 00:09:35,426 Mrs. McBride asked if I'd try and find you before I caught the train. 91 00:09:35,509 --> 00:09:38,429 Thank you, curt, it was very kind of you to come. 92 00:09:40,556 --> 00:09:41,682 Ah. 93 00:09:42,516 --> 00:09:45,894 Fish aren't biting well today, Petrie, eh? 94 00:09:45,978 --> 00:09:48,981 Everybody can't be an Izaac Walton. 95 00:09:49,064 --> 00:09:52,026 No, but, uh... 96 00:09:52,109 --> 00:09:54,945 well, it looks as though we may be joining you on the London train. 97 00:09:55,029 --> 00:09:58,324 Perhaps you'd be good enough to ask Mrs. McBride to pack for us both. 98 00:09:58,407 --> 00:09:59,908 Pack? 99 00:09:59,992 --> 00:10:01,410 But we've got another week yet! 100 00:10:01,493 --> 00:10:04,121 Holidays are over, Petrie, this is from the home secretary. 101 00:10:04,204 --> 00:10:06,165 We're ordered back to London at once. 102 00:10:06,248 --> 00:10:09,960 [dramatic music ♪] 103 00:10:29,897 --> 00:10:34,109 [electronic beeping] 104 00:10:37,780 --> 00:10:41,950 [ Lin Tang] Stand by for an important message from Fu Manchu. 105 00:10:42,034 --> 00:10:44,536 How long have these messages been coming in, Sir Robert? 106 00:10:44,620 --> 00:10:46,622 For the past 24 hours. 107 00:10:46,705 --> 00:10:50,376 At first, we didn't take them very seriously, but now... 108 00:10:50,459 --> 00:10:52,461 Is the wavelength being monitored? 109 00:10:52,544 --> 00:10:53,504 Yes, of course. 110 00:10:53,587 --> 00:10:55,631 [electronic beeping] 111 00:11:00,135 --> 00:11:03,389 [ Fu Manchu] This is Fu Manchu. 112 00:11:03,472 --> 00:11:05,849 In the Caribbean Sea, 113 00:11:05,933 --> 00:11:09,019 I gave a demonstration of the new 114 00:11:09,103 --> 00:11:12,356 and destructive weapon I possess. 115 00:11:12,439 --> 00:11:16,193 The world has two weeks to decide 116 00:11:17,695 --> 00:11:20,572 obedience to my orders, 117 00:11:20,656 --> 00:11:22,199 or... 118 00:11:22,282 --> 00:11:23,992 obliteration. 119 00:11:25,911 --> 00:11:28,080 Communications, urgent. 120 00:11:29,581 --> 00:11:32,543 ♪♪ 121 00:11:47,391 --> 00:11:50,978 If disaster is to be avoided, 122 00:11:51,061 --> 00:11:54,940 I shall insist on complete cooperation. 123 00:11:55,023 --> 00:11:57,693 I shall give no further warning. 124 00:11:57,776 --> 00:12:01,321 But unless the heads of state of the major powers 125 00:12:01,405 --> 00:12:04,867 are prepared to meet my demands, 126 00:12:04,950 --> 00:12:08,328 in 14 days from now, 127 00:12:08,412 --> 00:12:10,205 I shall strike. 128 00:12:10,289 --> 00:12:12,416 Did you get a bearing? 129 00:12:14,793 --> 00:12:15,836 I see. 130 00:12:18,714 --> 00:12:20,924 Fu Manchu hasn't lost his cunning. 131 00:12:21,008 --> 00:12:22,801 He's used at least four transmitters, 132 00:12:22,885 --> 00:12:24,553 impossible to trace. 133 00:12:24,636 --> 00:12:27,806 He's threatened mankind with obliteration. 134 00:12:27,890 --> 00:12:30,851 It sounded almost... biblical. 135 00:12:30,934 --> 00:12:34,438 That's one book in which you won't find Fu Manchu's name. 136 00:12:34,521 --> 00:12:36,482 I was thinking of the flood. 137 00:12:36,565 --> 00:12:38,692 In some ways, Fu Manchu's new weapon 138 00:12:38,776 --> 00:12:41,195 involves water and its temperature. 139 00:12:41,278 --> 00:12:44,156 To strike again, he'd need to put himself 140 00:12:44,239 --> 00:12:47,534 in a spot where he could control great quantities of water. 141 00:12:47,618 --> 00:12:49,453 Panama, 142 00:12:49,536 --> 00:12:51,955 Gibraltar, Suez, 143 00:12:52,039 --> 00:12:53,415 or even Istanbul. 144 00:12:53,499 --> 00:12:55,834 ♪♪ 145 00:13:56,270 --> 00:13:58,230 This water spreads out. 146 00:13:58,313 --> 00:14:00,858 In search of the sun. 147 00:14:02,401 --> 00:14:06,697 I have been sent by Omar Pasha to take you to him. 148 00:14:06,780 --> 00:14:09,867 Good, we have no time to waste. 149 00:15:02,294 --> 00:15:05,589 [water bubbling] 150 00:15:10,385 --> 00:15:12,721 Master, I have brought the lady. 151 00:15:14,556 --> 00:15:16,183 Om. 152 00:15:17,517 --> 00:15:20,562 The persistent lady. 153 00:15:22,648 --> 00:15:25,651 Greetings. Sit down, please. 154 00:15:33,617 --> 00:15:35,452 You have received my message? 155 00:15:35,535 --> 00:15:38,246 What have you to sell me? 156 00:15:38,330 --> 00:15:39,623 Opium. 157 00:15:40,540 --> 00:15:43,585 I have enough opium. 158 00:15:43,669 --> 00:15:47,798 To control the trade of half of the world. 159 00:15:47,881 --> 00:15:51,635 You are starting to interest me. 160 00:15:51,718 --> 00:15:56,848 You are one of the few with a pass to the governor's castle. 161 00:15:56,932 --> 00:15:58,225 Yes. 162 00:15:58,308 --> 00:15:59,768 The governor's castle 163 00:15:59,851 --> 00:16:03,480 contains the biggest reserve of opium in the East, 164 00:16:03,563 --> 00:16:06,400 but the castle is well guarded. 165 00:16:06,483 --> 00:16:08,068 How very interesting. 166 00:16:08,151 --> 00:16:10,904 If you agree, we will share the opium. 167 00:16:10,988 --> 00:16:13,323 [coughing] 168 00:16:13,407 --> 00:16:15,158 They will give me no more opium. 169 00:16:18,370 --> 00:16:20,539 [dramatic music ♪] 170 00:16:20,622 --> 00:16:23,709 [crying out in pain] 171 00:16:30,424 --> 00:16:31,633 Explain to me your plans. 172 00:16:31,717 --> 00:16:34,845 You will send your men up the river Bosphorus 173 00:16:34,928 --> 00:16:37,848 to the governor of Anatolia's castle, 174 00:16:37,931 --> 00:16:40,642 killing sentries at the main gate, 175 00:16:40,726 --> 00:16:43,478 leaving the way clear for me and my men 176 00:16:43,562 --> 00:16:45,647 to approach unseen. 177 00:16:56,700 --> 00:16:59,453 I have a pass to see the governor. 178 00:17:03,582 --> 00:17:05,250 Open the gates! 179 00:17:15,385 --> 00:17:17,387 ♪♪ 180 00:17:26,396 --> 00:17:29,024 [gunshots] 181 00:17:42,162 --> 00:17:43,622 [gunshot] 182 00:17:49,044 --> 00:17:50,253 The signal. 183 00:17:50,337 --> 00:17:53,298 Come, it is safe for us to approach. 184 00:17:57,969 --> 00:18:00,097 ♪♪ 185 00:18:30,585 --> 00:18:32,879 [screaming] 186 00:18:38,051 --> 00:18:40,428 [gunshots] 187 00:19:12,335 --> 00:19:14,462 [screaming] 188 00:19:25,932 --> 00:19:27,434 Omar! 189 00:19:27,517 --> 00:19:28,768 Omar? 190 00:19:30,812 --> 00:19:34,191 [suspenseful music ♪] 191 00:19:34,274 --> 00:19:36,443 Omar! Omar! 192 00:19:36,526 --> 00:19:38,320 Omar! Omar! 193 00:19:39,529 --> 00:19:41,198 [frightened gasps] 194 00:19:52,000 --> 00:19:54,211 Omar! Guards! Guards! 195 00:19:54,294 --> 00:19:58,256 ♪♪ 196 00:20:08,642 --> 00:20:10,894 - Lin Tang. - Yes, Father. 197 00:20:19,861 --> 00:20:21,613 Proceed, daughter. 198 00:20:21,696 --> 00:20:23,823 [tense music ♪] 199 00:20:37,879 --> 00:20:39,798 You have fought well. 200 00:20:41,466 --> 00:20:44,803 We are grateful to you for opening the doors to us. 201 00:20:44,886 --> 00:20:46,346 It was nothing. 202 00:20:46,429 --> 00:20:49,391 We were able to approach unseen. 203 00:20:49,474 --> 00:20:51,726 We are very happy to serve you. 204 00:20:53,561 --> 00:20:55,313 ♪♪ 205 00:20:55,397 --> 00:20:57,440 [rapid gunfire] 206 00:21:33,059 --> 00:21:34,561 [grunts] 207 00:21:43,028 --> 00:21:45,238 Bring them to my father. 208 00:21:53,121 --> 00:21:54,414 She fights like a man. 209 00:21:54,497 --> 00:21:58,585 She is Omar Pasha's favorite. we must kill her. 210 00:22:01,796 --> 00:22:05,383 - You may serve us yet. - I serve only one master. 211 00:22:05,467 --> 00:22:07,802 We shall see. Take her away. 212 00:22:14,100 --> 00:22:16,978 Why do you keep her alive? She is dangerous. 213 00:22:17,062 --> 00:22:19,064 I have my reasons. 214 00:22:31,076 --> 00:22:34,412 This will make an excellent headquarters. 215 00:22:34,496 --> 00:22:36,456 And Omar Pasha? 216 00:22:36,539 --> 00:22:39,584 The governor is still in residence. 217 00:22:39,667 --> 00:22:42,754 I shall announce that the castle was attacked by bandits. 218 00:22:42,837 --> 00:22:46,591 The attack failed. The bandits were liquidated. 219 00:22:48,843 --> 00:22:51,513 We have one week. 220 00:22:51,596 --> 00:22:53,556 [dramatic music ♪] 221 00:22:58,853 --> 00:23:02,148 Continue checking every hour, report to me anything unusual, anything at all. 222 00:23:02,232 --> 00:23:03,233 Yes, sir. 223 00:23:05,985 --> 00:23:08,822 - Ah, Petrie. - I'm an idiot, 224 00:23:08,905 --> 00:23:12,033 an imbecile, and an incompetent dolt. 225 00:23:12,117 --> 00:23:14,994 Did you come all the way to Scotland Yard to tell me that? 226 00:23:15,078 --> 00:23:18,373 I'm terribly excited, but I just found this. 227 00:23:18,456 --> 00:23:21,584 It's been on my own bookshelf all these years. Look. 228 00:23:21,668 --> 00:23:23,378 Professor A.G. Heracles. 229 00:23:23,461 --> 00:23:25,296 Mm-hmm, the world's top authority. 230 00:23:25,380 --> 00:23:27,715 Well, I dare say, Petrie, 231 00:23:27,799 --> 00:23:29,926 but would you explain why this book of yours 232 00:23:30,009 --> 00:23:31,553 has suddenly become so important? 233 00:23:31,636 --> 00:23:34,347 Because his theory may give us the clue 234 00:23:34,431 --> 00:23:36,766 that we are desperately searching for. 235 00:23:38,059 --> 00:23:41,229 Well, you see, he has a theory 236 00:23:41,312 --> 00:23:44,482 that when the chemical properties of ordinary water are such, 237 00:23:44,566 --> 00:23:48,069 then they lend themselves to transformation when, uh, 238 00:23:48,153 --> 00:23:50,155 tampered with. 239 00:23:50,238 --> 00:23:52,365 And he goes on to say here somewhere, 240 00:23:52,449 --> 00:23:54,617 if I can find it... 241 00:23:54,701 --> 00:23:56,619 Yes, here we are. 242 00:23:56,703 --> 00:24:00,665 "Water, if mixed with the crystallized essence, 243 00:24:00,748 --> 00:24:04,544 prepared by the methods, which are not as yet practicable to man, 244 00:24:04,627 --> 00:24:06,629 might dramatically change its temperature 245 00:24:06,713 --> 00:24:08,006 to a cold so intense, 246 00:24:08,089 --> 00:24:10,800 as to be uncontrollable." 247 00:24:10,884 --> 00:24:15,096 There now, provided that you got sufficient quantity of water, the pressure will build up, 248 00:24:15,180 --> 00:24:16,973 which will eventually, with the crystals, 249 00:24:17,056 --> 00:24:19,893 become, as he says, uncontrollable. 250 00:24:19,976 --> 00:24:22,395 But these crystals of which he writes, 251 00:24:22,479 --> 00:24:24,439 what will they be composed of? 252 00:24:24,522 --> 00:24:26,483 Possibly a derivative of opium. 253 00:24:26,566 --> 00:24:27,567 - Excuse me, Sir Denis. - what is it? 254 00:24:27,650 --> 00:24:29,068 From Istanbul, sir. 255 00:24:29,152 --> 00:24:30,778 Attack on the headquarters of the governor of Anatolia. 256 00:24:30,862 --> 00:24:32,030 They were all killed. 257 00:24:37,368 --> 00:24:39,537 What about the bible now, Petrie? 258 00:24:39,621 --> 00:24:43,458 The hand of providence. - I don't understand. 259 00:24:43,541 --> 00:24:45,084 Anatolia... 260 00:24:46,503 --> 00:24:48,713 ...is the largest source of supply 261 00:24:48,796 --> 00:24:51,424 in the world of the opium poppy. 262 00:24:51,508 --> 00:24:53,801 - By heavens, I was right! - Perhaps. 263 00:24:53,885 --> 00:24:55,303 But first of all, 264 00:24:55,386 --> 00:24:57,096 I want to have a word with your Professor Heracles. 265 00:24:57,180 --> 00:25:00,517 I anticipated you'd try and get in touch with Heracles' university. 266 00:25:00,600 --> 00:25:03,978 He's gone on a trip to the Middle East and Turkey. 267 00:25:04,062 --> 00:25:06,189 Turkey?! The Black sea! 268 00:25:08,483 --> 00:25:10,610 Anatolia perhaps. 269 00:25:18,451 --> 00:25:20,453 [water bubbling] 270 00:25:32,465 --> 00:25:34,759 - Number four condenser. - Yes, Master. 271 00:25:43,393 --> 00:25:45,853 The crystallization process is too slow. 272 00:25:45,937 --> 00:25:48,106 We must accelerate it. 273 00:25:48,189 --> 00:25:50,066 Would be rather dangerous, Father. 274 00:25:50,149 --> 00:25:52,151 There is no time for further tests. 275 00:25:54,612 --> 00:25:57,407 Number three condenser is overheating. 276 00:25:57,490 --> 00:25:59,200 No matter. 277 00:26:04,455 --> 00:26:06,791 - Master, it is dangerous. - obey. 278 00:26:09,586 --> 00:26:11,421 Master, number four! 279 00:26:16,009 --> 00:26:17,260 Continue! 280 00:26:19,637 --> 00:26:22,223 [suspenseful music ♪] 281 00:27:14,817 --> 00:27:15,902 Father. 282 00:27:25,953 --> 00:27:27,955 Turn off the power! 283 00:27:34,545 --> 00:27:38,341 And now, Professor Heracles. 284 00:27:54,273 --> 00:27:56,442 [groaning] 285 00:28:00,863 --> 00:28:03,199 ♪♪ 286 00:28:32,562 --> 00:28:34,772 You will come to the laboratory. 287 00:28:34,856 --> 00:28:35,773 No, no. 288 00:28:37,483 --> 00:28:41,821 I am perfectly well aware the condition of your heart, Professor. 289 00:28:41,904 --> 00:28:43,364 However, 290 00:28:43,448 --> 00:28:45,199 I can keep you alive. 291 00:28:45,283 --> 00:28:46,826 Not forever. 292 00:28:46,909 --> 00:28:48,911 I'm growing weaker. 293 00:28:48,995 --> 00:28:52,206 In spite of your drugs, I'm going to die. 294 00:28:56,210 --> 00:28:59,714 There are ways of persuasion. 295 00:28:59,797 --> 00:29:02,759 I'm no use to you dead. 296 00:29:02,842 --> 00:29:07,263 Within a week, perhaps before, I shall be dead. 297 00:29:07,346 --> 00:29:09,307 We shall see. 298 00:29:09,390 --> 00:29:11,517 ♪♪ 299 00:29:54,268 --> 00:29:58,856 You are going to remain alive, Professor Heracles. 300 00:29:58,940 --> 00:30:03,945 I understand you consulted a brilliant young specialist last year. 301 00:30:04,028 --> 00:30:06,489 What was his name? 302 00:30:06,572 --> 00:30:09,325 Dr. curt Kessler. 303 00:30:09,408 --> 00:30:12,912 He's in London, but he would never help you, 304 00:30:12,995 --> 00:30:14,789 even to save my life. 305 00:30:14,872 --> 00:30:16,457 Indeed. 306 00:30:16,541 --> 00:30:20,795 Not even Kessler can save me. 307 00:30:20,878 --> 00:30:24,549 Can't you understand? My heart... 308 00:30:24,632 --> 00:30:26,676 [labored breathing] 309 00:30:26,759 --> 00:30:28,803 ...is dying. 310 00:30:28,886 --> 00:30:31,639 ♪♪ 311 00:30:33,766 --> 00:30:37,895 There are other younger hearts in the world. 312 00:30:40,398 --> 00:30:42,942 Stronger hearts. 313 00:31:17,351 --> 00:31:19,395 ♪♪ 314 00:31:37,330 --> 00:31:39,457 [suspenseful music ♪] 315 00:32:12,323 --> 00:32:14,283 [whistles] 316 00:32:16,243 --> 00:32:19,580 Yes. Yes, yes, yes, Mrs. Ward. 317 00:32:19,664 --> 00:32:20,915 No... 318 00:32:20,998 --> 00:32:24,251 No, no, no, no, two pills every night for a week. 319 00:32:24,335 --> 00:32:26,087 Yes, yes. 320 00:32:26,170 --> 00:32:29,465 Goodbye, Mrs. ward, goodbye. 321 00:32:29,548 --> 00:32:30,549 [sighs] 322 00:32:30,633 --> 00:32:32,635 Good afternoon, Dr. Kessler. 323 00:32:32,718 --> 00:32:34,804 Yes, thank you, thank you very much. 324 00:32:34,887 --> 00:32:36,889 You don't have any more patients, do you? 325 00:32:36,973 --> 00:32:38,057 No. 326 00:32:38,140 --> 00:32:40,643 Well, in that case, let's call it a day. 327 00:32:40,726 --> 00:32:43,229 I'm afraid I can't come yet, um... 328 00:32:43,312 --> 00:32:45,314 I'm expecting someone. 329 00:32:45,398 --> 00:32:48,275 - Oh, someone important? - oh, yes. 330 00:32:48,359 --> 00:32:51,737 One's a doctor I know slightly from the home office, 331 00:32:51,821 --> 00:32:53,948 and the other's from Scotland Yard. 332 00:32:54,031 --> 00:32:56,659 So, they've found you out at last? 333 00:32:56,742 --> 00:32:58,661 Yes... [knocking on door] 334 00:33:02,289 --> 00:33:04,333 Right on time. 335 00:33:04,417 --> 00:33:06,836 Ingrid, I sent Miss Laurels home, would you...? 336 00:33:06,919 --> 00:33:08,504 Of course. 337 00:33:08,587 --> 00:33:11,298 Thank you, thank you very much. 338 00:33:15,386 --> 00:33:18,556 [telephone ringing] 339 00:33:22,685 --> 00:33:24,520 Dr. Kessler? 340 00:33:24,603 --> 00:33:26,105 Who? 341 00:33:26,188 --> 00:33:28,065 Oh, yes, sir Charles! 342 00:33:28,149 --> 00:33:30,192 No, no, no, no, um... 343 00:33:30,276 --> 00:33:32,611 No, I'm afraid I can't attend the dinner tonight. 344 00:33:32,695 --> 00:33:35,072 An important case, yes. 345 00:33:35,156 --> 00:33:36,782 Yes, you'll understand. 346 00:33:37,616 --> 00:33:38,659 Thank you. 347 00:33:38,743 --> 00:33:41,162 Thank you very much. Goodbye. 348 00:33:41,245 --> 00:33:44,915 We introduced ourselves. Dr. Kessler, this is Dr. Petrie. 349 00:33:44,999 --> 00:33:47,877 Sir Denis Nayland Smith. - we're old friends. 350 00:33:47,960 --> 00:33:49,754 We met on holiday. we fished the same river. 351 00:33:49,837 --> 00:33:52,715 - For the same fish. - It's a one fish river. 352 00:33:52,798 --> 00:33:55,009 [laughing] 353 00:33:56,135 --> 00:33:58,387 Um... Dr. Kessler, 354 00:33:58,471 --> 00:34:01,557 we want some information about Professor Heracles. 355 00:34:01,640 --> 00:34:03,517 He is your patient, isn't he? 356 00:34:03,601 --> 00:34:05,352 Yes, patient and friend, 357 00:34:05,436 --> 00:34:07,813 but he has a very severe cardiac condition. 358 00:34:07,897 --> 00:34:12,276 Has something happened to him? - Do you know where he is now? 359 00:34:12,359 --> 00:34:15,821 He called me last week... to tell me he's going to the continent. 360 00:34:15,905 --> 00:34:17,573 What? 361 00:34:17,656 --> 00:34:21,827 Oh, yes, some days ago, I had a card... from Athens. 362 00:34:23,662 --> 00:34:27,708 Look, I-I've got it here somewhere, if I can just find it. 363 00:34:27,792 --> 00:34:29,627 Ah, yes, here it is. 364 00:34:34,799 --> 00:34:36,092 [stammers] 365 00:34:36,175 --> 00:34:38,385 What the devil is he doing so far from England? 366 00:34:38,469 --> 00:34:41,555 He mentioned on the card that he's moving on to Istanbul. 367 00:34:41,639 --> 00:34:44,433 Istanbul?! what's he doing, a circular trip? 368 00:34:44,517 --> 00:34:45,601 [knocking on door] 369 00:34:45,684 --> 00:34:48,270 Oh, Ingrid, uh... 370 00:34:48,354 --> 00:34:50,523 would you please tell them that I'm busy? - Yes, yes, don't worry. 371 00:34:50,606 --> 00:34:52,274 I'll send them away. 372 00:34:52,358 --> 00:34:53,734 Gentlemen, would you please come this way into the surgery. 373 00:34:53,818 --> 00:34:54,735 - Yes, of course, old man. 374 00:34:54,819 --> 00:34:55,861 No need to oblige. 375 00:35:04,495 --> 00:35:06,747 [thrilling music ♪] 376 00:35:08,415 --> 00:35:11,001 [gasps, gas spraying] 377 00:35:14,797 --> 00:35:17,967 I know nothing about Heracles' experiments. 378 00:35:18,050 --> 00:35:20,094 But of one thing I'm sure. 379 00:35:21,720 --> 00:35:24,390 He would want to, to benefit mankind, 380 00:35:24,473 --> 00:35:26,225 not to destroy it. 381 00:35:26,308 --> 00:35:30,312 Fu Manchu is only interested in destruction. 382 00:35:30,396 --> 00:35:32,982 But what can we do to save Professor Heracles? 383 00:35:33,065 --> 00:35:37,111 I believe it's a Question of saving the world, Dr. Kessler. 384 00:35:37,194 --> 00:35:40,865 So, we're going to Istanbul. 385 00:35:40,948 --> 00:35:43,993 - Istanbul? - Yes, that's right, as soon as we can. 386 00:35:44,076 --> 00:35:45,995 Oh, then, if I may, I will come with you. 387 00:35:46,078 --> 00:35:48,455 And maybe Ingrid, too. - Good. 388 00:35:48,539 --> 00:35:49,957 Thank you. 389 00:35:55,296 --> 00:35:57,214 [knocking on door] 390 00:36:06,056 --> 00:36:08,767 [thrilling music ♪] 391 00:36:08,851 --> 00:36:10,019 [gas spraying] 392 00:36:13,189 --> 00:36:15,024 I wonder what's keeping Kessler. 393 00:36:16,317 --> 00:36:17,151 [groans] 394 00:36:24,783 --> 00:36:27,036 ♪♪ 395 00:36:37,129 --> 00:36:40,132 - Scotland Yard, please, Quickly. - But what on earth... 396 00:36:40,216 --> 00:36:42,426 Dr. Kessler would never leave a cigarette burning 397 00:36:42,509 --> 00:36:43,844 on a polished wood table. 398 00:36:43,928 --> 00:36:45,638 Something must've happened to him. 399 00:36:45,721 --> 00:36:48,057 Hello, Scotland Yard, operations room, quickly. 400 00:36:48,140 --> 00:36:49,642 Nayland Smith here. 401 00:36:49,725 --> 00:36:51,936 ♪♪ 402 00:37:31,392 --> 00:37:33,185 [horse snorts] 403 00:37:51,287 --> 00:37:53,289 [suspenseful music ♪] 404 00:38:01,797 --> 00:38:04,383 Blech! It is no good! 405 00:38:04,466 --> 00:38:06,719 But what about my money! come back! 406 00:38:06,802 --> 00:38:08,846 Come back! [speaking in foreign language] 407 00:38:56,018 --> 00:38:57,936 ♪♪ 408 00:40:27,109 --> 00:40:29,570 Can I buy you a drink, General Ahmet? 409 00:40:29,653 --> 00:40:31,363 Uh, no thank you, Melnik. 410 00:40:33,198 --> 00:40:35,576 I have some news for you, General. 411 00:40:35,659 --> 00:40:37,744 That's your business, isn't it? 412 00:40:37,828 --> 00:40:40,289 A seller of information 413 00:40:40,372 --> 00:40:42,374 to the highest bidder. 414 00:40:42,458 --> 00:40:46,587 I saw something interesting in the cemetery, you know, General. 415 00:40:46,670 --> 00:40:49,923 - Your own gravestone, perhaps? - Mm-mm. 416 00:40:50,007 --> 00:40:51,884 An abduction. 417 00:40:51,967 --> 00:40:54,720 Then report it to the proper authorities. 418 00:40:54,803 --> 00:40:57,848 I'm off duty. - Two abductions. 419 00:40:57,931 --> 00:40:59,975 In two coffins. 420 00:41:03,687 --> 00:41:08,400 I know you will be able to follow without any trouble. 421 00:41:08,484 --> 00:41:10,110 Goodbye, Melnik. 422 00:41:11,653 --> 00:41:15,199 Only 2,000 cash, that's-- Lieutenant, sir. 423 00:41:15,282 --> 00:41:17,284 Go away. 424 00:41:18,076 --> 00:41:19,578 1,000 425 00:41:19,661 --> 00:41:22,122 500! - ugh, go. 426 00:41:24,082 --> 00:41:25,209 [scoffs] 427 00:41:27,211 --> 00:41:29,213 Goodbye, sergeant. 428 00:41:31,507 --> 00:41:32,341 Ugh. 429 00:41:32,424 --> 00:41:36,595 [suspenseful music ♪] 430 00:41:42,351 --> 00:41:44,895 The boat approaches! 431 00:41:46,146 --> 00:41:48,649 The boat approaches! 432 00:41:55,197 --> 00:41:56,532 Master! 433 00:41:57,616 --> 00:42:00,869 Lin Tang arrives with the prisoners. 434 00:42:00,953 --> 00:42:02,287 Very well. 435 00:42:12,089 --> 00:42:14,466 [dramatic music ♪] 436 00:42:39,366 --> 00:42:41,326 Come back here! 437 00:42:41,410 --> 00:42:43,453 Where are you going? 438 00:42:43,537 --> 00:42:44,580 I must see your master. 439 00:42:44,663 --> 00:42:46,665 Get out of here! 440 00:42:49,293 --> 00:42:51,378 Bring him here. 441 00:42:53,714 --> 00:42:55,799 I bring you valuable information. 442 00:42:55,882 --> 00:42:59,011 $ 1,000 is all I'm asking. 443 00:42:59,094 --> 00:43:02,639 Start talking then, but it better be good. 444 00:43:07,185 --> 00:43:11,023 Lin Tang was here today in Istanbul. 445 00:43:11,106 --> 00:43:14,901 She took two prisoners away with her. 446 00:43:14,985 --> 00:43:17,571 - Prisoners? - Yes, yes. 447 00:43:17,654 --> 00:43:22,034 'Course I do not know who, but, uh, I know which... 448 00:43:22,117 --> 00:43:24,369 ...which way they went. 449 00:43:24,453 --> 00:43:25,996 Well...? 450 00:43:27,039 --> 00:43:29,458 The same road Lisa took, Master, 451 00:43:29,541 --> 00:43:31,335 to the other side, 452 00:43:31,418 --> 00:43:33,712 [whispering] to Bosphorus. 453 00:43:34,630 --> 00:43:37,215 - To Anatolia. - Yes. 454 00:43:38,717 --> 00:43:39,801 Ahmet. 455 00:43:41,345 --> 00:43:42,846 Reward him. 456 00:43:45,599 --> 00:43:46,975 ♪♪ 457 00:43:47,059 --> 00:43:50,145 [struggling] 458 00:44:05,661 --> 00:44:07,788 ♪♪ 459 00:45:07,097 --> 00:45:08,640 Kessler! 460 00:45:08,724 --> 00:45:10,434 Ingrid! 461 00:45:16,648 --> 00:45:18,608 Professor Heracles. 462 00:45:54,770 --> 00:45:56,772 Where are we? 463 00:45:58,231 --> 00:46:00,358 Anatolia, 464 00:46:00,442 --> 00:46:02,903 near the Bosphorus. 465 00:46:08,366 --> 00:46:09,951 It's incredible. 466 00:46:10,869 --> 00:46:13,371 Who were those people? 467 00:46:13,455 --> 00:46:15,999 You were kidnapped... 468 00:46:16,082 --> 00:46:18,376 ...by the men of Fu Manchu. 469 00:46:20,128 --> 00:46:21,379 Fu Ma-- 470 00:46:22,047 --> 00:46:23,131 I... 471 00:46:23,965 --> 00:46:26,301 ...can't move. 472 00:46:26,384 --> 00:46:28,804 I feel I'm paralyzed. 473 00:46:29,721 --> 00:46:32,641 You'll be alright in a few minutes. 474 00:46:32,724 --> 00:46:37,145 They used my... crystals against you. 475 00:46:39,856 --> 00:46:42,692 But in a small dose. 476 00:46:44,402 --> 00:46:45,904 Professor! 477 00:47:00,335 --> 00:47:02,629 ♪♪ 478 00:47:25,318 --> 00:47:27,112 Inspector Ahmet, 479 00:47:27,195 --> 00:47:28,989 your headquarters told me to expect you here. 480 00:47:29,072 --> 00:47:30,490 An honor, sir. 481 00:47:30,574 --> 00:47:33,076 But I'm afraid that I've bad news. 482 00:47:33,159 --> 00:47:34,744 What is the bad news, Inspector? 483 00:47:34,828 --> 00:47:37,873 The bandits, uh, who attacked the castle were 484 00:47:37,956 --> 00:47:39,708 Omar Pasha's men. 485 00:47:39,791 --> 00:47:40,917 Omar Pasha? 486 00:47:41,001 --> 00:47:44,087 - He controls the opium trade. - opium?! 487 00:47:44,170 --> 00:47:47,132 An informer called Melnik, 488 00:47:47,215 --> 00:47:49,467 appeared this morning, killed, 489 00:47:49,551 --> 00:47:51,553 in the street in front of the commissary. 490 00:47:51,636 --> 00:47:53,305 His last visit yesterday 491 00:47:53,388 --> 00:47:57,350 was to Omar Pasha's coffee shop. 492 00:47:58,393 --> 00:48:00,562 Poor Melnik. 493 00:48:00,645 --> 00:48:03,023 I should have listened to him. 494 00:48:03,106 --> 00:48:06,359 - Why? - Omar Pasha has vanished. 495 00:48:08,403 --> 00:48:10,155 We have had a report 496 00:48:10,238 --> 00:48:13,617 that he has gone to Anatolia to rescue the girl, Lisa, 497 00:48:13,700 --> 00:48:15,702 and has camped opposite the castle 498 00:48:15,785 --> 00:48:18,496 on the other side of the river Bosphorus. 499 00:48:21,791 --> 00:48:24,461 [chanting] 500 00:48:45,565 --> 00:48:47,525 Come on! 501 00:48:56,117 --> 00:48:58,036 All is clear, Master. 502 00:48:59,788 --> 00:49:03,208 ♪♪ 503 00:49:17,013 --> 00:49:19,516 Now for the castle. 504 00:49:19,599 --> 00:49:22,102 Of Fu Manchu. 505 00:49:22,185 --> 00:49:24,145 [dramatic music ♪] 506 00:49:34,698 --> 00:49:37,033 Bring forth the two prisoners. 507 00:49:37,117 --> 00:49:39,828 Dr. Kessler and Dr. Ingrid Koch. 508 00:49:39,911 --> 00:49:42,747 Yes, Father, the guards are bringing them. 509 00:49:44,124 --> 00:49:46,668 ♪♪ 510 00:49:54,050 --> 00:49:57,012 I have brought you here to save the life of someone 511 00:49:57,095 --> 00:50:01,975 whose knowledge I require as a thirsty man needs water, 512 00:50:02,058 --> 00:50:05,562 crystal clear water, Dr. Kessler. 513 00:50:08,773 --> 00:50:12,193 The name of the person to whom I refer... 514 00:50:12,277 --> 00:50:15,697 ...is Professor... Heracles. 515 00:50:15,780 --> 00:50:18,283 [dramatic music ♪] 516 00:50:22,370 --> 00:50:24,664 [labored breathing] 517 00:50:32,172 --> 00:50:34,299 - He is dying. - Oh, Professor... 518 00:50:34,382 --> 00:50:37,719 You will use your skill, Doctor. You will make him live. 519 00:50:39,345 --> 00:50:41,931 I am not a miracle worker. 520 00:50:42,015 --> 00:50:44,142 Besides, you took everything away, 521 00:50:44,225 --> 00:50:46,436 except my hands. 522 00:50:46,519 --> 00:50:49,189 On the contrary, Dr. Kessler. 523 00:50:51,107 --> 00:50:54,444 You will find everything here that you require. 524 00:50:54,527 --> 00:50:57,947 ♪♪ 525 00:51:09,751 --> 00:51:11,086 I don't understand. 526 00:51:13,755 --> 00:51:15,924 What's wrong with that man? 527 00:51:16,007 --> 00:51:17,967 There is nothing wrong with him, Doctor, 528 00:51:18,051 --> 00:51:20,678 he is in perfect physical condition. 529 00:51:20,762 --> 00:51:26,017 And unlike Professor Heracles, his heart is as sound as a bell. 530 00:51:26,101 --> 00:51:29,270 Do you not agree, Doctor, that Professor Heracles 531 00:51:29,354 --> 00:51:32,398 should have that splendid heart? 532 00:51:32,482 --> 00:51:34,359 A heart transplant? 533 00:51:36,444 --> 00:51:39,197 But that man is not dead or dying. 534 00:51:39,280 --> 00:51:41,908 He is drugged. He will die, 535 00:51:41,991 --> 00:51:43,993 for the sake of science. 536 00:51:44,077 --> 00:51:46,121 And for your sake also. 537 00:51:46,204 --> 00:51:49,124 I need Heracles to complete my plans. 538 00:51:49,207 --> 00:51:53,294 I need him alive, conscious, coherent. 539 00:51:53,378 --> 00:51:55,755 Therefore, you will operate. 540 00:51:58,049 --> 00:51:59,843 And if I refuse, hm? 541 00:52:02,554 --> 00:52:07,392 Then Dr. Ingrid Koch will die an extremely painful death. 542 00:52:07,475 --> 00:52:08,560 No! 543 00:52:13,398 --> 00:52:16,401 The choice is yours, Dr. Kessler. 544 00:52:16,484 --> 00:52:18,570 [tense music ♪] 545 00:52:21,698 --> 00:52:23,992 In order to convince you, 546 00:52:24,075 --> 00:52:26,369 I shall arrange a demonstration. 547 00:52:26,452 --> 00:52:29,706 [dramatic music ♪] 548 00:52:36,296 --> 00:52:37,505 Dr. Kessler, 549 00:52:37,589 --> 00:52:40,592 down there is the great Olmos Dam, 550 00:52:40,675 --> 00:52:44,596 holding many hundreds of thousands of gallons of water. 551 00:52:44,679 --> 00:52:46,598 In a few moments, 552 00:52:46,681 --> 00:52:50,310 some of our men will drop a crystal into the water. 553 00:52:50,393 --> 00:52:51,644 I don't understand. 554 00:52:51,728 --> 00:52:54,272 Dr. Kessler, if you look to your left, 555 00:52:54,355 --> 00:52:57,650 you will see workmen repairing the dam. 556 00:53:00,778 --> 00:53:03,448 The workmen refused to cooperate 557 00:53:03,531 --> 00:53:07,285 when ordered to carry supplies up the mountain. 558 00:53:07,368 --> 00:53:08,703 Therefore, 559 00:53:08,786 --> 00:53:11,039 I am displeased. 560 00:53:23,343 --> 00:53:25,386 As you can see, Dr. Kessler, 561 00:53:25,470 --> 00:53:29,265 my men are now carrying out their work to my satisfaction. 562 00:53:29,349 --> 00:53:31,434 At the same time, I trust 563 00:53:31,517 --> 00:53:32,769 they are providing you... [Ingrid groans] 564 00:53:32,852 --> 00:53:36,773 ...with a convincing display of my power. 565 00:53:36,856 --> 00:53:38,024 You can't do it. 566 00:53:38,107 --> 00:53:39,359 You can't! 567 00:53:39,442 --> 00:53:41,778 ♪♪ 568 00:53:47,367 --> 00:53:49,285 No! No, stop! 569 00:53:52,914 --> 00:53:54,082 No! 570 00:53:57,085 --> 00:53:59,629 [suspenseful music ♪] 571 00:54:04,175 --> 00:54:06,135 [dam creaks loudly] 572 00:54:10,473 --> 00:54:11,307 No! 573 00:54:38,668 --> 00:54:41,045 Run! Run for your life! 574 00:54:42,922 --> 00:54:44,966 [screaming] 575 00:55:34,474 --> 00:55:36,684 [men screaming] 576 00:56:42,458 --> 00:56:43,709 Complete annihilation. 577 00:56:44,877 --> 00:56:48,798 Even Nayland Smith cannot touch you now, Father. 578 00:56:48,881 --> 00:56:50,800 I wish that he would try. 579 00:56:50,883 --> 00:56:52,969 ♪♪ 580 00:57:15,908 --> 00:57:18,035 This is Asia. 581 00:57:18,119 --> 00:57:19,704 Anatolia 582 00:57:20,496 --> 00:57:22,373 I must leave you gentlemen. 583 00:57:22,457 --> 00:57:24,876 Thank you, Inspector, for all your help. 584 00:57:24,959 --> 00:57:27,086 I'm sorry, Petrie, but this is where we part. 585 00:57:27,170 --> 00:57:29,672 - But I can't let you go alone. - It's better that way. 586 00:57:29,755 --> 00:57:32,341 You can be of more use to me in Istanbul. 587 00:57:32,425 --> 00:57:34,135 How? 588 00:57:34,218 --> 00:57:37,722 I want you to telegraph the Home secretary's office in London. 589 00:57:37,805 --> 00:57:39,348 Use the standard code. - Alright. 590 00:57:39,432 --> 00:57:42,477 Tell him that I intend to try to get into Fu Manchu's castle. 591 00:57:42,560 --> 00:57:45,438 But how do you know that Fu Manchu captured the castle? 592 00:57:45,521 --> 00:57:47,857 Besides, we have nothing but guesswork to go on. 593 00:57:47,940 --> 00:57:51,694 I have something here which may change your mind, Doctor. 594 00:57:54,697 --> 00:57:59,118 This was found on a dead man nearby. 595 00:58:01,078 --> 00:58:03,789 Still guesswork, Petrie? 596 00:58:03,873 --> 00:58:05,249 Dacoit's headscarf. 597 00:58:14,383 --> 00:58:17,261 - Goodbye, Petrie! - Good luck! 598 00:58:30,274 --> 00:58:32,735 Curt, you mustn't do this. 599 00:58:42,745 --> 00:58:44,914 A doctor can't say no 600 00:58:44,997 --> 00:58:47,041 to saving a life. 601 00:58:47,124 --> 00:58:50,878 I know that, but you cannot do this if, 602 00:58:50,962 --> 00:58:52,713 by saving Professor Heracles' life, 603 00:58:52,797 --> 00:58:55,967 you are helping this murderer in his plans. 604 00:58:56,050 --> 00:58:59,178 Do you believe that Fu Manchu will let Heracles live 605 00:58:59,262 --> 00:59:01,013 after he's used him? 606 00:59:01,097 --> 00:59:02,640 I don't know. 607 00:59:05,685 --> 00:59:08,729 But we have to try everything. 608 00:59:08,813 --> 00:59:14,026 And nobody before tried to... to do such an... an operation. 609 00:59:17,446 --> 00:59:18,656 Do you... 610 00:59:20,283 --> 00:59:23,536 Do you think you can do it? 611 00:59:23,619 --> 00:59:25,037 Yes. 612 00:59:29,917 --> 00:59:31,836 Yes, I know we can do it. 613 00:59:33,754 --> 00:59:34,964 I hope. 614 00:59:40,177 --> 00:59:41,721 Are you sure... 615 00:59:42,763 --> 00:59:46,642 ...you're not doing all this for me? 616 00:59:46,726 --> 00:59:49,312 Just to save my life? 617 00:59:51,981 --> 00:59:53,733 And if it is so? 618 00:59:56,652 --> 00:59:58,863 We have not a chance. 619 00:59:58,946 --> 01:00:01,907 In this moment, 620 01:00:01,991 --> 01:00:06,078 you are the only person who matters to me. 621 01:00:08,581 --> 01:00:11,167 [footsteps approaching] 622 01:00:13,502 --> 01:00:15,046 Come, please. 623 01:00:21,427 --> 01:00:23,262 ♪♪ 624 01:00:23,346 --> 01:00:25,806 [clock ticking] 625 01:03:28,656 --> 01:03:30,366 [squishing] 626 01:05:14,345 --> 01:05:17,640 ♪♪ 627 01:05:46,001 --> 01:05:47,753 ♪♪ 628 01:05:56,845 --> 01:06:00,516 A further warning to humanity. 629 01:06:00,599 --> 01:06:06,438 If the governments of all the nations do not accept my terms, 630 01:06:06,522 --> 01:06:09,316 in four days' time, 631 01:06:09,400 --> 01:06:11,902 I will bring desolation 632 01:06:11,986 --> 01:06:13,445 to mankind. 633 01:06:13,529 --> 01:06:16,240 [dramatic music ♪] 634 01:06:21,662 --> 01:06:26,709 [man shouting in foreign language] 635 01:06:35,634 --> 01:06:38,178 Master, the spy you sent is back. 636 01:06:53,277 --> 01:06:54,278 [groans] 637 01:07:24,683 --> 01:07:27,394 Did you get close to the castle? 638 01:07:28,270 --> 01:07:29,897 Yes, Master. 639 01:07:32,399 --> 01:07:34,401 Well then, speak. 640 01:07:34,485 --> 01:07:38,489 There are 15... men guarding the castle. 641 01:07:38,572 --> 01:07:41,200 Yes? And what else did you see? 642 01:07:47,956 --> 01:07:49,291 Master... 643 01:07:51,001 --> 01:07:52,628 The girl, Lisa... 644 01:07:52,711 --> 01:07:54,671 ...still lives. 645 01:07:56,298 --> 01:07:59,802 She's Fu Manchu's prisoner... 646 01:08:04,181 --> 01:08:06,475 She's to die in two days... 647 01:08:07,684 --> 01:08:10,521 ...when Fu Manchu's... 648 01:08:10,604 --> 01:08:13,398 ...work is done. [groans weakly] 649 01:08:14,358 --> 01:08:16,068 You've done well. 650 01:08:25,744 --> 01:08:28,163 The dacoit's headband. 651 01:08:32,042 --> 01:08:34,253 Bury this man with honor. 652 01:09:05,075 --> 01:09:06,827 Don't move, you fools. 653 01:09:08,203 --> 01:09:10,539 Tell your men to drop their arms Quickly! 654 01:09:10,622 --> 01:09:12,332 Don't move, any of you. 655 01:09:14,835 --> 01:09:16,587 I am Omar Pasha. 656 01:09:16,670 --> 01:09:19,631 And I'm Nayland Smith of Scotland Yard. 657 01:09:19,715 --> 01:09:22,426 I thought I could smell a policeman. 658 01:09:22,509 --> 01:09:27,139 It seems that for once you and I could be on the same side. 659 01:09:27,222 --> 01:09:29,641 I, too, seek Fu Manchu. 660 01:09:31,018 --> 01:09:33,353 ♪♪ 661 01:09:45,073 --> 01:09:47,242 You have done well, Dr. Kessler. 662 01:09:49,745 --> 01:09:52,664 His recovery will take a long time. 663 01:09:52,748 --> 01:09:56,376 We cannot afford to wait for complete recovery. 664 01:09:56,460 --> 01:09:58,295 As soon as he regains consciousness, 665 01:09:58,378 --> 01:10:00,047 he will be made to talk. 666 01:10:00,130 --> 01:10:01,965 And if Heracles refuses? 667 01:10:03,091 --> 01:10:07,804 Need I remind you, Doctor, that he has no alternative. 668 01:10:09,640 --> 01:10:13,769 And if I refuse to help you any further? 669 01:10:13,852 --> 01:10:16,521 Then you will sign this lady's death warrant. 670 01:10:17,940 --> 01:10:21,026 Your help during the operation was invaluable. 671 01:10:24,947 --> 01:10:26,990 We have no further use for you. [claps] 672 01:10:28,533 --> 01:10:29,534 No! 673 01:10:30,202 --> 01:10:32,704 [Ingrid whimpering] 674 01:10:39,419 --> 01:10:42,339 Look after your patient, Doctor, 675 01:10:42,422 --> 01:10:44,216 and watch him well. 676 01:10:50,764 --> 01:10:52,307 Curt! 677 01:10:52,391 --> 01:10:54,184 [struggling] 678 01:10:58,438 --> 01:10:59,731 Father. 679 01:10:59,815 --> 01:11:02,859 The guards have caught a spy, Omar Pasha. 680 01:11:04,194 --> 01:11:06,905 - Alone? - Yes, and unarmed, 681 01:11:06,989 --> 01:11:08,907 as if he invited capture. 682 01:11:10,951 --> 01:11:12,452 Have the girl, Lisa, brought to me. 683 01:11:12,536 --> 01:11:13,578 Yes, Father. 684 01:11:13,662 --> 01:11:15,956 ♪♪ 685 01:11:39,146 --> 01:11:41,565 Who are you? 686 01:11:41,648 --> 01:11:42,983 Lisa. 687 01:11:46,820 --> 01:11:48,405 Did they do that to you? 688 01:12:29,071 --> 01:12:31,114 Is this the way... 689 01:12:31,198 --> 01:12:34,743 ...to treat a stranger in your house? 690 01:12:34,826 --> 01:12:38,580 You are no stranger to me, Omar Pasha. 691 01:12:40,457 --> 01:12:43,251 But I never thought you to be a fool. 692 01:12:43,335 --> 01:12:45,962 Fools do not trade... 693 01:12:46,046 --> 01:12:47,714 ...with lives. 694 01:12:56,181 --> 01:12:58,433 Give her back to me, 695 01:12:58,517 --> 01:13:03,063 and I will give you the head of your enemy. 696 01:13:03,146 --> 01:13:05,232 Enemy? 697 01:13:05,315 --> 01:13:07,150 Nayland Smith. 698 01:13:11,071 --> 01:13:12,906 Release him. 699 01:13:26,044 --> 01:13:29,339 My men are camped in the hills, 700 01:13:29,423 --> 01:13:31,633 on the other side of the Bosphorus, 701 01:13:31,716 --> 01:13:33,260 overlooking this castle, 702 01:13:33,343 --> 01:13:35,720 Nayland Smith is their prisoner. 703 01:13:35,804 --> 01:13:37,931 I want this woman. 704 01:13:40,517 --> 01:13:43,061 She belongs to me. 705 01:13:44,729 --> 01:13:46,815 You shall have her, 706 01:13:46,898 --> 01:13:49,568 provided that you give me Nayland Smith. 707 01:13:49,651 --> 01:13:51,653 You have my word. 708 01:13:51,736 --> 01:13:53,864 Then you shall remain my guest. 709 01:13:53,947 --> 01:13:55,782 For how long? 710 01:13:56,741 --> 01:13:59,202 That, I shall decide. 711 01:13:59,286 --> 01:14:01,705 ♪♪ 712 01:14:17,888 --> 01:14:19,598 The girl! 713 01:14:19,681 --> 01:14:21,725 Let her go, she cannot escape. 714 01:14:36,907 --> 01:14:39,576 Take him to the laboratory. 715 01:15:08,271 --> 01:15:10,106 You are an obstinate man. 716 01:15:15,403 --> 01:15:17,364 How highly do you value your life 717 01:15:17,447 --> 01:15:19,533 compared with that of Nayland Smith? 718 01:15:19,616 --> 01:15:20,992 Try me. 719 01:15:23,703 --> 01:15:26,081 The entrance to eternity. 720 01:15:26,164 --> 01:15:27,874 Beyond that door, there is a tunnel 721 01:15:27,958 --> 01:15:30,669 which leads directly to the sea. 722 01:15:30,752 --> 01:15:33,547 Cisterns of water are poised above it. 723 01:15:33,630 --> 01:15:37,092 The touch of a lever will release hundreds of thousands of gallons of water 724 01:15:37,175 --> 01:15:38,385 into that tunnel, 725 01:15:38,468 --> 01:15:41,429 and combined with Professor Heracles' crystals, 726 01:15:41,513 --> 01:15:44,266 this can transform the entire sea 727 01:15:44,349 --> 01:15:47,435 into one gigantic block of ice. 728 01:15:47,519 --> 01:15:49,980 [dramatic music ♪] 729 01:16:08,498 --> 01:16:10,000 Come now. 730 01:16:10,083 --> 01:16:11,918 Where is Nayland Smith? 731 01:16:13,086 --> 01:16:15,797 If you'll free me 732 01:16:15,880 --> 01:16:17,048 and Lisa. 733 01:16:18,008 --> 01:16:19,926 When we find her. 734 01:16:23,013 --> 01:16:24,514 My men are camped 735 01:16:24,598 --> 01:16:27,017 in the pass, four kilometers from here, 736 01:16:27,100 --> 01:16:29,352 on the other side of the Bosphorus. 737 01:16:29,436 --> 01:16:31,313 Nayland Smith is with them. 738 01:16:35,191 --> 01:16:37,277 [groaning] 739 01:16:51,499 --> 01:16:53,293 ♪♪ 740 01:17:56,106 --> 01:17:57,816 [explosions] 741 01:18:11,079 --> 01:18:13,623 He's awake. 742 01:18:15,333 --> 01:18:17,794 How're you feeling now? 743 01:18:17,877 --> 01:18:21,339 I feel nothing, but I am alive. 744 01:18:21,423 --> 01:18:24,801 You wish to remain alive, Professor? 745 01:18:24,884 --> 01:18:28,054 ♪♪ 746 01:18:30,306 --> 01:18:34,477 You will see that he stays conscious for a few more minutes. 747 01:18:34,561 --> 01:18:37,021 Father, the attack was successful. 748 01:18:37,105 --> 01:18:40,900 Omar Pasha's men were all destroyed. 749 01:18:40,984 --> 01:18:43,319 And Nayland Smith? 750 01:18:43,403 --> 01:18:45,905 Dead. This man saw him killed. 751 01:18:47,949 --> 01:18:51,369 I shall broadcast at midnight. 752 01:18:51,453 --> 01:18:54,497 - And Heracles? - He will talk. 753 01:18:54,581 --> 01:18:58,793 You have explained to him the information I require from him? 754 01:18:58,877 --> 01:19:00,628 Yes, of course. 755 01:19:00,712 --> 01:19:04,466 Your task is now completed, Dr. Kessler. 756 01:19:21,441 --> 01:19:24,277 The formula, Professor. 757 01:19:24,360 --> 01:19:26,029 [weakly] No. 758 01:19:29,783 --> 01:19:31,618 Very well. 759 01:19:31,701 --> 01:19:33,244 ♪♪ 760 01:19:33,328 --> 01:19:36,456 [lively music ♪] 761 01:19:38,208 --> 01:19:39,793 It's hot in here. 762 01:19:39,876 --> 01:19:42,337 Then take your clothes off. 763 01:19:42,420 --> 01:19:45,423 A gentleman never takes his clothes off in public! 764 01:19:45,507 --> 01:19:46,424 Ah. 765 01:19:48,802 --> 01:19:51,846 Bring us some coffee, you lazy good for nothing. 766 01:19:54,432 --> 01:19:56,851 [chanting] - what on earth... 767 01:20:04,067 --> 01:20:05,276 [cheers] 768 01:20:07,320 --> 01:20:10,198 [coughing] 769 01:20:10,281 --> 01:20:12,534 No filters? 770 01:20:12,617 --> 01:20:14,619 [frustrated groan] 771 01:20:16,079 --> 01:20:17,956 [electronic beeping] 772 01:20:18,039 --> 01:20:20,041 [Fu Manchu] This is my ultimatum. 773 01:20:20,124 --> 01:20:22,085 Within the next few hours, 774 01:20:22,168 --> 01:20:25,380 the Bosphorus and the city of Istanbul 775 01:20:25,463 --> 01:20:27,006 will be destroyed. 776 01:20:27,090 --> 01:20:28,216 It's not true. 777 01:20:28,299 --> 01:20:29,759 It can't be true! 778 01:20:29,843 --> 01:20:31,386 - Dr. Petrie. - [Fu Manchu] The powers of the world... 779 01:20:31,469 --> 01:20:33,930 - calm yourself. - [Fu Manchu] ...have relied upon one man, 780 01:20:34,013 --> 01:20:35,557 Nayland Smith. 781 01:20:35,640 --> 01:20:38,268 Nayland Smith is dead. 782 01:20:40,687 --> 01:20:42,856 ♪♪ 783 01:20:49,612 --> 01:20:51,114 Master. 784 01:20:57,328 --> 01:20:59,205 The formula. 785 01:21:00,707 --> 01:21:03,710 With this, I can control all things 786 01:21:03,793 --> 01:21:06,004 and all men. 787 01:21:06,087 --> 01:21:07,547 The Bosphorus. 788 01:21:08,965 --> 01:21:10,800 Flash the signal. 789 01:21:50,673 --> 01:21:52,133 Bad dreams? 790 01:21:53,760 --> 01:21:56,387 The worst dreams are better than reality. 791 01:21:56,471 --> 01:21:57,472 Why? 792 01:21:58,890 --> 01:22:02,310 You think that, maybe, without this awful adventure, 793 01:22:02,393 --> 01:22:06,773 we would never have realized that we were in love. 794 01:22:06,856 --> 01:22:07,857 [kiss] 795 01:22:08,608 --> 01:22:10,860 I've known it for a long time. 796 01:22:10,944 --> 01:22:12,779 I didn't see it. 797 01:22:12,862 --> 01:22:14,572 I didn't want you to see it. 798 01:22:14,656 --> 01:22:16,783 I didn't want to distract you from your work, 799 01:22:16,866 --> 01:22:19,869 your experiments, your investigations, 800 01:22:19,953 --> 01:22:23,498 which were all so much more important than me. 801 01:22:23,581 --> 01:22:24,958 [kiss] 802 01:22:25,041 --> 01:22:27,585 You did exactly right, Ingrid. 803 01:22:41,641 --> 01:22:44,435 Thanks to those many hours of hard work 804 01:22:44,519 --> 01:22:46,562 during the professor's operation, 805 01:22:46,646 --> 01:22:48,731 I managed to gain access to some acid, 806 01:22:48,815 --> 01:22:53,152 which I can now use against Fu Manchu. 807 01:23:00,576 --> 01:23:01,536 [explosion] 808 01:23:10,586 --> 01:23:13,214 [dramatic music ♪] 809 01:23:18,636 --> 01:23:20,263 [gasps, muffled protests] 810 01:23:20,346 --> 01:23:21,848 Keep Quiet, I shan't hurt you. 811 01:23:21,931 --> 01:23:24,267 I'm from the police, Scotland Yard. 812 01:23:24,350 --> 01:23:26,728 Fu Manchu intends to destroy Istanbul! 813 01:23:26,811 --> 01:23:29,397 Please! - Is there a radio transmitter? 814 01:23:29,480 --> 01:23:32,442 Yes, I can guide you. Follow me. 815 01:23:32,525 --> 01:23:33,735 Father! 816 01:23:35,862 --> 01:23:37,238 Father! 817 01:23:37,321 --> 01:23:39,699 Dr. Kessler and the girl, they have escaped. 818 01:23:39,782 --> 01:23:41,409 The have reached the tunnel. 819 01:23:43,661 --> 01:23:45,329 Excellent. 820 01:23:47,582 --> 01:23:50,418 And when the crystals are released into the tunnel, 821 01:23:51,961 --> 01:23:53,755 they will die. 822 01:23:53,838 --> 01:23:56,132 ♪♪ 823 01:23:56,215 --> 01:23:57,884 [electronics beeping] 824 01:23:57,967 --> 01:24:01,220 I think I've managed to break through to the London frequency. 825 01:24:04,974 --> 01:24:06,809 We're through! 826 01:24:06,893 --> 01:24:08,686 This is Nayland Smith, 827 01:24:08,770 --> 01:24:11,355 speaking from Fu Manchu's headquarters. 828 01:24:11,439 --> 01:24:14,275 Send a warning to the Bosphorus. 829 01:24:14,358 --> 01:24:16,027 Nayland Smith. 830 01:24:17,528 --> 01:24:19,572 Nayland Smith. 831 01:24:19,655 --> 01:24:21,491 [explosion] - come on! 832 01:24:24,243 --> 01:24:26,496 [suspenseful music ♪] 833 01:24:39,258 --> 01:24:40,718 [pressure releasing] 834 01:24:44,472 --> 01:24:45,515 Look! 835 01:24:47,225 --> 01:24:49,102 Quick! Through the door! 836 01:25:05,827 --> 01:25:07,120 The professor. 837 01:25:10,081 --> 01:25:12,083 Come on, Professor, we must get out of here. 838 01:25:12,166 --> 01:25:14,710 ♪♪ 839 01:26:43,007 --> 01:26:44,091 Go on! 840 01:26:55,394 --> 01:26:58,022 - They have taken Heracles. - Come. 841 01:27:11,452 --> 01:27:13,246 Flood the tunnels! 842 01:27:13,329 --> 01:27:15,164 ♪♪ 843 01:27:16,916 --> 01:27:18,668 [whimpering] 844 01:27:26,050 --> 01:27:28,552 Ingrid, Ingrid, don't give up. 845 01:27:28,636 --> 01:27:31,764 Ingrid, quick. We must go on! 846 01:27:31,847 --> 01:27:34,558 [overlapping chatter] 847 01:27:54,036 --> 01:27:56,122 Omar! I must go back for Omar! 848 01:27:56,205 --> 01:27:59,125 - Come back! come back! - Omar! Omar! 849 01:28:43,586 --> 01:28:44,754 Omar! 850 01:28:55,598 --> 01:28:56,932 Omar! 851 01:28:59,685 --> 01:29:01,729 Omar, where are you? 852 01:29:01,812 --> 01:29:03,606 [crying] 853 01:29:04,482 --> 01:29:05,941 Omar! 854 01:29:17,411 --> 01:29:19,705 Where are you? 855 01:29:19,789 --> 01:29:21,457 Omar! 856 01:29:42,228 --> 01:29:43,604 Omar! 857 01:29:44,814 --> 01:29:45,940 Omar! 858 01:29:46,899 --> 01:29:48,067 [shrieks] 859 01:29:49,652 --> 01:29:51,278 Omar... 860 01:29:52,113 --> 01:29:53,197 Omar! 861 01:30:11,590 --> 01:30:15,344 Kessler must've got through, the systems are bursting. 862 01:30:15,428 --> 01:30:16,804 [explosion] 863 01:30:20,057 --> 01:30:21,725 [explosion] 864 01:30:32,486 --> 01:30:33,654 Father. 865 01:30:44,540 --> 01:30:45,624 Father! 866 01:30:56,469 --> 01:30:58,596 [explosions continue] 867 01:30:58,679 --> 01:31:00,556 Hey, Kessler, Kessler! 868 01:31:00,639 --> 01:31:04,393 Ingrid! I-I'm coming now as fast as I can push. 869 01:31:04,477 --> 01:31:06,979 I'm doing the best I can! Hang on! 870 01:31:07,062 --> 01:31:08,272 It's Petrie, Ingrid! 871 01:31:08,355 --> 01:31:11,317 I... really am doing my best. 872 01:31:11,400 --> 01:31:15,279 [ Fu Manchu] The world shall hear from me again. 873 01:31:19,700 --> 01:31:23,412 The world shall hear from me again. 874 01:31:23,496 --> 01:31:26,499 ♪♪ 875 01:31:29,919 --> 01:31:32,922 ♪ ♪ 58680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.