All language subtitles for Suits.S08E01.Right-Hand.Man.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,213 --> 00:00:01,464 Eerder in "Suits"... 2 00:00:01,488 --> 00:00:03,222 Welke van mijn klanten zit je achteraan? 3 00:00:03,224 --> 00:00:05,558 Omdat we allebei weten dat je Pfizer niet kunt hebben. 4 00:00:05,560 --> 00:00:07,093 Ja, dat kan wel. - Maak mij partner. 5 00:00:07,095 --> 00:00:10,115 Je gooit niet zomaar iemands naam tegen de muur om een ​​klant te krijgen. 6 00:00:10,116 --> 00:00:12,965 Ik gooi niet zomaar met namen, Louis. Ik voer een verandering door. 7 00:00:12,967 --> 00:00:14,933 Ik zeg niet dat Donna geen promotie verdient, 8 00:00:14,935 --> 00:00:17,403 ik zeg alleen dat het maken van een partner iets betekent. 9 00:00:17,405 --> 00:00:20,940 En ik maak me zorgen dat als ik hier ben het niet wil zeggen hoe het vroeger was. 10 00:00:20,942 --> 00:00:24,410 Dit is verbazingwekkend hoeveelheid werk. - Ik heb hier de hele nacht aan gewerkt. 11 00:00:24,412 --> 00:00:28,513 Maar ik dacht dat je vannacht bij je zoon was. - Ik heb mijn vrouw verteld dat zij het moest doen. 12 00:00:28,515 --> 00:00:30,481 Ik dacht dat je misschien wat hulp nodig had. 13 00:00:30,483 --> 00:00:31,854 Zeker weten? - Steun zijn hoofd. 14 00:00:31,879 --> 00:00:32,933 Daar gaan we. 15 00:00:32,934 --> 00:00:34,667 Holy shit. Gordon wil het niet overnemen. 16 00:00:34,669 --> 00:00:37,103 Hij wil gewoon een deal maken waar zijn jongens terugkomen, 17 00:00:37,105 --> 00:00:39,940 ze stemmen om te fuseren met Zane, en wij houden op te bestaan. 18 00:00:39,942 --> 00:00:43,664 Ik heb net ontdekt dat mijn twee partners bereid zijn om mij van achteren neer te steken. 19 00:00:43,665 --> 00:00:46,198 Godverdomme, Louis. Ik probeer het zo best mogelijk te doen. 20 00:00:46,200 --> 00:00:49,020 Probeer dan iets anders, want als je een half uur de teugels krijgt 21 00:00:49,021 --> 00:00:52,256 voordat we van een klif afrijden maakt dat niets uit. 22 00:00:52,258 --> 00:00:55,192 Ik kwam net om er voor te zorgen dat het papierwerk in orde is 23 00:00:55,194 --> 00:00:57,361 van je klanten, om bij ons nieuwe bedrijf te komen. 24 00:00:57,363 --> 00:00:59,363 Toen ik weg ging, zag ik Andy Forsyth vandaag. 25 00:00:59,365 --> 00:01:01,832 Je ging hem opzoeken over onze verhuizing naar Seattle? 26 00:01:01,834 --> 00:01:05,002 Als we ooit zoiets gaan doen in ons leven, dit is nu het moment. 27 00:01:05,004 --> 00:01:07,805 En hoe zit het met de bruiloft? - We kunnen het naar voren trekken. 28 00:01:07,807 --> 00:01:10,941 Als ik één ding heb geleerd, is het dat er niets is dat ik niet aankan 29 00:01:10,943 --> 00:01:14,445 wanneer ik je naast mij heb. - Jij bent de man die ik altijd heb gewild. 30 00:01:14,447 --> 00:01:16,847 En ik kan niet wachten om samen het avontuur te beginnen. 31 00:01:18,317 --> 00:01:21,685 Rachel en ik kregen een kans aangeboden om een ​​bedrijf over te nemen in Seattle. 32 00:01:21,687 --> 00:01:23,223 Mike... - Harvey, dit is wie ik ben. 33 00:01:23,238 --> 00:01:25,538 Het is wie ik altijd ben geweest. Het is tijd, Harvey. 34 00:01:31,664 --> 00:01:35,154 Ik zal je wat zeggen, Robert. Je kleine meisje is net getrouwd, 35 00:01:35,155 --> 00:01:38,189 en ik ga je een bot toe gooien. Jouw naam mag eerst. 36 00:01:38,191 --> 00:01:41,534 Nee, nee. Je denkt dat ik niet weet wat je doet. 37 00:01:41,535 --> 00:01:43,569 Dan ben ik je wat schuldig. De jouwe gaat eerst. 38 00:01:43,571 --> 00:01:45,037 Je zegt dat ik je wat schuldig ben? 39 00:01:45,139 --> 00:01:47,239 Je bent mij nog wat schuldig. Ik heb je reet gered. 40 00:01:47,241 --> 00:01:50,563 Nou, dat deed je alleen omdat we jou in een vreselijke positie hebben geplaatst. 41 00:01:50,588 --> 00:01:55,438 Wacht. Dat is tegen mij. Jezus Christus, waar ben ik aan begonnen? 42 00:01:55,440 --> 00:01:58,741 Dat zal ik je vertellen. Je hebt jezelf in de Zane Spectre Litt gestort. 43 00:01:58,743 --> 00:02:03,980 Of Spectre Zane Litt. - Hoe dan ook... 44 00:02:03,982 --> 00:02:07,283 Litt komt als laatste. - Litt komt als laatste. 45 00:02:13,067 --> 00:02:16,602 He. Wil je er op uit om een burger te kopen? 46 00:02:16,626 --> 00:02:18,659 Dat wil ik wel maar het is 14:00 uur 's ochtends 47 00:02:18,661 --> 00:02:22,129 Maar als ik nu op zoek ga naar een burger, is het enige dat ik krijg, een scheiding. 48 00:02:22,131 --> 00:02:25,200 Goed, ik haal je er één uit de keuken. - Ja, ontmoet mij beneden. 49 00:02:25,202 --> 00:02:26,801 Verberg het in een cadeauzak of zo. 50 00:03:03,667 --> 00:03:06,000 Jij bent hier vroeg. - Dat ben ik. 51 00:03:06,002 --> 00:03:08,732 Ik wist dat dit de tijd was dat jij klaar bent met je ochtendloop. 52 00:03:08,733 --> 00:03:12,000 Kijk, Harvey. Als dit gaat om Louis om er aan te werken terwijl jij weg was... 53 00:03:12,002 --> 00:03:15,338 Nee, ik wist dat niet eens. - Wel, je mag het nu ook wel weten. 54 00:03:15,340 --> 00:03:17,573 Ik kwam bij hem met een idee om het bedrijf te redden 55 00:03:17,575 --> 00:03:21,495 dat hield in dat ik een tijdelijke hoofd partner moest worden maar hij beet mijn hoofd er af. 56 00:03:21,497 --> 00:03:23,963 Laat me raden, hij dacht dat jij achter mij aan zou komen. 57 00:03:23,965 --> 00:03:25,465 Harvey, ik zou je dat nooit aandoen. 58 00:03:25,467 --> 00:03:27,633 Dat weet ik, maar dat is niet waar ik het over heb. 59 00:03:27,635 --> 00:03:30,971 Ik ben hier om je te vertellen, dat we vanaf vanmorgen fuseren met Robert Zane. 60 00:03:30,973 --> 00:03:32,501 Wat? - Alex. 61 00:03:32,525 --> 00:03:33,575 Ik geloof het niet. 62 00:03:33,576 --> 00:03:36,944 Toen ik langs kwam, zei je mij dat ik degene zou zijn die naar boven zou klimmen. 63 00:03:36,946 --> 00:03:39,813 Ik weet dat, maar dit was de enige manier om het bedrijf te redden. 64 00:03:39,815 --> 00:03:42,950 En jij weet net zo goed als ik, dat Zane een naampartner is geweest 65 00:03:42,952 --> 00:03:47,388 langer dan ik en Louis samen. - Oké, ik begrijp het. 66 00:03:47,390 --> 00:03:48,922 Maar we hadden een overeenkomst. 67 00:03:48,924 --> 00:03:51,191 En ik wil nu dat je het gaat eren. 68 00:03:51,193 --> 00:03:54,294 Je hebt mijn woord. Je naam gaat vervolgens omhoog. 69 00:03:56,203 --> 00:04:02,541 Oké... nog één ding. Wist Louis vanmorgen al over de fusie? 70 00:04:02,543 --> 00:04:03,808 Ja, waarom? 71 00:04:03,810 --> 00:04:06,912 Omdat hij mij er niets over vertelde, hij moet mij echt niet vertrouwen. 72 00:04:06,914 --> 00:04:09,548 Dat betekent wanneer het tijd is om mijn naam er op te zetten... 73 00:04:09,550 --> 00:04:12,116 Het is wel goed met Louis, Alex. - En wat als dat het niet is? 74 00:04:12,118 --> 00:04:13,985 Zoals ik al zei, je hebt mijn woord. 75 00:04:20,494 --> 00:04:24,262 Natuurlijk zou ik dat voor je doen, ik zou alles voor je doen omdat ik van je hou. 76 00:04:24,264 --> 00:04:26,331 Ik beloof het, ik zal er nooit meer over beginnen. 77 00:04:26,333 --> 00:04:28,366 We hebben nooit een huiskat nodig gehad. 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,369 Sheila? - Ja. 79 00:04:31,371 --> 00:04:33,505 Hoe dan ook, ik heb je binnengehaald omdat ik wil... 80 00:04:33,507 --> 00:04:38,764 Katrina, waar denk je aan? - Niets. Het is gewoon, katten opgeven? 81 00:04:38,789 --> 00:04:41,668 Louis, na alles waar ze jou doorheen heeft geleid, weet je het zeker? 82 00:04:41,770 --> 00:04:45,031 Dat ben ik, en daarnaast, ze staat nog steeds open voor een kort harige. 83 00:04:45,156 --> 00:04:47,774 Nou, dan ben ik blij voor je. - En ik ben ook blij voor jou 84 00:04:47,776 --> 00:04:51,043 want vandaag is de dag dat je je twee grootste liefdes efficiënter gaat maken. 85 00:04:51,045 --> 00:04:54,513 Vertel mij niet dat we fuseren met Zane, we hebben meer medewerkers dan we aankunnen 86 00:04:54,515 --> 00:04:58,227 en je hebt die ene persoon nodig die bij beide bedrijven werkte om de kudde op te ruimen. 87 00:04:58,229 --> 00:05:02,363 Precies, en nu wil ik dat je naar voren komt met een lijst van de tien minst efficiënte medewerkers 88 00:05:02,365 --> 00:05:05,200 zonder mij namen te vertellen of ze zowel van Zane komen of van ons. 89 00:05:05,202 --> 00:05:08,424 Begrepen. - En, Katrina? 90 00:05:08,426 --> 00:05:10,927 Bedankt voor je bezorgdheid over Sheila en mij. 91 00:05:10,929 --> 00:05:14,797 Louis, je weet dat ik diep om je geef op een volledig aseksuele manier. 92 00:05:14,799 --> 00:05:19,302 En ik geef ook heel veel om jou en zie je niet als man of vrouw. 93 00:05:19,304 --> 00:05:21,170 Bedankt, Louis. 94 00:05:21,172 --> 00:05:23,138 Vriendelijkere woorden worden nooit gesproken. 95 00:05:23,140 --> 00:05:25,540 Ik zal de lijst voor je hebben voor het einde van de dag. 96 00:05:33,484 --> 00:05:35,543 Ik zal haar ook missen. 97 00:05:35,668 --> 00:05:37,884 Ik weet niet zeker wat erger is. 98 00:05:37,886 --> 00:05:41,521 Om erachter te komen dat Mike een fraudeur was of dat hij mijn dochter meeneemt. 99 00:05:42,824 --> 00:05:46,893 Ik weet vrij zeker dat het om fraude ging. - Je hebt waarschijnlijk daar een punt. 100 00:05:46,895 --> 00:05:49,663 Over fraude en je dochter gesproken. 101 00:05:57,367 --> 00:05:59,100 Heeft ze dat voor mij achtergelaten? 102 00:05:59,102 --> 00:06:01,536 Een beetje welkom bij het bedrijf van je kleine meid. 103 00:06:03,273 --> 00:06:05,907 Trouwens, Harvey wil je ontmoeten om 9:30 in de vergaderruimte. 104 00:06:05,909 --> 00:06:09,403 Dus in de tussentijd, waarom ga je niet in Mike's oude kantoor. 105 00:06:09,528 --> 00:06:12,347 Bedankt, Donna. Het is fijn je hier te hebben, Robert. 106 00:06:12,349 --> 00:06:14,816 Oh, we zullen zien hoe leuk het is als ik het Harvey vertel 107 00:06:14,818 --> 00:06:17,318 het is niet zijn oude kantoor waar ik naar kijk. 108 00:06:17,320 --> 00:06:19,088 Al een beherende partner claimen het. 109 00:06:19,090 --> 00:06:21,422 Is dat niet een gewaagde verklaring voor de eerste dag? 110 00:06:21,424 --> 00:06:23,024 Ik zal je iets vertellen, rooie. 111 00:06:23,026 --> 00:06:25,493 Ik heb mijn hele carrière gewaagde uitspraken gedaan. 112 00:06:25,495 --> 00:06:27,896 Ik ben er zeker van dat ik daar niet mee zal stoppen. 113 00:06:34,530 --> 00:06:40,930 Suits S08E01 - Right Hand Man - Vertaling en synchronisatie: Jantel 114 00:07:06,189 --> 00:07:08,912 Oké, ik denk dat we allemaal weten wie de managing partner wordt? 115 00:07:08,914 --> 00:07:11,613 is niet iets wat we van de ene dag op de andere zullen beslissen. 116 00:07:11,615 --> 00:07:15,451 Daarom, omwille van een goede harmonie, stel ik voor dat we beginnen met belangenconflicten. 117 00:07:15,453 --> 00:07:17,286 Prima voor mij. - Voor mij ook. 118 00:07:17,288 --> 00:07:21,158 Geweldig, zoals je kunt zien heb ik de vrijheid genomen om alvast voor te stellen 119 00:07:21,160 --> 00:07:22,360 wie welke klant laat vallen. 120 00:07:22,362 --> 00:07:25,696 En ik ben er zeker van dat jullie het eens zullen zijn met mijn voorstellen 121 00:07:26,698 --> 00:07:28,998 met de uitzondering... - Ik laat Dexterol niet vallen. 122 00:07:29,000 --> 00:07:30,433 En ik laat Clavatin niet vallen. 123 00:07:30,435 --> 00:07:31,868 Precies. - Precies wat? 124 00:07:31,870 --> 00:07:33,202 Wat bedoel je, "Precies wat?" 125 00:07:33,204 --> 00:07:37,609 Ik wist dat geen van jullie bereid zou zijn om die specifieke klanten op te geven, precies dat. 126 00:07:37,734 --> 00:07:41,296 Bedoel je dat je geen suggestie hebt? - Ik heb een suggestie. 127 00:07:41,298 --> 00:07:43,197 Je laat de jouwe vallen, dan de volgende keer 128 00:07:43,199 --> 00:07:45,565 als we een conflict hebben, zal ik de mijne laten vallen. 129 00:07:45,567 --> 00:07:49,736 Weet je dat zeker? Omdat het volgende conflict wat we gaan krijgen is wie de managing partner wordt. 130 00:07:49,738 --> 00:07:51,037 Wat is dan precies jouw idee? 131 00:07:51,039 --> 00:07:54,074 Ik zeg welke klant de meeste uren factureert van vorig jaar mag blijven. 132 00:07:54,076 --> 00:07:58,145 Nou, dat is slim, omdat jou klant een fusie heeft doorgemaakt, dus hun rekeningen zijn opgeblazen. 133 00:07:58,147 --> 00:08:01,448 Jij zegt dat de zon in je ogen kwam en dat is waarom je die grote laat vallen? 134 00:08:01,450 --> 00:08:02,650 Wacht, Harvey heeft gelijk. 135 00:08:02,652 --> 00:08:04,751 Wat zeg je nou? - Nee, niet over wie laten vallen. 136 00:08:04,753 --> 00:08:08,505 Jouw klant heeft net een fusie doorgemaakt. Ze bevinden zich in een geheel nieuwe branche. 137 00:08:08,530 --> 00:08:12,040 Het meeste komt niet in conflict met Clavatin. - Waar wil je naartoe? 138 00:08:12,242 --> 00:08:14,008 Ik zeg als we beide klanten kunnen krijgen 139 00:08:14,010 --> 00:08:17,979 en de ene divisie laten vallen waar ze elkaar overlappen kun je ze allebei houden. 140 00:08:19,049 --> 00:08:23,317 Nou, in dat geval zal ik mijn klant laten vallen. Het is het minste wat ik kan doen. 141 00:08:23,319 --> 00:08:26,354 Oh nee, ik zal de eer nemen. Je hebt mij immers bij je thuis verwelkomd. 142 00:08:26,356 --> 00:08:30,191 Waarom maken we er geen vriendelijke inzet van. We krijgen elk een klant om te laten vallen. 143 00:08:30,493 --> 00:08:33,861 De eerste die er één wint, wint. - Natuurlijk. 144 00:08:45,056 --> 00:08:48,792 Doe het niet. - Niet doen wat? 145 00:08:48,794 --> 00:08:51,827 Probeer de cliënt van Zane niet te krijgen om hun divisie te dumpen 146 00:08:51,829 --> 00:08:54,562 nadat je hem verteld dat je je klant zover krijgt om het te doen. 147 00:08:54,564 --> 00:08:57,899 Hoe weet jij wat er is gebeurd? - Ik weet het omdat Louis het mij heeft verteld. 148 00:08:57,901 --> 00:08:59,733 Wat bedoel je, Louis heeft het je verteld? 149 00:08:59,735 --> 00:09:02,736 De vergadering is net twee seconden geleden beëindigd en ik ben hier net. 150 00:09:02,738 --> 00:09:05,207 Nou.. ik bedoel, ik hoorde Louis stem op het opnameapparaat 151 00:09:05,209 --> 00:09:08,710 die ik had geïnstalleerd in de vergaderruimte. - Heb je de vergadering afgeluisterd? 152 00:09:08,712 --> 00:09:10,144 Afluisteren is zo'n lelijk woord. 153 00:09:10,146 --> 00:09:12,848 Dat is geen antwoord. - Oké, je wil een antwoord? 154 00:09:12,850 --> 00:09:14,410 Ik heb naar je gesprekken geluisterd 155 00:09:14,411 --> 00:09:17,344 omdat je een medewerker was en ik ben niet van plan om nu te stoppen. 156 00:09:17,546 --> 00:09:20,347 Wil je nu ruzie maken over mijn methoden? Of wil je het deel krijgen 157 00:09:20,349 --> 00:09:21,515 waar ik je van jezelf red? 158 00:09:21,517 --> 00:09:23,050 Donna. - Harvey, je hebt hem gehoord. 159 00:09:23,052 --> 00:09:26,320 Zane heeft zijn oog op het partner beheer. - Ik weet heel goed wat hij zoekt. 160 00:09:26,322 --> 00:09:31,158 Waarom zou je hem dan munitie geven? Omdat je denkt dat dit leuk gaat worden. 161 00:09:31,160 --> 00:09:34,761 Maar geloof me, je gaat achter hem aan en het wordt serieuzer dan je dacht. 162 00:09:34,763 --> 00:09:39,066 En uiteindelijk ga je bewijzen dat hij beter geschikt is op kantoor dan jij. 163 00:09:41,791 --> 00:09:46,761 Oké, Donna. - Oké, ga je geen ruzie maken met Robert Zane? 164 00:09:46,763 --> 00:09:49,697 Nee. Oké, ik ga iemand anders zoeken om het voor mij te doen. 165 00:09:57,474 --> 00:10:00,141 Tweemaal op één dag. Waar heb ik nu het genoegen aan te danken? 166 00:10:00,143 --> 00:10:03,977 Ik ben hier om je te vertellen, dat als jij je naam op de deur wilt, moet je het verdienen. 167 00:10:03,979 --> 00:10:06,780 Ik dacht dat ik dat al had gedaan. - Misschien wel, misschien niet, 168 00:10:06,782 --> 00:10:09,550 maar ik heb toch iets voor je om te doen. - En wat is dat precies? 169 00:10:09,552 --> 00:10:13,097 Ik wil dat jij Robert Zane's grootste klant pakt om hun productieafdeling te verkopen. 170 00:10:13,122 --> 00:10:16,824 Harvey, je drijft mij de heuvel op, om degene te doden die aan de top staat. 171 00:10:16,826 --> 00:10:17,926 Maar? - Maar in dit geval, 172 00:10:17,928 --> 00:10:20,027 staat de persoon aan de bovenkant aan onze kant. 173 00:10:20,029 --> 00:10:21,663 Is hij? - Waar heb je het over? 174 00:10:21,665 --> 00:10:26,532 Ik zeg dat dit gaat bepalen wie het bedrijf runt. Zane weet het en ik weet het. 175 00:10:26,534 --> 00:10:31,103 Dus als je wilt dat ik die belofte nakom, heb ik je nodig om dit te doen. 176 00:10:31,105 --> 00:10:32,971 En ik hou er niet van om bedreigd te worden 177 00:10:32,973 --> 00:10:35,473 door jou om een ​​belofte die je al gedaan hebt, na te leven. 178 00:10:35,475 --> 00:10:38,677 Ik ook niet, maar vind het leuk of niet, dit komt ons beiden ten goede komen. 179 00:10:38,679 --> 00:10:41,659 En ik garandeer je nu, Zane gaat zijn rechterhand hetzelfde vragen. 180 00:10:41,661 --> 00:10:43,194 En wie is zijn rechterhand? 181 00:10:43,196 --> 00:10:47,565 Jouw taak is niet om te vragen wie hij is. Jouw taak is om hem voor zijn reet te schoppen. 182 00:11:17,246 --> 00:11:19,981 Ben je van plan je in te leven naar het nieuwe kantoor binnenkort? 183 00:11:19,983 --> 00:11:22,349 Waarvoor? Hulp nodig bij het uitkiezen van nieuwe lampen? 184 00:11:22,351 --> 00:11:25,419 Wat moet dat betekenen? Het betekent dat ik wist dat je hier zou komen 185 00:11:25,421 --> 00:11:28,354 om mij te vragen om te zorgen voor de behoeften die voor mij nodig zijn 186 00:11:28,356 --> 00:11:29,789 wanneer het moet worden verzorgd. 187 00:11:29,791 --> 00:11:33,726 Dus tenzij je in wilt stappen en een pak slaag wilt krijgen, waarom ga je er niet gewoon heen? 188 00:11:33,728 --> 00:11:35,061 Denk je dat ik je niet aankan? 189 00:11:35,063 --> 00:11:37,813 Ik denk dat als jij je stropdas afdoet, we erachter kunnen komen. 190 00:11:37,838 --> 00:11:40,046 Shit, ik kom naar boven en laat me in elkaar trappen 191 00:11:40,048 --> 00:11:42,714 door een magere meid, zou mijn leven nooit meer hetzelfde zijn. 192 00:11:42,716 --> 00:11:44,850 Dus wat hebben we? Een nummer twee, een nummer zes? 193 00:11:44,852 --> 00:11:47,887 Nummer 14 met een zijde van 11. - Laat het bestand en de gegevens achter, 194 00:11:47,889 --> 00:11:49,989 Ik zal ernaar kijken als ik klaar ben. - Samantha. 195 00:11:49,991 --> 00:11:51,424 Ik wil dat je dit voor mij doet. 196 00:11:51,426 --> 00:11:53,592 Kom op, Robert, heb ik je ooit eerder teleurgesteld? 197 00:11:53,594 --> 00:11:57,063 Je hebt nooit verloren, maar je hebt mij wel één of twee keer in de steek gelaten. 198 00:11:57,065 --> 00:12:00,133 Welnu, ik geef je mijn woord dat dit niet zal gebeuren. 199 00:12:05,608 --> 00:12:07,875 Verdorie, die mag mij voor de kont trappen. 200 00:12:20,420 --> 00:12:23,655 Katrina, wat doe jij hier? Ik gaf je een opdracht. - En ik heb het afgemaakt. 201 00:12:23,657 --> 00:12:27,058 Wat bedoel je, je hebt het afgemaakt? Ik vroeg je om 50 medewerkers te evalueren. 202 00:12:27,060 --> 00:12:28,126 Hoe kan dat nu al? 203 00:12:28,128 --> 00:12:29,961 Dat deed ik niet. PATTIE deed het voor mij. 204 00:12:29,963 --> 00:12:31,263 Wie is Pattie? - Niet wie, wat. 205 00:12:31,265 --> 00:12:34,732 Persoonlijke beoordeling Tallying en tot stand brenging van individuele efficiëntie. 206 00:12:34,734 --> 00:12:35,844 Wat zeg je nu? 207 00:12:35,845 --> 00:12:38,954 Ik heb parameters en kwantifiables ingegeven, en PATTIE print een lijst uit 208 00:12:38,956 --> 00:12:41,823 die medewerkers rangschikt van 1 tot 50. - Katrina, dit is geweldig. 209 00:12:41,825 --> 00:12:45,760 Niet alleen dat, het is volledig objectief. De onderste tien zijn de minst efficiënte periode. 210 00:12:45,762 --> 00:12:47,829 Nou, dan denk ik wat er nog over is, is voor jou 211 00:12:47,831 --> 00:12:50,563 om mij te vertellen wie ze zijn, en voor mij om ze te laten gaan. 212 00:12:50,565 --> 00:12:52,866 Over dat, Louis. Ik zou graag degene zijn die dat doet. 213 00:12:52,868 --> 00:12:55,102 Katrina, ik zou je nooit kunnen vragen om dat te doen. 214 00:12:55,104 --> 00:12:58,072 Jij vraagt ​​niet, ik doe dat. - Ik snap het niet, waarom zou je willen? 215 00:12:58,074 --> 00:13:01,040 Louis, je vertelde me dat ik op een dag senior partner zou kunnen zijn. 216 00:13:01,042 --> 00:13:03,276 Wat betekent dat ik dingen als deze moet kunnen doen. 217 00:13:03,278 --> 00:13:04,845 Maar, en zoals Ned Stark zou zeggen, 218 00:13:04,847 --> 00:13:07,247 Hij die de zin doorstaat, zou het zwaard moeten slingeren. 219 00:13:07,249 --> 00:13:09,817 Je weet dat ik nooit met Ned Stark kan ruzie maken. - Ik wel. 220 00:13:09,819 --> 00:13:12,288 Dank je. - Katrina. 221 00:13:13,358 --> 00:13:16,258 Gun ze een snelle dood. - Dat zal ik. 222 00:13:27,038 --> 00:13:29,018 Jeremy Stiller. 223 00:13:29,143 --> 00:13:31,516 Wie ben jij? - Ik werk voor Robert Zane. 224 00:13:31,518 --> 00:13:34,919 Ah. Nou, het spijt me mevr. werkt voor Robert Zane, maar dit is privé terrein. 225 00:13:34,921 --> 00:13:36,687 Ik zal u moeten vragen om te vertrekken. 226 00:13:36,689 --> 00:13:40,124 Ik moet zeggen, het voelt bijna alsof je het wist dat deze ontmoeting zou gebeuren. 227 00:13:40,126 --> 00:13:43,261 Dat is omdat Williams mij vertelde dat een man genaamd Wheeler eraan kwam. 228 00:13:43,263 --> 00:13:45,996 Wat betekent dat hij vindingrijk was om mijn naam te achterhalen, 229 00:13:45,998 --> 00:13:47,833 maar dacht niet dat ik een vrouw kon zijn. 230 00:13:47,835 --> 00:13:51,469 Wel, hij had genoeg verbeelding om mij te vertellen om je telefoontje niet aan te nemen. 231 00:13:51,471 --> 00:13:54,971 Dat deed hij omdat hij bang is, en misschien vind je het leuk wat ik te zeggen heb. 232 00:13:54,973 --> 00:13:58,141 Wel, dat doe ik niet, zelfs als ik dat deed, Ik ben loyaal aan Spectre Litt. 233 00:13:57,743 --> 00:13:58,876 Kijk, het spijt me. 234 00:13:58,878 --> 00:14:01,111 Het is duidelijk dat we verkeerd begonnen, maar ik... 235 00:14:01,113 --> 00:14:03,747 Dat deden we, en als je het niet erg vindt, ik heb werk te doen. 236 00:14:06,664 --> 00:14:07,764 Ik ben arm opgegroeid. 237 00:14:07,766 --> 00:14:12,101 We woonden op een boerderij en mijn enige kans voor naar de universiteit was een beurs te krijgen, 238 00:14:12,103 --> 00:14:13,803 wat ik deed. 239 00:14:13,805 --> 00:14:18,307 Het tweede jaar, het bedrijf dat mijn studiebeurs financierden stopten ermee. 240 00:14:18,309 --> 00:14:23,145 Dus ik had een keuze. Doe het zelf, of doe het helemaal niet. 241 00:14:24,349 --> 00:14:30,253 Sindsdien heb ik gekrast en gekrabd voor alles wat ik ooit heb gehad. 242 00:14:30,955 --> 00:14:32,355 Waarom vertel je mij dit? 243 00:14:32,357 --> 00:14:36,158 Omdat de details anders waren, maar ik weet dat hetzelfde met jou gebeurde. 244 00:14:38,029 --> 00:14:42,465 Alstublieft. Ik vraag je alleen om naar mij te luisteren. 245 00:14:45,103 --> 00:14:49,266 Oké, ik zal naar je luisteren. Maar ik laat mijn zaken absoluut niet vallen. 246 00:14:53,206 --> 00:14:56,006 Donna, heb je even? - Heeft dit te maken met de medewerkers 247 00:14:56,008 --> 00:14:57,675 die we moeten laten gaan? - Dat doet het. 248 00:14:57,677 --> 00:15:01,044 En omdat ik begrijp dat je het gaat doen die afsluit interviews te doen met hen, 249 00:15:01,046 --> 00:15:04,048 Ik dacht dat je zou moeten weten wie er gaat. - Dat is grappig. 250 00:15:04,050 --> 00:15:07,151 Dat is niet wat ik dacht dat je zou vragen. - Wat bedoelt je? 251 00:15:07,153 --> 00:15:11,322 Katrina, weet je zeker dat het goed komt? mensen ontslaan waar je al jaren mee werkt? 252 00:15:11,324 --> 00:15:13,690 Ik bedoel, ik weet dat je de firma waardeert, maar dit... 253 00:15:13,692 --> 00:15:17,580 Ik weet dat het niet gemakkelijk zal zijn, Donna. Ik ben hier ook eens losgelaten, 254 00:15:17,581 --> 00:15:19,839 maar ik zal je vertellen wat ik Louis heb verteld. 255 00:15:19,840 --> 00:15:23,508 Dat als ik in mijn rol hier zal groeien dit iets is wat ik moet leren te doen. 256 00:15:23,510 --> 00:15:28,513 Eerlijk genoeg. Wacht even, heeft Louis deze lijst gezien? 257 00:15:28,515 --> 00:15:31,383 Nee waarom? - Er is een probleem met de eerste naam, 258 00:15:31,385 --> 00:15:33,185 hij zal het niet leuk vinden. - Ik weet het. 259 00:15:33,187 --> 00:15:36,354 Dan stel ik voor dat je hem dat laat weten voordat je de trekker overhaalt. 260 00:15:36,356 --> 00:15:38,356 Dat kan ik niet doen. - Waarom niet? 261 00:15:38,358 --> 00:15:41,894 Omdat dit proces onpartijdig moet zijn. En als ik Louis vertel op wie ik ga vuren 262 00:15:41,896 --> 00:15:44,463 gewoon omdat hij één van de namen op de lijst niet leuk vindt 263 00:15:44,465 --> 00:15:46,431 Wat zal ik niet leuk vinden? 264 00:15:48,335 --> 00:15:52,519 Louis, Katrina informeerde mij gewoon dat dit geen goed idee voor je is... 265 00:15:52,520 --> 00:15:54,430 Welke naam? 266 00:15:54,555 --> 00:15:56,189 Brian. - Nee. 267 00:15:56,191 --> 00:15:58,458 Louis. - Donna, dit is er tussen Katrina en mij. 268 00:15:58,460 --> 00:16:01,894 Nee, Louis, dat is het niet. Dit gaat over het bedrijf en de integriteit ervan. 269 00:16:01,896 --> 00:16:06,132 Jij vroeg mij om een ​​objectieve meetwaarde te bedenken en volgens die maat moet Brian gaan. 270 00:16:06,134 --> 00:16:08,134 Dus verander de metriek. - Dat kan ik niet doen. 271 00:16:08,136 --> 00:16:11,403 En zelfs als ik het kon, zou hij net zo makkelijk naar beneden als omhoog gaan. 272 00:16:11,405 --> 00:16:13,211 Ik begrijp dat, maar daar geef ik niks om. 273 00:16:13,212 --> 00:16:14,545 Iedereen behalve Brian. - Louis! 274 00:16:14,547 --> 00:16:17,281 Katrina, luister naar mij. Jij vroeg om deze verantwoordelijkheid 275 00:16:17,283 --> 00:16:21,118 dus ik gaf het aan jou, en nu zeg ik je om een ​​manier te vinden om hem te houden. 276 00:16:21,321 --> 00:16:24,055 Oké, Louis. Ik zal kijken wat ik kan doen. 277 00:16:30,883 --> 00:16:33,651 Harvey, we moeten praten. - Vertel mij niet dat er een probleem is. 278 00:16:33,653 --> 00:16:34,819 Die is er. - Wat is het nu? 279 00:16:34,821 --> 00:16:36,554 Het is niet zo'n groot probleem, 280 00:16:36,556 --> 00:16:40,557 maar je zult moeten uitzoeken welk lettertype je moet gebruiken voor mijn naam op het briefhoofd. 281 00:16:40,559 --> 00:16:44,761 Omdat vanaf 14:00 uur vandaag, de klant van Robert Zane officieel hun productieafdeling laat vallen. 282 00:16:44,763 --> 00:16:48,263 Vertel je mij dat je het hebt gedaan? - Getekend, verzegeld en afgeleverd, mijn man. 283 00:16:48,265 --> 00:16:51,801 Laten we nu beginnen met het uitzoeken... - Wat? Hoe mijn laatste zet tegen te gaan? 284 00:16:51,803 --> 00:16:53,969 Omdat je ze mogelijk hebt ondertekend en verzegeld 285 00:16:53,971 --> 00:16:57,106 maar ik ben hier om je te vertellen dat je bezorging onderweg verdwaald is. 286 00:16:57,108 --> 00:16:58,575 Wie ben jij? - Ze heet Sam Wheeler. 287 00:16:58,577 --> 00:17:01,230 Waarheid wordt verteld, Alex, Ik geef de voorkeur aan Samantha. 288 00:17:01,326 --> 00:17:04,094 Jullie twee kennen elkaar? - Nee, maar er is geen genie voor nodig 289 00:17:04,096 --> 00:17:06,429 dat zij de vent van Zane is. - Hij kwam er niet achter. 290 00:17:06,431 --> 00:17:10,033 Wat ik ontdekt heb, wie je ook bent, als jij denkt dat je in mijn kantoor kunt gaan... 291 00:17:10,035 --> 00:17:11,268 Harvey, ik snap het. - Doe je? 292 00:17:11,270 --> 00:17:13,037 Want tenzij ik de situatie verkeerd lees, 293 00:17:13,039 --> 00:17:14,638 ze zegt dat je dat niet doet. - Harvey. 294 00:17:14,640 --> 00:17:18,643 Weet je, jullie twee hebben duidelijk problemen. Het goede nieuws is dat je voldoende tijd hebt 295 00:17:18,645 --> 00:17:24,149 uit te werken, want vandaag is het einde business, uw klant laat zijn productieafdeling vallen. 296 00:17:24,151 --> 00:17:28,453 En we kunnen terug naar het runnen van het bedrijf dit bedrijf onder leiding van Robert Zane. 297 00:17:28,455 --> 00:17:31,656 Jullie twee hebben een aardige... Je weet dat ik dat niet meen. 298 00:17:35,521 --> 00:17:37,087 Nee. 299 00:17:37,089 --> 00:17:38,956 Hoezo nee? - Ik bedoel, dit is mijn gevecht. 300 00:17:38,958 --> 00:17:43,093 Je vroeg mij om te vechten, en dan ga ik niet jou in het midden van de tweede ronde laten instappen. 301 00:17:43,095 --> 00:17:45,028 Het kan het midden van de tweede ronde zijn, 302 00:17:45,030 --> 00:17:47,963 maar je vertelde mij net dat je een knock-out kreeg in de eerste ronde. 303 00:17:48,065 --> 00:17:50,332 Nou, ik had het mis. Maar ik ben nog steeds in de ring, 304 00:17:50,334 --> 00:17:52,834 mijn partnerschap staat op het spel en ik stap er niet uit. 305 00:17:52,836 --> 00:17:54,537 Dan moet je winnen. - Waar ga je naartoe? 306 00:17:54,539 --> 00:17:57,640 Om een ​​gevecht te vinden in mijn eigen gewichtsklasse. 307 00:18:00,842 --> 00:18:03,342 Robert, hoe gaat het met je? Plaatsing in orde? 308 00:18:03,344 --> 00:18:06,679 Ben goed bezig, bedankt voor het vragen. Wat kan ik voor je doen? 309 00:18:06,681 --> 00:18:10,516 Ik kwam langs om je te vertellen dat ik net een interessant gesprek had met je meisje, Sam. 310 00:18:10,518 --> 00:18:12,719 Ze is je aan het porren, nietwaar? (JT) 311 00:18:12,721 --> 00:18:16,488 Niet bij mij, omdat geen van jullie beiden de ballen had om mij uit te nodigen in de ring. 312 00:18:16,490 --> 00:18:18,157 Net zoals je mij niet hebt uitgenodigd. 313 00:18:18,159 --> 00:18:22,238 En geef niet van die onzin dat we een deal hadden. Omdat je die net zo snel hebt gebroken als ik. 314 00:18:22,240 --> 00:18:25,242 Dat deed ik, maar mijn probleem is niet dat ze vechten voor jou gevecht. 315 00:18:25,244 --> 00:18:28,712 Het is dat ze mijn kantoor binnenstapte alsof ik niet de baas van dit bedrijf was. 316 00:18:28,714 --> 00:18:31,982 En ik hield er ook niet van de manier waarop ze zichzelf introduceerde bij mij. 317 00:18:31,984 --> 00:18:35,118 Maar dat is niet wat je probleem is. Je bent boos. 318 00:18:35,120 --> 00:18:39,222 Omdat ik zelf niet in de ring ben gekomen. Omdat als ik daar niet ben, jij er ook niet bent. 319 00:18:39,224 --> 00:18:43,193 En je kunt er niet tegen om daar niet te zijn. - Zeg jij dat ik altijd moet schieten? 320 00:18:43,195 --> 00:18:46,230 Omdat ik de bal prima kan passeren. - Ik heb het over coach zijn. 321 00:18:46,232 --> 00:18:48,265 En als je er één was, zou je het niet erg vinden 322 00:18:48,267 --> 00:18:50,900 om gewoon achterover te leunen en kijken naar Samantha Wheeler 323 00:18:50,902 --> 00:18:52,302 die je jongen op eet als ontbijt. 324 00:18:52,304 --> 00:18:55,171 En als je denkt dat dat gaat gebeuren, ken je Alex Williams nog niet. 325 00:18:55,173 --> 00:18:59,109 Oh, ik weet dat dit is wat er gaat gebeuren. En de persoon die je niet kent, is Harvey Specter. 326 00:18:59,111 --> 00:19:01,879 Ik ken mezelf prima. - Vertel me dan dat je hier af zult blijven. 327 00:19:01,881 --> 00:19:04,778 Geen probleem, ik gaf Alex net mijn woord dat ik er buiten blijf. 328 00:19:04,779 --> 00:19:08,213 En wat voor een managing partner zou ik zijn? als ik mijn woord niet kon waarmaken. 329 00:19:08,215 --> 00:19:09,848 Omdat, voor alle duidelijkheid, Robert, 330 00:19:09,850 --> 00:19:11,984 Ik ben managing partner. - Wat je ook zegt, Harvey. 331 00:19:11,986 --> 00:19:15,749 Maar vergeet niet dat je je woord niet alleen aan Alex Williams gaf. 332 00:19:15,751 --> 00:19:18,352 Je hebt mij net je woord gegeven. 333 00:19:24,500 --> 00:19:30,006 En het volgende dat ik zie... Er waren overal bonen! 334 00:19:30,008 --> 00:19:34,210 Op mij, aan de muur, overal behalve in zijn mond. 335 00:19:34,212 --> 00:19:36,846 Ik zeg je, het was... - Walgelijk. 336 00:19:37,916 --> 00:19:39,983 Ik wou aanbiddelijk zeggen, maar... 337 00:19:41,486 --> 00:19:42,653 Hoe dan ook, dit is leuk. 338 00:19:42,655 --> 00:19:44,988 Katrina, ik ben blij dat je een lunch hebt voorgesteld. 339 00:19:44,990 --> 00:19:51,361 Vertel eens, Brian. Denk je dat het hebben van een baby jou productiever op de werkplek heeft gemaakt? 340 00:19:51,363 --> 00:19:55,398 Maak je een grapje? - Ik snap het, hoe zit het dan met je efficiëntie? 341 00:19:55,400 --> 00:19:59,636 Ik begrijp dat kinderen het soms nodig hebben, betere tijd management vaardigheden. 342 00:19:59,637 --> 00:20:02,237 Misschien voor mijn vrouw. Maar om je de waarheid te vertellen, 343 00:20:02,239 --> 00:20:03,873 Ik ben overal. - Wat zou je dan zeggen? 344 00:20:03,875 --> 00:20:05,641 zijn er gebieden waar je in uitblinkt? 345 00:20:05,643 --> 00:20:08,788 Met mijn zoon? - Nee, Brian. Op het werk. 346 00:20:08,913 --> 00:20:12,415 O mijn God. Word ik ontslagen? - Wat? Nee. 347 00:20:12,417 --> 00:20:15,485 We hadden het net over baby's, en het zette mij aan het denken, 348 00:20:15,487 --> 00:20:17,406 Over mijn tijd management vaardigheden? 349 00:20:17,431 --> 00:20:19,842 Katrina, lieg niet tegen mij. Ik heb de geruchten gehoord. 350 00:20:19,844 --> 00:20:22,478 Ben ik één van degenen die worden losgelaten van de fusie? 351 00:20:22,480 --> 00:20:25,214 Dat heb je goed gehoord, Brian. We maken een aantal bezuinigingen. 352 00:20:25,216 --> 00:20:29,151 Maar je moet weten dat de beslissingen waren gebaseerd op volledig objectieve gegevens. 353 00:20:29,153 --> 00:20:31,787 Helemaal objectief? Ik werk kei hard voor dit bedrijf. 354 00:20:31,789 --> 00:20:33,734 Welnu, jouw cijfers laten dat zeker niet zien. 355 00:20:33,735 --> 00:20:35,268 Mijn cijfers? - Ja, jouw cijfers. 356 00:20:35,270 --> 00:20:38,504 Het ding dat aangeeft hoe hard je werkt. - Ik geloof dit niet. 357 00:20:38,506 --> 00:20:42,066 Weet je, misschien hadden mensen gelijk over jou. - Wat betekent dat? 358 00:20:42,068 --> 00:20:45,936 Het betekent dat ze zeggen dat je koud bent en alles waar jij alleen om geeft, is jouw taak. 359 00:20:45,938 --> 00:20:48,738 Nou ja, misschien hebben ze gelijk. Misschien ben je wel een robot. 360 00:20:48,740 --> 00:20:51,841 Hoe durf je dat tegen mij te zeggen. - Hoe durf ik dat tegen jou te zeggen? 361 00:20:51,843 --> 00:20:55,712 Ik heb je foto's van mijn kind laten zien en de hele tijd heb je gewacht om mij te ontslaan. 362 00:20:55,714 --> 00:20:57,214 Wat voor soort persoon zou dat doen? 363 00:20:57,216 --> 00:21:03,255 Weet je, het soort persoon die heeft geprobeerd te achterhalen hoe die je baan kan redden. 364 00:21:03,380 --> 00:21:07,373 Maar ik heb niets gehoord wat ik kan gebruiken om dat te rechtvaardigen. 365 00:21:07,375 --> 00:21:10,710 Dus wat mij betreft, ben je ontslagen. 366 00:21:17,188 --> 00:21:19,987 Louis, kan ik je even spreken? Natuurlijk, wat kan ik voor je doen? 367 00:21:19,989 --> 00:21:23,922 Ik heb iets dat ik door jou wil laten bekijken. Ik moet weten of jij denkt dat het zal werken. 368 00:21:23,924 --> 00:21:26,825 Wat is er aan de hand? - Harvey probeert de klant van Zane te krijgen 369 00:21:26,827 --> 00:21:29,928 om hun divisie te laten vallen, en niet de onze. En Zane doet hetzelfde. 370 00:21:29,930 --> 00:21:31,596 Laat me raden, jij zit in team Harvey. 371 00:21:31,598 --> 00:21:33,598 Precies. - Wat is je plan? 372 00:21:44,313 --> 00:21:48,381 En? - Ik hou ervan. 373 00:21:48,383 --> 00:21:50,283 Je denkt niet dat er een einde aan haar komt 374 00:21:50,285 --> 00:21:52,218 met een bevel? - De enige manier waarop dat kan 375 00:21:52,220 --> 00:21:55,220 als ze een ex-parte-motie indient. Wat niet met terugwerkende kracht kan. 376 00:21:55,222 --> 00:21:56,322 Alex, dit is geweldig. 377 00:21:56,324 --> 00:21:59,991 Heeft je hulp nodig bij het indienen van het bevel? - Nee, Louis, dat heb ik al gedaan. 378 00:21:59,993 --> 00:22:03,127 Ik was aan het controleren om er zeker van te zijn dat ik niets gemist heb. 379 00:22:03,129 --> 00:22:04,229 Hé, Alex. 380 00:22:04,231 --> 00:22:06,931 Harvey vertelde me dat je dacht dat ik nog steeds boos op je was 381 00:22:06,933 --> 00:22:10,502 omdat ik niet over Zane naar je toe ben gekomen. - Dat is niet waar, wat mij betreft, 382 00:22:10,504 --> 00:22:14,140 je staat aan onze kant, dat zal je altijd zijn. Als de tijd daar is, zal ik je steunen. 383 00:22:14,142 --> 00:22:18,411 Dat waardeer ik, Louis. - Ga ze pakken. 384 00:22:28,735 --> 00:22:30,088 Hé, Brian, ik wou net komen. 385 00:22:30,089 --> 00:22:32,423 Om mij te zien? Bullshit. - Wat bedoel je bullshit? 386 00:22:32,425 --> 00:22:34,925 Ik bedoel, ik weet zeker dat je mij niet zou komen opzoeken 387 00:22:34,927 --> 00:22:37,795 omdat je niet eens de ballen hebt om mij in mijn gezicht te schieten. 388 00:22:37,797 --> 00:22:39,196 Wat? Brian, niemand schiet op je. 389 00:22:39,198 --> 00:22:42,700 Je kijkt mij in de ogen en vertel mij dat Katrina haar nummer niet heeft uitgevoerd 390 00:22:42,702 --> 00:22:45,802 en heeft vastgesteld dat ik niet hard genoeg werk om dit bedrijf te dienen? 391 00:22:45,804 --> 00:22:47,104 Nee, dat is niet. - Weet je wat? 392 00:22:47,106 --> 00:22:50,607 Dat je het mij tenminste zou komen vertellen, maar waarom zou ik zoiets verwachten? 393 00:22:50,609 --> 00:22:53,643 Het is tenslotte toch niet dat je mijn pasgeboren zoon hebt vastgehouden. 394 00:22:53,645 --> 00:22:55,879 Brian, even geduld. 395 00:22:55,948 --> 00:22:58,749 Ik heb Katrina gevraagd om een ​​manier te vinden om jou te houden 396 00:22:58,751 --> 00:23:02,553 omdat ik geloof dat jij het waard bent om dit bedrijf te dienen. 397 00:23:02,555 --> 00:23:07,378 En ik geef om jou en dat is de waarheid. - Ja, misschien heb je haar dat wel verteld, 398 00:23:07,380 --> 00:23:09,613 maar het weerhield haar er niet van om me te ontslaan. 399 00:23:09,615 --> 00:23:10,748 Brian. - Weet je wat, Louis? 400 00:23:10,750 --> 00:23:13,516 Als je mij nog nodig hebt, ik zal de komende twee dagen doorbrengen 401 00:23:13,518 --> 00:23:15,185 met mijn bestanden op orde te brengen. 402 00:23:15,187 --> 00:23:17,320 Omdat in tegenstelling tot de analyse van Katrina, 403 00:23:17,322 --> 00:23:20,390 Ik geef om mijn cliënten, en ik ben een verdomde goede advocaat. 404 00:23:30,558 --> 00:23:33,660 Louis, voor je wat zegt. - Wat is jouw probleem? 405 00:23:33,662 --> 00:23:35,962 Ik gaf je een opdracht en je negeerde me schaamteloos. 406 00:23:35,964 --> 00:23:37,163 Ik negeerde je niet. 407 00:23:37,165 --> 00:23:40,733 Wat noem je dan het vuren op Brain terwijl ik je specifiek vroeg je dat niet te doen? 408 00:23:40,735 --> 00:23:43,069 Luister naar me, ik heb geprobeerd hem niet te ontslaan. 409 00:23:43,071 --> 00:23:45,371 Ik nam hem mee voor de lunch en we... - Oh, goed, lunch. 410 00:23:45,373 --> 00:23:48,607 Ik hoop dat die kippenpoot heerlijk was. Je deed nog steeds niet wat ik vroeg. 411 00:23:48,609 --> 00:23:50,477 Weet je? Ik deed wat je oorspronkelijk vroeg. 412 00:23:50,479 --> 00:23:54,281 Om de medewerkers objectief te evalueren. Neem geen genoegen met het huisdier van je leraar. 413 00:23:54,283 --> 00:23:58,251 Sodemieter op met wat ik je eerst vroeg. Ik zei dat je de statistieken opnieuw moest gebruiken 414 00:23:58,253 --> 00:23:59,986 om een ​​gewaardeerde medewerker te houden. 415 00:23:59,988 --> 00:24:03,254 Denk je dat het aanpassen van de cijfers niet het eerste was dat ik probeerde? 416 00:24:03,256 --> 00:24:04,323 Het werkte niet. 417 00:24:04,325 --> 00:24:06,558 Hij kwam altijd te laag uit. - Kan mij niets schelen. 418 00:24:06,560 --> 00:24:08,160 Mij wel. Omdat ik om dit bedrijf geef. 419 00:24:08,162 --> 00:24:10,296 En wat voor soort bericht passen de statistieken aan 420 00:24:10,298 --> 00:24:12,932 en stuurt die naar de medewerkers die 100 uur per week werken, 421 00:24:12,934 --> 00:24:18,137 die hier elke avond eten, die zelfs niet op dates gaan, laat staan ​​een baby krijgen. 422 00:24:18,139 --> 00:24:20,815 Het kan mij niet schelen welke boodschap het verzendt, Katrina. 423 00:24:20,816 --> 00:24:22,583 Brian blijft. 424 00:24:22,585 --> 00:24:24,818 Dan zoek jij maar uit wie daarvoor in de plaats gaat. 425 00:24:24,820 --> 00:24:26,720 Omdat ik niet iets doe waar ik niet in geloof. 426 00:24:26,722 --> 00:24:30,224 Nee, Katrina. Ik heb het je ooit verteld en ik zeg het je nog een keer. 427 00:24:30,226 --> 00:24:33,160 Jij vroeg om deze baan, dus jij doet het. 428 00:24:46,228 --> 00:24:48,895 Harvey. Je moet dit eens bekijken. 429 00:24:48,897 --> 00:24:50,430 Wat is het? - Het kwam net binnen. 430 00:24:50,432 --> 00:24:52,765 Het is een voorgesteld koopovereenkomst voor Clavatin's. 431 00:24:52,767 --> 00:24:54,768 Productie divisie. Klootzak. 432 00:24:54,770 --> 00:24:57,704 Ik moet uitvinden waar Rechter Thomas is en ik moet het nu ontdekken. 433 00:24:57,706 --> 00:25:00,240 Harvey, je kunt dit niet doen zonder Alex. Het is zijn zaak. 434 00:25:00,242 --> 00:25:02,642 Waarom ben jij dan degene die mij dit vertelt en niet hij? 435 00:25:02,644 --> 00:25:06,612 Omdat hij waarschijnlijk daar aan het vechten is omdat hij denkt dat hij nog steeds kan winnen. 436 00:25:06,613 --> 00:25:07,880 Wel, hij heeft één ding goed. 437 00:25:07,882 --> 00:25:10,048 We kunnen nog steeds winnen, maar hij kan dat niet. 438 00:25:10,050 --> 00:25:12,150 En als je hem eruit haalt, zul jij ook niet winnen. 439 00:25:12,152 --> 00:25:16,153 Denk je dat ik Samantha Wheeler niet kan pakken? - Ik dacht dat jij zei dat je eruit zou blijven. 440 00:25:16,155 --> 00:25:18,989 En als je het nu overneemt zonder het Alex zelfs maar te vertellen, 441 00:25:18,991 --> 00:25:21,047 dan kun je zelf uitvinden waar Rechter Thomas is. 442 00:25:21,072 --> 00:25:23,452 Omdat ik je niet zal helpen om je eigen team te vertellen 443 00:25:23,454 --> 00:25:26,288 dat je ze eruit haalt om het beste van Samantha Wheeler te krijgen. 444 00:25:26,290 --> 00:25:28,357 Luister, vertel jij Alex wat ik aan het doen ben? 445 00:25:28,359 --> 00:25:32,795 Ga je gang, ik sta niet aan de zijlijn om te gaan zitten kijken hoe we verliezen. 446 00:25:32,885 --> 00:25:34,985 Harvey. 447 00:25:36,622 --> 00:25:39,155 Ik ga je dit maar één keer vragen. 448 00:25:40,726 --> 00:25:44,261 Is er een kans dat je zo over reageert omdat Mike net is vertrokken? 449 00:25:44,263 --> 00:25:45,595 Ik weet het niet, Donna. 450 00:25:45,597 --> 00:25:48,164 Maar om je de waarheid te vertellen, maakt het mij niets uit. 451 00:25:50,269 --> 00:25:54,531 Oké, jij wint. 452 00:25:54,656 --> 00:25:57,507 Ik zal uitvinden waar rechter Thomas is. 453 00:26:08,815 --> 00:26:14,086 Zwaar is het hoofd... vooral als er iets moet gebeuren wat onrechtvaardig is. 454 00:26:14,088 --> 00:26:16,855 Je denkt nog steeds dat Brian het niet verdient om te blijven, he? 455 00:26:16,857 --> 00:26:18,357 Nee, dat doe ik niet. 456 00:26:18,359 --> 00:26:22,200 En toen ik Louis vertelde dat het zou sturen van de verkeerde soort boodschap aan de mensen 457 00:26:22,201 --> 00:26:25,869 die hard werken voor dit bedrijf, en veel meer dan Brian, 458 00:26:25,871 --> 00:26:29,673 zei hij dat het hem niets kon schelen. - Ik snap het. 459 00:26:29,675 --> 00:26:33,844 En wat Louis niet begreep was dat de mensen waar jij het over hebt niet alleen maar mensen waren. 460 00:26:33,846 --> 00:26:35,980 Jij was het. - Hoe kon je. 461 00:26:35,982 --> 00:26:39,783 Omdat ik weet hoe het is om alles te geven en nog steeds als vanzelfsprekend word beschouwd. 462 00:26:39,785 --> 00:26:44,232 En voor wat het waard is, denk ik dat Louis het verkeerd deed om te zeggen wat hij deed. 463 00:26:44,357 --> 00:26:46,894 Maar hij heeft het niet verkeerd met Brian. 464 00:26:46,896 --> 00:26:48,896 Daar ben ik het niet mee eens. - Ik begrijp dat. 465 00:26:48,898 --> 00:26:51,698 Waarschijnlijk heeft het te maken met waarom je Harvey hebt verteld 466 00:26:51,700 --> 00:26:53,833 dat ik vorig jaar geen partner had moeten worden. 467 00:26:53,835 --> 00:26:55,745 Wist je dat? - Dat doe ik nu wel. 468 00:26:55,770 --> 00:26:57,604 Donna, het was niet... - Vertel het mij. 469 00:26:57,606 --> 00:27:01,918 Je hebt alle nummers voor Louis nagelopen, wie zijn de top vijf van meest efficiënte medewerkers? 470 00:27:02,043 --> 00:27:06,647 Jesse, Sarah, Ryan, Carl en Gina. 471 00:27:06,649 --> 00:27:09,260 Waar zit Brian? - Hier. 472 00:27:09,265 --> 00:27:15,724 Precies hier in het midden van die vijf mensen? Denk je dat dat toeval is? 473 00:27:15,726 --> 00:27:17,326 Ik had... - Katrina, 474 00:27:17,328 --> 00:27:19,228 Wat je nog moet leren, is dat er spelers zijn 475 00:27:19,230 --> 00:27:22,130 die nooit geweldige statistieken hebben neergezet, maar jij bewaart ze 476 00:27:22,132 --> 00:27:25,034 omdat ze de mensen om hen heen beter maken. 477 00:27:25,036 --> 00:27:29,872 Heb je het over Brian of over jezelf? - Ik heb het over beide. 478 00:27:29,874 --> 00:27:33,042 Dus wat moet ik doen? - Je doet wat je zei dat je zou doen. 479 00:27:33,044 --> 00:27:39,014 Je evalueert de medewerkers. Alleen deze keer, doe het beter. 480 00:27:41,313 --> 00:27:47,751 Het spijt me, Donna. Ik had niet naar Harvey moeten gaan. 481 00:27:47,953 --> 00:27:52,990 Het is goed, Katrina. COO is waar ik moet zijn. 482 00:27:58,180 --> 00:28:00,247 Harvey. - Alex, voordat je iets zegt... 483 00:28:00,249 --> 00:28:03,217 Nee, je hebt mij je woord gegeven dat je hier buiten zou blijven. 484 00:28:03,219 --> 00:28:06,720 Het volgende dat ik weet, is dat je een vergadering hebt over mijn cliënt zonder mij. 485 00:28:06,722 --> 00:28:08,988 Allereerst is het mijn cliënt. - En het is mijn zaak. 486 00:28:08,990 --> 00:28:10,623 Wat je op het punt stond te verliezen. 487 00:28:10,625 --> 00:28:13,593 Het was een tegenvaller. - Bullshit, je kreeg een schop tegen je kont. 488 00:28:13,595 --> 00:28:16,228 En vertel me niet dat je dat niet wist. - God verdomme, Harvey. 489 00:28:16,230 --> 00:28:18,230 Luister naar me, Alex. Deze vrouw is geen grapje. 490 00:28:18,232 --> 00:28:21,167 Zegt je dat ik dat ben? - Ik zeg dat ik net rechter Thomas heb ontmoet, 491 00:28:21,169 --> 00:28:23,657 dus ik weet precies wat er nodig is om haar te slaan. 492 00:28:23,682 --> 00:28:26,695 Dus wat is er verdomme aan de hand? Ik kan net zo gemeen spelen als jij. 493 00:28:26,697 --> 00:28:30,264 Misschien kan dat, maar ik heb je een belofte gedaan om je naam op de muur te krijgen. 494 00:28:30,266 --> 00:28:32,967 En als je gemeen speelt om Robert Zane's rechterhand te verslaan, 495 00:28:32,969 --> 00:28:34,902 dat gaat niet gebeuren. - Weet je wat ik denk? 496 00:28:34,904 --> 00:28:38,711 Dat klinkt als onzin van een vent die gaat gewoon doen wat hij wil, zoals hij altijd doet. 497 00:28:38,712 --> 00:28:41,347 Wat ik wil, Alex, is om een ​​managing partner te blijven. 498 00:28:41,349 --> 00:28:43,115 Dit is de manier waarop dat gaat gebeuren. 499 00:28:43,117 --> 00:28:44,583 Harvey, ik... - Dit is genoeg. 500 00:28:44,585 --> 00:28:48,186 Ik neem het vanaf hier over. Het is klaar. 501 00:29:00,939 --> 00:29:04,407 Katrina, ik heb vanmorgen veel op mijn bord staan. Dus als je het niet erg vindt... 502 00:29:04,409 --> 00:29:09,646 Je wilt gewoon je ochtendkoffie, dat weet ik. - Was dat onderdeel van je efficiëntie-evaluaties? 503 00:29:09,648 --> 00:29:14,907 Consumptie van koffie voor mensen? - Kijk, Brian, ik had het mis over jou. 504 00:29:14,909 --> 00:29:19,344 Ik begrijp wat je doet voor het bedrijf en het spijt me voor de dingen die ik heb gezegd. 505 00:29:19,346 --> 00:29:22,347 Wel, dat waardeer ik, maar als je dit gewoon zegt 506 00:29:22,349 --> 00:29:24,750 omdat Louis dat tegen je zei... - Nee, dat deed ik niet. 507 00:29:24,752 --> 00:29:30,255 En hij deed het ook niet. - Waarom zeg je het dan? 508 00:29:30,257 --> 00:29:33,458 Omdat ik deze opdracht nam en de hoop had dat het me zou helpen groeien. 509 00:29:33,460 --> 00:29:35,827 En als ik geen hulp kan vragen als ik het nodig heb, 510 00:29:35,829 --> 00:29:40,232 dan heb ik zelfs meer te doen dan ik dacht. - Wat bedoel je, om hulp te vragen? 511 00:29:40,234 --> 00:29:42,367 Mijn evaluatie van de medewerkers was gebrekkig. 512 00:29:42,369 --> 00:29:47,072 En geen rekening gehouden met immateriële activa, en hoopte dat je mij kon helpen dit op te lossen. 513 00:29:47,074 --> 00:29:51,143 Je bedoelt dat je wilt dat ik je help om erachter te komen wie je moet ontslaan in plaats van mij. 514 00:29:51,145 --> 00:29:52,844 Nee, Brian, dat is niet wat ik bedoelde. 515 00:29:52,846 --> 00:29:56,814 Jawel, en ik ben er zeker van dat het schieten op mijn collega's een waarde voor het bedrijf is, 516 00:29:56,816 --> 00:29:58,449 maar ik ga je niet helpen dat te doen. 517 00:30:06,450 --> 00:30:09,017 Wat heb je verdomme gedaan? - Ik heb niets gedaan. 518 00:30:09,019 --> 00:30:12,587 Nou, behalve het ding dat ik wel deed. - Je bedoelt naar rechter Thomas gaan 519 00:30:12,589 --> 00:30:16,424 en hem toelaten een verzonnen getuigenis toe te staan om mijn motie te negeren. 520 00:30:16,426 --> 00:30:19,261 Het was niet verzonnen, en het was zeker toegestaan. 521 00:30:19,263 --> 00:30:23,231 En hoe heb je hem zover gekregen? - Je weet hoe ik het deed, of niet. 522 00:30:23,233 --> 00:30:26,820 En als je het niet weet, wel, dan ben ik niet zeker om mijn boek te openen en te tonen. 523 00:30:26,821 --> 00:30:29,322 Nou, meneer Slick, ik geef er niks om hoe je dat hebt gedaan. 524 00:30:29,324 --> 00:30:31,605 Ik ga het ongedaan maken, want dit is nog niet voorbij. 525 00:30:31,606 --> 00:30:33,372 Jawel. - Dat zullen we nog wel eens zien. 526 00:30:33,374 --> 00:30:36,409 Nee, dat doen we niet. Omdat ik je een directe opdracht geef. 527 00:30:36,411 --> 00:30:40,246 Je moet geen actie ondernemen om de uitkomst van deze situatie te beïnvloeden. 528 00:30:40,248 --> 00:30:45,184 En jij kunt mij alle opdrachten geven die je wilt. De enige persoon die ik antwoord, is Robert Zane. 529 00:30:45,186 --> 00:30:47,353 Dus als je wilt dat ik stoppen met wat ik ga doen, 530 00:30:47,355 --> 00:30:50,223 kun je beter met hem praten voordat ik dat godverdomme doe. 531 00:30:50,225 --> 00:30:53,559 Loop niet van me weg. - Kus mijn kont. 532 00:30:57,653 --> 00:30:59,653 Oké, Robert. Ik ben geduldig geweest, 533 00:30:59,655 --> 00:31:02,555 maar het is voorbij en ik heb gewonnen. Roep je honden terug. 534 00:31:02,557 --> 00:31:04,557 Wat heb je in vredesnaam net tegen mij gezegd? 535 00:31:04,559 --> 00:31:07,726 Ik zei dat je de honden moest terug roepen. - Ik ga niet iemand terug roepen 536 00:31:07,728 --> 00:31:10,195 in mijn eigen bedrijf die niet weet wanneer ze verdwaald is. 537 00:31:10,197 --> 00:31:12,464 De enige hier die niet weet dat ze verloren is ben jij. 538 00:31:12,466 --> 00:31:13,633 Ik heb niets verloren. 539 00:31:13,635 --> 00:31:16,668 En als je denkt dat ik het zou kunnen, waarom pak je dan niet de telefoon 540 00:31:16,670 --> 00:31:19,471 en bel meteen rechter Thomas? - Ik heb het niet over rechter Thomas. 541 00:31:19,473 --> 00:31:22,907 Waar heb je het in godsnaam dan over? - Ik heb het over het feit dat jij hier stond 542 00:31:22,909 --> 00:31:24,842 en mij je woord gaf dat je eruit zou blijven 543 00:31:24,844 --> 00:31:27,913 En je hebt het niet alleen gebroken, nu probeer je mij erin mee te slepen. 544 00:31:28,106 --> 00:31:29,340 Niets te zeggen? Dat klopt. 545 00:31:29,342 --> 00:31:32,642 Je hebt misschien de strijd gewonnen, maar je hebt de verdomde oorlog verloren. 546 00:31:32,644 --> 00:31:36,646 Omdat je zojuist dit hele bedrijf hebt laten zien slechts één van ons partnermateriaal beheert. 547 00:31:36,648 --> 00:31:42,018 En jij bent het niet. Dit is mijn bedrijf, en ik laat je het niet nemen. 548 00:31:42,020 --> 00:31:47,357 Ik ga je een klein geheim vertellen, Harvey. Dat heb ik al. 549 00:31:47,359 --> 00:31:50,760 Waarom laat je dat geratel dan niet rondgaan voor een korte tijd, en kom dan terug 550 00:31:50,762 --> 00:31:53,262 wanneer je klaar bent om mij te vertellen dat ik gelijk heb. 551 00:32:06,408 --> 00:32:08,374 Je kunt wel binnenkomen hoor. 552 00:32:08,376 --> 00:32:10,343 Sorry, ik wilde niet... - Ja, dat deed je wel. 553 00:32:10,345 --> 00:32:13,079 Je wilde me gewoon laten eindigen waar ik ook mee bezig was. 554 00:32:13,081 --> 00:32:14,981 Niet slecht. 555 00:32:14,983 --> 00:32:16,316 Dank je. - Graag gedaan. 556 00:32:16,318 --> 00:32:19,119 Nee, ik bedoel, bedankt voor het opkomen voor mij dat met Katrina. 557 00:32:19,121 --> 00:32:21,254 Je kwam er achter. - Dat deed ik. 558 00:32:22,591 --> 00:32:26,025 Ik had gelijk over jou. - Heb je niet gelijk over iedereen? 559 00:32:26,027 --> 00:32:30,763 Ja, vrij vaak. En nu heb ik iets anders om gelijk in te hebben. 560 00:32:32,501 --> 00:32:34,334 Katrina heeft jouw hulp nodig. 561 00:32:34,336 --> 00:32:37,737 Misschien wel, maar als ik denk over het feit dat ik zou blijven 562 00:32:37,739 --> 00:32:40,107 voor iemand waar ik om geef, die ontslagen kan worden... 563 00:32:40,109 --> 00:32:42,375 zou ik in de eerste plaats niet naar Louis zijn gegaan. 564 00:32:42,377 --> 00:32:47,180 En dat is precies de reden dat we gelijk hadden om jou te houden, en zoals ik het zie... 565 00:32:47,182 --> 00:32:49,482 kun je Katrina helpen de juiste beslissing te nemen, 566 00:32:49,484 --> 00:32:52,585 of leven met het feit dat ze de verkeerde zou kunnen maken. 567 00:32:52,587 --> 00:32:55,188 Wat ze bijna met jou deed. 568 00:33:10,506 --> 00:33:14,007 Harvey, wat kan ik voor je doen? - Ik zal je zeggen wat je voor mij had moeten doen. 569 00:33:14,009 --> 00:33:16,009 Sta mij niet toe de zaak van Alex af te pakken. 570 00:33:16,011 --> 00:33:18,510 En als je je dat herinnert, dat is wat ik probeerde te doen. 571 00:33:18,512 --> 00:33:21,613 En toen ben je van gedachten veranderd. - Omdat ik naar je geluisterd heb. 572 00:33:21,615 --> 00:33:25,250 Nou ja, je hebt een geweldige tijd gekozen om dat te gaan doen, omdat Zane me op jutte. 573 00:33:25,252 --> 00:33:29,219 Het kan me niet schelen wat Zane heeft gedaan, je ging achter haar aan omdat dat is wie je bent. 574 00:33:29,221 --> 00:33:32,156 En jij zou mij van mezelf moeten redden. - Dat is precies wat ik deed. 575 00:33:32,158 --> 00:33:33,913 Hoe kom je daarbij? - Harvey, Mike is weg. 576 00:33:33,938 --> 00:33:37,017 Wat heeft dat hiermee te maken? - Het heeft alles te maken met wat het is. 577 00:33:37,019 --> 00:33:40,922 Omdat de reden dat hij wegging is omdat hij tot overeenstemming gekomen is met wie hij is. 578 00:33:40,924 --> 00:33:45,359 En nu hij weg is, weet wie je bent en een man die terug wil in het spel. 579 00:33:45,361 --> 00:33:48,262 Zie je het niet, je bent naar de top van de berg geweest. 580 00:33:48,264 --> 00:33:52,900 Je hebt bewezen dat je het kunt en je wilt er misschien niet aan toegeven, maar... 581 00:33:52,902 --> 00:33:56,971 je wordt het zat om gewoon daar te zitten, en genieten van het uitzicht. 582 00:33:56,973 --> 00:34:00,575 Donna, hoe zal het er uitzien naar de rest van de wereld als ik een stap terug doe? 583 00:34:00,577 --> 00:34:04,345 Ik zal je vertellen hoe. Zoals geen ander bedrijf ons kan raken. 584 00:34:04,347 --> 00:34:09,417 Niet omdat jij en Robert doen wat iedereen al weet wat je zou doen. 585 00:34:09,419 --> 00:34:12,186 En daardoor... 586 00:34:12,188 --> 00:34:15,690 Ik bedoel, het uit de stront trekken dat alleen kan Harvey Specter doen. 587 00:34:28,171 --> 00:34:29,605 Katrina. 588 00:34:29,607 --> 00:34:33,175 Je wilde mij zien? - Ja, Bridget ga alsjeblieft zitten. 589 00:34:41,590 --> 00:34:46,326 Word ik ontslagen? - Ja. Ik ben bang dat dat doorgaat. 590 00:34:46,328 --> 00:34:50,597 Katrina, ik weet dat we zijn samengegaan, maar ik heb een hoop studentenschuld. 591 00:34:50,599 --> 00:34:55,869 Mijn huisbaas heeft net mijn huur verhoogd en... 592 00:34:55,871 --> 00:35:01,474 Ik beloofde te betalen voor de opvang van mijn neef zodat mijn zus terug naar school kon gaan. 593 00:35:01,476 --> 00:35:07,714 Alstublieft, er moet iets zijn dat ik kan doen om een ​​tweede kans te krijgen. 594 00:35:10,986 --> 00:35:15,622 Het spijt me, Bridget, maar de beslissing is al genomen. 595 00:35:16,992 --> 00:35:19,192 Ik wens je veel succes. 596 00:35:44,517 --> 00:35:47,418 Weet je, het leven was eenvoudiger toen dit mijn kantoor was. 597 00:35:47,420 --> 00:35:52,523 Zoals ik begreep, toen dit je kantoor was ging je bijna naar de gevangenis voor Mike Ross. 598 00:35:54,160 --> 00:35:56,455 Ik zie niet wat daar eenvoudiger aan was. 599 00:35:56,580 --> 00:35:58,598 Ja, dat doe je wel. 600 00:36:00,168 --> 00:36:04,571 Robert, je zei dat ik terug moest komen als ik klaar was om toe te geven dat je gelijk had. 601 00:36:05,640 --> 00:36:08,308 Wel, ik ben terug. 602 00:36:08,310 --> 00:36:14,214 Daar is een grote man voor nodig om dat toe te geven, Harvey. Ik waardeer dat. 603 00:36:14,216 --> 00:36:16,182 Je gaat mij toch niet knuffelen, he? 604 00:36:16,184 --> 00:36:19,352 Ik weet niet wat er tussen jou en Louis aan de hand is, maar ik pas ervoor. 605 00:36:20,822 --> 00:36:23,123 Dan denk ik dat dit het deel is dat ik maar 606 00:36:23,125 --> 00:36:26,302 mijn eerste bescheiden verzoek aan mijn onverschrokken leider doe. 607 00:36:26,303 --> 00:36:31,773 Dat duurde ongeveer twee seconden. Laat maar horen. 608 00:36:31,775 --> 00:36:33,918 Mijn kantoor. 609 00:36:34,043 --> 00:36:37,612 Wat is ermee? - Ik wil het terug. 610 00:36:39,182 --> 00:36:43,318 In dat geval, wil je onverschrokken leider er graag aan voldoen. 611 00:36:50,461 --> 00:36:52,861 Wat denk je ervan als we uitgaan en die hamburgers pakken? 612 00:36:52,863 --> 00:36:59,355 Niet vanavond, maar we zullen het eens doen. Ik heb nog steeds iets waar ik voor moet zorgen. 613 00:37:09,334 --> 00:37:12,134 Je had gelijk. - Waarover? 614 00:37:12,136 --> 00:37:14,871 Het was niet gemakkelijk om die mensen te ontslaan. 615 00:37:14,873 --> 00:37:18,074 Dus het is gedaan? - Het is gebeurd. 616 00:37:19,077 --> 00:37:22,111 Vind je het erg als ik vraag of Brian heeft geholpen met deze lijst? 617 00:37:22,113 --> 00:37:25,982 Hij deed dat. En jij had gelijk ook over hem. 618 00:37:25,984 --> 00:37:29,218 Nou ja, zolang we er maar uit zijn "over je had gelijk". 619 00:37:30,055 --> 00:37:32,422 Je had gelijk dat jij degene was die de mensen liet gaan. 620 00:37:32,524 --> 00:37:34,457 Je bedoelt dat het goed is voor mijn groei. 621 00:37:34,459 --> 00:37:37,527 Nee, ik bedoel, ik ben blij dat ik het niet hoefde te doen. Het is kloten. 622 00:37:40,706 --> 00:37:43,473 Wil je iets drinken of zo? 623 00:37:43,475 --> 00:37:46,476 Ik zou dat graag doen. - Katrina. 624 00:37:46,478 --> 00:37:48,245 Robert. 625 00:37:48,247 --> 00:37:50,213 Geef me even een seconde met deze rode, wil je? 626 00:37:50,215 --> 00:37:53,050 Natuurlijk. Ik ben op mijn kantoor. 627 00:37:53,052 --> 00:37:57,154 Zit ik in de problemen? - Waarom, doe je iets verkeerd? 628 00:37:57,156 --> 00:38:00,057 Ik denk dat dat afhangt van wat je met verkeerd bedoelt. 629 00:38:00,059 --> 00:38:02,192 Ik ben hier niet omdat je problemen hebt. 630 00:38:02,194 --> 00:38:05,395 Ik ben hier omdat Harvey me net heeft gevraagd om van kantoor te wisselen 631 00:38:05,397 --> 00:38:07,831 en toen zei hij dat ik gelijk had. 632 00:38:09,164 --> 00:38:11,397 En ik betwijfel of die woorden ooit naar buiten komen 633 00:38:11,399 --> 00:38:14,401 uit de mond van die man zonder het eerst een gesprek met jou te hebben. 634 00:38:14,403 --> 00:38:18,337 Je klinkt vrij zeker van jezelf voor een man die hier slechts ongeveer tien minuten is geweest. 635 00:38:18,339 --> 00:38:21,707 Je denkt dat Rachel haar vader niet heeft verteld over de machtige Donna Paulsen? 636 00:38:22,477 --> 00:38:25,645 Ik denk dat ik haar nooit als een kletskous heb beschouwd. 637 00:38:26,882 --> 00:38:29,515 Maar nogmaals, ze heeft me verteld over de tijd die jij nam... 638 00:38:29,517 --> 00:38:33,168 Wat het ook is. Denk eraan, als je het hardop zegt, 639 00:38:33,170 --> 00:38:37,071 we nooit kunnen doen alsof je het niet weet. - En dat, Robert Lucas Zane, 640 00:38:37,073 --> 00:38:39,541 is de reden waarom jij nu managing partner bent. 641 00:38:40,977 --> 00:38:44,379 Welterusten, Donna. - Welterusten, Robert. 642 00:38:48,919 --> 00:38:52,587 Je hebt echt geen idee van grenzen, of wel? 643 00:38:52,589 --> 00:38:54,656 Weet je, de meeste mensen zouden hier zijn 644 00:38:54,658 --> 00:38:57,858 om jou te vertellen dat ze denken dat we op de verkeerde voet zijn begonnen. 645 00:38:57,860 --> 00:39:00,294 Maar ik ben hier om te zeggen dat we op de goede weg zijn, 646 00:39:00,296 --> 00:39:01,362 En welke weg is dat? 647 00:39:01,364 --> 00:39:04,032 Die waar jij en ik ontdekken dat we zijn toch niet zo anders. 648 00:39:04,034 --> 00:39:05,466 Ik denk niet dat ik op jou lijk. 649 00:39:05,468 --> 00:39:09,437 Dat ben je wel, alleen het feit al dat we allebei zijn opgegroeid in Riverside, New York. 650 00:39:09,439 --> 00:39:13,741 Daarom voelen we ons allebei als buitenstaanders ongeacht hoeveel we hun respect verdienen. 651 00:39:13,743 --> 00:39:17,797 Hoe weet je dat van mij? - Omdat ik mijn huiswerk doe. 652 00:39:19,101 --> 00:39:23,036 Misschien zijn we wel hetzelfde. - Dat is alles wat ik wilde zeggen. 653 00:39:23,038 --> 00:39:24,104 Behalve over één ding. 654 00:39:24,106 --> 00:39:26,907 Je vertelde Jeremy Stiller dat je bent opgegroeid op een boerderij, 655 00:39:26,909 --> 00:39:30,010 maar ik heb het gecontroleerd en er zijn geen boerderijen in Riverside. 656 00:39:30,212 --> 00:39:34,658 En die kleine waarneming is de reden dat we op de verkeerde voet zijn begonnen. 657 00:39:34,659 --> 00:39:37,160 Ik volg je niet helemaal. - Er zijn drie dingen die gebeurden 658 00:39:37,162 --> 00:39:39,662 toen ik verschillende mensen verschillende verhalen vertelde. 659 00:39:39,664 --> 00:39:41,132 Ten eerste herkenden ze het niet. 660 00:39:41,134 --> 00:39:43,700 Dat betekent dat ik mij daarover geen zorgen hoefde te maken. 661 00:39:44,002 --> 00:39:47,470 Tweede, ze weten dat ik het gedaan heb, maar hebben geen ballen om iets te zeggen. 662 00:39:47,472 --> 00:39:49,987 Dat betekent dat ik me nog minder zorgen om hen moet maken. 663 00:39:50,012 --> 00:39:55,922 Of als derde, ze vragen mij er naar. En geloof me, die derde is mijn soort kerel. 664 00:39:57,259 --> 00:40:02,629 Welnu, welkom in het bedrijf. - Blij om hier te zijn. 665 00:40:02,631 --> 00:40:06,566 Oh, en tussen haakjes, ik zou hebben gewonnen. 666 00:40:20,921 --> 00:40:25,924 Alex. Het is 10:00 's avonds, wat doe je? - Ik doorloop alle bestanden van Samantha Wheeler. 667 00:40:25,926 --> 00:40:28,760 Omdat er een strijd aan komt en ik zal er klaar voor zijn. 668 00:40:28,762 --> 00:40:30,929 Oké, luister naar mij. 669 00:40:30,931 --> 00:40:35,167 Omdat, geloof me, ik ben geweest waar jij eerder bent geweest. 670 00:40:35,169 --> 00:40:37,435 Begin niet iets waar je later spijt van zult krijgen. 671 00:40:37,437 --> 00:40:38,536 Wat moet ik dan doen? 672 00:40:38,538 --> 00:40:41,539 Wat dacht je van nu een vriend maken waar je later blij mee zult zijn. 673 00:40:41,541 --> 00:40:43,741 Ben je gek? Ze is niet op zoek om vrienden te maken. 674 00:40:43,743 --> 00:40:45,543 Misschien niet, maar, Alex, luister naar me. 675 00:40:45,545 --> 00:40:47,578 Op de lange termijn gaat deze vrouw nergens heen. 676 00:40:47,580 --> 00:40:50,581 Ik heb Harvey en mij aan jouw kant gekregen. Je krijgt de drie-eenheid. 677 00:40:50,583 --> 00:40:53,350 Het kan me niet schelen wat ze doet. Ik zal je nooit meer verslaan. 678 00:40:53,352 --> 00:40:55,553 Suggereer je dat ik de kont van Robert Zane omhels? 679 00:40:55,555 --> 00:40:57,221 Omdat ik dat niet ga doen. - Nee, Alex. 680 00:40:57,223 --> 00:41:01,809 Ik zeg alleen maar om die man leren te kennen. - En hoe zou je precies voorstellen dat ik dat doe? 681 00:41:01,811 --> 00:41:05,413 Dat is aan jou. Ik weet toevallig dat die man golf speelt, jij ook. 682 00:41:05,415 --> 00:41:09,150 Als het aan mij lag, zou ik daar beginnen. 683 00:41:25,070 --> 00:41:28,938 Doe alsof je thuis bent. - Vind het niet erg als ik dat doe. 684 00:41:29,975 --> 00:41:34,911 Wel, zolang je hier bent. Je bent er doorheen gekomen, zoals altijd. 685 00:41:34,913 --> 00:41:36,579 Bedankt, Samantha. - Zoals altijd. 686 00:41:36,581 --> 00:41:39,549 Wat is er gebeurd met: "Je hebt mij een paar keer in de steek gelaten"? 687 00:41:39,551 --> 00:41:41,984 Kom op, je weet dat ik dat soms doe. 688 00:41:42,654 --> 00:41:44,420 Wat is er aan de hand? Denk je ergens aan? 689 00:41:44,422 --> 00:41:46,623 Ja, dat is zo. Ik deed wat je vroeg 690 00:41:46,625 --> 00:41:49,402 en nu moet ik je iets vragen. - Wat is dat? 691 00:41:49,403 --> 00:41:53,917 Ik wil niet alleen je Michael Clayton zijn. Ik wil meer. 692 00:41:54,042 --> 00:41:56,777 Ik ben getrouwd. - Kom op, Robert. 693 00:41:56,779 --> 00:42:00,614 Je weet wat ik wil, en het is tijd. - Samantha, we zijn hier al overheen. 694 00:42:00,616 --> 00:42:03,550 Je krijgt een naam partner en dan zul je niet kunnen werken 695 00:42:03,552 --> 00:42:07,048 zoals je altijd hebt gedaan. - Je bedoelt dat ik jou rotzooi niet ga opruimen. 696 00:42:07,049 --> 00:42:08,983 Mijn rotzooi is niet het enige dat je opruimt. 697 00:42:08,985 --> 00:42:12,485 Ik geloof dat je de helft van de tijd aan het opruimen van rotzooi van jezelf bent. 698 00:42:12,487 --> 00:42:14,487 Oh, is dat wat ik de afgelopen dagen heb gedaan? 699 00:42:14,489 --> 00:42:16,056 Samantha? - Robert, ik wil naamgenoot. 700 00:42:16,058 --> 00:42:19,393 En ik wil het voordat het jaar voorbij is. - Of wat? 701 00:42:19,395 --> 00:42:21,350 Voordat het jaar voorbij is, Robert. 702 00:42:21,375 --> 00:42:27,855 Suits S08E01 - Right Hand Man - Vertaling en synchronisatie: Jantel 69253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.