Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,880
LENFILM
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,560
20th CENTURY-FOX
3
00:00:10,720 --> 00:00:12,639
A co-production of
4
00:00:12,640 --> 00:00:15,640
SOVINFILM and
EDWARD LEWIS PRODUCTIONS
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Mother, Witch, Light, Motherly Love -
ELIZABETH TAYLOR
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,840
Night - JANE FONDA
7
00:00:23,840 --> 00:00:26,840
Cat - CICELY TYSON
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,840
Luxury - AVA GARDNER
9
00:00:31,800 --> 00:00:34,800
Milk - MARGARITA TEREKHOVA
10
00:00:35,800 --> 00:00:38,800
Sugar - GEORGY VITSIN
11
00:00:39,800 --> 00:00:42,800
Clown - OLEG POPOV
12
00:00:43,800 --> 00:00:46,800
Blue Bird - NADEZHDA PAVLOVA
13
00:00:47,840 --> 00:00:50,840
In a film by
GEORGE CUKOR
14
00:00:52,600 --> 00:00:55,600
THE BLUE BIRD
based on Maurice Maeterlinck's play
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,639
Also starring:
16
00:01:00,640 --> 00:01:03,640
Tyltyl - TODD LOOKINLAND
Mytyl - PATSY KENSIT
17
00:01:04,640 --> 00:01:07,640
Screenplay by Alexei KAPLER
Hugh WHITEMORE, Alfred HAYES
18
00:01:09,400 --> 00:01:12,400
Cinematography by
Freddie YOUNG, Ionas GRITSUS
19
00:01:13,440 --> 00:01:16,440
Production design and graphics by
Brian WILDSMITH
20
00:01:17,640 --> 00:01:19,399
Art director - Valery YURKEVICH
21
00:01:19,400 --> 00:01:22,400
Costumes by
Marina AZIZYAN and Edith HEAD
22
00:01:23,440 --> 00:01:26,440
Songs and ballet music by
Andrei PETROV
23
00:01:28,200 --> 00:01:30,639
Music composed and conducted by
Irwin KOSTAL
24
00:01:30,640 --> 00:01:33,640
Lyrics by Tony HARRISON
25
00:01:46,040 --> 00:01:49,040
Producer - Paul MASLANSKY
26
00:01:50,600 --> 00:01:53,600
Choreography by
Igor BELSKY, Leonid JACOBSON
27
00:01:54,440 --> 00:01:57,440
Director - George CUKOR
28
00:03:43,200 --> 00:03:46,200
I'm scared!
29
00:04:04,800 --> 00:04:07,800
Don't lag behind!
30
00:04:30,800 --> 00:04:33,800
Come on, Tylo!
31
00:04:34,400 --> 00:04:37,400
Mother! We're back!
32
00:04:42,400 --> 00:04:45,400
Oh, my goodness...
33
00:04:45,880 --> 00:04:48,880
Where have you been?
Go wash yourself!
34
00:04:50,640 --> 00:04:53,640
Look at you, you're soaking wet!
You're covered in mud!
35
00:04:54,560 --> 00:04:57,279
I see you were not in a hurry to get
home.
36
00:04:57,280 --> 00:04:59,239
But we ran all the way home!
37
00:04:59,240 --> 00:05:01,479
Even across the bridge.
38
00:05:01,480 --> 00:05:04,480
Oh, God!
39
00:05:06,480 --> 00:05:08,959
- Go to bed now!
- I'm hungry!
40
00:05:08,960 --> 00:05:11,960
You're having no supper tonight!
Go on, go to bed!
41
00:05:15,280 --> 00:05:18,280
Hurry up!
42
00:05:32,120 --> 00:05:34,119
Where are the children?
43
00:05:34,120 --> 00:05:36,279
I sent them to bed.
44
00:05:36,280 --> 00:05:39,280
To bed? So early?
45
00:05:39,880 --> 00:05:42,880
- They misbehaved today.
- Misbehaved?
46
00:05:44,360 --> 00:05:47,119
Yes. They went to the bridge.
47
00:05:47,120 --> 00:05:50,120
And I have told them time and time
again never to cross that thing!
48
00:05:52,960 --> 00:05:55,960
Little rascals!
49
00:05:56,720 --> 00:05:58,879
They have gotten out of hand.
50
00:05:58,880 --> 00:06:01,880
Children are all the same.
They keep forgetting.
51
00:06:03,120 --> 00:06:06,120
Will you stop defending them!
52
00:07:36,400 --> 00:07:37,719
Mytyl?
53
00:07:37,720 --> 00:07:39,479
Tyltyl?
54
00:07:39,480 --> 00:07:41,079
Are you asleep?
55
00:07:41,080 --> 00:07:42,719
Are you?
56
00:07:42,720 --> 00:07:45,720
How can I be asleep
when I'm talking to you?
57
00:07:53,480 --> 00:07:56,480
You mustn't get up!
Mommy will be angry again.
58
00:08:00,560 --> 00:08:03,560
What's all that?
59
00:08:14,960 --> 00:08:17,199
I'm going down to look.
60
00:08:17,200 --> 00:08:18,959
They're going to punish us, Tyltyl.
61
00:08:18,960 --> 00:08:21,960
They won't if they don't hear us.
62
00:09:05,400 --> 00:09:08,400
- Why are they making such a noise?
- They're musicians.
63
00:09:10,680 --> 00:09:13,680
- Are they angry?
- No, it's just their work.
64
00:09:16,640 --> 00:09:19,640
What's all that on the tables?
65
00:09:21,640 --> 00:09:24,159
Cakes, and fruit and tarts...
66
00:09:24,160 --> 00:09:27,160
- Are they going to eat them?
- What else would they do with them?
67
00:09:27,360 --> 00:09:29,639
Why don't they eat them at once?
68
00:09:29,640 --> 00:09:31,479
They're not hungry.
69
00:09:31,480 --> 00:09:34,039
Not hungry? Strange people.
70
00:09:34,040 --> 00:09:36,039
They eat whenever they want to.
71
00:09:36,040 --> 00:09:38,479
- Every day?
- So I'm told.
72
00:09:38,480 --> 00:09:41,480
Will they eat them all?
Perhaps they'll give some to us?
73
00:09:42,880 --> 00:09:45,880
They don't know us.
74
00:10:01,280 --> 00:10:04,280
Look, Tyltyl, they're eating them.
The girls have got two cakes each.
75
00:10:05,480 --> 00:10:07,879
- The boys have got three!
- I've got twelve.
76
00:10:07,880 --> 00:10:10,880
- I've got two times twelve.
- Give me some.
77
00:10:25,880 --> 00:10:27,479
What's the matter?
78
00:10:27,480 --> 00:10:30,480
We better go home.
79
00:10:30,640 --> 00:10:33,039
We don't belong here.
80
00:10:33,040 --> 00:10:36,040
It's cold.
Tyltyl, I'm cold.
81
00:10:36,640 --> 00:10:39,640
So am I.
82
00:10:48,640 --> 00:10:51,640
They're asleep. Come on.
83
00:11:19,040 --> 00:11:22,040
Where is the bird
that is blue?
84
00:11:23,360 --> 00:11:26,360
I must have it.
Give me the bird that is blue!
85
00:11:28,960 --> 00:11:31,960
- Tyltyl has a bird.
- Yes, but I can't give it away.
86
00:11:32,480 --> 00:11:35,480
- What? Why not?
- Because it's mine.
87
00:11:36,400 --> 00:11:39,400
Well, that's a good reason, I suppose.
Where is this bird?
88
00:11:41,040 --> 00:11:44,040
In the cage.
89
00:11:48,280 --> 00:11:51,119
No, no, no...
90
00:11:51,120 --> 00:11:54,120
It's not blue enough.
You must find me the one I want.
91
00:11:56,640 --> 00:11:59,640
- We don't know where it is.
- No more do I!
92
00:12:00,280 --> 00:12:03,280
That's why you must find it for me.
I must have the bluebird.
93
00:12:05,360 --> 00:12:08,360
It's for a little girl
who's very ill.
94
00:12:08,520 --> 00:12:10,119
What's the matter with her?
95
00:12:10,120 --> 00:12:13,120
Well, we're not quite sure.
She wants to be happy.
96
00:12:17,400 --> 00:12:20,119
Don't lose time, go at once!
97
00:12:20,120 --> 00:12:22,479
- At once?
- Yes, why not?
98
00:12:22,480 --> 00:12:24,359
We're supposed to be in bed.
99
00:12:24,360 --> 00:12:27,360
In bed? Then what were you
doing outside?
100
00:12:27,680 --> 00:12:30,680
Playing at eating cakes.
101
00:12:31,480 --> 00:12:34,480
Where are these cakes?
Tell me, where are you hiding them?
102
00:12:36,040 --> 00:12:39,039
I want cakes very much.
Where are they?
103
00:12:39,040 --> 00:12:41,479
In the rich children's house.
104
00:12:41,480 --> 00:12:44,480
And they invited you
to try their cakes?
105
00:12:45,040 --> 00:12:47,119
No, we were just looking.
106
00:12:47,120 --> 00:12:49,719
It was so beautiful over there...
107
00:12:49,720 --> 00:12:52,199
No more beautiful over there than
here.
108
00:12:52,200 --> 00:12:55,039
It's darker here and smaller.
109
00:12:55,040 --> 00:12:56,799
And there aren't any cakes.
110
00:12:56,800 --> 00:12:59,479
Of course, you just can't see!
111
00:12:59,480 --> 00:13:02,480
I can even see the time
on the church clock from here.
112
00:13:04,960 --> 00:13:07,719
But I tell you, you can't see!
113
00:13:07,720 --> 00:13:10,720
Can you see me?
How do I look?
114
00:13:11,200 --> 00:13:13,959
Well, answer me, young man.
115
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
Am I old or young?
Am I ugly or pretty?
116
00:13:21,200 --> 00:13:24,200
Perhaps you can see so well that you
think I have a hump on my back?
117
00:13:27,200 --> 00:13:30,200
It's a very small one.
You can hardly see it.
118
00:13:32,560 --> 00:13:35,560
And my dress, do you see
how it glitters and shimmers?
119
00:13:36,480 --> 00:13:39,480
Do you see all the precious
stones and jewels?
120
00:13:45,120 --> 00:13:47,639
It's quite pretty, yes.
121
00:13:47,640 --> 00:13:50,640
Quite pretty?
Is that all you can say?
122
00:13:55,480 --> 00:13:58,480
There are some people who can't
see how beautiful it is.
123
00:14:01,120 --> 00:14:04,120
But you're not like that, are you?
124
00:14:05,720 --> 00:14:08,639
You're not blind and foolish.
125
00:14:08,640 --> 00:14:11,640
Oh, no, I can see all that isn't
hidden.
126
00:14:12,960 --> 00:14:15,960
Luckily, I always
carry with me the one thing
127
00:14:17,040 --> 00:14:20,040
that can give new light
to human eyes.
128
00:14:22,360 --> 00:14:25,360
Tyltyl!
Look how that thing is shining!
129
00:14:25,720 --> 00:14:28,720
It's a big diamond
that makes people see.
130
00:14:31,040 --> 00:14:34,040
You have to put that pretty
green hat on your head
131
00:14:34,640 --> 00:14:36,799
and turn the diamond.
132
00:14:36,800 --> 00:14:39,800
And at once the world will look
different. Your eyes will open!
133
00:14:41,960 --> 00:14:43,639
But isn't it scary?
134
00:14:43,640 --> 00:14:46,640
Maybe, a little bit'
but it's very interesting.
135
00:14:46,800 --> 00:14:49,800
After turning the diamond'
you can even see
136
00:14:50,360 --> 00:14:53,360
into the inside of things.
137
00:14:54,200 --> 00:14:57,200
Yes, yes, inside of
most simple things.
138
00:14:57,480 --> 00:15:00,480
You can see the soul of bread'
and of milk, and of water.
139
00:15:00,880 --> 00:15:02,959
Can you see the soul of sugar, too?
140
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
Of course! The soul of sugar's no more
important than the soul of water.
141
00:15:09,480 --> 00:15:12,480
This enchanted diamond, in which
a magic power is hidden'
142
00:15:15,200 --> 00:15:18,200
will help you to find the Bluebird.
143
00:15:20,040 --> 00:15:23,040
Take it, Tyltyl.
144
00:15:23,480 --> 00:15:26,480
You can rely on it.
145
00:15:26,640 --> 00:15:29,640
It will save you if you�re in trouble.
146
00:15:31,880 --> 00:15:33,559
Thank you.
147
00:15:33,560 --> 00:15:36,560
Come on, try it.
Put it on.
148
00:15:40,560 --> 00:15:43,560
And now...
149
00:15:44,200 --> 00:15:47,200
Turn the diamond, Tyltyl.
150
00:16:05,280 --> 00:16:07,359
Who are you?
151
00:16:07,360 --> 00:16:09,639
I am the light that makes men see.
152
00:16:09,640 --> 00:16:12,640
The world's all lapis lazuli.
153
00:16:14,120 --> 00:16:16,639
The simplest wooden cabin's made
154
00:16:16,640 --> 00:16:19,640
Of jasper, emerald and jade.
155
00:16:20,120 --> 00:16:23,120
A table of plain, humdrum pine
156
00:16:23,480 --> 00:16:26,199
Suddenly seems crystalline.
157
00:16:26,200 --> 00:16:28,879
And all the simple caken chairs
158
00:16:28,880 --> 00:16:31,880
Sparkle like huge solitaires.
159
00:16:33,560 --> 00:16:36,560
Lift the veil, shake off the mist'
160
00:16:37,480 --> 00:16:40,480
Mere brick and mortar's amethyst.
161
00:16:41,720 --> 00:16:44,639
I am the light that makes men see
162
00:16:44,640 --> 00:16:47,640
The radiance in reality.
163
00:17:05,360 --> 00:17:08,360
Fancy, just one sparkling flash'
164
00:17:09,120 --> 00:17:12,120
And I'm freed from a life
of smoke and ash!
165
00:17:43,480 --> 00:17:46,480
Mytyl-yl-yl. Tyltyl-yl-yl.
166
00:17:48,560 --> 00:17:51,479
Water flowing
167
00:17:51,480 --> 00:17:54,480
At her own sweet will.
168
00:18:10,200 --> 00:18:13,200
You, sir, have a certain flare, But
keep your distance, stay right there.
169
00:18:34,880 --> 00:18:37,799
Stop!
170
00:18:37,800 --> 00:18:40,800
Now watch!
171
00:18:54,280 --> 00:18:57,280
With phewman form
And phewman sound
172
00:18:58,280 --> 00:19:01,280
Finally finished
With loafing around!
173
00:19:17,200 --> 00:19:20,200
Mytylk. Tytylk.
174
00:19:20,880 --> 00:19:23,880
The silky soul
of spilt...
175
00:19:27,480 --> 00:19:30,480
Milk.
176
00:19:31,120 --> 00:19:34,120
How do you do. Bread is the name.
Man's oldest friend.
177
00:19:35,640 --> 00:19:38,479
Man's oldest friend and most
faithful companion.
178
00:19:38,480 --> 00:19:40,959
Without me, he'd be just a lump of
dough.
179
00:19:40,960 --> 00:19:43,279
Without me, he'd be just a bag of
flour.
180
00:19:43,280 --> 00:19:46,280
I'm man's oldest friend.
Water's kind to human beings.
181
00:19:46,640 --> 00:19:48,119
What about those you drown?
182
00:19:48,120 --> 00:19:50,439
Don't be ridiculous!
183
00:19:50,440 --> 00:19:53,279
Tut, tut, tut...
184
00:19:53,280 --> 00:19:56,280
And now, my dear child, this one's
for you. Yup!
185
00:20:10,880 --> 00:20:13,880
Now I'm here, I'll make you all
Sweet and kind and cordial.
186
00:20:16,960 --> 00:20:19,719
You must be Sugar.
187
00:20:19,720 --> 00:20:22,720
Indeed I am, sweet child.
Have a candy.
188
00:20:27,120 --> 00:20:30,120
Tyltyl.
189
00:20:36,280 --> 00:20:39,280
Here, Tylo, have some candy.
190
00:20:52,360 --> 00:20:54,559
Tylo!
191
00:20:54,560 --> 00:20:57,560
My dear little master!
192
00:20:57,960 --> 00:21:00,960
At last we can talk'
at last!
193
00:21:02,480 --> 00:21:03,959
Tylo!
194
00:21:03,960 --> 00:21:06,960
I'd bark and wag my tail'
but you never really understood.
195
00:21:07,720 --> 00:21:10,720
I felt so miserable.
You can't even imagine.
196
00:21:11,200 --> 00:21:14,200
But now I'm so happy!
So very happy!
197
00:21:17,960 --> 00:21:20,960
Do you want me to stand on my front
paws, or dance on my hind legs?
198
00:21:39,640 --> 00:21:42,640
Do stop making such a fool
of yourself, Tylo.
199
00:21:47,360 --> 00:21:50,360
Good evening, everybody!
200
00:21:52,480 --> 00:21:55,480
It's the soul of Tylette.
Go and kiss her.
201
00:22:01,880 --> 00:22:04,880
I want to kiss everyone!
202
00:22:06,720 --> 00:22:09,720
Oh, what fun we're going to have!
I must kiss you again, Little Master.
203
00:22:10,120 --> 00:22:13,120
What are you doing up at this time?
Why aren't you in bed?
204
00:22:13,480 --> 00:22:16,479
- We're going to look for the Bluebird.
- You can't do that!
205
00:22:16,480 --> 00:22:19,480
- Why not?
- Oh, it's very dangerous.
206
00:22:20,040 --> 00:22:23,040
Stay here then, if you�re afraid.
We're going, aren't we, Master?
207
00:22:25,960 --> 00:22:28,960
And now we're off to seek and find
208
00:22:29,200 --> 00:22:32,200
The precious secret for mankind!
209
00:22:35,200 --> 00:22:38,200
Look, one of these avenues
210
00:22:38,880 --> 00:22:41,880
Leads to the Blue Adventure. Choose.
211
00:22:42,560 --> 00:22:45,560
Be determined, brace your heart'
212
00:22:46,120 --> 00:22:49,120
Your journey is about to start.
213
00:22:52,800 --> 00:22:55,800
No.
214
00:22:58,800 --> 00:23:01,800
Not that one.
215
00:23:06,480 --> 00:23:09,480
This one.
216
00:23:09,560 --> 00:23:12,560
- Go out that way.
- I'll carry the bird cage.
217
00:23:12,800 --> 00:23:15,800
No, you must stay here. The children
alone will visit their grandparents.
218
00:23:27,720 --> 00:23:29,639
Where are we going?
219
00:23:29,640 --> 00:23:32,279
To the Land of Memory.
220
00:23:32,280 --> 00:23:35,280
There's a possibility that
the Bluebird is hidden in the past'
221
00:23:36,560 --> 00:23:39,560
in the mist of time.
222
00:23:41,120 --> 00:23:44,120
Listen to me, consider our fate
and the destiny of our children.
223
00:23:46,280 --> 00:23:49,280
All of us here'
animals, things, elements'
224
00:23:50,120 --> 00:23:53,120
all of us possess a soul'
but man does not yet know it.
225
00:23:54,040 --> 00:23:57,040
That's why we still have some kind
of independence.
226
00:23:57,200 --> 00:24:00,200
But if he finds the Bluebird'
he will know all, he will see all'
227
00:24:02,720 --> 00:24:05,039
and we will be completely at his
mercy.
228
00:24:05,040 --> 00:24:06,959
Dear me, how very alarming.
229
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
We've got to stop them'
so they never find the Bluebird!
230
00:24:10,640 --> 00:24:13,640
- Don't say that!
- Why not?
231
00:24:13,960 --> 00:24:16,599
We must obey Man. We must do what
he tells us.
232
00:24:16,600 --> 00:24:18,479
Give us the reasons.
233
00:24:18,480 --> 00:24:21,480
There are no reasons.
I love Man, that's enough!
234
00:24:22,640 --> 00:24:25,039
Hooray for Man!
235
00:24:25,040 --> 00:24:28,040
You do one thing against him'
I'll throttle you first
236
00:24:28,120 --> 00:24:31,120
and go and tell him everything.
237
00:24:37,640 --> 00:24:40,640
Hurry back.
238
00:24:43,360 --> 00:24:46,360
Goodbye.
239
00:24:55,880 --> 00:24:58,880
I can't see anything, can you?
Perhaps you must turn the diamond?
240
00:25:08,040 --> 00:25:11,040
- What?
- Still nothing.
241
00:25:11,720 --> 00:25:14,720
Light said we'd see
grandma and grandpa.
242
00:25:14,880 --> 00:25:17,880
Perhaps she was wrong.
243
00:25:22,960 --> 00:25:25,960
Mytyl, look.
Don't you recognize it?
244
00:25:28,120 --> 00:25:31,120
I don't know. I can't remember.
245
00:25:36,960 --> 00:25:39,960
Yes, I can, Tyltyl!
It's grandpa's cottage.
246
00:25:48,720 --> 00:25:51,720
Grandpa? Stop sleeping!
Wake up, Grandpa!
247
00:25:54,360 --> 00:25:57,360
What? What is it? What's up?
248
00:25:59,040 --> 00:26:02,040
- Don't you feel anything?
- Feel what? I am half asleep.
249
00:26:03,800 --> 00:26:06,800
It's Mytyl and Tyltyl.
They're thinking of us.
250
00:26:10,200 --> 00:26:11,959
So they are.
251
00:26:11,960 --> 00:26:14,960
- Here we are, Grandma!
- Grandpa, here we are!
252
00:26:15,480 --> 00:26:18,480
I'm not up to running much.
It's me rheumatics.
253
00:26:18,640 --> 00:26:20,879
My dears!
254
00:26:20,880 --> 00:26:23,879
Oh, how tall and strong you've grown.
255
00:26:23,880 --> 00:26:26,880
- Little Mytyl!
- Come here, Mytyl.
256
00:26:28,480 --> 00:26:30,039
And you come to me.
257
00:26:30,040 --> 00:26:33,040
How sweet you smell.
Kiss me again.
258
00:26:34,200 --> 00:26:37,200
And what about me?
Come kiss your old grandfather.
259
00:26:39,440 --> 00:26:42,119
Are your mommy and daddy all right?
260
00:26:42,120 --> 00:26:44,799
Well, they were asleep when we came
out.
261
00:26:44,800 --> 00:26:47,800
You haven't changed a bit, Grandpa.
Neither has Grandma.
262
00:26:49,280 --> 00:26:52,280
- We stopped growing older.
- But you two have changed!
263
00:26:53,480 --> 00:26:56,480
Come, let's take
a look at you.
264
00:26:56,880 --> 00:26:59,880
Come along to the mark on the door
where we measured you last time.
265
00:27:00,800 --> 00:27:03,559
Stand straight. That's right.
266
00:27:03,560 --> 00:27:06,560
Oh, four fingers! My, how you've
enlarged! You come along here now.
267
00:27:09,960 --> 00:27:12,519
Four and a half! Oh, you are enlarged!
268
00:27:12,520 --> 00:27:15,039
My, how you've grown!
269
00:27:15,040 --> 00:27:17,279
Oh, if you�d only come see us more
often.
270
00:27:17,280 --> 00:27:20,280
We're always here, you know, waiting
for a visit from those who are alive.
271
00:27:20,480 --> 00:27:23,480
Every time you think of us'
we wake up and see you again.
272
00:27:24,040 --> 00:27:26,479
You mean it's enough just to think?
273
00:27:26,480 --> 00:27:29,199
- Didn't you know that?
- No.
274
00:27:29,200 --> 00:27:31,119
The living, they never learn anything.
275
00:27:31,120 --> 00:27:32,639
Do you sleep all the time?
276
00:27:32,640 --> 00:27:34,879
It's good to sleep
when life is done.
277
00:27:34,880 --> 00:27:37,880
It's good to wake up sometimes, too.
Any holes in your stockings to darn?
278
00:27:41,280 --> 00:27:43,119
No.
279
00:27:43,120 --> 00:27:46,120
Nothing here, either. What a shame.
I used to do all the sewing, you know.
280
00:27:48,960 --> 00:27:50,639
Yes, I remember.
281
00:27:50,640 --> 00:27:53,640
Remember my apple tarts?
And the cabbage soup?
282
00:27:53,800 --> 00:27:56,800
- I always ate too much.
- He always made himself sick.
283
00:27:56,960 --> 00:27:59,279
So he did, so he did.
284
00:27:59,280 --> 00:28:01,879
- Would you like some now?
- Yes, sure.
285
00:28:01,880 --> 00:28:04,719
Come along then.
286
00:28:04,720 --> 00:28:07,720
There you are.
287
00:28:12,360 --> 00:28:15,199
How good it smells.
288
00:28:15,200 --> 00:28:18,119
Not as good as the soup I used to
make, though.
289
00:28:18,120 --> 00:28:21,120
Nothing's as good as it used to be.
It's all too easy.
290
00:28:23,640 --> 00:28:26,640
When you've been a mother
and a housewife'
291
00:28:28,880 --> 00:28:31,880
Paradise is too like Sunday
To be true.
292
00:28:35,200 --> 00:28:38,200
It's not bad at all, this Heaven'
293
00:28:38,640 --> 00:28:41,640
But it's not quite life.
294
00:28:42,200 --> 00:28:45,200
How can it be
With nothing to do?
295
00:28:49,560 --> 00:28:52,560
When you've been a woodsman
and a father'
296
00:28:55,200 --> 00:28:58,200
Working hard to keep your children
And a wife'
297
00:29:01,640 --> 00:29:04,640
It's all right awhile this resting.
298
00:29:05,040 --> 00:29:08,040
But I'd rather spend, well'
299
00:29:08,120 --> 00:29:11,120
Some of the time
Back in life.
300
00:29:16,360 --> 00:29:19,360
Honestly, I'd sooner I was spending
301
00:29:21,800 --> 00:29:24,800
At least some of my
Eternity in mending...
302
00:29:28,880 --> 00:29:31,039
- In raking...
- Patching...
303
00:29:31,040 --> 00:29:33,199
- Thatching...
- Baking...
304
00:29:33,200 --> 00:29:36,200
Absolutely any old chore.
305
00:29:40,040 --> 00:29:43,040
But they won't let us
306
00:29:45,120 --> 00:29:48,120
Work here any more.
307
00:29:52,880 --> 00:29:55,880
Oh, this is good! I want some more.
308
00:29:58,360 --> 00:30:01,279
Oh, look what you've done.
309
00:30:01,280 --> 00:30:04,280
There! Behave yourself!
Didn't I tell you?
310
00:30:04,720 --> 00:30:07,720
That's just like the slaps you used
to give me when you were alive.
311
00:30:08,480 --> 00:30:11,199
But you're right, nothing has changed.
312
00:30:11,200 --> 00:30:13,719
Not even your manners.
313
00:30:13,720 --> 00:30:16,720
Does the blackbird still sing?
314
00:30:19,360 --> 00:30:22,360
As soon as you think of him'
there he is.
315
00:30:25,120 --> 00:30:28,120
But he's blue.
Grandpa, he's blue!
316
00:30:33,280 --> 00:30:36,280
Grandma, that's the Bluebird!
The Bluebird!
317
00:30:38,960 --> 00:30:41,960
Oh, can we have him, please?
Will you give him to us?
318
00:30:43,040 --> 00:30:46,040
- What do you think, Grandpa?
- Sure. He does nothing but sleep.
319
00:30:47,120 --> 00:30:50,120
Oh, I'm so glad we've found him here.
320
00:30:53,720 --> 00:30:56,720
I'm afraid he'll come flying back
with the first wind that blows.
321
00:30:59,800 --> 00:31:01,639
We'll take great care of him.
322
00:31:01,640 --> 00:31:04,640
Was anyone thinking of the time?
That clock never works.
323
00:31:04,880 --> 00:31:07,880
- Yes, I was.
- I see. We never think of the time.
324
00:31:09,200 --> 00:31:11,799
We promised we wouldn't stay long.
325
00:31:11,800 --> 00:31:14,800
- The living never stay still.
- They'll have to go if they promised.
326
00:31:14,960 --> 00:31:17,960
Always rushing here and there.
327
00:31:18,280 --> 00:31:21,280
- Come back and see us soon.
- We will, Grandma. We will.
328
00:31:21,480 --> 00:31:23,879
Goodbye. Thank you for the bird.
329
00:31:23,880 --> 00:31:26,880
Come back again.
330
00:31:32,280 --> 00:31:35,280
It's such a treat
when your thoughts visit us.
331
00:31:36,360 --> 00:31:39,360
Goodbye! Goodbye!
332
00:31:52,640 --> 00:31:55,359
Tyltyl, that bird is no longer blue.
333
00:31:55,360 --> 00:31:58,360
She's turned black.
Better let her go.
334
00:31:58,640 --> 00:32:01,639
Grandpa said she'd fly home.
335
00:32:01,640 --> 00:32:04,640
Goodbye, little blackbird.
336
00:32:05,120 --> 00:32:08,120
I'm sorry
you weren't blue.
337
00:32:20,160 --> 00:32:23,160
When you think
You've seen a flash of blue'
338
00:32:23,720 --> 00:32:26,720
Let the world
That waits and listens hear
339
00:32:27,040 --> 00:32:30,040
Your blue halloo.
Halloo! The blue halloo! Halloo!
340
00:32:41,720 --> 00:32:44,720
The world needs children just like you
To follow after every clue
341
00:32:45,720 --> 00:32:48,720
To happiness's truest hue'
The bird of most elusive blue.
342
00:32:49,960 --> 00:32:52,960
Happiness is given to so few...
343
00:32:53,800 --> 00:32:56,800
There must be something you can do
344
00:32:58,040 --> 00:33:01,040
To bring to earth
That restless blue
345
00:33:01,960 --> 00:33:04,960
That suddenly cuts clouds in two...
346
00:34:09,960 --> 00:34:12,960
- Look, the Bluebird!
- Where is she flying?
347
00:34:13,280 --> 00:34:16,280
There, look'
to the Palace of Night.
348
00:34:19,280 --> 00:34:22,280
How strange it looks.
349
00:34:24,120 --> 00:34:27,120
All the secrets of life are to be
found there. Night is their guardian.
350
00:34:30,360 --> 00:34:32,359
Hurry up, we mustn't lose her!
351
00:34:32,360 --> 00:34:35,360
Stop, Tyltyl, stop!
I can't go any further.
352
00:34:37,480 --> 00:34:39,479
- What is it?
- What's the matter?
353
00:34:39,480 --> 00:34:42,480
It's night. I'm losing my strength.
Go on without me.
354
00:34:44,960 --> 00:34:46,959
Without you?
355
00:34:46,960 --> 00:34:49,960
I must stay here.
I must wait until dawn.
356
00:34:50,520 --> 00:34:52,799
Why can't we stay, too?
357
00:34:52,800 --> 00:34:54,959
Don't be afraid.
358
00:34:54,960 --> 00:34:57,960
Night cannot prevent Man from
opening the doors to her secrets.
359
00:34:59,720 --> 00:35:02,720
You must find the Bluebird.
360
00:35:03,280 --> 00:35:06,280
Don't let Night frighten you.
Open every door.
361
00:35:07,960 --> 00:35:10,960
Search the whole palace.
362
00:36:06,360 --> 00:36:09,360
Who goes there?
363
00:36:10,200 --> 00:36:11,799
Who is it?
364
00:36:11,800 --> 00:36:14,800
It's me, Madame Night. Tylette.
365
00:36:15,280 --> 00:36:17,839
What's the matter?
366
00:36:17,840 --> 00:36:20,840
Our secret is at stake!
I fear there's nothing to be done!
367
00:36:22,360 --> 00:36:24,359
Why, what's happened?!
368
00:36:24,360 --> 00:36:27,360
Tyltyl, that boy is coming here to
demand the Bluebird of you.
369
00:36:28,480 --> 00:36:30,279
Well, he hasn't got her yet.
370
00:36:30,280 --> 00:36:33,280
He'll have her soon
unless we perform miracles.
371
00:36:33,720 --> 00:36:36,720
Oh, what times we live in. I don't
understand Man these last few years.
372
00:36:40,360 --> 00:36:43,360
What are they trying to do?
Must they know everything?
373
00:36:43,960 --> 00:36:46,639
Yes, I know, times are hard
374
00:36:46,640 --> 00:36:49,199
and we're almost alone in our
struggle against Man.
375
00:36:49,200 --> 00:36:50,799
I hear them coming.
376
00:36:50,800 --> 00:36:53,800
There's only one thing we can do.
Since they're children'
377
00:36:53,960 --> 00:36:56,960
we must give them such a fright that
they won't dare open all the doors.
378
00:36:58,200 --> 00:36:59,799
What a good idea.
379
00:36:59,800 --> 00:37:02,800
Scare them, Madame Night. Terrify
them! Use all the powers of darkness!
380
00:37:11,640 --> 00:37:14,640
- This way, Little Master.
- What have you been doing here?
381
00:37:15,040 --> 00:37:18,040
I told Madame Night you're coming.
She'll be delighted to see you.
382
00:37:19,360 --> 00:37:22,360
How gracious, how charming.
383
00:37:28,480 --> 00:37:30,479
Good day, Mrs. Night.
384
00:37:30,480 --> 00:37:33,480
Good day?
Oh. I'm not used to that.
385
00:37:35,880 --> 00:37:38,880
You might say good night.
Or at the very least, good evening.
386
00:37:40,560 --> 00:37:42,879
Are those your two children?
387
00:37:42,880 --> 00:37:45,880
Yes. This one's name is Sleep.
388
00:37:46,960 --> 00:37:49,960
Who's that other one? Hiding her face.
389
00:38:57,640 --> 00:39:00,640
- Let me snatch the keys from her!
- Stop it, Tylo!
390
00:39:01,640 --> 00:39:04,640
Keep quiet and behave yourself!
Give me the keys, please.
391
00:39:07,640 --> 00:39:10,640
Have you the sign?
392
00:39:10,880 --> 00:39:13,880
Behold the diamond.
393
00:39:18,280 --> 00:39:20,279
Here is the key.
394
00:39:20,280 --> 00:39:23,280
But if anything should happen'
you have only yourselves to blame.
395
00:39:24,560 --> 00:39:27,560
I will not be answerable.
Follow me.
396
00:39:33,960 --> 00:39:36,960
Madame Night, my great age'
my experience and my devotion'
397
00:39:39,040 --> 00:39:40,959
make me the natural protector of
these two children.
398
00:39:40,960 --> 00:39:43,960
- So permit me to ask you a question.
- Certainly.
399
00:39:44,800 --> 00:39:47,800
In case of danger'
which is the quickest way out?
400
00:39:48,280 --> 00:39:51,280
There is no way out!
No escape. Come.
401
00:39:55,120 --> 00:39:58,120
All of the evils and all the terrors
are locked up within these caves!
402
00:40:01,360 --> 00:40:04,360
The plagues and sickness'
all of the catastrophes'
403
00:40:06,560 --> 00:40:09,560
and all the mysteries that afflicted
life since the beginning of the world.
404
00:40:11,360 --> 00:40:14,199
Many of them are giants.
Ruthless and cruel!
405
00:40:14,200 --> 00:40:17,200
Creatures without eyes unafraid
of Man.
406
00:40:20,360 --> 00:40:23,360
All of my secrets lie before you!
407
00:40:25,120 --> 00:40:27,559
Open the doors if you dare.
408
00:40:27,560 --> 00:40:30,560
I must not be afraid.
409
00:40:32,120 --> 00:40:34,479
How cold it is.
410
00:40:34,480 --> 00:40:36,959
It'll get worse presently, if you
go on.
411
00:40:36,960 --> 00:40:39,119
What's behind this door?
412
00:40:39,120 --> 00:40:42,039
That one?
413
00:40:42,040 --> 00:40:45,040
Let me see... Those are the ghosts.
414
00:40:47,360 --> 00:40:50,360
I'm going to curdle.
415
00:40:57,960 --> 00:40:59,799
The lock's rusted.
416
00:40:59,800 --> 00:41:02,800
It's been a long time
since they've come out.
417
00:41:05,120 --> 00:41:08,120
I'm not frightened, but wouldn't it
be better to peep through the keyhole?
418
00:41:10,120 --> 00:41:13,120
Get ready with the cage, Tylo.
419
00:41:40,800 --> 00:41:43,800
There's nothing to be afraid of.
Everything's all right.
420
00:41:59,800 --> 00:42:02,800
Bread!
421
00:42:14,480 --> 00:42:17,480
- Bread, where are you?
- Here, my dear, by the stairs.
422
00:42:20,120 --> 00:42:23,120
- What were you doing there?
- Making sure they don't escape.
423
00:42:37,760 --> 00:42:40,760
They're all frightened!
424
00:42:41,640 --> 00:42:44,640
They're scared of us.
425
00:42:49,800 --> 00:42:52,199
Hello, old lady.
426
00:42:52,200 --> 00:42:55,200
They felt so foolish since Man
stopped taking them seriously.
427
00:42:57,320 --> 00:42:59,359
Drive them back!
428
00:42:59,360 --> 00:43:02,360
Go on, git! Shoo! Shoo! Shoo!
429
00:43:04,200 --> 00:43:07,200
Back there! Get inside!
430
00:43:11,120 --> 00:43:14,120
You know you're only allowed out
on Halloween!
431
00:43:18,960 --> 00:43:20,599
What about this one?
432
00:43:20,600 --> 00:43:23,600
That's the most dangerous
place in my palace.
433
00:43:24,640 --> 00:43:27,640
- Who lives there?
- Terrible blood-thirsty monsters.
434
00:43:29,040 --> 00:43:32,040
The Wars!
Man knows them well.
435
00:43:32,200 --> 00:43:35,200
- Let's not go there, please!
- No, no, certainly not!
436
00:43:36,320 --> 00:43:38,559
I told Light I'd look everywhere.
437
00:43:38,560 --> 00:43:41,560
- But it is dangerous.
- Let him go if he wants to.
438
00:43:41,880 --> 00:43:44,880
I cannot refuse him'
no matter how stupid it may be.
439
00:43:45,280 --> 00:43:46,799
But beware, Tyltyl.
440
00:43:46,800 --> 00:43:49,800
You know what will happen
if one of them should escape.
441
00:43:49,960 --> 00:43:52,960
Please, be careful.
442
00:44:26,200 --> 00:44:29,200
All together now!
443
00:44:29,440 --> 00:44:32,440
Press on!
444
00:44:46,480 --> 00:44:48,719
Please, let's go home!
445
00:44:48,720 --> 00:44:51,279
- We can't!
- Please, Tyltyl.
446
00:44:51,280 --> 00:44:54,280
No, Tyltyl!
447
00:44:54,360 --> 00:44:57,360
- You must not open this door.
- Listen to Madame Night!
448
00:44:58,280 --> 00:45:01,280
You are young and innocent.
I like you.
449
00:45:04,280 --> 00:45:07,280
You've seen some of the dreadful
things that Man can imagine.
450
00:45:09,880 --> 00:45:12,880
Behind this door are
the unimaginable horrors.
451
00:45:13,360 --> 00:45:16,360
No one who has ever opened this door
has lived to see the light of day.
452
00:45:17,800 --> 00:45:20,359
What's it called?
453
00:45:20,360 --> 00:45:23,360
- It's called "The Pit"!
- The bottomless pit!
454
00:45:23,880 --> 00:45:25,399
I must.
455
00:45:25,400 --> 00:45:28,199
Don't do it! I beg you on my knees!
456
00:45:28,200 --> 00:45:30,359
Night's trying to save you.
457
00:45:30,360 --> 00:45:33,360
No, Tyltyl, don't, please, don't.
458
00:45:35,120 --> 00:45:37,119
I must!
459
00:45:37,120 --> 00:45:40,120
Very well, open it then!
Risk your own lives if you will!
460
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
Wait for me!
Run quickly! Run for your lives!
461
00:45:49,480 --> 00:45:51,639
I'm not afraid, Little Master.
462
00:45:51,640 --> 00:45:54,640
I'll stay with you. I'll stay.
463
00:45:54,880 --> 00:45:57,519
Good boy, Tylo. Brave boy!
464
00:45:57,520 --> 00:46:00,520
I'll come, too, Tyltyl.
I'll come with you.
465
00:47:06,480 --> 00:47:08,719
Look!
466
00:51:05,480 --> 00:51:08,480
Wings like children's voices sighing'
467
00:51:10,560 --> 00:51:13,560
Asking people why
468
00:51:14,280 --> 00:51:17,280
Children's hopes must die...
469
00:51:22,880 --> 00:51:25,880
I want to cry'
We've lost our dream-come-true-birds'
470
00:51:27,480 --> 00:51:30,480
Eager children's wishes flying'
Flying far too high...
471
00:51:36,040 --> 00:51:39,040
They disappear out of sight and die.
472
00:51:41,120 --> 00:51:44,120
I hear their ghostly wings
Fade away in the sky.
473
00:51:45,200 --> 00:51:48,200
Shadows of children
474
00:51:57,640 --> 00:52:00,640
Starting to cry'
475
00:52:02,480 --> 00:52:05,480
Starting to cry...
476
00:52:47,120 --> 00:52:49,039
I'm cold!
477
00:52:49,040 --> 00:52:51,639
- I'm thirsty.
- So am I.
478
00:52:51,640 --> 00:52:54,640
Are you chilly? Don't feel cold.
Here are my two warm hands to hold.
479
00:52:57,560 --> 00:53:00,560
Follow me, children, drink your fill.
480
00:53:16,640 --> 00:53:19,479
Tyltyl!
481
00:53:19,480 --> 00:53:22,480
Here I am.
482
00:53:41,200 --> 00:53:44,200
Hello. You must be so tired.
Come with me.
483
00:53:45,480 --> 00:53:48,480
There'll be food to refresh you.
All the things you like best.
484
00:53:48,800 --> 00:53:51,800
Everything you like.
Come with me.
485
00:53:52,280 --> 00:53:54,119
Who is she?
486
00:53:54,120 --> 00:53:57,120
We'll ride together. Don't be afraid.
487
00:53:57,520 --> 00:53:59,639
What about Light?
488
00:53:59,640 --> 00:54:02,640
Come with me and you'll have
a white stallion of your very own.
489
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
What a fine horseman you'll make.
490
00:54:09,200 --> 00:54:12,200
- I was looking for the Bluebird.
- That can wait.
491
00:54:21,560 --> 00:54:24,560
Light, Light!
492
00:54:27,560 --> 00:54:30,560
Tyltyl's gone off with a lady.
493
00:54:32,800 --> 00:54:34,479
Gone where?
494
00:54:34,480 --> 00:54:37,480
On a horse. She promised him
all sorts of wonderful things.
495
00:54:38,280 --> 00:54:41,199
- Food?
- Anything he wants.
496
00:54:41,200 --> 00:54:43,879
She just took him away.
497
00:54:43,880 --> 00:54:46,880
- Why didn't you go?
- I don't know.
498
00:54:49,040 --> 00:54:52,040
She didn't ask me.
499
00:54:53,640 --> 00:54:56,640
Food, everyone, food! Wait for me.
500
00:54:56,960 --> 00:54:59,639
How wonderful! Food!
501
00:54:59,640 --> 00:55:02,640
Shouldn't we stop them?
502
00:55:02,960 --> 00:55:05,960
Let them go.
503
00:55:52,560 --> 00:55:55,560
Oh. This is my handsome young friend.
And his name is Tyltyl.
504
00:55:58,120 --> 00:55:59,279
How do you do.
505
00:55:59,280 --> 00:56:02,280
He's been searching for the Bluebird.
506
00:56:49,360 --> 00:56:51,879
These are all my friends.
507
00:56:51,880 --> 00:56:54,880
The greatest
luxuries on earth.
508
00:56:56,360 --> 00:56:59,360
You see how many of them there are?
509
00:57:06,960 --> 00:57:09,879
Tyltyl, do you see that man?
510
00:57:09,880 --> 00:57:12,880
- Who is he?
- That's the Luxury of Being Rich.
511
00:57:31,200 --> 00:57:34,200
Oh, Tyltyl.
512
00:57:35,960 --> 00:57:38,479
Beautiful!
513
00:57:38,480 --> 00:57:41,480
That's the Luxury of Loving Oneself.
514
00:57:42,360 --> 00:57:45,360
The most enduring pleasure is
to be satisfied with oneself.
515
00:57:45,880 --> 00:57:48,880
Oh, Tyltyl, look at there.
516
00:57:49,040 --> 00:57:52,040
The most highly respected couple.
517
00:57:53,200 --> 00:57:56,039
- The Luxury of Knowing Nothing.
- Nothing.
518
00:57:56,040 --> 00:57:59,040
- The Luxury of Understanding Nothing.
- Nothing.
519
00:58:00,880 --> 00:58:03,880
Marvellous, aren't they?
520
00:58:06,040 --> 00:58:09,040
The Luxury of Eating
When You're Not Hungry.
521
00:58:09,560 --> 00:58:12,560
The Luxury of Drinking
When You're Not Thirsty.
522
00:58:22,800 --> 00:58:25,800
Look, Tyltyl!
523
00:58:36,640 --> 00:58:39,640
Look... The Luxury
of Doing Nothing.
524
00:58:45,760 --> 00:58:47,639
What does everyone do all day?
525
00:58:47,640 --> 00:58:50,640
We occupy ourselves
incessantly doing nothing.
526
00:58:52,720 --> 00:58:55,720
We must eat, we must drink, we must
sleep. It's all most engrossing.
527
00:58:58,480 --> 00:59:00,039
Aren't you bored?
528
00:59:00,040 --> 00:59:03,040
Not at all. What else is there
to do on this earth?
529
00:59:05,480 --> 00:59:08,480
- There're many things.
- Such as?
530
00:59:08,560 --> 00:59:11,560
My mother is always busy with
something.
531
00:59:12,720 --> 00:59:15,720
Everyone does what he wants.
Let's dance.
532
00:59:56,960 --> 00:59:59,960
There's Tyltyl.
533
01:00:00,560 --> 01:00:03,560
Perhaps we ought to wait here.
534
01:00:04,640 --> 01:00:07,640
And I thought you were
such a brave little girl.
535
01:00:09,480 --> 01:00:12,480
I'm not afraid, but...
536
01:00:13,200 --> 01:00:14,799
What then?
537
01:00:14,800 --> 01:00:17,800
I don't want to do anything wrong.
538
01:00:27,280 --> 01:00:30,280
Tyltyl, we didn't know where you'd
gone.
539
01:01:39,720 --> 01:01:41,879
Welcome, everyone'
540
01:01:41,880 --> 01:01:44,880
to the twelfth morning banquet!
541
01:01:50,800 --> 01:01:53,359
Look, partridge! Goose!
542
01:01:53,360 --> 01:01:56,039
Partridge's the best thing
in the whole world!
543
01:01:56,040 --> 01:01:59,040
And I've never seen anything
like this French Bread!
544
01:02:00,200 --> 01:02:02,479
The whipped cream is so young and
fresh!
545
01:02:02,480 --> 01:02:05,480
But there's nothing like sweets!
546
01:02:07,640 --> 01:02:10,640
Look at those cakes!
547
01:02:47,560 --> 01:02:50,279
Tylo, behave yourself!
548
01:02:50,280 --> 01:02:52,879
I do what I like.
549
01:02:52,880 --> 01:02:55,880
- You're drunk.
- Absolutely not!
550
01:03:14,200 --> 01:03:15,359
Light!
551
01:03:15,360 --> 01:03:18,360
The diamond, Tyltyl.
Turn the diamond!
552
01:04:25,480 --> 01:04:28,480
Well, don't you recognize your
mother's love when you see it?
553
01:04:29,880 --> 01:04:32,880
You're like Mommy, yes'
but much prettier.
554
01:04:33,560 --> 01:04:36,560
At home, perhaps'
sometimes it doesn't show.
555
01:04:38,040 --> 01:04:41,040
But here you see everything'
and it is the truth.
556
01:04:41,800 --> 01:04:44,800
Your dress.
How rich it is.
557
01:04:44,880 --> 01:04:47,880
All mothers are rich
when they love their children.
558
01:04:48,280 --> 01:04:51,280
Yes, it's you! Now I see!
559
01:04:53,120 --> 01:04:55,799
And there's the wedding ring you
always wear.
560
01:04:55,800 --> 01:04:58,800
And there's the burn you got
lighting the fire.
561
01:04:59,640 --> 01:05:02,640
- How soft your hands are.
- And white.
562
01:05:03,040 --> 01:05:05,199
And your voice is so gentle.
563
01:05:05,200 --> 01:05:08,200
Yes, at home I may be different.
There's too much to do and no time.
564
01:05:10,040 --> 01:05:13,040
I wonder if you�ll know me in my old
dress, when you come back.
565
01:05:16,360 --> 01:05:18,639
But we don't want to go back.
566
01:05:18,640 --> 01:05:21,640
Why can't we stay here with you?
567
01:05:21,960 --> 01:05:24,879
But I'm with you wherever you are.
568
01:05:24,880 --> 01:05:27,279
You came here only to realize...
569
01:05:27,280 --> 01:05:30,280
and to know how to see me
when you see me at home.
570
01:05:33,040 --> 01:05:35,439
But it's so beautiful here.
571
01:05:35,440 --> 01:05:38,440
Please let us stay.
572
01:05:42,280 --> 01:05:43,639
Look!
573
01:06:46,880 --> 01:06:49,119
Who speaks? Who speaks?
574
01:06:49,120 --> 01:06:52,120
The dog? Of course, he's coming.
There's no keeping him away.
575
01:06:53,040 --> 01:06:56,040
Bribe him? That's impossible.
576
01:06:58,880 --> 01:07:01,880
Oh, Little Master!
I'm so happy to see you.
577
01:07:03,040 --> 01:07:04,559
What are you doing here?
578
01:07:04,560 --> 01:07:06,879
I ran ahead to announce your arrival.
579
01:07:06,880 --> 01:07:09,199
We'll get the Bluebird this time'
I'm sure.
580
01:07:09,200 --> 01:07:10,799
Have you seen her?
581
01:07:10,800 --> 01:07:13,800
No, but I...
have asked the trees to help us.
582
01:07:14,560 --> 01:07:17,560
They agreed, but first
you have to revive them.
583
01:07:18,800 --> 01:07:21,119
Turn the diamond, Tyltyl.
584
01:07:21,120 --> 01:07:24,120
Turn the diamond.
585
01:07:48,480 --> 01:07:51,480
At last we're able
to talk to Man.
586
01:07:52,800 --> 01:07:55,800
We've done with silence!
We'll tell everything!
587
01:07:55,880 --> 01:07:58,880
Quiet! The Oak wants
to talk to Man.
588
01:08:09,960 --> 01:08:11,359
The Bluebird, Mytyl!
589
01:08:11,360 --> 01:08:13,959
- Stand back!
- But it's the Bluebird!
590
01:08:13,960 --> 01:08:16,960
I will speak! We know
why you want this bird, Tyltyl.
591
01:08:17,280 --> 01:08:20,280
We know that you've been searching
for the great secret of things.
592
01:08:20,640 --> 01:08:23,640
That won't happen! So that Man may
make our servitude still harder.
593
01:08:25,880 --> 01:08:28,359
No, sir, it's for the little girl
who's ill.
594
01:08:28,360 --> 01:08:30,879
Silence!
595
01:08:30,880 --> 01:08:33,880
Don't talk to him like that'
you gouty old cripple!
596
01:08:34,640 --> 01:08:37,640
Stop it, Tylo!
Behave yourself!
597
01:08:39,200 --> 01:08:41,279
What are you doing?
598
01:08:41,280 --> 01:08:44,199
I must kiss you
now that you've beaten me.
599
01:08:44,200 --> 01:08:45,519
That'll do.
600
01:08:45,520 --> 01:08:47,799
You better tie him up.
601
01:08:47,800 --> 01:08:50,800
- Tie him up? What with?
- Ivy should be strong enough.
602
01:08:53,280 --> 01:08:54,879
What am I to do?
603
01:08:54,880 --> 01:08:57,559
Obey the Ivy. Let her bind you.
604
01:08:57,560 --> 01:09:00,560
What are you plotting?
Traitor!
605
01:09:06,880 --> 01:09:09,559
Silence, Tylo! Behave yourself!
606
01:09:09,560 --> 01:09:12,560
Danger, Little Master, danger!
They mean to harm you.
607
01:09:14,880 --> 01:09:17,119
Our bird!
608
01:09:17,120 --> 01:09:19,639
Stay where you are!
609
01:09:19,640 --> 01:09:22,640
This is the first time that we have
been able to judge Man
610
01:09:24,120 --> 01:09:26,879
and make him feel our power.
611
01:09:26,880 --> 01:09:29,279
Look at us!
612
01:09:29,280 --> 01:09:32,280
We're the victims of the most
monstrous crimes
613
01:09:32,480 --> 01:09:35,480
that have for centuries
been unavenged.
614
01:09:36,800 --> 01:09:39,800
Look in the souls of those
you have so cruelly tormented.
615
01:09:41,360 --> 01:09:43,879
But I've never been cruel to anyone!
616
01:09:43,880 --> 01:09:46,879
- Not you, perhaps, but Man!
- Your father!
617
01:09:46,880 --> 01:09:48,279
No!
618
01:09:48,280 --> 01:09:51,039
Death! Death!
619
01:09:51,040 --> 01:09:54,040
Death! Death!
620
01:09:59,040 --> 01:10:00,799
Death!
621
01:10:00,800 --> 01:10:02,039
Death!
622
01:10:02,040 --> 01:10:04,799
- Look out, he's got a knife!
- Knife or axe, they're both the same!
623
01:10:04,800 --> 01:10:07,800
Stand firm, be brave!
624
01:10:10,640 --> 01:10:13,640
Tyltyl!
625
01:10:14,800 --> 01:10:17,800
Run, Little Master, run!
I'll hold them off!
626
01:10:21,120 --> 01:10:24,120
Let's run!
627
01:10:26,040 --> 01:10:29,040
Tyltyl!
628
01:10:29,120 --> 01:10:32,120
I'm coming! I'll save you!
629
01:10:32,720 --> 01:10:35,720
Hurry!
630
01:10:43,360 --> 01:10:46,360
Help!
Somebody, help!
631
01:10:47,400 --> 01:10:50,400
The diamond, Tyltyl!
632
01:11:25,360 --> 01:11:28,360
- Look! Live children!
- Live children!
633
01:11:30,880 --> 01:11:33,880
You know where we are?
In the Kingdom of the Future.
634
01:11:34,200 --> 01:11:37,200
These children are not born yet'
they wait for the hour of their birth.
635
01:11:39,640 --> 01:11:42,640
When Time himself comes
636
01:11:43,200 --> 01:11:46,200
to take them to their
mothers and fathers.
637
01:11:46,720 --> 01:11:49,279
There're many more halls like this'
638
01:11:49,280 --> 01:11:52,280
all full of different
kinds of children.
639
01:11:53,880 --> 01:11:56,880
Enough to last
until the end of the world.
640
01:11:58,280 --> 01:12:01,280
May I talk to them?
641
01:12:01,960 --> 01:12:04,960
Of course. I'll let you alone for
awhile, for you to be more at ease.
642
01:12:06,960 --> 01:12:08,639
Look at my invention.
643
01:12:08,640 --> 01:12:10,639
And look at my invention.
644
01:12:10,640 --> 01:12:13,640
- What is it?
- Something to give happiness.
645
01:12:13,800 --> 01:12:16,479
- How does it work?
- I'm not too sure.
646
01:12:16,480 --> 01:12:19,479
- But I'll know it when I'm born.
- When'll that be?
647
01:12:19,480 --> 01:12:22,480
In eighty-three years, two months and
six days.
648
01:12:26,280 --> 01:12:28,719
Have you invented something, too?
649
01:12:28,720 --> 01:12:31,720
Yes. We're not allowed
to leave here empty-handed.
650
01:12:34,880 --> 01:12:37,880
Here, you see, one hundred remedies
from all kinds of pains and ailments.
651
01:12:39,200 --> 01:12:41,039
You must be very clever.
652
01:12:41,040 --> 01:12:44,040
Yes. I shall be extremely important'
and invent all sorts of things.
653
01:12:45,640 --> 01:12:48,640
- For the King of the Nine Planets.
- The King of the Nine Planets?
654
01:12:48,800 --> 01:12:51,800
Then Rabbit will ask'
don't come near me.
655
01:12:54,360 --> 01:12:55,959
And he says...
656
01:12:55,960 --> 01:12:58,960
He says that one day he'll found
the General Confederation of Planets'
657
01:12:59,480 --> 01:13:02,119
from Mercury to Pluto.
658
01:13:02,120 --> 01:13:05,120
It will be the most grandiose
confederation of the Solar Planets.
659
01:13:07,040 --> 01:13:09,719
You mean, that'll be one great empire?
660
01:13:09,720 --> 01:13:12,720
Not an empire. An independent
union. Harmonious and free.
661
01:13:14,640 --> 01:13:17,640
You see that boy'
who's fast asleep?
662
01:13:19,720 --> 01:13:22,720
One day Brother Fox met
663
01:13:23,160 --> 01:13:25,119
Brother Rabbit...
664
01:13:25,120 --> 01:13:26,279
What?
665
01:13:26,280 --> 01:13:29,280
And he said, "Hello, brother..."
666
01:13:29,800 --> 01:13:32,800
He says he wants to be born
as soon as possible.
667
01:13:34,800 --> 01:13:37,359
That will bring pure joy
to all Mankind.
668
01:13:37,360 --> 01:13:38,799
How?
669
01:13:38,800 --> 01:13:41,800
He'll have ideas
that no one's had yet.
670
01:13:45,880 --> 01:13:47,359
Is he blind?
671
01:13:47,360 --> 01:13:50,360
Not yet. But he will become so.
It seems he is to conquer death.
672
01:13:51,640 --> 01:13:54,640
- Is it at all possible?
- I think so.
673
01:13:54,880 --> 01:13:57,279
Mytyl! Tyltyl! Hello. How are you?
674
01:13:57,280 --> 01:14:00,280
- You know our names?
- I'll be your brother.
675
01:14:00,800 --> 01:14:02,799
When?
676
01:14:02,800 --> 01:14:05,800
Next year. On the thirteenth of June.
They just told me you were here.
677
01:14:09,120 --> 01:14:11,319
You won't tease me too much
when I'm little, will you?
678
01:14:11,320 --> 01:14:14,320
- We'll have to mend the cradle.
- Where's your invention?
679
01:14:15,120 --> 01:14:18,120
I haven't got one. I'm bringing
three illnesses instead.
680
01:14:18,800 --> 01:14:21,639
Scarlet fever, whooping
cough and measles!
681
01:14:21,640 --> 01:14:24,640
- Three? What then?
- Then I shall leave you.
682
01:14:26,480 --> 01:14:28,879
It's hardly worthwhile coming.
683
01:14:28,880 --> 01:14:31,880
We can't pick and choose.
684
01:14:33,880 --> 01:14:36,880
Time is coming!
Time is coming!
685
01:14:56,560 --> 01:14:59,560
The hour has struck! Are you ready?
686
01:15:01,640 --> 01:15:03,639
Yes! We're ready!
687
01:15:03,640 --> 01:15:06,640
One at a time. Only those of you
who are to be born today.
688
01:15:07,480 --> 01:15:10,480
There are far too many of you.
One at a time.
689
01:15:10,720 --> 01:15:13,519
Show me what you've got. Run along.
690
01:15:13,520 --> 01:15:16,520
And you? Run along, run along.
691
01:15:17,160 --> 01:15:19,479
- What are you going to be?
- A farmer.
692
01:15:19,480 --> 01:15:22,480
Very good, very useful.
Run along.
693
01:15:22,640 --> 01:15:25,319
- What are you?
- A financier.
694
01:15:25,320 --> 01:15:28,039
So many financiers these days.
695
01:15:28,040 --> 01:15:31,040
What is needed on earth
is more honest people.
696
01:15:32,360 --> 01:15:35,199
- What are you?
- An honest man, sir.
697
01:15:35,200 --> 01:15:38,200
You're the one I meant.
You're just in time. Run along.
698
01:15:40,960 --> 01:15:43,639
Why are you standing? What's
the matter?
699
01:15:43,640 --> 01:15:46,640
I've forgotten the box
with my crimes.
700
01:15:47,480 --> 01:15:49,639
With the crimes you're going
to commit?
701
01:15:49,640 --> 01:15:52,640
Go and fetch them, but don't be
in a hurry. Goodbye!
702
01:15:53,840 --> 01:15:56,840
Your mothers are waiting for you.
You'll be seeing them soon.
703
01:16:01,120 --> 01:16:03,279
Oh, no, you don't!
704
01:16:03,280 --> 01:16:06,280
That's the third time you tried
to be born before your time.
705
01:16:07,040 --> 01:16:10,040
If I catch you again, you'll have to
wait forever with my sister Eternity.
706
01:16:10,880 --> 01:16:13,880
And you know how boring it is there.
Come along.
707
01:16:18,040 --> 01:16:19,839
Come along.
708
01:16:19,840 --> 01:16:22,639
I don't want to go.
I don't want to be born.
709
01:16:22,640 --> 01:16:24,479
I'm happy here.
710
01:16:24,480 --> 01:16:27,480
Let me go in her place, sir. My
parents have been waiting so long.
711
01:16:30,480 --> 01:16:33,480
Certainly not! And you get along!
712
01:16:33,880 --> 01:16:36,880
There's no point refusing'
No picking, no choosing.
713
01:16:38,360 --> 01:16:41,360
You're in the hands of fate.
714
01:16:41,560 --> 01:16:43,879
No stopping, no starting'
It's instant departing'
715
01:16:43,880 --> 01:16:46,880
And all stations
Through to your fate.
716
01:16:49,680 --> 01:16:52,680
No after-beforing
And no use imploring.
717
01:16:53,200 --> 01:16:56,200
You're in the hands of fate.
718
01:16:56,360 --> 01:16:59,360
You'll have to take it or leave it'
You'll have to believe it.
719
01:17:00,480 --> 01:17:03,480
You're all in the hands of fate.
720
01:17:05,960 --> 01:17:08,960
There's no point refusing'
No picking, no choosing.
721
01:17:09,480 --> 01:17:12,480
You're in the hands of fate.
722
01:17:12,880 --> 01:17:15,880
No sooner, no later'
I'm not your Creator'
723
01:17:16,640 --> 01:17:19,640
I'm just on the payroll of fate.
724
01:17:19,880 --> 01:17:22,880
Whatever life's got hidden'
You must go when you're bidden
725
01:17:23,200 --> 01:17:26,200
And fit in your plans with fate.
726
01:17:26,360 --> 01:17:29,360
And if it's laughing or crying'
There's no argufying.
727
01:17:31,360 --> 01:17:34,360
We're all in the hands of fate.
728
01:17:35,200 --> 01:17:37,119
Get a move on, or you'll all be late!
729
01:17:37,120 --> 01:17:40,120
Come along, come along! All right!
Hurry up! Yes, yes, yes...
730
01:17:43,040 --> 01:17:44,719
I'm one missing.
731
01:17:44,720 --> 01:17:46,719
I'm one short.
732
01:17:46,720 --> 01:17:49,720
Say goodbye to your little
sweetheart and come along.
733
01:17:50,880 --> 01:17:53,880
- Please let me stay behind with her.
- Or let me go with him.
734
01:17:55,000 --> 01:17:58,000
- I'll come there too late.
- I'll be gone before she comes down.
735
01:17:59,480 --> 01:18:01,479
That's not my concern. Come along.
736
01:18:01,480 --> 01:18:04,279
- No, no, please.
- Leave him with me.
737
01:18:04,280 --> 01:18:07,279
He's going to live, not to die!
738
01:18:07,280 --> 01:18:10,280
- I shall always love you.
- So shall I.
739
01:18:10,560 --> 01:18:12,359
Do not forget me.
740
01:18:12,360 --> 01:18:15,360
I won't be able to, even if I want to.
Don't forget me either.
741
01:18:16,280 --> 01:18:19,280
That's enough. Get along.
742
01:18:21,360 --> 01:18:24,360
Goodbye!
743
01:18:24,720 --> 01:18:27,720
Goodbye!
744
01:18:39,720 --> 01:18:41,959
Who are you? What are you doing here?
745
01:18:41,960 --> 01:18:44,799
I brought them here.
746
01:18:44,800 --> 01:18:47,800
- You had no right.
- We're looking for the Bluebird.
747
01:18:47,960 --> 01:18:50,960
Arguments increase your crime.
No power on earth can conquer time.
748
01:19:14,120 --> 01:19:17,120
You'll never guess where we are.
Don't you recognize it?
749
01:19:18,800 --> 01:19:21,359
Of course we do. It's our home.
750
01:19:21,360 --> 01:19:23,199
Aren't you glad?
751
01:19:23,200 --> 01:19:26,200
- But we can't go home yet.
- Why not?
752
01:19:26,720 --> 01:19:29,279
We haven't got the Bluebird.
753
01:19:29,280 --> 01:19:32,119
One in the land of memory
turned black.
754
01:19:32,120 --> 01:19:35,120
Those in Night's palace are dead, and
I didn't catch the one in the forest.
755
01:19:37,200 --> 01:19:40,200
Why did they die? Or change colour?
Or escape?
756
01:19:45,880 --> 01:19:48,880
Perhaps you were wrong to try
and keep her in a cage.
757
01:19:49,360 --> 01:19:52,039
But we'll never catch her now.
758
01:19:52,040 --> 01:19:55,040
You will. You might.
759
01:19:56,280 --> 01:19:59,280
Have you ever caught a Bluebird?
760
01:19:59,640 --> 01:20:02,639
Yes.
761
01:20:02,640 --> 01:20:05,640
Only when we give it wings'
the freedom of the skies.
762
01:20:09,560 --> 01:20:12,560
True happiness. Our Bluebird'
763
01:20:14,280 --> 01:20:17,280
Life teaches Man to know'
764
01:20:17,480 --> 01:20:20,480
Painful though it may be'
765
01:20:25,480 --> 01:20:28,480
Has to be let go.
766
01:20:28,960 --> 01:20:31,960
The Bluebird's not for caging'
767
01:20:32,200 --> 01:20:35,200
But for the world to share.
768
01:20:35,480 --> 01:20:38,480
She has to have horizons
769
01:20:40,200 --> 01:20:43,200
And the freedom of the air.
770
01:20:47,720 --> 01:20:50,720
But once, and, oh, so briefly'
771
01:20:54,880 --> 01:20:57,880
she settled and sang and sang, here.
772
01:21:08,480 --> 01:21:11,480
What is it, Milk?
You look so sad.
773
01:21:12,560 --> 01:21:15,560
It's a sad time
for all of us.
774
01:21:17,560 --> 01:21:20,560
The minutes have passed and the hour
is at hand'
775
01:21:21,480 --> 01:21:24,480
when we must all go back into silence.
776
01:21:24,640 --> 01:21:26,799
Let me, in the name of all...
777
01:21:26,800 --> 01:21:28,959
No, no, I have a tongue of my own!
778
01:21:28,960 --> 01:21:31,960
In the name of all, allow me to take
leave of the distinguished children'
779
01:21:33,040 --> 01:21:35,799
whose exalted mission must now end.
780
01:21:35,800 --> 01:21:38,800
In bidding them farewell'
with all the grief and fondness
781
01:21:39,880 --> 01:21:41,639
with a mutual esteem...
782
01:21:41,640 --> 01:21:44,640
- You mean you're leaving us?
- Alas, needs must.
783
01:21:45,960 --> 01:21:48,960
But I shall always be there
in the bread pan'
784
01:21:50,040 --> 01:21:53,040
on the shelf, on the table.
785
01:21:53,120 --> 01:21:56,120
And me in the milk jug'
786
01:21:57,880 --> 01:22:00,880
loving and gentle.
787
01:22:10,480 --> 01:22:13,480
Remember sometimes that
my presence was sweet to you.
788
01:22:20,920 --> 01:22:23,479
Is everybody going?
789
01:22:23,480 --> 01:22:26,480
Goodbye, Tyltyl, and Mytyl!
790
01:22:26,560 --> 01:22:29,359
Goodbye, my darlings!
791
01:22:29,360 --> 01:22:32,360
Think of me when you sit by me
to get warm.
792
01:22:32,880 --> 01:22:35,880
Goodbye.
793
01:22:45,360 --> 01:22:46,959
Quiet, Tylette!
794
01:22:46,960 --> 01:22:48,879
Behave yourselves!
795
01:22:48,880 --> 01:22:51,279
Stop it, Tylo!
796
01:22:51,280 --> 01:22:53,119
Shame on you!
797
01:22:53,120 --> 01:22:55,119
Don't cry. Did he hurt you?
798
01:22:55,120 --> 01:22:57,279
I did nothing at all.
799
01:22:57,280 --> 01:23:00,280
I've done nothing at all...
800
01:23:01,200 --> 01:23:04,200
Stop it now, Tylo!
801
01:23:04,480 --> 01:23:06,719
This is no time to start fighting.
802
01:23:06,720 --> 01:23:09,720
Don't you realize that you have
to leave these poor children?
803
01:23:11,280 --> 01:23:14,280
Leave them?
804
01:23:14,480 --> 01:23:17,480
We all have
to return to silence.
805
01:23:17,880 --> 01:23:20,880
No! I don't want to go back!
I refuse!
806
01:23:22,280 --> 01:23:25,280
I want to be able to talk to you!
Please, let me stay.
807
01:23:26,760 --> 01:23:29,039
I'll always talk to you, Tylo.
808
01:23:29,040 --> 01:23:32,040
I want to talk to you, too.
I'll be very good, I promise!
809
01:23:34,200 --> 01:23:37,200
I'll always behave myself. I'll even
kiss the cat, if you want me to.
810
01:23:39,800 --> 01:23:41,719
Oh, Tylo...
811
01:23:41,720 --> 01:23:44,720
Please. Please'
I beg you.
812
01:23:46,280 --> 01:23:49,280
I want to talk to you.
813
01:23:50,120 --> 01:23:52,119
I want to tell you everything.
814
01:23:52,120 --> 01:23:55,120
You've always talked to me, Tylo.
It's just that I've never listened.
815
01:23:57,280 --> 01:24:00,280
And now, I'll be able
to understand.
816
01:24:00,800 --> 01:24:03,800
Now go and lie down.
817
01:24:04,800 --> 01:24:07,800
There's a good dog.
818
01:24:08,480 --> 01:24:11,480
Goodbye, Tylo.
819
01:24:11,720 --> 01:24:14,720
Goodbye, Little Master.
I love you.
820
01:24:26,480 --> 01:24:29,480
Do you love me, Tylette?
821
01:24:29,800 --> 01:24:32,800
I love you both as much
as you deserve.
822
01:24:45,880 --> 01:24:48,880
You should have been in bed long ago'
children. Come on.
823
01:25:00,360 --> 01:25:03,199
And now it's my turn to say goodbye.
824
01:25:03,200 --> 01:25:06,200
No, Light, please'
you mustn't leave us.
825
01:25:06,480 --> 01:25:09,279
I must. I have no choice.
826
01:25:09,280 --> 01:25:11,119
Stay with us for awhile!
827
01:25:11,120 --> 01:25:13,039
Please, Light!
828
01:25:13,040 --> 01:25:16,040
Oh, don't cry'
my dear little ones.
829
01:25:16,480 --> 01:25:19,480
I shan't go far away, ever.
830
01:25:20,880 --> 01:25:23,880
And remember'
831
01:25:24,040 --> 01:25:27,040
I'm always in every spreading
sunbeam, always.
832
01:25:28,360 --> 01:25:31,360
I'm there when the dawn rises'
always when every lamp is lit'
833
01:25:34,360 --> 01:25:37,360
even in your own thoughts'
when they're good and bright.
834
01:25:40,480 --> 01:25:43,480
No, Light, please, stay for at least
a minute!
835
01:25:44,040 --> 01:25:45,799
Don't leave us, Light!
836
01:25:45,800 --> 01:25:48,800
Please, Light! Light!
837
01:25:49,640 --> 01:25:52,640
But of course it's light!
It's gone eight o'clock.
838
01:25:53,280 --> 01:25:56,280
Your father's already having breakfast.
Come on, lazy bones, get up.
839
01:25:57,120 --> 01:26:00,120
Mommy? Mommy, it's you?
840
01:26:01,360 --> 01:26:04,199
Of course it's me.
841
01:26:04,200 --> 01:26:07,200
I'm so happy to see you.
842
01:26:07,360 --> 01:26:10,360
Oh! You silly! Put your socks on.
843
01:26:11,640 --> 01:26:14,640
Come, wake up, sleepy head.
844
01:26:16,960 --> 01:26:19,960
Mommy?
Mommy, is it really you?
845
01:26:20,960 --> 01:26:23,960
Well, of course, it's me! Have I
changed that much since last night?
846
01:26:24,880 --> 01:26:27,479
Have I got my nose on upside down
or something?
847
01:26:27,480 --> 01:26:29,799
Oh, I'm so glad to be back!
848
01:26:29,800 --> 01:26:32,800
Oh, honestly, you children. Put your
clothes on.
849
01:26:34,640 --> 01:26:37,640
We had such wonderful adventures.
We went everywhere.
850
01:26:38,960 --> 01:26:41,960
We went to see Grandpa and Grandma.
She's still got her rheumatics.
851
01:26:42,480 --> 01:26:44,519
And he's still got his wooden leg.
852
01:26:44,520 --> 01:26:46,959
Then we went into a big dark palace.
853
01:26:46,960 --> 01:26:48,799
Looking for the Bluebird.
854
01:26:48,800 --> 01:26:51,800
- And then we went to the forest.
- Oh? Last night all by yourselves?
855
01:26:52,360 --> 01:26:54,719
No, Tylo came, too.
856
01:26:54,720 --> 01:26:57,119
- And Tylette.
- And Bread and Milk.
857
01:26:57,120 --> 01:26:59,039
- And Sugar.
- And Fire and Water.
858
01:26:59,040 --> 01:27:02,040
We saw you, too.
859
01:27:02,400 --> 01:27:05,400
You were different there'
but I like you better as you are.
860
01:27:08,720 --> 01:27:11,720
- We had the diamond.
- The magic diamond.
861
01:27:13,960 --> 01:27:16,960
Hold still, Mytyl, will you?
Quit squirming around.
862
01:27:18,040 --> 01:27:19,639
Where is it?
863
01:27:19,640 --> 01:27:21,799
What's happened to you today?
864
01:27:21,800 --> 01:27:24,800
Now will you get ready!
Breakfast is waiting for you. Come on!
865
01:27:28,360 --> 01:27:31,360
Perhaps Light took it with her.
866
01:27:33,800 --> 01:27:35,959
How beautiful everything is.
867
01:27:35,960 --> 01:27:38,960
How clean. How pretty.
868
01:27:51,640 --> 01:27:54,640
Good morning, Fire.
869
01:27:56,360 --> 01:27:59,360
Good morning, Water.
870
01:28:00,400 --> 01:28:03,400
She still talks but I don't
understand her as well as I did.
871
01:28:05,560 --> 01:28:08,560
Good morning, Bread.
Does it hurt him?
872
01:28:10,120 --> 01:28:13,120
Good morning, Sugar.
873
01:28:13,880 --> 01:28:16,880
Good morning, Milk.
874
01:28:18,120 --> 01:28:21,120
Are you still asleep?
Wake up, lad.
875
01:28:22,880 --> 01:28:25,880
You're the one who's still asleep.
876
01:28:26,360 --> 01:28:29,360
Isn't it wonderful? We're going
to have another baby.
877
01:28:30,720 --> 01:28:33,720
- What?!
- Yes, in June.
878
01:28:34,200 --> 01:28:37,200
Tylo! Come here!
879
01:28:37,800 --> 01:28:39,319
Sit, Tylo!
880
01:28:39,320 --> 01:28:42,320
Talk to me. Talk to me!
881
01:28:42,360 --> 01:28:44,279
What did you say?
882
01:28:44,280 --> 01:28:47,280
Wasn't that a marvellous fight we had
in the forest last night?
883
01:28:48,480 --> 01:28:50,879
Let me see your tongue.
884
01:28:50,880 --> 01:28:53,880
- Shall we call a doctor?
- What's the matter with you, Tyltyl?
885
01:28:54,560 --> 01:28:57,560
I'm not sick, I'm just happy.
886
01:28:58,120 --> 01:29:01,120
Tyltyl, come here.
Look at the dove.
887
01:29:04,280 --> 01:29:07,280
It's blue.
888
01:29:16,120 --> 01:29:19,120
Much bluer
than it was last night.
889
01:29:19,640 --> 01:29:21,879
It's the Bluebird.
890
01:29:21,880 --> 01:29:24,799
We went so far away
891
01:29:24,800 --> 01:29:26,839
and he was here all the time.
892
01:29:26,840 --> 01:29:29,199
We have to take him to the sick girl.
893
01:29:29,200 --> 01:29:32,199
He's not quite blue yet'
but that'll come.
894
01:29:32,200 --> 01:29:35,200
We must be quick because
some of them change colour.
895
01:29:35,280 --> 01:29:38,280
You mean you're going to give her
your turtle dove?
896
01:29:39,480 --> 01:29:42,480
She's ill. She needs him.
897
01:29:53,280 --> 01:29:56,280
Hurry up.
898
01:30:15,800 --> 01:30:18,800
It's the Bluebird
to make you happy.
899
01:30:36,560 --> 01:30:39,560
Thank you. Thank you very much.
900
01:30:45,080 --> 01:30:48,080
Don't be shy.
901
01:31:09,640 --> 01:31:12,640
- Is he blue enough?
- Oh, yes.
902
01:31:12,880 --> 01:31:15,880
I've seen bluer ones'
but you can never catch them.
903
01:31:24,800 --> 01:31:27,800
Oh, Tyltyl, he's gone!
904
01:31:28,880 --> 01:31:31,880
Never mind, don't cry.
I'll catch him for you.
905
01:31:36,640 --> 01:31:39,640
If any of you find him'
would you please give him back?
906
01:31:42,560 --> 01:31:45,560
We need him for our happiness
later on.
907
01:32:22,360 --> 01:32:24,279
Co-starring
908
01:32:24,280 --> 01:32:27,280
Will GEER as Grandfather
Mona WASHBOURNE as Grandmother
909
01:32:27,680 --> 01:32:30,680
Robert MORLEY as Time
Harry ANDREWS as Oak
910
01:32:32,480 --> 01:32:35,480
George COLE as Dog
Richard PEARSON as Bread
911
01:32:37,400 --> 01:32:40,400
Valentina GANIBALOVA as Water
Yevgeny SCHERBAKOV as Fire
912
01:32:41,120 --> 01:32:44,120
Leonid NEVEDOMSKY as The Father
69023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.