All language subtitles for TO-CHECK - EN - The Blue Bird (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,880 LENFILM 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,560 20th CENTURY-FOX 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,639 A co-production of 4 00:00:12,640 --> 00:00:15,640 SOVINFILM and EDWARD LEWIS PRODUCTIONS 5 00:00:15,800 --> 00:00:18,800 Mother, Witch, Light, Motherly Love - ELIZABETH TAYLOR 6 00:00:19,840 --> 00:00:22,840 Night - JANE FONDA 7 00:00:23,840 --> 00:00:26,840 Cat - CICELY TYSON 8 00:00:27,840 --> 00:00:30,840 Luxury - AVA GARDNER 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,800 Milk - MARGARITA TEREKHOVA 10 00:00:35,800 --> 00:00:38,800 Sugar - GEORGY VITSIN 11 00:00:39,800 --> 00:00:42,800 Clown - OLEG POPOV 12 00:00:43,800 --> 00:00:46,800 Blue Bird - NADEZHDA PAVLOVA 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,840 In a film by GEORGE CUKOR 14 00:00:52,600 --> 00:00:55,600 THE BLUE BIRD based on Maurice Maeterlinck's play 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,639 Also starring: 16 00:01:00,640 --> 00:01:03,640 Tyltyl - TODD LOOKINLAND Mytyl - PATSY KENSIT 17 00:01:04,640 --> 00:01:07,640 Screenplay by Alexei KAPLER Hugh WHITEMORE, Alfred HAYES 18 00:01:09,400 --> 00:01:12,400 Cinematography by Freddie YOUNG, Ionas GRITSUS 19 00:01:13,440 --> 00:01:16,440 Production design and graphics by Brian WILDSMITH 20 00:01:17,640 --> 00:01:19,399 Art director - Valery YURKEVICH 21 00:01:19,400 --> 00:01:22,400 Costumes by Marina AZIZYAN and Edith HEAD 22 00:01:23,440 --> 00:01:26,440 Songs and ballet music by Andrei PETROV 23 00:01:28,200 --> 00:01:30,639 Music composed and conducted by Irwin KOSTAL 24 00:01:30,640 --> 00:01:33,640 Lyrics by Tony HARRISON 25 00:01:46,040 --> 00:01:49,040 Producer - Paul MASLANSKY 26 00:01:50,600 --> 00:01:53,600 Choreography by Igor BELSKY, Leonid JACOBSON 27 00:01:54,440 --> 00:01:57,440 Director - George CUKOR 28 00:03:43,200 --> 00:03:46,200 I'm scared! 29 00:04:04,800 --> 00:04:07,800 Don't lag behind! 30 00:04:30,800 --> 00:04:33,800 Come on, Tylo! 31 00:04:34,400 --> 00:04:37,400 Mother! We're back! 32 00:04:42,400 --> 00:04:45,400 Oh, my goodness... 33 00:04:45,880 --> 00:04:48,880 Where have you been? Go wash yourself! 34 00:04:50,640 --> 00:04:53,640 Look at you, you're soaking wet! You're covered in mud! 35 00:04:54,560 --> 00:04:57,279 I see you were not in a hurry to get home. 36 00:04:57,280 --> 00:04:59,239 But we ran all the way home! 37 00:04:59,240 --> 00:05:01,479 Even across the bridge. 38 00:05:01,480 --> 00:05:04,480 Oh, God! 39 00:05:06,480 --> 00:05:08,959 - Go to bed now! - I'm hungry! 40 00:05:08,960 --> 00:05:11,960 You're having no supper tonight! Go on, go to bed! 41 00:05:15,280 --> 00:05:18,280 Hurry up! 42 00:05:32,120 --> 00:05:34,119 Where are the children? 43 00:05:34,120 --> 00:05:36,279 I sent them to bed. 44 00:05:36,280 --> 00:05:39,280 To bed? So early? 45 00:05:39,880 --> 00:05:42,880 - They misbehaved today. - Misbehaved? 46 00:05:44,360 --> 00:05:47,119 Yes. They went to the bridge. 47 00:05:47,120 --> 00:05:50,120 And I have told them time and time again never to cross that thing! 48 00:05:52,960 --> 00:05:55,960 Little rascals! 49 00:05:56,720 --> 00:05:58,879 They have gotten out of hand. 50 00:05:58,880 --> 00:06:01,880 Children are all the same. They keep forgetting. 51 00:06:03,120 --> 00:06:06,120 Will you stop defending them! 52 00:07:36,400 --> 00:07:37,719 Mytyl? 53 00:07:37,720 --> 00:07:39,479 Tyltyl? 54 00:07:39,480 --> 00:07:41,079 Are you asleep? 55 00:07:41,080 --> 00:07:42,719 Are you? 56 00:07:42,720 --> 00:07:45,720 How can I be asleep when I'm talking to you? 57 00:07:53,480 --> 00:07:56,480 You mustn't get up! Mommy will be angry again. 58 00:08:00,560 --> 00:08:03,560 What's all that? 59 00:08:14,960 --> 00:08:17,199 I'm going down to look. 60 00:08:17,200 --> 00:08:18,959 They're going to punish us, Tyltyl. 61 00:08:18,960 --> 00:08:21,960 They won't if they don't hear us. 62 00:09:05,400 --> 00:09:08,400 - Why are they making such a noise? - They're musicians. 63 00:09:10,680 --> 00:09:13,680 - Are they angry? - No, it's just their work. 64 00:09:16,640 --> 00:09:19,640 What's all that on the tables? 65 00:09:21,640 --> 00:09:24,159 Cakes, and fruit and tarts... 66 00:09:24,160 --> 00:09:27,160 - Are they going to eat them? - What else would they do with them? 67 00:09:27,360 --> 00:09:29,639 Why don't they eat them at once? 68 00:09:29,640 --> 00:09:31,479 They're not hungry. 69 00:09:31,480 --> 00:09:34,039 Not hungry? Strange people. 70 00:09:34,040 --> 00:09:36,039 They eat whenever they want to. 71 00:09:36,040 --> 00:09:38,479 - Every day? - So I'm told. 72 00:09:38,480 --> 00:09:41,480 Will they eat them all? Perhaps they'll give some to us? 73 00:09:42,880 --> 00:09:45,880 They don't know us. 74 00:10:01,280 --> 00:10:04,280 Look, Tyltyl, they're eating them. The girls have got two cakes each. 75 00:10:05,480 --> 00:10:07,879 - The boys have got three! - I've got twelve. 76 00:10:07,880 --> 00:10:10,880 - I've got two times twelve. - Give me some. 77 00:10:25,880 --> 00:10:27,479 What's the matter? 78 00:10:27,480 --> 00:10:30,480 We better go home. 79 00:10:30,640 --> 00:10:33,039 We don't belong here. 80 00:10:33,040 --> 00:10:36,040 It's cold. Tyltyl, I'm cold. 81 00:10:36,640 --> 00:10:39,640 So am I. 82 00:10:48,640 --> 00:10:51,640 They're asleep. Come on. 83 00:11:19,040 --> 00:11:22,040 Where is the bird that is blue? 84 00:11:23,360 --> 00:11:26,360 I must have it. Give me the bird that is blue! 85 00:11:28,960 --> 00:11:31,960 - Tyltyl has a bird. - Yes, but I can't give it away. 86 00:11:32,480 --> 00:11:35,480 - What? Why not? - Because it's mine. 87 00:11:36,400 --> 00:11:39,400 Well, that's a good reason, I suppose. Where is this bird? 88 00:11:41,040 --> 00:11:44,040 In the cage. 89 00:11:48,280 --> 00:11:51,119 No, no, no... 90 00:11:51,120 --> 00:11:54,120 It's not blue enough. You must find me the one I want. 91 00:11:56,640 --> 00:11:59,640 - We don't know where it is. - No more do I! 92 00:12:00,280 --> 00:12:03,280 That's why you must find it for me. I must have the bluebird. 93 00:12:05,360 --> 00:12:08,360 It's for a little girl who's very ill. 94 00:12:08,520 --> 00:12:10,119 What's the matter with her? 95 00:12:10,120 --> 00:12:13,120 Well, we're not quite sure. She wants to be happy. 96 00:12:17,400 --> 00:12:20,119 Don't lose time, go at once! 97 00:12:20,120 --> 00:12:22,479 - At once? - Yes, why not? 98 00:12:22,480 --> 00:12:24,359 We're supposed to be in bed. 99 00:12:24,360 --> 00:12:27,360 In bed? Then what were you doing outside? 100 00:12:27,680 --> 00:12:30,680 Playing at eating cakes. 101 00:12:31,480 --> 00:12:34,480 Where are these cakes? Tell me, where are you hiding them? 102 00:12:36,040 --> 00:12:39,039 I want cakes very much. Where are they? 103 00:12:39,040 --> 00:12:41,479 In the rich children's house. 104 00:12:41,480 --> 00:12:44,480 And they invited you to try their cakes? 105 00:12:45,040 --> 00:12:47,119 No, we were just looking. 106 00:12:47,120 --> 00:12:49,719 It was so beautiful over there... 107 00:12:49,720 --> 00:12:52,199 No more beautiful over there than here. 108 00:12:52,200 --> 00:12:55,039 It's darker here and smaller. 109 00:12:55,040 --> 00:12:56,799 And there aren't any cakes. 110 00:12:56,800 --> 00:12:59,479 Of course, you just can't see! 111 00:12:59,480 --> 00:13:02,480 I can even see the time on the church clock from here. 112 00:13:04,960 --> 00:13:07,719 But I tell you, you can't see! 113 00:13:07,720 --> 00:13:10,720 Can you see me? How do I look? 114 00:13:11,200 --> 00:13:13,959 Well, answer me, young man. 115 00:13:13,960 --> 00:13:16,960 Am I old or young? Am I ugly or pretty? 116 00:13:21,200 --> 00:13:24,200 Perhaps you can see so well that you think I have a hump on my back? 117 00:13:27,200 --> 00:13:30,200 It's a very small one. You can hardly see it. 118 00:13:32,560 --> 00:13:35,560 And my dress, do you see how it glitters and shimmers? 119 00:13:36,480 --> 00:13:39,480 Do you see all the precious stones and jewels? 120 00:13:45,120 --> 00:13:47,639 It's quite pretty, yes. 121 00:13:47,640 --> 00:13:50,640 Quite pretty? Is that all you can say? 122 00:13:55,480 --> 00:13:58,480 There are some people who can't see how beautiful it is. 123 00:14:01,120 --> 00:14:04,120 But you're not like that, are you? 124 00:14:05,720 --> 00:14:08,639 You're not blind and foolish. 125 00:14:08,640 --> 00:14:11,640 Oh, no, I can see all that isn't hidden. 126 00:14:12,960 --> 00:14:15,960 Luckily, I always carry with me the one thing 127 00:14:17,040 --> 00:14:20,040 that can give new light to human eyes. 128 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 Tyltyl! Look how that thing is shining! 129 00:14:25,720 --> 00:14:28,720 It's a big diamond that makes people see. 130 00:14:31,040 --> 00:14:34,040 You have to put that pretty green hat on your head 131 00:14:34,640 --> 00:14:36,799 and turn the diamond. 132 00:14:36,800 --> 00:14:39,800 And at once the world will look different. Your eyes will open! 133 00:14:41,960 --> 00:14:43,639 But isn't it scary? 134 00:14:43,640 --> 00:14:46,640 Maybe, a little bit' but it's very interesting. 135 00:14:46,800 --> 00:14:49,800 After turning the diamond' you can even see 136 00:14:50,360 --> 00:14:53,360 into the inside of things. 137 00:14:54,200 --> 00:14:57,200 Yes, yes, inside of most simple things. 138 00:14:57,480 --> 00:15:00,480 You can see the soul of bread' and of milk, and of water. 139 00:15:00,880 --> 00:15:02,959 Can you see the soul of sugar, too? 140 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 Of course! The soul of sugar's no more important than the soul of water. 141 00:15:09,480 --> 00:15:12,480 This enchanted diamond, in which a magic power is hidden' 142 00:15:15,200 --> 00:15:18,200 will help you to find the Bluebird. 143 00:15:20,040 --> 00:15:23,040 Take it, Tyltyl. 144 00:15:23,480 --> 00:15:26,480 You can rely on it. 145 00:15:26,640 --> 00:15:29,640 It will save you if you�re in trouble. 146 00:15:31,880 --> 00:15:33,559 Thank you. 147 00:15:33,560 --> 00:15:36,560 Come on, try it. Put it on. 148 00:15:40,560 --> 00:15:43,560 And now... 149 00:15:44,200 --> 00:15:47,200 Turn the diamond, Tyltyl. 150 00:16:05,280 --> 00:16:07,359 Who are you? 151 00:16:07,360 --> 00:16:09,639 I am the light that makes men see. 152 00:16:09,640 --> 00:16:12,640 The world's all lapis lazuli. 153 00:16:14,120 --> 00:16:16,639 The simplest wooden cabin's made 154 00:16:16,640 --> 00:16:19,640 Of jasper, emerald and jade. 155 00:16:20,120 --> 00:16:23,120 A table of plain, humdrum pine 156 00:16:23,480 --> 00:16:26,199 Suddenly seems crystalline. 157 00:16:26,200 --> 00:16:28,879 And all the simple caken chairs 158 00:16:28,880 --> 00:16:31,880 Sparkle like huge solitaires. 159 00:16:33,560 --> 00:16:36,560 Lift the veil, shake off the mist' 160 00:16:37,480 --> 00:16:40,480 Mere brick and mortar's amethyst. 161 00:16:41,720 --> 00:16:44,639 I am the light that makes men see 162 00:16:44,640 --> 00:16:47,640 The radiance in reality. 163 00:17:05,360 --> 00:17:08,360 Fancy, just one sparkling flash' 164 00:17:09,120 --> 00:17:12,120 And I'm freed from a life of smoke and ash! 165 00:17:43,480 --> 00:17:46,480 Mytyl-yl-yl. Tyltyl-yl-yl. 166 00:17:48,560 --> 00:17:51,479 Water flowing 167 00:17:51,480 --> 00:17:54,480 At her own sweet will. 168 00:18:10,200 --> 00:18:13,200 You, sir, have a certain flare, But keep your distance, stay right there. 169 00:18:34,880 --> 00:18:37,799 Stop! 170 00:18:37,800 --> 00:18:40,800 Now watch! 171 00:18:54,280 --> 00:18:57,280 With phewman form And phewman sound 172 00:18:58,280 --> 00:19:01,280 Finally finished With loafing around! 173 00:19:17,200 --> 00:19:20,200 Mytylk. Tytylk. 174 00:19:20,880 --> 00:19:23,880 The silky soul of spilt... 175 00:19:27,480 --> 00:19:30,480 Milk. 176 00:19:31,120 --> 00:19:34,120 How do you do. Bread is the name. Man's oldest friend. 177 00:19:35,640 --> 00:19:38,479 Man's oldest friend and most faithful companion. 178 00:19:38,480 --> 00:19:40,959 Without me, he'd be just a lump of dough. 179 00:19:40,960 --> 00:19:43,279 Without me, he'd be just a bag of flour. 180 00:19:43,280 --> 00:19:46,280 I'm man's oldest friend. Water's kind to human beings. 181 00:19:46,640 --> 00:19:48,119 What about those you drown? 182 00:19:48,120 --> 00:19:50,439 Don't be ridiculous! 183 00:19:50,440 --> 00:19:53,279 Tut, tut, tut... 184 00:19:53,280 --> 00:19:56,280 And now, my dear child, this one's for you. Yup! 185 00:20:10,880 --> 00:20:13,880 Now I'm here, I'll make you all Sweet and kind and cordial. 186 00:20:16,960 --> 00:20:19,719 You must be Sugar. 187 00:20:19,720 --> 00:20:22,720 Indeed I am, sweet child. Have a candy. 188 00:20:27,120 --> 00:20:30,120 Tyltyl. 189 00:20:36,280 --> 00:20:39,280 Here, Tylo, have some candy. 190 00:20:52,360 --> 00:20:54,559 Tylo! 191 00:20:54,560 --> 00:20:57,560 My dear little master! 192 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 At last we can talk' at last! 193 00:21:02,480 --> 00:21:03,959 Tylo! 194 00:21:03,960 --> 00:21:06,960 I'd bark and wag my tail' but you never really understood. 195 00:21:07,720 --> 00:21:10,720 I felt so miserable. You can't even imagine. 196 00:21:11,200 --> 00:21:14,200 But now I'm so happy! So very happy! 197 00:21:17,960 --> 00:21:20,960 Do you want me to stand on my front paws, or dance on my hind legs? 198 00:21:39,640 --> 00:21:42,640 Do stop making such a fool of yourself, Tylo. 199 00:21:47,360 --> 00:21:50,360 Good evening, everybody! 200 00:21:52,480 --> 00:21:55,480 It's the soul of Tylette. Go and kiss her. 201 00:22:01,880 --> 00:22:04,880 I want to kiss everyone! 202 00:22:06,720 --> 00:22:09,720 Oh, what fun we're going to have! I must kiss you again, Little Master. 203 00:22:10,120 --> 00:22:13,120 What are you doing up at this time? Why aren't you in bed? 204 00:22:13,480 --> 00:22:16,479 - We're going to look for the Bluebird. - You can't do that! 205 00:22:16,480 --> 00:22:19,480 - Why not? - Oh, it's very dangerous. 206 00:22:20,040 --> 00:22:23,040 Stay here then, if you�re afraid. We're going, aren't we, Master? 207 00:22:25,960 --> 00:22:28,960 And now we're off to seek and find 208 00:22:29,200 --> 00:22:32,200 The precious secret for mankind! 209 00:22:35,200 --> 00:22:38,200 Look, one of these avenues 210 00:22:38,880 --> 00:22:41,880 Leads to the Blue Adventure. Choose. 211 00:22:42,560 --> 00:22:45,560 Be determined, brace your heart' 212 00:22:46,120 --> 00:22:49,120 Your journey is about to start. 213 00:22:52,800 --> 00:22:55,800 No. 214 00:22:58,800 --> 00:23:01,800 Not that one. 215 00:23:06,480 --> 00:23:09,480 This one. 216 00:23:09,560 --> 00:23:12,560 - Go out that way. - I'll carry the bird cage. 217 00:23:12,800 --> 00:23:15,800 No, you must stay here. The children alone will visit their grandparents. 218 00:23:27,720 --> 00:23:29,639 Where are we going? 219 00:23:29,640 --> 00:23:32,279 To the Land of Memory. 220 00:23:32,280 --> 00:23:35,280 There's a possibility that the Bluebird is hidden in the past' 221 00:23:36,560 --> 00:23:39,560 in the mist of time. 222 00:23:41,120 --> 00:23:44,120 Listen to me, consider our fate and the destiny of our children. 223 00:23:46,280 --> 00:23:49,280 All of us here' animals, things, elements' 224 00:23:50,120 --> 00:23:53,120 all of us possess a soul' but man does not yet know it. 225 00:23:54,040 --> 00:23:57,040 That's why we still have some kind of independence. 226 00:23:57,200 --> 00:24:00,200 But if he finds the Bluebird' he will know all, he will see all' 227 00:24:02,720 --> 00:24:05,039 and we will be completely at his mercy. 228 00:24:05,040 --> 00:24:06,959 Dear me, how very alarming. 229 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 We've got to stop them' so they never find the Bluebird! 230 00:24:10,640 --> 00:24:13,640 - Don't say that! - Why not? 231 00:24:13,960 --> 00:24:16,599 We must obey Man. We must do what he tells us. 232 00:24:16,600 --> 00:24:18,479 Give us the reasons. 233 00:24:18,480 --> 00:24:21,480 There are no reasons. I love Man, that's enough! 234 00:24:22,640 --> 00:24:25,039 Hooray for Man! 235 00:24:25,040 --> 00:24:28,040 You do one thing against him' I'll throttle you first 236 00:24:28,120 --> 00:24:31,120 and go and tell him everything. 237 00:24:37,640 --> 00:24:40,640 Hurry back. 238 00:24:43,360 --> 00:24:46,360 Goodbye. 239 00:24:55,880 --> 00:24:58,880 I can't see anything, can you? Perhaps you must turn the diamond? 240 00:25:08,040 --> 00:25:11,040 - What? - Still nothing. 241 00:25:11,720 --> 00:25:14,720 Light said we'd see grandma and grandpa. 242 00:25:14,880 --> 00:25:17,880 Perhaps she was wrong. 243 00:25:22,960 --> 00:25:25,960 Mytyl, look. Don't you recognize it? 244 00:25:28,120 --> 00:25:31,120 I don't know. I can't remember. 245 00:25:36,960 --> 00:25:39,960 Yes, I can, Tyltyl! It's grandpa's cottage. 246 00:25:48,720 --> 00:25:51,720 Grandpa? Stop sleeping! Wake up, Grandpa! 247 00:25:54,360 --> 00:25:57,360 What? What is it? What's up? 248 00:25:59,040 --> 00:26:02,040 - Don't you feel anything? - Feel what? I am half asleep. 249 00:26:03,800 --> 00:26:06,800 It's Mytyl and Tyltyl. They're thinking of us. 250 00:26:10,200 --> 00:26:11,959 So they are. 251 00:26:11,960 --> 00:26:14,960 - Here we are, Grandma! - Grandpa, here we are! 252 00:26:15,480 --> 00:26:18,480 I'm not up to running much. It's me rheumatics. 253 00:26:18,640 --> 00:26:20,879 My dears! 254 00:26:20,880 --> 00:26:23,879 Oh, how tall and strong you've grown. 255 00:26:23,880 --> 00:26:26,880 - Little Mytyl! - Come here, Mytyl. 256 00:26:28,480 --> 00:26:30,039 And you come to me. 257 00:26:30,040 --> 00:26:33,040 How sweet you smell. Kiss me again. 258 00:26:34,200 --> 00:26:37,200 And what about me? Come kiss your old grandfather. 259 00:26:39,440 --> 00:26:42,119 Are your mommy and daddy all right? 260 00:26:42,120 --> 00:26:44,799 Well, they were asleep when we came out. 261 00:26:44,800 --> 00:26:47,800 You haven't changed a bit, Grandpa. Neither has Grandma. 262 00:26:49,280 --> 00:26:52,280 - We stopped growing older. - But you two have changed! 263 00:26:53,480 --> 00:26:56,480 Come, let's take a look at you. 264 00:26:56,880 --> 00:26:59,880 Come along to the mark on the door where we measured you last time. 265 00:27:00,800 --> 00:27:03,559 Stand straight. That's right. 266 00:27:03,560 --> 00:27:06,560 Oh, four fingers! My, how you've enlarged! You come along here now. 267 00:27:09,960 --> 00:27:12,519 Four and a half! Oh, you are enlarged! 268 00:27:12,520 --> 00:27:15,039 My, how you've grown! 269 00:27:15,040 --> 00:27:17,279 Oh, if you�d only come see us more often. 270 00:27:17,280 --> 00:27:20,280 We're always here, you know, waiting for a visit from those who are alive. 271 00:27:20,480 --> 00:27:23,480 Every time you think of us' we wake up and see you again. 272 00:27:24,040 --> 00:27:26,479 You mean it's enough just to think? 273 00:27:26,480 --> 00:27:29,199 - Didn't you know that? - No. 274 00:27:29,200 --> 00:27:31,119 The living, they never learn anything. 275 00:27:31,120 --> 00:27:32,639 Do you sleep all the time? 276 00:27:32,640 --> 00:27:34,879 It's good to sleep when life is done. 277 00:27:34,880 --> 00:27:37,880 It's good to wake up sometimes, too. Any holes in your stockings to darn? 278 00:27:41,280 --> 00:27:43,119 No. 279 00:27:43,120 --> 00:27:46,120 Nothing here, either. What a shame. I used to do all the sewing, you know. 280 00:27:48,960 --> 00:27:50,639 Yes, I remember. 281 00:27:50,640 --> 00:27:53,640 Remember my apple tarts? And the cabbage soup? 282 00:27:53,800 --> 00:27:56,800 - I always ate too much. - He always made himself sick. 283 00:27:56,960 --> 00:27:59,279 So he did, so he did. 284 00:27:59,280 --> 00:28:01,879 - Would you like some now? - Yes, sure. 285 00:28:01,880 --> 00:28:04,719 Come along then. 286 00:28:04,720 --> 00:28:07,720 There you are. 287 00:28:12,360 --> 00:28:15,199 How good it smells. 288 00:28:15,200 --> 00:28:18,119 Not as good as the soup I used to make, though. 289 00:28:18,120 --> 00:28:21,120 Nothing's as good as it used to be. It's all too easy. 290 00:28:23,640 --> 00:28:26,640 When you've been a mother and a housewife' 291 00:28:28,880 --> 00:28:31,880 Paradise is too like Sunday To be true. 292 00:28:35,200 --> 00:28:38,200 It's not bad at all, this Heaven' 293 00:28:38,640 --> 00:28:41,640 But it's not quite life. 294 00:28:42,200 --> 00:28:45,200 How can it be With nothing to do? 295 00:28:49,560 --> 00:28:52,560 When you've been a woodsman and a father' 296 00:28:55,200 --> 00:28:58,200 Working hard to keep your children And a wife' 297 00:29:01,640 --> 00:29:04,640 It's all right awhile this resting. 298 00:29:05,040 --> 00:29:08,040 But I'd rather spend, well' 299 00:29:08,120 --> 00:29:11,120 Some of the time Back in life. 300 00:29:16,360 --> 00:29:19,360 Honestly, I'd sooner I was spending 301 00:29:21,800 --> 00:29:24,800 At least some of my Eternity in mending... 302 00:29:28,880 --> 00:29:31,039 - In raking... - Patching... 303 00:29:31,040 --> 00:29:33,199 - Thatching... - Baking... 304 00:29:33,200 --> 00:29:36,200 Absolutely any old chore. 305 00:29:40,040 --> 00:29:43,040 But they won't let us 306 00:29:45,120 --> 00:29:48,120 Work here any more. 307 00:29:52,880 --> 00:29:55,880 Oh, this is good! I want some more. 308 00:29:58,360 --> 00:30:01,279 Oh, look what you've done. 309 00:30:01,280 --> 00:30:04,280 There! Behave yourself! Didn't I tell you? 310 00:30:04,720 --> 00:30:07,720 That's just like the slaps you used to give me when you were alive. 311 00:30:08,480 --> 00:30:11,199 But you're right, nothing has changed. 312 00:30:11,200 --> 00:30:13,719 Not even your manners. 313 00:30:13,720 --> 00:30:16,720 Does the blackbird still sing? 314 00:30:19,360 --> 00:30:22,360 As soon as you think of him' there he is. 315 00:30:25,120 --> 00:30:28,120 But he's blue. Grandpa, he's blue! 316 00:30:33,280 --> 00:30:36,280 Grandma, that's the Bluebird! The Bluebird! 317 00:30:38,960 --> 00:30:41,960 Oh, can we have him, please? Will you give him to us? 318 00:30:43,040 --> 00:30:46,040 - What do you think, Grandpa? - Sure. He does nothing but sleep. 319 00:30:47,120 --> 00:30:50,120 Oh, I'm so glad we've found him here. 320 00:30:53,720 --> 00:30:56,720 I'm afraid he'll come flying back with the first wind that blows. 321 00:30:59,800 --> 00:31:01,639 We'll take great care of him. 322 00:31:01,640 --> 00:31:04,640 Was anyone thinking of the time? That clock never works. 323 00:31:04,880 --> 00:31:07,880 - Yes, I was. - I see. We never think of the time. 324 00:31:09,200 --> 00:31:11,799 We promised we wouldn't stay long. 325 00:31:11,800 --> 00:31:14,800 - The living never stay still. - They'll have to go if they promised. 326 00:31:14,960 --> 00:31:17,960 Always rushing here and there. 327 00:31:18,280 --> 00:31:21,280 - Come back and see us soon. - We will, Grandma. We will. 328 00:31:21,480 --> 00:31:23,879 Goodbye. Thank you for the bird. 329 00:31:23,880 --> 00:31:26,880 Come back again. 330 00:31:32,280 --> 00:31:35,280 It's such a treat when your thoughts visit us. 331 00:31:36,360 --> 00:31:39,360 Goodbye! Goodbye! 332 00:31:52,640 --> 00:31:55,359 Tyltyl, that bird is no longer blue. 333 00:31:55,360 --> 00:31:58,360 She's turned black. Better let her go. 334 00:31:58,640 --> 00:32:01,639 Grandpa said she'd fly home. 335 00:32:01,640 --> 00:32:04,640 Goodbye, little blackbird. 336 00:32:05,120 --> 00:32:08,120 I'm sorry you weren't blue. 337 00:32:20,160 --> 00:32:23,160 When you think You've seen a flash of blue' 338 00:32:23,720 --> 00:32:26,720 Let the world That waits and listens hear 339 00:32:27,040 --> 00:32:30,040 Your blue halloo. Halloo! The blue halloo! Halloo! 340 00:32:41,720 --> 00:32:44,720 The world needs children just like you To follow after every clue 341 00:32:45,720 --> 00:32:48,720 To happiness's truest hue' The bird of most elusive blue. 342 00:32:49,960 --> 00:32:52,960 Happiness is given to so few... 343 00:32:53,800 --> 00:32:56,800 There must be something you can do 344 00:32:58,040 --> 00:33:01,040 To bring to earth That restless blue 345 00:33:01,960 --> 00:33:04,960 That suddenly cuts clouds in two... 346 00:34:09,960 --> 00:34:12,960 - Look, the Bluebird! - Where is she flying? 347 00:34:13,280 --> 00:34:16,280 There, look' to the Palace of Night. 348 00:34:19,280 --> 00:34:22,280 How strange it looks. 349 00:34:24,120 --> 00:34:27,120 All the secrets of life are to be found there. Night is their guardian. 350 00:34:30,360 --> 00:34:32,359 Hurry up, we mustn't lose her! 351 00:34:32,360 --> 00:34:35,360 Stop, Tyltyl, stop! I can't go any further. 352 00:34:37,480 --> 00:34:39,479 - What is it? - What's the matter? 353 00:34:39,480 --> 00:34:42,480 It's night. I'm losing my strength. Go on without me. 354 00:34:44,960 --> 00:34:46,959 Without you? 355 00:34:46,960 --> 00:34:49,960 I must stay here. I must wait until dawn. 356 00:34:50,520 --> 00:34:52,799 Why can't we stay, too? 357 00:34:52,800 --> 00:34:54,959 Don't be afraid. 358 00:34:54,960 --> 00:34:57,960 Night cannot prevent Man from opening the doors to her secrets. 359 00:34:59,720 --> 00:35:02,720 You must find the Bluebird. 360 00:35:03,280 --> 00:35:06,280 Don't let Night frighten you. Open every door. 361 00:35:07,960 --> 00:35:10,960 Search the whole palace. 362 00:36:06,360 --> 00:36:09,360 Who goes there? 363 00:36:10,200 --> 00:36:11,799 Who is it? 364 00:36:11,800 --> 00:36:14,800 It's me, Madame Night. Tylette. 365 00:36:15,280 --> 00:36:17,839 What's the matter? 366 00:36:17,840 --> 00:36:20,840 Our secret is at stake! I fear there's nothing to be done! 367 00:36:22,360 --> 00:36:24,359 Why, what's happened?! 368 00:36:24,360 --> 00:36:27,360 Tyltyl, that boy is coming here to demand the Bluebird of you. 369 00:36:28,480 --> 00:36:30,279 Well, he hasn't got her yet. 370 00:36:30,280 --> 00:36:33,280 He'll have her soon unless we perform miracles. 371 00:36:33,720 --> 00:36:36,720 Oh, what times we live in. I don't understand Man these last few years. 372 00:36:40,360 --> 00:36:43,360 What are they trying to do? Must they know everything? 373 00:36:43,960 --> 00:36:46,639 Yes, I know, times are hard 374 00:36:46,640 --> 00:36:49,199 and we're almost alone in our struggle against Man. 375 00:36:49,200 --> 00:36:50,799 I hear them coming. 376 00:36:50,800 --> 00:36:53,800 There's only one thing we can do. Since they're children' 377 00:36:53,960 --> 00:36:56,960 we must give them such a fright that they won't dare open all the doors. 378 00:36:58,200 --> 00:36:59,799 What a good idea. 379 00:36:59,800 --> 00:37:02,800 Scare them, Madame Night. Terrify them! Use all the powers of darkness! 380 00:37:11,640 --> 00:37:14,640 - This way, Little Master. - What have you been doing here? 381 00:37:15,040 --> 00:37:18,040 I told Madame Night you're coming. She'll be delighted to see you. 382 00:37:19,360 --> 00:37:22,360 How gracious, how charming. 383 00:37:28,480 --> 00:37:30,479 Good day, Mrs. Night. 384 00:37:30,480 --> 00:37:33,480 Good day? Oh. I'm not used to that. 385 00:37:35,880 --> 00:37:38,880 You might say good night. Or at the very least, good evening. 386 00:37:40,560 --> 00:37:42,879 Are those your two children? 387 00:37:42,880 --> 00:37:45,880 Yes. This one's name is Sleep. 388 00:37:46,960 --> 00:37:49,960 Who's that other one? Hiding her face. 389 00:38:57,640 --> 00:39:00,640 - Let me snatch the keys from her! - Stop it, Tylo! 390 00:39:01,640 --> 00:39:04,640 Keep quiet and behave yourself! Give me the keys, please. 391 00:39:07,640 --> 00:39:10,640 Have you the sign? 392 00:39:10,880 --> 00:39:13,880 Behold the diamond. 393 00:39:18,280 --> 00:39:20,279 Here is the key. 394 00:39:20,280 --> 00:39:23,280 But if anything should happen' you have only yourselves to blame. 395 00:39:24,560 --> 00:39:27,560 I will not be answerable. Follow me. 396 00:39:33,960 --> 00:39:36,960 Madame Night, my great age' my experience and my devotion' 397 00:39:39,040 --> 00:39:40,959 make me the natural protector of these two children. 398 00:39:40,960 --> 00:39:43,960 - So permit me to ask you a question. - Certainly. 399 00:39:44,800 --> 00:39:47,800 In case of danger' which is the quickest way out? 400 00:39:48,280 --> 00:39:51,280 There is no way out! No escape. Come. 401 00:39:55,120 --> 00:39:58,120 All of the evils and all the terrors are locked up within these caves! 402 00:40:01,360 --> 00:40:04,360 The plagues and sickness' all of the catastrophes' 403 00:40:06,560 --> 00:40:09,560 and all the mysteries that afflicted life since the beginning of the world. 404 00:40:11,360 --> 00:40:14,199 Many of them are giants. Ruthless and cruel! 405 00:40:14,200 --> 00:40:17,200 Creatures without eyes unafraid of Man. 406 00:40:20,360 --> 00:40:23,360 All of my secrets lie before you! 407 00:40:25,120 --> 00:40:27,559 Open the doors if you dare. 408 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 I must not be afraid. 409 00:40:32,120 --> 00:40:34,479 How cold it is. 410 00:40:34,480 --> 00:40:36,959 It'll get worse presently, if you go on. 411 00:40:36,960 --> 00:40:39,119 What's behind this door? 412 00:40:39,120 --> 00:40:42,039 That one? 413 00:40:42,040 --> 00:40:45,040 Let me see... Those are the ghosts. 414 00:40:47,360 --> 00:40:50,360 I'm going to curdle. 415 00:40:57,960 --> 00:40:59,799 The lock's rusted. 416 00:40:59,800 --> 00:41:02,800 It's been a long time since they've come out. 417 00:41:05,120 --> 00:41:08,120 I'm not frightened, but wouldn't it be better to peep through the keyhole? 418 00:41:10,120 --> 00:41:13,120 Get ready with the cage, Tylo. 419 00:41:40,800 --> 00:41:43,800 There's nothing to be afraid of. Everything's all right. 420 00:41:59,800 --> 00:42:02,800 Bread! 421 00:42:14,480 --> 00:42:17,480 - Bread, where are you? - Here, my dear, by the stairs. 422 00:42:20,120 --> 00:42:23,120 - What were you doing there? - Making sure they don't escape. 423 00:42:37,760 --> 00:42:40,760 They're all frightened! 424 00:42:41,640 --> 00:42:44,640 They're scared of us. 425 00:42:49,800 --> 00:42:52,199 Hello, old lady. 426 00:42:52,200 --> 00:42:55,200 They felt so foolish since Man stopped taking them seriously. 427 00:42:57,320 --> 00:42:59,359 Drive them back! 428 00:42:59,360 --> 00:43:02,360 Go on, git! Shoo! Shoo! Shoo! 429 00:43:04,200 --> 00:43:07,200 Back there! Get inside! 430 00:43:11,120 --> 00:43:14,120 You know you're only allowed out on Halloween! 431 00:43:18,960 --> 00:43:20,599 What about this one? 432 00:43:20,600 --> 00:43:23,600 That's the most dangerous place in my palace. 433 00:43:24,640 --> 00:43:27,640 - Who lives there? - Terrible blood-thirsty monsters. 434 00:43:29,040 --> 00:43:32,040 The Wars! Man knows them well. 435 00:43:32,200 --> 00:43:35,200 - Let's not go there, please! - No, no, certainly not! 436 00:43:36,320 --> 00:43:38,559 I told Light I'd look everywhere. 437 00:43:38,560 --> 00:43:41,560 - But it is dangerous. - Let him go if he wants to. 438 00:43:41,880 --> 00:43:44,880 I cannot refuse him' no matter how stupid it may be. 439 00:43:45,280 --> 00:43:46,799 But beware, Tyltyl. 440 00:43:46,800 --> 00:43:49,800 You know what will happen if one of them should escape. 441 00:43:49,960 --> 00:43:52,960 Please, be careful. 442 00:44:26,200 --> 00:44:29,200 All together now! 443 00:44:29,440 --> 00:44:32,440 Press on! 444 00:44:46,480 --> 00:44:48,719 Please, let's go home! 445 00:44:48,720 --> 00:44:51,279 - We can't! - Please, Tyltyl. 446 00:44:51,280 --> 00:44:54,280 No, Tyltyl! 447 00:44:54,360 --> 00:44:57,360 - You must not open this door. - Listen to Madame Night! 448 00:44:58,280 --> 00:45:01,280 You are young and innocent. I like you. 449 00:45:04,280 --> 00:45:07,280 You've seen some of the dreadful things that Man can imagine. 450 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 Behind this door are the unimaginable horrors. 451 00:45:13,360 --> 00:45:16,360 No one who has ever opened this door has lived to see the light of day. 452 00:45:17,800 --> 00:45:20,359 What's it called? 453 00:45:20,360 --> 00:45:23,360 - It's called "The Pit"! - The bottomless pit! 454 00:45:23,880 --> 00:45:25,399 I must. 455 00:45:25,400 --> 00:45:28,199 Don't do it! I beg you on my knees! 456 00:45:28,200 --> 00:45:30,359 Night's trying to save you. 457 00:45:30,360 --> 00:45:33,360 No, Tyltyl, don't, please, don't. 458 00:45:35,120 --> 00:45:37,119 I must! 459 00:45:37,120 --> 00:45:40,120 Very well, open it then! Risk your own lives if you will! 460 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Wait for me! Run quickly! Run for your lives! 461 00:45:49,480 --> 00:45:51,639 I'm not afraid, Little Master. 462 00:45:51,640 --> 00:45:54,640 I'll stay with you. I'll stay. 463 00:45:54,880 --> 00:45:57,519 Good boy, Tylo. Brave boy! 464 00:45:57,520 --> 00:46:00,520 I'll come, too, Tyltyl. I'll come with you. 465 00:47:06,480 --> 00:47:08,719 Look! 466 00:51:05,480 --> 00:51:08,480 Wings like children's voices sighing' 467 00:51:10,560 --> 00:51:13,560 Asking people why 468 00:51:14,280 --> 00:51:17,280 Children's hopes must die... 469 00:51:22,880 --> 00:51:25,880 I want to cry' We've lost our dream-come-true-birds' 470 00:51:27,480 --> 00:51:30,480 Eager children's wishes flying' Flying far too high... 471 00:51:36,040 --> 00:51:39,040 They disappear out of sight and die. 472 00:51:41,120 --> 00:51:44,120 I hear their ghostly wings Fade away in the sky. 473 00:51:45,200 --> 00:51:48,200 Shadows of children 474 00:51:57,640 --> 00:52:00,640 Starting to cry' 475 00:52:02,480 --> 00:52:05,480 Starting to cry... 476 00:52:47,120 --> 00:52:49,039 I'm cold! 477 00:52:49,040 --> 00:52:51,639 - I'm thirsty. - So am I. 478 00:52:51,640 --> 00:52:54,640 Are you chilly? Don't feel cold. Here are my two warm hands to hold. 479 00:52:57,560 --> 00:53:00,560 Follow me, children, drink your fill. 480 00:53:16,640 --> 00:53:19,479 Tyltyl! 481 00:53:19,480 --> 00:53:22,480 Here I am. 482 00:53:41,200 --> 00:53:44,200 Hello. You must be so tired. Come with me. 483 00:53:45,480 --> 00:53:48,480 There'll be food to refresh you. All the things you like best. 484 00:53:48,800 --> 00:53:51,800 Everything you like. Come with me. 485 00:53:52,280 --> 00:53:54,119 Who is she? 486 00:53:54,120 --> 00:53:57,120 We'll ride together. Don't be afraid. 487 00:53:57,520 --> 00:53:59,639 What about Light? 488 00:53:59,640 --> 00:54:02,640 Come with me and you'll have a white stallion of your very own. 489 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 What a fine horseman you'll make. 490 00:54:09,200 --> 00:54:12,200 - I was looking for the Bluebird. - That can wait. 491 00:54:21,560 --> 00:54:24,560 Light, Light! 492 00:54:27,560 --> 00:54:30,560 Tyltyl's gone off with a lady. 493 00:54:32,800 --> 00:54:34,479 Gone where? 494 00:54:34,480 --> 00:54:37,480 On a horse. She promised him all sorts of wonderful things. 495 00:54:38,280 --> 00:54:41,199 - Food? - Anything he wants. 496 00:54:41,200 --> 00:54:43,879 She just took him away. 497 00:54:43,880 --> 00:54:46,880 - Why didn't you go? - I don't know. 498 00:54:49,040 --> 00:54:52,040 She didn't ask me. 499 00:54:53,640 --> 00:54:56,640 Food, everyone, food! Wait for me. 500 00:54:56,960 --> 00:54:59,639 How wonderful! Food! 501 00:54:59,640 --> 00:55:02,640 Shouldn't we stop them? 502 00:55:02,960 --> 00:55:05,960 Let them go. 503 00:55:52,560 --> 00:55:55,560 Oh. This is my handsome young friend. And his name is Tyltyl. 504 00:55:58,120 --> 00:55:59,279 How do you do. 505 00:55:59,280 --> 00:56:02,280 He's been searching for the Bluebird. 506 00:56:49,360 --> 00:56:51,879 These are all my friends. 507 00:56:51,880 --> 00:56:54,880 The greatest luxuries on earth. 508 00:56:56,360 --> 00:56:59,360 You see how many of them there are? 509 00:57:06,960 --> 00:57:09,879 Tyltyl, do you see that man? 510 00:57:09,880 --> 00:57:12,880 - Who is he? - That's the Luxury of Being Rich. 511 00:57:31,200 --> 00:57:34,200 Oh, Tyltyl. 512 00:57:35,960 --> 00:57:38,479 Beautiful! 513 00:57:38,480 --> 00:57:41,480 That's the Luxury of Loving Oneself. 514 00:57:42,360 --> 00:57:45,360 The most enduring pleasure is to be satisfied with oneself. 515 00:57:45,880 --> 00:57:48,880 Oh, Tyltyl, look at there. 516 00:57:49,040 --> 00:57:52,040 The most highly respected couple. 517 00:57:53,200 --> 00:57:56,039 - The Luxury of Knowing Nothing. - Nothing. 518 00:57:56,040 --> 00:57:59,040 - The Luxury of Understanding Nothing. - Nothing. 519 00:58:00,880 --> 00:58:03,880 Marvellous, aren't they? 520 00:58:06,040 --> 00:58:09,040 The Luxury of Eating When You're Not Hungry. 521 00:58:09,560 --> 00:58:12,560 The Luxury of Drinking When You're Not Thirsty. 522 00:58:22,800 --> 00:58:25,800 Look, Tyltyl! 523 00:58:36,640 --> 00:58:39,640 Look... The Luxury of Doing Nothing. 524 00:58:45,760 --> 00:58:47,639 What does everyone do all day? 525 00:58:47,640 --> 00:58:50,640 We occupy ourselves incessantly doing nothing. 526 00:58:52,720 --> 00:58:55,720 We must eat, we must drink, we must sleep. It's all most engrossing. 527 00:58:58,480 --> 00:59:00,039 Aren't you bored? 528 00:59:00,040 --> 00:59:03,040 Not at all. What else is there to do on this earth? 529 00:59:05,480 --> 00:59:08,480 - There're many things. - Such as? 530 00:59:08,560 --> 00:59:11,560 My mother is always busy with something. 531 00:59:12,720 --> 00:59:15,720 Everyone does what he wants. Let's dance. 532 00:59:56,960 --> 00:59:59,960 There's Tyltyl. 533 01:00:00,560 --> 01:00:03,560 Perhaps we ought to wait here. 534 01:00:04,640 --> 01:00:07,640 And I thought you were such a brave little girl. 535 01:00:09,480 --> 01:00:12,480 I'm not afraid, but... 536 01:00:13,200 --> 01:00:14,799 What then? 537 01:00:14,800 --> 01:00:17,800 I don't want to do anything wrong. 538 01:00:27,280 --> 01:00:30,280 Tyltyl, we didn't know where you'd gone. 539 01:01:39,720 --> 01:01:41,879 Welcome, everyone' 540 01:01:41,880 --> 01:01:44,880 to the twelfth morning banquet! 541 01:01:50,800 --> 01:01:53,359 Look, partridge! Goose! 542 01:01:53,360 --> 01:01:56,039 Partridge's the best thing in the whole world! 543 01:01:56,040 --> 01:01:59,040 And I've never seen anything like this French Bread! 544 01:02:00,200 --> 01:02:02,479 The whipped cream is so young and fresh! 545 01:02:02,480 --> 01:02:05,480 But there's nothing like sweets! 546 01:02:07,640 --> 01:02:10,640 Look at those cakes! 547 01:02:47,560 --> 01:02:50,279 Tylo, behave yourself! 548 01:02:50,280 --> 01:02:52,879 I do what I like. 549 01:02:52,880 --> 01:02:55,880 - You're drunk. - Absolutely not! 550 01:03:14,200 --> 01:03:15,359 Light! 551 01:03:15,360 --> 01:03:18,360 The diamond, Tyltyl. Turn the diamond! 552 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 Well, don't you recognize your mother's love when you see it? 553 01:04:29,880 --> 01:04:32,880 You're like Mommy, yes' but much prettier. 554 01:04:33,560 --> 01:04:36,560 At home, perhaps' sometimes it doesn't show. 555 01:04:38,040 --> 01:04:41,040 But here you see everything' and it is the truth. 556 01:04:41,800 --> 01:04:44,800 Your dress. How rich it is. 557 01:04:44,880 --> 01:04:47,880 All mothers are rich when they love their children. 558 01:04:48,280 --> 01:04:51,280 Yes, it's you! Now I see! 559 01:04:53,120 --> 01:04:55,799 And there's the wedding ring you always wear. 560 01:04:55,800 --> 01:04:58,800 And there's the burn you got lighting the fire. 561 01:04:59,640 --> 01:05:02,640 - How soft your hands are. - And white. 562 01:05:03,040 --> 01:05:05,199 And your voice is so gentle. 563 01:05:05,200 --> 01:05:08,200 Yes, at home I may be different. There's too much to do and no time. 564 01:05:10,040 --> 01:05:13,040 I wonder if you�ll know me in my old dress, when you come back. 565 01:05:16,360 --> 01:05:18,639 But we don't want to go back. 566 01:05:18,640 --> 01:05:21,640 Why can't we stay here with you? 567 01:05:21,960 --> 01:05:24,879 But I'm with you wherever you are. 568 01:05:24,880 --> 01:05:27,279 You came here only to realize... 569 01:05:27,280 --> 01:05:30,280 and to know how to see me when you see me at home. 570 01:05:33,040 --> 01:05:35,439 But it's so beautiful here. 571 01:05:35,440 --> 01:05:38,440 Please let us stay. 572 01:05:42,280 --> 01:05:43,639 Look! 573 01:06:46,880 --> 01:06:49,119 Who speaks? Who speaks? 574 01:06:49,120 --> 01:06:52,120 The dog? Of course, he's coming. There's no keeping him away. 575 01:06:53,040 --> 01:06:56,040 Bribe him? That's impossible. 576 01:06:58,880 --> 01:07:01,880 Oh, Little Master! I'm so happy to see you. 577 01:07:03,040 --> 01:07:04,559 What are you doing here? 578 01:07:04,560 --> 01:07:06,879 I ran ahead to announce your arrival. 579 01:07:06,880 --> 01:07:09,199 We'll get the Bluebird this time' I'm sure. 580 01:07:09,200 --> 01:07:10,799 Have you seen her? 581 01:07:10,800 --> 01:07:13,800 No, but I... have asked the trees to help us. 582 01:07:14,560 --> 01:07:17,560 They agreed, but first you have to revive them. 583 01:07:18,800 --> 01:07:21,119 Turn the diamond, Tyltyl. 584 01:07:21,120 --> 01:07:24,120 Turn the diamond. 585 01:07:48,480 --> 01:07:51,480 At last we're able to talk to Man. 586 01:07:52,800 --> 01:07:55,800 We've done with silence! We'll tell everything! 587 01:07:55,880 --> 01:07:58,880 Quiet! The Oak wants to talk to Man. 588 01:08:09,960 --> 01:08:11,359 The Bluebird, Mytyl! 589 01:08:11,360 --> 01:08:13,959 - Stand back! - But it's the Bluebird! 590 01:08:13,960 --> 01:08:16,960 I will speak! We know why you want this bird, Tyltyl. 591 01:08:17,280 --> 01:08:20,280 We know that you've been searching for the great secret of things. 592 01:08:20,640 --> 01:08:23,640 That won't happen! So that Man may make our servitude still harder. 593 01:08:25,880 --> 01:08:28,359 No, sir, it's for the little girl who's ill. 594 01:08:28,360 --> 01:08:30,879 Silence! 595 01:08:30,880 --> 01:08:33,880 Don't talk to him like that' you gouty old cripple! 596 01:08:34,640 --> 01:08:37,640 Stop it, Tylo! Behave yourself! 597 01:08:39,200 --> 01:08:41,279 What are you doing? 598 01:08:41,280 --> 01:08:44,199 I must kiss you now that you've beaten me. 599 01:08:44,200 --> 01:08:45,519 That'll do. 600 01:08:45,520 --> 01:08:47,799 You better tie him up. 601 01:08:47,800 --> 01:08:50,800 - Tie him up? What with? - Ivy should be strong enough. 602 01:08:53,280 --> 01:08:54,879 What am I to do? 603 01:08:54,880 --> 01:08:57,559 Obey the Ivy. Let her bind you. 604 01:08:57,560 --> 01:09:00,560 What are you plotting? Traitor! 605 01:09:06,880 --> 01:09:09,559 Silence, Tylo! Behave yourself! 606 01:09:09,560 --> 01:09:12,560 Danger, Little Master, danger! They mean to harm you. 607 01:09:14,880 --> 01:09:17,119 Our bird! 608 01:09:17,120 --> 01:09:19,639 Stay where you are! 609 01:09:19,640 --> 01:09:22,640 This is the first time that we have been able to judge Man 610 01:09:24,120 --> 01:09:26,879 and make him feel our power. 611 01:09:26,880 --> 01:09:29,279 Look at us! 612 01:09:29,280 --> 01:09:32,280 We're the victims of the most monstrous crimes 613 01:09:32,480 --> 01:09:35,480 that have for centuries been unavenged. 614 01:09:36,800 --> 01:09:39,800 Look in the souls of those you have so cruelly tormented. 615 01:09:41,360 --> 01:09:43,879 But I've never been cruel to anyone! 616 01:09:43,880 --> 01:09:46,879 - Not you, perhaps, but Man! - Your father! 617 01:09:46,880 --> 01:09:48,279 No! 618 01:09:48,280 --> 01:09:51,039 Death! Death! 619 01:09:51,040 --> 01:09:54,040 Death! Death! 620 01:09:59,040 --> 01:10:00,799 Death! 621 01:10:00,800 --> 01:10:02,039 Death! 622 01:10:02,040 --> 01:10:04,799 - Look out, he's got a knife! - Knife or axe, they're both the same! 623 01:10:04,800 --> 01:10:07,800 Stand firm, be brave! 624 01:10:10,640 --> 01:10:13,640 Tyltyl! 625 01:10:14,800 --> 01:10:17,800 Run, Little Master, run! I'll hold them off! 626 01:10:21,120 --> 01:10:24,120 Let's run! 627 01:10:26,040 --> 01:10:29,040 Tyltyl! 628 01:10:29,120 --> 01:10:32,120 I'm coming! I'll save you! 629 01:10:32,720 --> 01:10:35,720 Hurry! 630 01:10:43,360 --> 01:10:46,360 Help! Somebody, help! 631 01:10:47,400 --> 01:10:50,400 The diamond, Tyltyl! 632 01:11:25,360 --> 01:11:28,360 - Look! Live children! - Live children! 633 01:11:30,880 --> 01:11:33,880 You know where we are? In the Kingdom of the Future. 634 01:11:34,200 --> 01:11:37,200 These children are not born yet' they wait for the hour of their birth. 635 01:11:39,640 --> 01:11:42,640 When Time himself comes 636 01:11:43,200 --> 01:11:46,200 to take them to their mothers and fathers. 637 01:11:46,720 --> 01:11:49,279 There're many more halls like this' 638 01:11:49,280 --> 01:11:52,280 all full of different kinds of children. 639 01:11:53,880 --> 01:11:56,880 Enough to last until the end of the world. 640 01:11:58,280 --> 01:12:01,280 May I talk to them? 641 01:12:01,960 --> 01:12:04,960 Of course. I'll let you alone for awhile, for you to be more at ease. 642 01:12:06,960 --> 01:12:08,639 Look at my invention. 643 01:12:08,640 --> 01:12:10,639 And look at my invention. 644 01:12:10,640 --> 01:12:13,640 - What is it? - Something to give happiness. 645 01:12:13,800 --> 01:12:16,479 - How does it work? - I'm not too sure. 646 01:12:16,480 --> 01:12:19,479 - But I'll know it when I'm born. - When'll that be? 647 01:12:19,480 --> 01:12:22,480 In eighty-three years, two months and six days. 648 01:12:26,280 --> 01:12:28,719 Have you invented something, too? 649 01:12:28,720 --> 01:12:31,720 Yes. We're not allowed to leave here empty-handed. 650 01:12:34,880 --> 01:12:37,880 Here, you see, one hundred remedies from all kinds of pains and ailments. 651 01:12:39,200 --> 01:12:41,039 You must be very clever. 652 01:12:41,040 --> 01:12:44,040 Yes. I shall be extremely important' and invent all sorts of things. 653 01:12:45,640 --> 01:12:48,640 - For the King of the Nine Planets. - The King of the Nine Planets? 654 01:12:48,800 --> 01:12:51,800 Then Rabbit will ask' don't come near me. 655 01:12:54,360 --> 01:12:55,959 And he says... 656 01:12:55,960 --> 01:12:58,960 He says that one day he'll found the General Confederation of Planets' 657 01:12:59,480 --> 01:13:02,119 from Mercury to Pluto. 658 01:13:02,120 --> 01:13:05,120 It will be the most grandiose confederation of the Solar Planets. 659 01:13:07,040 --> 01:13:09,719 You mean, that'll be one great empire? 660 01:13:09,720 --> 01:13:12,720 Not an empire. An independent union. Harmonious and free. 661 01:13:14,640 --> 01:13:17,640 You see that boy' who's fast asleep? 662 01:13:19,720 --> 01:13:22,720 One day Brother Fox met 663 01:13:23,160 --> 01:13:25,119 Brother Rabbit... 664 01:13:25,120 --> 01:13:26,279 What? 665 01:13:26,280 --> 01:13:29,280 And he said, "Hello, brother..." 666 01:13:29,800 --> 01:13:32,800 He says he wants to be born as soon as possible. 667 01:13:34,800 --> 01:13:37,359 That will bring pure joy to all Mankind. 668 01:13:37,360 --> 01:13:38,799 How? 669 01:13:38,800 --> 01:13:41,800 He'll have ideas that no one's had yet. 670 01:13:45,880 --> 01:13:47,359 Is he blind? 671 01:13:47,360 --> 01:13:50,360 Not yet. But he will become so. It seems he is to conquer death. 672 01:13:51,640 --> 01:13:54,640 - Is it at all possible? - I think so. 673 01:13:54,880 --> 01:13:57,279 Mytyl! Tyltyl! Hello. How are you? 674 01:13:57,280 --> 01:14:00,280 - You know our names? - I'll be your brother. 675 01:14:00,800 --> 01:14:02,799 When? 676 01:14:02,800 --> 01:14:05,800 Next year. On the thirteenth of June. They just told me you were here. 677 01:14:09,120 --> 01:14:11,319 You won't tease me too much when I'm little, will you? 678 01:14:11,320 --> 01:14:14,320 - We'll have to mend the cradle. - Where's your invention? 679 01:14:15,120 --> 01:14:18,120 I haven't got one. I'm bringing three illnesses instead. 680 01:14:18,800 --> 01:14:21,639 Scarlet fever, whooping cough and measles! 681 01:14:21,640 --> 01:14:24,640 - Three? What then? - Then I shall leave you. 682 01:14:26,480 --> 01:14:28,879 It's hardly worthwhile coming. 683 01:14:28,880 --> 01:14:31,880 We can't pick and choose. 684 01:14:33,880 --> 01:14:36,880 Time is coming! Time is coming! 685 01:14:56,560 --> 01:14:59,560 The hour has struck! Are you ready? 686 01:15:01,640 --> 01:15:03,639 Yes! We're ready! 687 01:15:03,640 --> 01:15:06,640 One at a time. Only those of you who are to be born today. 688 01:15:07,480 --> 01:15:10,480 There are far too many of you. One at a time. 689 01:15:10,720 --> 01:15:13,519 Show me what you've got. Run along. 690 01:15:13,520 --> 01:15:16,520 And you? Run along, run along. 691 01:15:17,160 --> 01:15:19,479 - What are you going to be? - A farmer. 692 01:15:19,480 --> 01:15:22,480 Very good, very useful. Run along. 693 01:15:22,640 --> 01:15:25,319 - What are you? - A financier. 694 01:15:25,320 --> 01:15:28,039 So many financiers these days. 695 01:15:28,040 --> 01:15:31,040 What is needed on earth is more honest people. 696 01:15:32,360 --> 01:15:35,199 - What are you? - An honest man, sir. 697 01:15:35,200 --> 01:15:38,200 You're the one I meant. You're just in time. Run along. 698 01:15:40,960 --> 01:15:43,639 Why are you standing? What's the matter? 699 01:15:43,640 --> 01:15:46,640 I've forgotten the box with my crimes. 700 01:15:47,480 --> 01:15:49,639 With the crimes you're going to commit? 701 01:15:49,640 --> 01:15:52,640 Go and fetch them, but don't be in a hurry. Goodbye! 702 01:15:53,840 --> 01:15:56,840 Your mothers are waiting for you. You'll be seeing them soon. 703 01:16:01,120 --> 01:16:03,279 Oh, no, you don't! 704 01:16:03,280 --> 01:16:06,280 That's the third time you tried to be born before your time. 705 01:16:07,040 --> 01:16:10,040 If I catch you again, you'll have to wait forever with my sister Eternity. 706 01:16:10,880 --> 01:16:13,880 And you know how boring it is there. Come along. 707 01:16:18,040 --> 01:16:19,839 Come along. 708 01:16:19,840 --> 01:16:22,639 I don't want to go. I don't want to be born. 709 01:16:22,640 --> 01:16:24,479 I'm happy here. 710 01:16:24,480 --> 01:16:27,480 Let me go in her place, sir. My parents have been waiting so long. 711 01:16:30,480 --> 01:16:33,480 Certainly not! And you get along! 712 01:16:33,880 --> 01:16:36,880 There's no point refusing' No picking, no choosing. 713 01:16:38,360 --> 01:16:41,360 You're in the hands of fate. 714 01:16:41,560 --> 01:16:43,879 No stopping, no starting' It's instant departing' 715 01:16:43,880 --> 01:16:46,880 And all stations Through to your fate. 716 01:16:49,680 --> 01:16:52,680 No after-beforing And no use imploring. 717 01:16:53,200 --> 01:16:56,200 You're in the hands of fate. 718 01:16:56,360 --> 01:16:59,360 You'll have to take it or leave it' You'll have to believe it. 719 01:17:00,480 --> 01:17:03,480 You're all in the hands of fate. 720 01:17:05,960 --> 01:17:08,960 There's no point refusing' No picking, no choosing. 721 01:17:09,480 --> 01:17:12,480 You're in the hands of fate. 722 01:17:12,880 --> 01:17:15,880 No sooner, no later' I'm not your Creator' 723 01:17:16,640 --> 01:17:19,640 I'm just on the payroll of fate. 724 01:17:19,880 --> 01:17:22,880 Whatever life's got hidden' You must go when you're bidden 725 01:17:23,200 --> 01:17:26,200 And fit in your plans with fate. 726 01:17:26,360 --> 01:17:29,360 And if it's laughing or crying' There's no argufying. 727 01:17:31,360 --> 01:17:34,360 We're all in the hands of fate. 728 01:17:35,200 --> 01:17:37,119 Get a move on, or you'll all be late! 729 01:17:37,120 --> 01:17:40,120 Come along, come along! All right! Hurry up! Yes, yes, yes... 730 01:17:43,040 --> 01:17:44,719 I'm one missing. 731 01:17:44,720 --> 01:17:46,719 I'm one short. 732 01:17:46,720 --> 01:17:49,720 Say goodbye to your little sweetheart and come along. 733 01:17:50,880 --> 01:17:53,880 - Please let me stay behind with her. - Or let me go with him. 734 01:17:55,000 --> 01:17:58,000 - I'll come there too late. - I'll be gone before she comes down. 735 01:17:59,480 --> 01:18:01,479 That's not my concern. Come along. 736 01:18:01,480 --> 01:18:04,279 - No, no, please. - Leave him with me. 737 01:18:04,280 --> 01:18:07,279 He's going to live, not to die! 738 01:18:07,280 --> 01:18:10,280 - I shall always love you. - So shall I. 739 01:18:10,560 --> 01:18:12,359 Do not forget me. 740 01:18:12,360 --> 01:18:15,360 I won't be able to, even if I want to. Don't forget me either. 741 01:18:16,280 --> 01:18:19,280 That's enough. Get along. 742 01:18:21,360 --> 01:18:24,360 Goodbye! 743 01:18:24,720 --> 01:18:27,720 Goodbye! 744 01:18:39,720 --> 01:18:41,959 Who are you? What are you doing here? 745 01:18:41,960 --> 01:18:44,799 I brought them here. 746 01:18:44,800 --> 01:18:47,800 - You had no right. - We're looking for the Bluebird. 747 01:18:47,960 --> 01:18:50,960 Arguments increase your crime. No power on earth can conquer time. 748 01:19:14,120 --> 01:19:17,120 You'll never guess where we are. Don't you recognize it? 749 01:19:18,800 --> 01:19:21,359 Of course we do. It's our home. 750 01:19:21,360 --> 01:19:23,199 Aren't you glad? 751 01:19:23,200 --> 01:19:26,200 - But we can't go home yet. - Why not? 752 01:19:26,720 --> 01:19:29,279 We haven't got the Bluebird. 753 01:19:29,280 --> 01:19:32,119 One in the land of memory turned black. 754 01:19:32,120 --> 01:19:35,120 Those in Night's palace are dead, and I didn't catch the one in the forest. 755 01:19:37,200 --> 01:19:40,200 Why did they die? Or change colour? Or escape? 756 01:19:45,880 --> 01:19:48,880 Perhaps you were wrong to try and keep her in a cage. 757 01:19:49,360 --> 01:19:52,039 But we'll never catch her now. 758 01:19:52,040 --> 01:19:55,040 You will. You might. 759 01:19:56,280 --> 01:19:59,280 Have you ever caught a Bluebird? 760 01:19:59,640 --> 01:20:02,639 Yes. 761 01:20:02,640 --> 01:20:05,640 Only when we give it wings' the freedom of the skies. 762 01:20:09,560 --> 01:20:12,560 True happiness. Our Bluebird' 763 01:20:14,280 --> 01:20:17,280 Life teaches Man to know' 764 01:20:17,480 --> 01:20:20,480 Painful though it may be' 765 01:20:25,480 --> 01:20:28,480 Has to be let go. 766 01:20:28,960 --> 01:20:31,960 The Bluebird's not for caging' 767 01:20:32,200 --> 01:20:35,200 But for the world to share. 768 01:20:35,480 --> 01:20:38,480 She has to have horizons 769 01:20:40,200 --> 01:20:43,200 And the freedom of the air. 770 01:20:47,720 --> 01:20:50,720 But once, and, oh, so briefly' 771 01:20:54,880 --> 01:20:57,880 she settled and sang and sang, here. 772 01:21:08,480 --> 01:21:11,480 What is it, Milk? You look so sad. 773 01:21:12,560 --> 01:21:15,560 It's a sad time for all of us. 774 01:21:17,560 --> 01:21:20,560 The minutes have passed and the hour is at hand' 775 01:21:21,480 --> 01:21:24,480 when we must all go back into silence. 776 01:21:24,640 --> 01:21:26,799 Let me, in the name of all... 777 01:21:26,800 --> 01:21:28,959 No, no, I have a tongue of my own! 778 01:21:28,960 --> 01:21:31,960 In the name of all, allow me to take leave of the distinguished children' 779 01:21:33,040 --> 01:21:35,799 whose exalted mission must now end. 780 01:21:35,800 --> 01:21:38,800 In bidding them farewell' with all the grief and fondness 781 01:21:39,880 --> 01:21:41,639 with a mutual esteem... 782 01:21:41,640 --> 01:21:44,640 - You mean you're leaving us? - Alas, needs must. 783 01:21:45,960 --> 01:21:48,960 But I shall always be there in the bread pan' 784 01:21:50,040 --> 01:21:53,040 on the shelf, on the table. 785 01:21:53,120 --> 01:21:56,120 And me in the milk jug' 786 01:21:57,880 --> 01:22:00,880 loving and gentle. 787 01:22:10,480 --> 01:22:13,480 Remember sometimes that my presence was sweet to you. 788 01:22:20,920 --> 01:22:23,479 Is everybody going? 789 01:22:23,480 --> 01:22:26,480 Goodbye, Tyltyl, and Mytyl! 790 01:22:26,560 --> 01:22:29,359 Goodbye, my darlings! 791 01:22:29,360 --> 01:22:32,360 Think of me when you sit by me to get warm. 792 01:22:32,880 --> 01:22:35,880 Goodbye. 793 01:22:45,360 --> 01:22:46,959 Quiet, Tylette! 794 01:22:46,960 --> 01:22:48,879 Behave yourselves! 795 01:22:48,880 --> 01:22:51,279 Stop it, Tylo! 796 01:22:51,280 --> 01:22:53,119 Shame on you! 797 01:22:53,120 --> 01:22:55,119 Don't cry. Did he hurt you? 798 01:22:55,120 --> 01:22:57,279 I did nothing at all. 799 01:22:57,280 --> 01:23:00,280 I've done nothing at all... 800 01:23:01,200 --> 01:23:04,200 Stop it now, Tylo! 801 01:23:04,480 --> 01:23:06,719 This is no time to start fighting. 802 01:23:06,720 --> 01:23:09,720 Don't you realize that you have to leave these poor children? 803 01:23:11,280 --> 01:23:14,280 Leave them? 804 01:23:14,480 --> 01:23:17,480 We all have to return to silence. 805 01:23:17,880 --> 01:23:20,880 No! I don't want to go back! I refuse! 806 01:23:22,280 --> 01:23:25,280 I want to be able to talk to you! Please, let me stay. 807 01:23:26,760 --> 01:23:29,039 I'll always talk to you, Tylo. 808 01:23:29,040 --> 01:23:32,040 I want to talk to you, too. I'll be very good, I promise! 809 01:23:34,200 --> 01:23:37,200 I'll always behave myself. I'll even kiss the cat, if you want me to. 810 01:23:39,800 --> 01:23:41,719 Oh, Tylo... 811 01:23:41,720 --> 01:23:44,720 Please. Please' I beg you. 812 01:23:46,280 --> 01:23:49,280 I want to talk to you. 813 01:23:50,120 --> 01:23:52,119 I want to tell you everything. 814 01:23:52,120 --> 01:23:55,120 You've always talked to me, Tylo. It's just that I've never listened. 815 01:23:57,280 --> 01:24:00,280 And now, I'll be able to understand. 816 01:24:00,800 --> 01:24:03,800 Now go and lie down. 817 01:24:04,800 --> 01:24:07,800 There's a good dog. 818 01:24:08,480 --> 01:24:11,480 Goodbye, Tylo. 819 01:24:11,720 --> 01:24:14,720 Goodbye, Little Master. I love you. 820 01:24:26,480 --> 01:24:29,480 Do you love me, Tylette? 821 01:24:29,800 --> 01:24:32,800 I love you both as much as you deserve. 822 01:24:45,880 --> 01:24:48,880 You should have been in bed long ago' children. Come on. 823 01:25:00,360 --> 01:25:03,199 And now it's my turn to say goodbye. 824 01:25:03,200 --> 01:25:06,200 No, Light, please' you mustn't leave us. 825 01:25:06,480 --> 01:25:09,279 I must. I have no choice. 826 01:25:09,280 --> 01:25:11,119 Stay with us for awhile! 827 01:25:11,120 --> 01:25:13,039 Please, Light! 828 01:25:13,040 --> 01:25:16,040 Oh, don't cry' my dear little ones. 829 01:25:16,480 --> 01:25:19,480 I shan't go far away, ever. 830 01:25:20,880 --> 01:25:23,880 And remember' 831 01:25:24,040 --> 01:25:27,040 I'm always in every spreading sunbeam, always. 832 01:25:28,360 --> 01:25:31,360 I'm there when the dawn rises' always when every lamp is lit' 833 01:25:34,360 --> 01:25:37,360 even in your own thoughts' when they're good and bright. 834 01:25:40,480 --> 01:25:43,480 No, Light, please, stay for at least a minute! 835 01:25:44,040 --> 01:25:45,799 Don't leave us, Light! 836 01:25:45,800 --> 01:25:48,800 Please, Light! Light! 837 01:25:49,640 --> 01:25:52,640 But of course it's light! It's gone eight o'clock. 838 01:25:53,280 --> 01:25:56,280 Your father's already having breakfast. Come on, lazy bones, get up. 839 01:25:57,120 --> 01:26:00,120 Mommy? Mommy, it's you? 840 01:26:01,360 --> 01:26:04,199 Of course it's me. 841 01:26:04,200 --> 01:26:07,200 I'm so happy to see you. 842 01:26:07,360 --> 01:26:10,360 Oh! You silly! Put your socks on. 843 01:26:11,640 --> 01:26:14,640 Come, wake up, sleepy head. 844 01:26:16,960 --> 01:26:19,960 Mommy? Mommy, is it really you? 845 01:26:20,960 --> 01:26:23,960 Well, of course, it's me! Have I changed that much since last night? 846 01:26:24,880 --> 01:26:27,479 Have I got my nose on upside down or something? 847 01:26:27,480 --> 01:26:29,799 Oh, I'm so glad to be back! 848 01:26:29,800 --> 01:26:32,800 Oh, honestly, you children. Put your clothes on. 849 01:26:34,640 --> 01:26:37,640 We had such wonderful adventures. We went everywhere. 850 01:26:38,960 --> 01:26:41,960 We went to see Grandpa and Grandma. She's still got her rheumatics. 851 01:26:42,480 --> 01:26:44,519 And he's still got his wooden leg. 852 01:26:44,520 --> 01:26:46,959 Then we went into a big dark palace. 853 01:26:46,960 --> 01:26:48,799 Looking for the Bluebird. 854 01:26:48,800 --> 01:26:51,800 - And then we went to the forest. - Oh? Last night all by yourselves? 855 01:26:52,360 --> 01:26:54,719 No, Tylo came, too. 856 01:26:54,720 --> 01:26:57,119 - And Tylette. - And Bread and Milk. 857 01:26:57,120 --> 01:26:59,039 - And Sugar. - And Fire and Water. 858 01:26:59,040 --> 01:27:02,040 We saw you, too. 859 01:27:02,400 --> 01:27:05,400 You were different there' but I like you better as you are. 860 01:27:08,720 --> 01:27:11,720 - We had the diamond. - The magic diamond. 861 01:27:13,960 --> 01:27:16,960 Hold still, Mytyl, will you? Quit squirming around. 862 01:27:18,040 --> 01:27:19,639 Where is it? 863 01:27:19,640 --> 01:27:21,799 What's happened to you today? 864 01:27:21,800 --> 01:27:24,800 Now will you get ready! Breakfast is waiting for you. Come on! 865 01:27:28,360 --> 01:27:31,360 Perhaps Light took it with her. 866 01:27:33,800 --> 01:27:35,959 How beautiful everything is. 867 01:27:35,960 --> 01:27:38,960 How clean. How pretty. 868 01:27:51,640 --> 01:27:54,640 Good morning, Fire. 869 01:27:56,360 --> 01:27:59,360 Good morning, Water. 870 01:28:00,400 --> 01:28:03,400 She still talks but I don't understand her as well as I did. 871 01:28:05,560 --> 01:28:08,560 Good morning, Bread. Does it hurt him? 872 01:28:10,120 --> 01:28:13,120 Good morning, Sugar. 873 01:28:13,880 --> 01:28:16,880 Good morning, Milk. 874 01:28:18,120 --> 01:28:21,120 Are you still asleep? Wake up, lad. 875 01:28:22,880 --> 01:28:25,880 You're the one who's still asleep. 876 01:28:26,360 --> 01:28:29,360 Isn't it wonderful? We're going to have another baby. 877 01:28:30,720 --> 01:28:33,720 - What?! - Yes, in June. 878 01:28:34,200 --> 01:28:37,200 Tylo! Come here! 879 01:28:37,800 --> 01:28:39,319 Sit, Tylo! 880 01:28:39,320 --> 01:28:42,320 Talk to me. Talk to me! 881 01:28:42,360 --> 01:28:44,279 What did you say? 882 01:28:44,280 --> 01:28:47,280 Wasn't that a marvellous fight we had in the forest last night? 883 01:28:48,480 --> 01:28:50,879 Let me see your tongue. 884 01:28:50,880 --> 01:28:53,880 - Shall we call a doctor? - What's the matter with you, Tyltyl? 885 01:28:54,560 --> 01:28:57,560 I'm not sick, I'm just happy. 886 01:28:58,120 --> 01:29:01,120 Tyltyl, come here. Look at the dove. 887 01:29:04,280 --> 01:29:07,280 It's blue. 888 01:29:16,120 --> 01:29:19,120 Much bluer than it was last night. 889 01:29:19,640 --> 01:29:21,879 It's the Bluebird. 890 01:29:21,880 --> 01:29:24,799 We went so far away 891 01:29:24,800 --> 01:29:26,839 and he was here all the time. 892 01:29:26,840 --> 01:29:29,199 We have to take him to the sick girl. 893 01:29:29,200 --> 01:29:32,199 He's not quite blue yet' but that'll come. 894 01:29:32,200 --> 01:29:35,200 We must be quick because some of them change colour. 895 01:29:35,280 --> 01:29:38,280 You mean you're going to give her your turtle dove? 896 01:29:39,480 --> 01:29:42,480 She's ill. She needs him. 897 01:29:53,280 --> 01:29:56,280 Hurry up. 898 01:30:15,800 --> 01:30:18,800 It's the Bluebird to make you happy. 899 01:30:36,560 --> 01:30:39,560 Thank you. Thank you very much. 900 01:30:45,080 --> 01:30:48,080 Don't be shy. 901 01:31:09,640 --> 01:31:12,640 - Is he blue enough? - Oh, yes. 902 01:31:12,880 --> 01:31:15,880 I've seen bluer ones' but you can never catch them. 903 01:31:24,800 --> 01:31:27,800 Oh, Tyltyl, he's gone! 904 01:31:28,880 --> 01:31:31,880 Never mind, don't cry. I'll catch him for you. 905 01:31:36,640 --> 01:31:39,640 If any of you find him' would you please give him back? 906 01:31:42,560 --> 01:31:45,560 We need him for our happiness later on. 907 01:32:22,360 --> 01:32:24,279 Co-starring 908 01:32:24,280 --> 01:32:27,280 Will GEER as Grandfather Mona WASHBOURNE as Grandmother 909 01:32:27,680 --> 01:32:30,680 Robert MORLEY as Time Harry ANDREWS as Oak 910 01:32:32,480 --> 01:32:35,480 George COLE as Dog Richard PEARSON as Bread 911 01:32:37,400 --> 01:32:40,400 Valentina GANIBALOVA as Water Yevgeny SCHERBAKOV as Fire 912 01:32:41,120 --> 01:32:44,120 Leonid NEVEDOMSKY as The Father 69023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.