All language subtitles for Sniper.1993.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.rus

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,428 --> 00:02:19,888 Панама. 2 00:03:54,944 --> 00:03:56,272 Наведи. 3 00:03:59,532 --> 00:04:01,571 Три на пять. По ногам. 4 00:04:12,044 --> 00:04:13,503 Едут. 5 00:04:32,982 --> 00:04:34,939 Найди Кабреру. 6 00:04:44,410 --> 00:04:46,901 Этот, в темных очках. 7 00:04:47,163 --> 00:04:49,120 Уверен, что это он? 8 00:04:49,373 --> 00:04:52,244 Вижу знаки отличия. 9 00:04:54,462 --> 00:04:57,083 Он движется. 10 00:04:59,342 --> 00:05:02,876 Шесть-пять-ноль. Проверь. 11 00:05:04,180 --> 00:05:06,931 Подтверждаю. Шесть-пять-ноль. 12 00:05:07,308 --> 00:05:11,471 Как отойдет от гражданских, он - мой. 13 00:07:16,520 --> 00:07:17,855 Заметил что? 14 00:07:17,856 --> 00:07:19,266 Нет. 15 00:07:36,082 --> 00:07:40,544 Еще два часа. Черт! Ненавижу ждать вертолет. 16 00:07:40,545 --> 00:07:42,502 У тебя впереди увольнительная? 17 00:07:42,755 --> 00:07:44,166 Да. 18 00:07:58,270 --> 00:08:00,144 Неужели это за нами? 19 00:08:02,942 --> 00:08:05,978 Вот придурки! Говорил им - только не днем! 20 00:08:06,445 --> 00:08:08,189 Дать дымовой сигнал? 21 00:08:08,447 --> 00:08:15,613 Нет. Идем скорей, пока эти придурки не включили громкоговоритель! 22 00:10:07,608 --> 00:10:09,980 Скорей! Скорей! 23 00:10:23,582 --> 00:10:29,502 Спятил? Его грохнули. Вернись! Бекетт! 24 00:11:31,067 --> 00:11:33,937 Почему ты не дождался, пока наш стрелок снимет его? 25 00:11:35,488 --> 00:11:38,345 Мой напарник мертв, потому что вы, 26 00:11:38,346 --> 00:11:41,202 идиоты, явились днем! Я же просил. Ночью! 27 00:11:41,203 --> 00:11:44,452 Бросить бы тебя здесь, сукин ты сын! 28 00:12:04,183 --> 00:12:06,268 Нам нужны оба личных жетона. 29 00:12:06,270 --> 00:12:08,345 Ему хватит одного. 30 00:13:28,643 --> 00:13:32,261 Полковник Веймут, это Ричард Миллер. Наш человек в Панаме. 31 00:13:32,563 --> 00:13:36,431 Мистер Миллер. Наслышан о вас. Присаживайтесь. 32 00:13:53,250 --> 00:13:57,580 Получены разведданные, что в день выборов в Панаме произойдет переворот. 33 00:13:57,838 --> 00:14:00,715 За этим стоит наркобарон Рауль Счоа. 34 00:14:00,716 --> 00:14:04,251 Он хочет привести к власти генерала Мигеля Альвареса. 35 00:14:04,512 --> 00:14:09,174 У нас меньше недели, чтобы остановить их. 36 00:14:09,809 --> 00:14:12,371 Если Альварес придет к власти, 37 00:14:12,372 --> 00:14:14,934 Счоа легко получит контроль над Панамским каналом. 38 00:14:15,439 --> 00:14:17,681 Мы должны уничтожить Альвареса. 39 00:14:18,067 --> 00:14:23,274 Крайне важно, чтобы это произошло до выборов на будущей неделе. 40 00:14:23,906 --> 00:14:28,010 Данная операция проводится без ведома Конгресса. 41 00:14:28,011 --> 00:14:32,115 И должна быть абсолютно секретной. 42 00:14:32,415 --> 00:14:38,120 Вы не получите за это медаль, Ричард. Но, не сомневайтесь, вам зачтется. 43 00:14:38,504 --> 00:14:43,279 Это - Альварес. Снимок был сделан десять дней назад. 44 00:14:43,280 --> 00:14:48,054 Этот с хвостиком - Счоа. 45 00:14:48,431 --> 00:14:50,139 Он никогда не покидал Колумбии. 46 00:14:50,516 --> 00:14:54,561 А это - гасиенда Альвареса. Там вы его и найдете. 47 00:14:54,937 --> 00:15:00,358 Вот ваш стрелок. Сержант Томас Бекетт. Он из морской пехоты. 48 00:15:00,776 --> 00:15:04,644 Провел в джунглях больше времени, чем любой другой снайпер. 49 00:15:05,072 --> 00:15:08,073 В этой операции вы будете его наводчиком. 50 00:15:08,326 --> 00:15:11,077 Мистер Миллер, если что-нибудь случится с Бекеттом. 51 00:15:11,329 --> 00:15:16,156 Ваша задача - уничтожить Альвареса. Лично. 52 00:15:16,834 --> 00:15:19,954 Не беспокойтесь. Бекетт - лучший снайпер. Уверен, до этого не дойдет. 53 00:15:20,338 --> 00:15:25,676 Мне не приходилось убивать... Но стреляю я без промаха. 54 00:15:26,093 --> 00:15:31,550 Хорошо. Вас ждет очередное звание и повышение по службе. 55 00:15:31,891 --> 00:15:38,439 Вы возглавите операцию. И несете ответственность за ее выполнение. 56 00:15:38,440 --> 00:15:42,484 Считайте, задача выполнена. Джентльмены. 57 00:15:46,113 --> 00:15:51,949 Миллер. И последнее. Задание чрезвычайной важности. 58 00:15:51,950 --> 00:15:54,868 Если Бекетт станет помехой. 59 00:15:55,122 --> 00:15:59,292 Или поставит под удар секретность операции, 60 00:15:59,293 --> 00:16:03,462 вам придется убрать его. Иного выхода нет. 61 00:16:55,683 --> 00:17:02,220 Командование военной базы США, Квори Хайтс, Панама. 62 00:17:02,315 --> 00:17:04,167 В посольстве довольны. 63 00:17:04,168 --> 00:17:09,729 Получено подтверждение о смерти Кабреры, вас ждет награда. 64 00:17:10,197 --> 00:17:18,537 Сожалею о вашем напарнике. Папича убил снайпер повстанцев. Он очень опасен. 65 00:17:18,789 --> 00:17:23,202 В Вашингтоне возлагают большие надежды на предстоящие выборы. 66 00:17:23,627 --> 00:17:25,419 Почему, сэр? 67 00:17:25,838 --> 00:17:28,393 Наша политика направлена на то, 68 00:17:28,394 --> 00:17:33,502 чтобы в этой стране было демократическое правительство. 69 00:17:33,971 --> 00:17:40,472 Ничего не изменится. Люди слишком напуганы, чтобы голосовать. 70 00:17:40,645 --> 00:17:45,647 Неважно, что думаем мы с вами, в Вашингтоне считают, 71 00:17:45,648 --> 00:17:48,984 что сейчас самое время убрать лидера. 72 00:17:49,487 --> 00:17:54,149 - И вы поручаете это мне, сэр? - Да. 73 00:17:54,659 --> 00:17:58,028 Конечно, мы уже староваты для этих игр, Том. 74 00:17:58,287 --> 00:18:04,041 Но я подумал, что эта операция станет удачным завершением вашей карьеры. 75 00:18:04,293 --> 00:18:09,542 Совет национальной безопасности посылает в помощь своего парня. 76 00:18:09,543 --> 00:18:11,292 План операции у него. 77 00:18:11,676 --> 00:18:13,385 Он гражданский? 78 00:18:13,386 --> 00:18:17,004 Подождите, прочтите досье. Его отыскали среди резервистов. 79 00:18:17,431 --> 00:18:21,049 Он взял серебро по стрельбе на олимпиаде 88-го. 80 00:18:21,310 --> 00:18:26,275 Потом ЭС-ЭН-БЭ направил его в Вашингтон, в спецназ. 81 00:18:26,276 --> 00:18:27,929 Там все написано. 82 00:18:28,317 --> 00:18:31,982 А он когда-нибудь был в джунглях? Он говорит по-испански? 83 00:18:32,738 --> 00:18:36,196 Не нам выбирать. Если его посылает ЭС-ЭН-БЭ, 84 00:18:36,197 --> 00:18:39,655 значит, его квалификация соответствует. 85 00:18:54,510 --> 00:18:59,053 Эй, ты! Что это у тебя там? 86 00:19:00,891 --> 00:19:03,098 Фагот. 87 00:19:03,477 --> 00:19:07,641 Фагот? Ты в оркестре пехоты, верно? 88 00:19:08,316 --> 00:19:13,902 Точно. Находка психологов. Зачаруем повстанцев, как змей. 89 00:19:14,155 --> 00:19:17,274 И у них встанет вот так! 90 00:19:17,491 --> 00:19:21,536 Черт, Риполи! Ну и придурок. 91 00:19:27,168 --> 00:19:31,212 Эй, глотни. Может, чуть расслабишься. Помогает. 92 00:19:35,885 --> 00:19:37,593 Риполи! 93 00:19:39,930 --> 00:19:42,421 Дай аптечку! Дай мне аптечку! 94 00:19:43,184 --> 00:19:44,892 Боже! 95 00:19:47,855 --> 00:19:50,346 У нас раненый! 96 00:19:53,361 --> 00:19:55,318 Разворачивай! 97 00:19:56,864 --> 00:20:01,158 О, боже! Бейкер, к бою! 98 00:20:06,123 --> 00:20:09,124 Черт! Нас подбили. 99 00:20:17,593 --> 00:20:23,347 Где он? Кто-нибудь его видит? Проклятье! 100 00:20:27,728 --> 00:20:30,599 Вот он! Да стреляйте же! 101 00:20:30,982 --> 00:20:32,262 Разворачивай! 102 00:20:32,566 --> 00:20:36,101 Садись! Ради бога! Он прикончит нас всех! 103 00:20:36,320 --> 00:20:39,448 Черт! Стреляйте, наконец! 104 00:20:39,449 --> 00:20:41,108 Проклятье! 105 00:20:43,327 --> 00:20:47,242 Мы все погибнем! Боже, мы погибнем! 106 00:20:53,254 --> 00:20:55,460 Давай отсюда! 107 00:20:58,342 --> 00:21:01,343 Вот он! Ну давайте! Убейте его! 108 00:21:36,672 --> 00:21:42,924 Боже! Ты убил его из снайперской винтовки! Да. 109 00:22:22,677 --> 00:22:24,254 Может, сыграем? 110 00:22:24,887 --> 00:22:26,429 Я и так играю. 111 00:22:33,688 --> 00:22:35,396 - Пива. - Сейчас. 112 00:22:37,984 --> 00:22:41,435 Эй. Собираешься на юг? К границе? 113 00:22:42,738 --> 00:22:44,612 Я не могу обсуждать свое задание. 114 00:22:46,575 --> 00:22:48,698 Эй. Не хочешь оставить на память брелок? 115 00:22:51,122 --> 00:22:52,284 Не понял? 116 00:22:53,082 --> 00:22:55,158 У него целая коллекция личных жетонов. 117 00:22:56,919 --> 00:22:57,962 Деньги есть? 118 00:23:01,173 --> 00:23:03,047 Да. Могу сыграть на деньги. 119 00:23:08,472 --> 00:23:13,348 Я же сказал, я играю. Хотел предложить услугу - 120 00:23:13,349 --> 00:23:18,224 сохранить твои наличные, пока ты в джунглях. 121 00:23:21,110 --> 00:23:25,736 Лучше отдай ему. Встретишь повстанцев - они оберут тебя до нитки. 122 00:23:30,369 --> 00:23:31,745 Теперь могу сыграть с тобой. 123 00:23:34,373 --> 00:23:36,117 У него нет времени для игры. 124 00:23:39,378 --> 00:23:41,537 На выход, Миллер. 125 00:23:56,604 --> 00:23:58,929 Не слишком они дружелюбны. 126 00:23:59,148 --> 00:24:05,067 Ты попал к пехотинцам! Они слыхали, что ты снайпер. Профессия отверженных. 127 00:24:06,030 --> 00:24:09,778 Они идут в бой взводами, а мы - парами. Иногда - в одиночку. 128 00:24:13,037 --> 00:24:17,284 Для них сражение - это прошить все вокруг миллионами снарядов и пуль. 129 00:24:19,043 --> 00:24:22,743 А мы выжидаем днями. Один выстрел - и цель поражена. 130 00:24:27,635 --> 00:24:29,212 Это совсем другая война. 131 00:24:30,596 --> 00:24:32,505 Их много, нас - единицы. 132 00:24:34,308 --> 00:24:35,351 Что это? 133 00:24:36,644 --> 00:24:40,938 Иногда на них бывают неровности. 134 00:24:40,939 --> 00:24:45,233 Этот сукин сын снесет башку за тысячу ярдов. 135 00:24:46,404 --> 00:24:48,147 Ты ознакомился с планом операции? 136 00:24:49,615 --> 00:24:51,157 Да, но хочу еще вникнуть. 137 00:24:53,953 --> 00:24:55,780 Опустим детали. Как в целом? 138 00:24:56,664 --> 00:24:59,997 Поговорим позже. Сейчас у меня есть дела поважней. 139 00:25:02,044 --> 00:25:03,704 Встретимся в пять ноль-ноль. 140 00:25:06,340 --> 00:25:07,716 После. 141 00:25:08,092 --> 00:25:09,337 После чего? 142 00:25:09,593 --> 00:25:10,636 Завтрака. 143 00:25:14,265 --> 00:25:22,557 Миллер. Это вещмешок капрала Папича. 144 00:25:50,843 --> 00:25:52,421 Это за нами? 145 00:25:54,805 --> 00:25:58,767 Нет. Мы едем на поезде. 146 00:25:58,768 --> 00:26:01,259 Но ведь обычно в джунгли забрасывают на вертолете? 147 00:26:01,771 --> 00:26:02,625 Да. Таков порядок. Но эти безмозглые придурки... 148 00:26:02,626 --> 00:26:04,081 в батальоне подводили меня слишком часто. 149 00:26:04,106 --> 00:26:05,666 Да. Таков порядок. Но эти безмозглые придурки... 150 00:26:05,667 --> 00:26:07,336 в батальоне подводили меня слишком часто. 151 00:26:07,526 --> 00:26:10,812 Так что доберемся сами. 152 00:26:30,633 --> 00:26:36,802 Моей невесты. А ты женат? 153 00:26:53,197 --> 00:26:55,403 Что это? 154 00:26:55,866 --> 00:26:58,274 Выбрал по каталогу. Когда был в спецназе. 155 00:26:59,787 --> 00:27:01,744 Мы это называли - "камуфляж от Гуччи". 156 00:27:01,998 --> 00:27:02,999 От Гуччи? 157 00:27:03,000 --> 00:27:03,615 Да. 158 00:27:03,833 --> 00:27:05,710 Собираешься это надеть? 159 00:27:05,711 --> 00:27:07,001 Да. 160 00:27:07,003 --> 00:27:09,375 Дай посмотреть. 161 00:27:22,518 --> 00:27:23,977 Какого черта! 162 00:27:24,353 --> 00:27:29,858 Там будет некогда играться в Питера Пэна. 163 00:27:29,859 --> 00:27:35,362 Наденешь камуфляж Папича, который я дал тебе. 164 00:27:39,535 --> 00:27:41,362 А это тебе зачем? 165 00:27:42,788 --> 00:27:44,745 В знак уважения. 166 00:28:18,074 --> 00:28:20,743 На вертолете мы бы добрались куда быстрей. 167 00:28:21,577 --> 00:28:25,575 Кстати, ты тогда сделал отличный выстрел с вертолета. 168 00:28:29,043 --> 00:28:31,534 Так рождаются легенды. 169 00:28:31,712 --> 00:28:33,788 Все казалось нереальным. 170 00:28:34,882 --> 00:28:35,925 Да. 171 00:28:43,057 --> 00:28:46,011 Опусти рукава, Миллер. Мы входим в джунгли. 172 00:29:32,773 --> 00:29:36,605 Что? Я что-то недокрасил? 173 00:29:37,945 --> 00:29:40,270 Ладно, пошли. 174 00:30:10,353 --> 00:30:13,579 Слушай, я прошел полный курс подготовки. 175 00:30:13,580 --> 00:30:16,806 В группе по борьбе с терроризмом. 176 00:30:17,234 --> 00:30:19,690 И в джунглях побывал? 177 00:30:21,530 --> 00:30:24,615 Ну, если Северную Каролину считать джунглями, то да. 178 00:30:25,868 --> 00:30:27,066 Хочешь выжить? 179 00:30:27,870 --> 00:30:29,946 На это есть лишь один ответ. 180 00:30:30,748 --> 00:30:36,039 Тогда делай все, что я тебе скажу... И, может, останешься жив. 181 00:30:36,420 --> 00:30:41,213 Постой! Согласен, опыта у тебя намного больше. 182 00:30:41,214 --> 00:30:46,006 Но это операция ЭС-ЭН-БЭ. И за нее отвечаю я! 183 00:30:46,180 --> 00:30:49,929 Прости, но я не обязан исполнять твои приказы. 184 00:30:50,101 --> 00:30:54,348 Отлично. Хочешь прокладывать путь? 185 00:30:57,483 --> 00:31:01,315 Ты хорошо справляешься. 186 00:31:33,436 --> 00:31:34,478 Все в порядке. 187 00:31:34,729 --> 00:31:35,771 Уверен? 188 00:31:35,855 --> 00:31:37,847 Да, иди вперед. 189 00:31:56,542 --> 00:31:57,917 Вот зараза! 190 00:32:00,171 --> 00:32:01,285 Ты цел, сынок? 191 00:32:01,630 --> 00:32:03,338 Да! Черт. 192 00:32:06,135 --> 00:32:08,175 Эй! Расслабься. Ты справился. 193 00:32:08,346 --> 00:32:11,430 Спасибо. Что, удачно слетел вниз кувырком? 194 00:32:11,682 --> 00:32:17,851 Оружие - твоя жизнь. Ты это знал, и уберег винтовку. 195 00:32:21,317 --> 00:32:25,101 Набираешься опыта, сынок. 196 00:32:32,620 --> 00:32:34,031 Бекетт. 197 00:32:34,205 --> 00:32:37,764 Сойдя с поезда мы должны были двигаться на восток, 198 00:32:37,765 --> 00:32:38,950 а мы идем на запад. 199 00:32:39,794 --> 00:32:41,252 Знаю. 200 00:32:42,338 --> 00:32:43,381 Но это не по плану. 201 00:32:43,714 --> 00:32:44,912 План хреновый. 202 00:32:45,549 --> 00:32:47,044 Что? 203 00:32:51,389 --> 00:32:52,431 Мы меняем направление. 204 00:32:53,391 --> 00:32:58,218 Послушай, я получил четкие указания в совете национальной безопасности. 205 00:32:58,437 --> 00:33:06,184 По плану, заброска - вертолетом, дальше путь - на восток, туда... 206 00:33:06,570 --> 00:33:11,158 По-твоему, в Вашингтоне лучше знают, как продираться сквозь джунгли? 207 00:33:11,159 --> 00:33:14,412 Какие реки не перейти вброд? Какие тропы заминированы? 208 00:33:14,413 --> 00:33:18,030 А я вот знаю, сынок. Потому что я здесь. 209 00:33:25,297 --> 00:33:26,922 Меняем направление. 210 00:33:28,801 --> 00:33:31,292 Теперь - на север. 211 00:33:37,643 --> 00:33:41,593 Ни фига себе! Что это такое? 212 00:33:58,205 --> 00:34:03,745 Отель "Европа". Какой псих строит отель в джунглях? 213 00:34:04,128 --> 00:34:06,168 Стой! Иди вперед! 214 00:34:13,262 --> 00:34:14,507 Бекетт. 215 00:34:22,938 --> 00:34:25,097 Ладно, можно перевести дух. 216 00:34:27,818 --> 00:34:31,353 Бросай оружие. 217 00:34:32,740 --> 00:34:34,863 У меня оружие, а он смеется?! 218 00:34:38,871 --> 00:34:41,872 Расслабься, умник. Они вели нас от самого поезда. 219 00:34:41,873 --> 00:34:44,874 Попробуй его тронуть, и нам обоим крышка. 220 00:35:11,779 --> 00:35:13,238 Что он хочет, мои глаза? 221 00:35:14,991 --> 00:35:22,286 Нет, не глаза. Твои очки для стрельбы. Отдай ему их. 222 00:35:22,540 --> 00:35:23,998 Зачем? 223 00:35:24,166 --> 00:35:25,577 Они ему нравятся. 224 00:35:25,835 --> 00:35:27,993 Да пошел он! 225 00:35:30,756 --> 00:35:37,174 Послушай, индейцы помогут нам обойти патрули повстанцев. Отдай ему очки. 226 00:35:41,976 --> 00:35:44,431 Чтоб ты ослеп! 227 00:36:06,792 --> 00:36:09,081 Глупо идти за индейцами. 228 00:36:09,295 --> 00:36:11,172 У нас с ними совпадение интересов. 229 00:36:11,173 --> 00:36:12,334 Каких еще интересов? 230 00:36:12,590 --> 00:36:15,650 Видел руку Касика? Заметил, как она изувечена? 231 00:36:15,651 --> 00:36:18,710 Это сделал Эль Сирухано. "Хирург". 232 00:36:18,971 --> 00:36:20,513 Мы должны убрать его. 233 00:36:20,514 --> 00:36:23,598 За это они проведут нас мимо патрулей повстанцев. 234 00:36:24,101 --> 00:36:26,011 И мы быстрей доберемся до Сангре. 235 00:36:26,437 --> 00:36:29,106 Мы не выполняем заданий индейцев! 236 00:36:29,315 --> 00:36:32,980 Эль Сирухано - возможная цель. 237 00:36:33,235 --> 00:36:34,813 Если встретим его - убьем. 238 00:36:35,071 --> 00:36:37,864 Мне не отдавали приказа убить его! 239 00:36:37,865 --> 00:36:42,662 Эль Сирухано где-то у реки. Миллер, это твоя цель. Так что готовься! 240 00:36:42,663 --> 00:36:45,034 Эй, постой! Я не верю в это! 241 00:36:45,122 --> 00:36:49,416 А я не верю, что ты попал в человека из летящего вертолета. 242 00:36:49,627 --> 00:36:50,706 При чем тут это? 243 00:36:51,087 --> 00:36:53,245 Ты пустишь пулю Сирухано прямо в сердце. 244 00:36:53,506 --> 00:36:55,854 Потому что, пока я не увижу, как ты кого-то убил, 245 00:36:55,855 --> 00:36:57,420 выполнение задания. Под угрозой. 246 00:36:57,927 --> 00:36:59,803 Мне дан другой приказ! 247 00:36:59,804 --> 00:37:03,224 Возможно. Но в гасиенде Альвареса у нас будет две цели. 248 00:37:03,225 --> 00:37:04,801 Что? 249 00:37:05,184 --> 00:37:08,603 Да. Получены новые разведданные. 250 00:37:08,604 --> 00:37:10,923 Альварес встречается с Раулем Счоа, 251 00:37:10,924 --> 00:37:14,402 колумбийским наркобароном, который финансирует повстанцев. 252 00:37:14,403 --> 00:37:15,564 Мы прикончим обоих. 253 00:37:16,195 --> 00:37:20,636 Откуда ты это взял? Вся информация должна идти через меня! 254 00:37:20,637 --> 00:37:25,078 Сообщение связника, отца Руиса, он священник в деревне Сангре. 255 00:37:25,246 --> 00:37:27,452 Подробности узнаем, когда будем там. 256 00:37:42,430 --> 00:37:50,853 Учитывай направление ветра. Два градуса вправо. Еще два. 257 00:38:02,408 --> 00:38:04,816 Какой из них? Не могу понять. 258 00:38:05,286 --> 00:38:06,863 Тот, в бейсболке. 259 00:38:09,790 --> 00:38:10,833 Да он американец! 260 00:38:11,042 --> 00:38:16,332 Эта гадина - шпион. Бывший цэрэушник. Я встречался с ним в Сальвадоре. 261 00:38:16,630 --> 00:38:19,632 Теперь он палач у кокаиновых баронов. 262 00:38:19,634 --> 00:38:27,297 Я кончу лейтенанта, хирург - твой. Всади ему пулю прямо в сердце. 263 00:38:32,229 --> 00:38:35,230 Давай. Почувствуй азарт! 264 00:38:53,584 --> 00:38:56,502 Миллер, дыши. 265 00:39:11,268 --> 00:39:12,311 Кончай этого сукина сына! 266 00:39:48,931 --> 00:39:51,636 Что ты сделал, снайпер? 267 00:39:52,435 --> 00:39:54,890 Показал тебе, что владею ситуацией. 268 00:39:55,187 --> 00:39:57,513 Черта с два. Ты нарочно промазал. 269 00:39:58,691 --> 00:40:00,482 Я видел, он упал. Он мертв. 270 00:40:00,651 --> 00:40:04,151 Я ничего этого не видел! Ты дал предупредительный выстрел! 271 00:40:04,947 --> 00:40:08,067 Я убил его. Я точно знаю. Не сомневайся. 272 00:40:10,369 --> 00:40:11,780 Надеюсь, ты прав. 273 00:40:13,706 --> 00:40:16,991 С этого момента: Один выстрел - одна смерть. 274 00:40:17,501 --> 00:40:20,502 Никаких исключений. Понял? 275 00:40:56,040 --> 00:40:58,079 Они что, винят нас? 276 00:40:59,043 --> 00:41:00,502 Нет. 277 00:41:05,299 --> 00:41:07,458 Но и помогать теперь не станут. 278 00:42:13,701 --> 00:42:15,444 Бекетт! 279 00:42:37,058 --> 00:42:39,893 Патруль. 280 00:43:23,729 --> 00:43:26,516 Ты кайфуешь от всего этого, да, Бекетт? 281 00:43:26,607 --> 00:43:30,023 Это моя работа. Я стараюсь не думать ни о чем. 282 00:43:30,236 --> 00:43:31,612 Так вот в чем секрет - не думать! 283 00:43:33,447 --> 00:43:37,741 Миллер, что ты здесь делаешь? 284 00:43:38,828 --> 00:43:40,737 Предполагалось, что это простое задание. 285 00:43:40,997 --> 00:43:46,869 Сделал дело, и домой. Начальство в Вашингтоне все так и обрисовало. 286 00:43:47,128 --> 00:43:49,879 И никто не сказал ни слова о страхе джунглей. 287 00:43:50,381 --> 00:43:52,836 Да, кто ж тебе это скажет. 288 00:43:53,634 --> 00:43:55,259 Кажется, так далеко. 289 00:43:55,636 --> 00:43:56,679 От чего? 290 00:43:56,887 --> 00:43:58,631 От моей жизни. 291 00:44:01,100 --> 00:44:05,513 Я прочел твое досье. На твоем счету 74 убитых. 292 00:44:07,231 --> 00:44:12,704 Дело не в количестве. Трудней всего стрелять первый раз. 293 00:44:12,705 --> 00:44:16,354 И тебе пришлось нелегко, верно? 294 00:44:16,532 --> 00:44:17,575 Первый раз? 295 00:44:17,783 --> 00:44:18,826 Да. 296 00:44:21,704 --> 00:44:27,043 Но семьдесят четыре... Их лица тебе снятся? 297 00:44:27,293 --> 00:44:35,585 Нет. Задвигаешь воспоминания о них подальше. И продолжаешь жить. 298 00:44:35,968 --> 00:44:39,254 А если их не удастся задвинуть? 299 00:44:41,015 --> 00:44:43,811 Наверно, ты не поверишь, но когда все это кончится, 300 00:44:43,812 --> 00:44:45,677 меня ждет повышение по службе. 301 00:44:46,354 --> 00:44:49,936 Сидеть в кабинете и приказывать другим убивать - 302 00:44:49,937 --> 00:44:53,519 то же самое, что самому всадить пулю в сердце. 303 00:44:54,236 --> 00:44:57,237 Поверь мне, это одно и то же. 304 00:45:02,787 --> 00:45:04,197 Слышишь? 305 00:45:04,538 --> 00:45:08,204 Автомат Калашникова. Узнаю его по звуку. 306 00:45:08,459 --> 00:45:13,287 Да. И кажется, я знаю, кто этот стрелок. Он преследует нас. 307 00:45:40,116 --> 00:45:42,404 Кто он? 308 00:45:42,702 --> 00:45:45,160 Думаю, это он убил Папича. 309 00:45:45,161 --> 00:45:50,080 Он не раз шел за мной по следу. Панамец, которого я обучил. 310 00:45:50,668 --> 00:45:55,045 Его зовут Десильва. Теперь этот ублюдок - наемник. 311 00:46:16,027 --> 00:46:18,066 Это нелепо. Я не могу тут спать. 312 00:46:19,363 --> 00:46:25,283 Хорошее место. Стоячая вода. Глисты, бактерии, малярия. 313 00:46:25,745 --> 00:46:29,206 Все подумают, что нет дураков, которые спрячутся здесь. 314 00:46:29,207 --> 00:46:30,250 Кроме нас. 315 00:46:31,083 --> 00:46:34,832 Прими таблетку. И не вздумай мочиться. 316 00:46:34,833 --> 00:46:38,580 Или какая-нибудь дрянь влезет тебе в член. 317 00:46:39,175 --> 00:46:40,752 Спокойной ночи. 318 00:47:30,434 --> 00:47:32,723 Тяжело, да? 319 00:47:43,614 --> 00:47:46,449 Он здесь. Проклятье, его не достать! 320 00:47:47,326 --> 00:47:51,158 Я смотрю на хребет, но ни черта не вижу. 321 00:47:51,330 --> 00:47:53,702 Потому что он умней тебя. Поди сюда. 322 00:48:07,596 --> 00:48:12,342 Внизу, где палец. Чуть левее. Угол - одиннадцать. 323 00:48:12,977 --> 00:48:19,311 Вижу его. Идет на запад. Он потерял нас. 324 00:48:20,401 --> 00:48:28,278 Ошибаешься. Он делает то, чему обучен. Обходит нас, чтобы устроить засаду. 325 00:48:29,201 --> 00:48:33,329 Будет поджидать нас где-то впереди. 326 00:48:37,543 --> 00:48:40,912 Он точно знает, где мы. Надо убрать его. 327 00:48:59,440 --> 00:49:00,851 Решил передохнуть? 328 00:49:11,285 --> 00:49:14,903 Полирую палец, чтоб лучше чувствовать курок. 329 00:49:15,498 --> 00:49:17,325 А что потом, педикюр? 330 00:49:20,294 --> 00:49:23,793 По-моему, кто-то рожден для этой работы, а кто-то - нет. 331 00:49:24,965 --> 00:49:27,172 Может, ты выбрал эту работу, но не я. 332 00:49:27,885 --> 00:49:31,634 Работа выбирает человека. И не наоборот. 333 00:49:32,056 --> 00:49:34,132 Как я говорил, у меня другие планы. 334 00:49:34,725 --> 00:49:38,805 Да? У меня тоже были планы. И есть. 335 00:49:42,984 --> 00:49:44,810 Какие же? 336 00:49:45,277 --> 00:49:47,982 Займусь одним делом там, дома. 337 00:49:49,490 --> 00:49:50,984 Откуда ты родом? 338 00:49:51,325 --> 00:49:53,484 Штат Монтана, Боузмен. 339 00:49:53,744 --> 00:49:56,200 Черт! Я там учился в университете. 340 00:49:59,166 --> 00:50:02,877 Миллер, только без шуток. Я не в настроении. 341 00:50:02,878 --> 00:50:05,310 Я не шучу. Первые два курса. 342 00:50:05,311 --> 00:50:10,174 Учился бы там и дальше, но катание на лыжах мне не давалось. 343 00:50:10,344 --> 00:50:11,673 Черт подери! 344 00:50:15,433 --> 00:50:18,517 А ты, случайно, не знаешь такой городок, Ливингстон? 345 00:50:18,644 --> 00:50:19,687 Знаю. 346 00:50:21,647 --> 00:50:26,422 Там неподалеку в горах есть речка. 347 00:50:26,423 --> 00:50:31,197 Примерно в трех милях к востоку, там есть водоем... 348 00:50:31,532 --> 00:50:35,239 Что-то вроде карьера, не слишком глубокий. 349 00:50:35,240 --> 00:50:38,947 Набрел на него, когда был мальчишкой. 350 00:50:39,165 --> 00:50:47,421 Его подпитывает приток реки Мэдисон. Какая же там классная рыбалка! 351 00:50:47,757 --> 00:50:50,367 Так вот, я хочу вернуться туда. 352 00:50:50,368 --> 00:50:55,586 Открою рыбацкий лагерь или стану проводником... 353 00:50:57,099 --> 00:50:58,973 Когда ты там был последний раз? 354 00:51:01,562 --> 00:51:03,021 Пару лет назад. 355 00:51:05,107 --> 00:51:07,401 Какая, к черту, пара лет... 356 00:51:07,402 --> 00:51:11,989 Его засыпали еще семь лет назад. И построили там школу. 357 00:51:11,990 --> 00:51:17,909 На месте твоего пруда - теннисные корты. 358 00:51:18,204 --> 00:51:19,484 Мы говорим о разных местах. 359 00:51:20,665 --> 00:51:27,529 Об одном и том же. Готов ты это признать или нет, 360 00:51:27,530 --> 00:51:30,961 убивать - это все, что тебе осталось. 361 00:51:55,950 --> 00:51:57,278 Что такое? 362 00:52:19,307 --> 00:52:21,465 Тут что-то не так. 363 00:53:55,319 --> 00:54:01,820 Боже! Кто мог... Сделать такое? 364 00:54:07,373 --> 00:54:09,864 Думаю, тот, кто был у тебя на прицеле. 365 00:54:10,042 --> 00:54:14,870 С чего ты взял, что это Сирухано? Наверно, один из людей Альвареса. 366 00:54:15,214 --> 00:54:19,046 Наверняка священник им все рассказал. Значит, они будут поджидать нас. 367 00:54:19,218 --> 00:54:22,320 Может быть. Но если он им все рассказал, 368 00:54:22,321 --> 00:54:25,422 почему они не поджидали нас здесь? 369 00:54:44,201 --> 00:54:49,029 Гасиенда в трех милях отсюда. Стрелять будем на рассвете. 370 00:54:49,790 --> 00:54:53,248 Что? Операция отменена. Наш связник мертв! 371 00:54:53,249 --> 00:54:56,707 Надо поскорей выбираться отсюда! 372 00:54:56,922 --> 00:54:59,840 Я всегда выполнял задание, и сейчас не отступлюсь. 373 00:55:00,051 --> 00:55:03,336 Не пори чушь! Это верное самоубийство! 374 00:55:03,554 --> 00:55:07,599 Каждая операция - смертельный риск. Надо быть готовым к смерти. 375 00:55:07,808 --> 00:55:11,391 Нам известно место, известна цель, и у нас есть время! 376 00:55:11,562 --> 00:55:15,394 Ты просто свихнулся! Я не пойду! 377 00:55:25,076 --> 00:55:27,993 Хватит скулить! Заткни свой поганый рот! 378 00:55:28,245 --> 00:55:30,155 Я не пойду с тобой! 379 00:55:30,331 --> 00:55:32,489 У тебя нет выбора! 380 00:55:33,709 --> 00:55:35,085 Ничего не выйдет! 381 00:55:35,336 --> 00:55:37,044 Мы появимся там, где нас не ждут. 382 00:56:16,085 --> 00:56:19,169 Чертов придурок! Ты просто самоубийца! 383 00:56:57,877 --> 00:57:02,788 Передохнем здесь. Выйдем к гасиенде через несколько часов. 384 00:57:03,549 --> 00:57:08,923 Подожди... Когда мы были в деревне, ты сказал, что до гасиенды три мили. 385 00:57:09,180 --> 00:57:12,050 Отлично, три. А мы Сколько уже прошагали? 386 00:57:12,600 --> 00:57:16,552 Мы кружим по лесу. А теперь - спи. 387 00:57:16,553 --> 00:57:22,482 Я останусь на часах. Выходим в четыре ноль-ноль. 388 00:57:22,735 --> 00:57:25,606 Можешь спать здесь. 389 01:00:49,025 --> 01:00:53,900 Cукин сын! Использовал меня, как приманку? 390 01:00:54,572 --> 01:00:56,695 Тебе ничто не угрожало. 391 01:01:26,812 --> 01:01:28,639 Деревня там, внизу. 392 01:01:29,231 --> 01:01:33,977 Здесь наше место встречи. Если я не появлюсь, выходи к ближайшей реке. 393 01:01:34,362 --> 01:01:37,980 - Иди вниз по течению к побережью. - Ладно. 394 01:02:02,056 --> 01:02:04,864 Гасиенда - прямо перед нами. 395 01:02:04,865 --> 01:02:10,481 Удобней всего было бы стрелять вот из-за тех деревьев. 396 01:02:10,482 --> 01:02:17,647 Но они только этого и ждут. Придется стрелять с открытого места. 397 01:02:18,698 --> 01:02:22,126 Когда Счоа подъедет, отсчитай десять секунд, 398 01:02:22,127 --> 01:02:25,555 после того, как они поздоровались. 399 01:02:25,557 --> 01:02:30,128 Потом - стреляем. Выстрелы должны быть одновременными. 400 01:02:30,129 --> 01:02:32,414 Или они сразу засекут нас. 401 01:02:35,172 --> 01:02:39,419 Вот Счоа. Он твой. 402 01:02:49,979 --> 01:02:55,318 Цель хорошо просматривается из того сарая. Это будет твоя позиция. 403 01:02:55,568 --> 01:03:02,698 Я обойду с другой стороны. Будем... На расстоянии тысячи ярдов. 404 01:03:03,868 --> 01:03:09,906 Ты слушаешь, Миллер? Давай вниз. 405 01:03:17,798 --> 01:03:28,428 Миллер. На этот раз бей без промаха. Один выстрел - одна смерть. 406 01:03:29,477 --> 01:03:33,771 Мы здесь не в игрушки играем. Если провалишь дело, я... 407 01:03:33,939 --> 01:03:38,068 Что? Убьешь меня? Говори, Бекетт. 408 01:03:38,861 --> 01:03:40,521 Ты правильно понял. 409 01:05:32,642 --> 01:05:34,266 Сукин сын. 410 01:06:14,100 --> 01:06:16,638 Ах ты, поганец. 411 01:06:30,491 --> 01:06:34,275 Понаставили этих чертовых грузовиков! 412 01:07:06,068 --> 01:07:07,895 Что ты делаешь? 413 01:10:56,590 --> 01:10:58,464 Где же он? 414 01:11:08,728 --> 01:11:12,772 Проклятье, Миллер! Тебя видно! 415 01:11:35,254 --> 01:11:38,089 Черт, Миллер, тебя заметят! 416 01:11:52,563 --> 01:11:54,520 Что ты делаешь? 417 01:12:30,309 --> 01:12:32,266 Альварес. 418 01:12:42,822 --> 01:12:44,197 Счоа. 419 01:12:52,331 --> 01:12:57,752 Десять, девять, восемь, семь... 420 01:13:05,303 --> 01:13:06,547 Леди, в сторонку. 421 01:13:09,390 --> 01:13:15,843 Один. Один! Бекет, один! 422 01:16:38,182 --> 01:16:40,009 Черт! 423 01:16:55,324 --> 01:16:56,950 Прикончил Счоа? 424 01:16:56,951 --> 01:16:59,109 Да! А что ты делал в этом сарае? 425 01:16:59,328 --> 01:17:03,243 Неважно. Отходим, а ночью вернемся и убьем Альвареса. 426 01:17:03,416 --> 01:17:04,578 - Снова стрелять? - Да. 427 01:17:04,792 --> 01:17:06,701 Свихнулся? Я выполнил задание! 428 01:17:07,211 --> 01:17:08,254 Остались две цели. 429 01:17:08,504 --> 01:17:09,832 Это ты облажался! 430 01:17:10,006 --> 01:17:14,917 Ах ты, сукин сын! Он держал тебя на прицеле! Я убрал его! 431 01:17:15,177 --> 01:17:18,677 Да пошел ты! Мой жетон не будет болтаться на твоей связке! 432 01:19:38,237 --> 01:19:39,612 Прекрати, Миллер! 433 01:19:52,626 --> 01:19:54,370 Хватит! Не трать патроны! 434 01:20:11,145 --> 01:20:12,604 Отлично. 435 01:21:40,693 --> 01:21:43,860 Миллер, все кончено. 436 01:21:44,071 --> 01:21:45,905 Патронов нет. 437 01:21:45,906 --> 01:21:53,154 Давай. Можешь пристрелить меня. 438 01:21:53,998 --> 01:22:02,706 "Почувствуй азарт". Я его чувствовал, когда ты был у меня на прицеле. 439 01:22:03,382 --> 01:22:08,026 Но после того, как спускаешь курок... 440 01:22:08,028 --> 01:22:12,671 Возбуждение... Уходит, и ты чувствуешь боль. 441 01:22:13,351 --> 01:22:14,393 Верно? 442 01:22:16,395 --> 01:22:19,147 Боль - это не самое страшное. 443 01:22:20,900 --> 01:22:23,058 Хуже... 444 01:22:25,613 --> 01:22:28,282 Когда не испытываешь никакой боли. 445 01:22:30,826 --> 01:22:35,453 Но ты это преодолеешь. Справишься. 446 01:22:37,917 --> 01:22:42,875 Эй, ты еще можешь вернуться домой. 447 01:22:53,933 --> 01:22:55,724 Миллер. 448 01:22:57,937 --> 01:22:59,764 Надо уходить. Я прикрою тебя. 449 01:23:03,985 --> 01:23:05,562 Нет. 450 01:23:08,656 --> 01:23:12,404 Сынок, я вытащу тебя отсюда. Иди. 451 01:23:19,291 --> 01:23:22,826 Я следом за тобой. Иди же! 452 01:23:56,454 --> 01:23:59,490 Не стреляйте! 453 01:24:08,549 --> 01:24:11,301 Не стреляйте! 454 01:26:23,809 --> 01:26:26,431 Скажи мне, кто ты. 455 01:26:27,980 --> 01:26:30,981 Ли Харви Освальд. 456 01:26:38,783 --> 01:26:40,822 Мы искали тебя. 457 01:26:43,079 --> 01:26:47,242 Сукин сын! Ты нанес удар по нашему делу. 458 01:26:47,458 --> 01:26:49,201 Пошел ты... 459 01:26:49,460 --> 01:26:50,705 Со своим делом! 460 01:26:52,713 --> 01:26:54,089 Это Бекетт. 461 01:27:01,180 --> 01:27:08,096 Тот, кто умеет ждать, получает все, верно, Бекетт? Давненько не виделись. 462 01:27:08,312 --> 01:27:10,850 Узнай, есть ли другие. 463 01:27:12,149 --> 01:27:14,225 Нам с Бекеттом предстоит долгая беседа. 464 01:27:27,540 --> 01:27:31,122 Привяжите ему руки. 465 01:27:39,135 --> 01:27:40,843 Всем вернуться на гасиенду. 466 01:27:53,941 --> 01:27:56,986 Дотронься до спускового крючка, снайпер. 467 01:27:56,987 --> 01:28:00,106 Это в последний раз. 468 01:28:17,923 --> 01:28:20,960 Где твой напарник? 469 01:28:34,398 --> 01:28:36,676 Ты убил Счоа. Он колумбиец. 470 01:28:36,677 --> 01:28:41,231 Американская армия объявила войну колумбийскому картелю? 471 01:28:56,170 --> 01:29:02,789 Томас Бекетт, старший сержант, морская пехота США! 472 01:29:16,941 --> 01:29:19,348 Мне по нраву твоя преданность, Бекетт. 473 01:29:21,821 --> 01:29:23,897 Это вызов, брошенный мне! 474 01:30:49,158 --> 01:30:53,785 Очнись. Не вздумай умирать, Бекетт. Я только начал развлекаться. 475 01:31:12,348 --> 01:31:13,842 Миллер. 476 01:31:16,727 --> 01:31:18,471 Подожди. 477 01:31:20,523 --> 01:31:22,147 Подождать? 478 01:31:25,528 --> 01:31:30,616 Прошу тебя. Один выстрел - две цели. 479 01:31:30,617 --> 01:31:33,985 Что? Две смерти... 480 01:31:36,539 --> 01:31:41,117 Наш человек... В вашей организации... 481 01:31:42,294 --> 01:31:43,337 Что? 482 01:31:44,171 --> 01:31:45,666 Наш человек... 483 01:31:48,384 --> 01:31:49,427 Что? 484 01:31:51,387 --> 01:31:52,715 В сторону! 485 01:32:46,400 --> 01:32:48,808 - Нужно пройти милю. Осилишь? - Да. 486 01:32:49,403 --> 01:32:52,653 Хорошо. Идем. 487 01:32:53,699 --> 01:32:57,993 Минута до встречи. Надеюсь, они там. Садимся. 488 01:33:22,061 --> 01:33:23,555 Бекетт, иди! 489 01:33:23,813 --> 01:33:25,889 Дай винтовку, я тебя прикрою! 490 01:33:26,148 --> 01:33:27,311 Иди! Это приказ. 491 01:33:59,515 --> 01:34:01,009 Миллер! 492 01:34:38,888 --> 01:34:40,299 Бекетт! 493 01:34:44,310 --> 01:34:45,685 Взлетаем. 494 01:35:06,957 --> 01:35:08,915 Бекетт. 495 01:35:09,794 --> 01:35:12,332 Тебя ждет Монтана. 496 01:35:32,274 --> 01:35:39,573 Ripped by Alex Raynor with SubRip 1.17. September 30, 2004. 49005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.