Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,428 --> 00:02:19,888
Панама.
2
00:03:54,944 --> 00:03:56,272
Наведи.
3
00:03:59,532 --> 00:04:01,571
Три на пять. По ногам.
4
00:04:12,044 --> 00:04:13,503
Едут.
5
00:04:32,982 --> 00:04:34,939
Найди Кабреру.
6
00:04:44,410 --> 00:04:46,901
Этот, в темных очках.
7
00:04:47,163 --> 00:04:49,120
Уверен, что это он?
8
00:04:49,373 --> 00:04:52,244
Вижу знаки отличия.
9
00:04:54,462 --> 00:04:57,083
Он движется.
10
00:04:59,342 --> 00:05:02,876
Шесть-пять-ноль. Проверь.
11
00:05:04,180 --> 00:05:06,931
Подтверждаю. Шесть-пять-ноль.
12
00:05:07,308 --> 00:05:11,471
Как отойдет от гражданских, он - мой.
13
00:07:16,520 --> 00:07:17,855
Заметил что?
14
00:07:17,856 --> 00:07:19,266
Нет.
15
00:07:36,082 --> 00:07:40,544
Еще два часа. Черт!
Ненавижу ждать вертолет.
16
00:07:40,545 --> 00:07:42,502
У тебя впереди увольнительная?
17
00:07:42,755 --> 00:07:44,166
Да.
18
00:07:58,270 --> 00:08:00,144
Неужели это за нами?
19
00:08:02,942 --> 00:08:05,978
Вот придурки!
Говорил им - только не днем!
20
00:08:06,445 --> 00:08:08,189
Дать дымовой сигнал?
21
00:08:08,447 --> 00:08:15,613
Нет. Идем скорей, пока эти
придурки не включили громкоговоритель!
22
00:10:07,608 --> 00:10:09,980
Скорей! Скорей!
23
00:10:23,582 --> 00:10:29,502
Спятил? Его грохнули. Вернись! Бекетт!
24
00:11:31,067 --> 00:11:33,937
Почему ты не дождался,
пока наш стрелок снимет его?
25
00:11:35,488 --> 00:11:38,345
Мой напарник мертв, потому что вы,
26
00:11:38,346 --> 00:11:41,202
идиоты, явились днем! Я же просил.
Ночью!
27
00:11:41,203 --> 00:11:44,452
Бросить бы тебя здесь, сукин ты сын!
28
00:12:04,183 --> 00:12:06,268
Нам нужны оба личных жетона.
29
00:12:06,270 --> 00:12:08,345
Ему хватит одного.
30
00:13:28,643 --> 00:13:32,261
Полковник Веймут, это Ричард Миллер.
Наш человек в Панаме.
31
00:13:32,563 --> 00:13:36,431
Мистер Миллер.
Наслышан о вас. Присаживайтесь.
32
00:13:53,250 --> 00:13:57,580
Получены разведданные, что в день
выборов в Панаме произойдет переворот.
33
00:13:57,838 --> 00:14:00,715
За этим стоит наркобарон Рауль Счоа.
34
00:14:00,716 --> 00:14:04,251
Он хочет привести к власти
генерала Мигеля Альвареса.
35
00:14:04,512 --> 00:14:09,174
У нас меньше недели,
чтобы остановить их.
36
00:14:09,809 --> 00:14:12,371
Если Альварес придет к власти,
37
00:14:12,372 --> 00:14:14,934
Счоа легко получит контроль
над Панамским каналом.
38
00:14:15,439 --> 00:14:17,681
Мы должны уничтожить Альвареса.
39
00:14:18,067 --> 00:14:23,274
Крайне важно, чтобы это произошло
до выборов на будущей неделе.
40
00:14:23,906 --> 00:14:28,010
Данная операция проводится
без ведома Конгресса.
41
00:14:28,011 --> 00:14:32,115
И должна быть абсолютно секретной.
42
00:14:32,415 --> 00:14:38,120
Вы не получите за это медаль, Ричард.
Но, не сомневайтесь, вам зачтется.
43
00:14:38,504 --> 00:14:43,279
Это - Альварес.
Снимок был сделан десять дней назад.
44
00:14:43,280 --> 00:14:48,054
Этот с хвостиком - Счоа.
45
00:14:48,431 --> 00:14:50,139
Он никогда не покидал Колумбии.
46
00:14:50,516 --> 00:14:54,561
А это - гасиенда Альвареса.
Там вы его и найдете.
47
00:14:54,937 --> 00:15:00,358
Вот ваш стрелок. Сержант Томас Бекетт.
Он из морской пехоты.
48
00:15:00,776 --> 00:15:04,644
Провел в джунглях больше времени,
чем любой другой снайпер.
49
00:15:05,072 --> 00:15:08,073
В этой операции
вы будете его наводчиком.
50
00:15:08,326 --> 00:15:11,077
Мистер Миллер, если что-нибудь
случится с Бекеттом.
51
00:15:11,329 --> 00:15:16,156
Ваша задача - уничтожить Альвареса.
Лично.
52
00:15:16,834 --> 00:15:19,954
Не беспокойтесь. Бекетт - лучший
снайпер. Уверен, до этого не дойдет.
53
00:15:20,338 --> 00:15:25,676
Мне не приходилось убивать...
Но стреляю я без промаха.
54
00:15:26,093 --> 00:15:31,550
Хорошо. Вас ждет очередное звание
и повышение по службе.
55
00:15:31,891 --> 00:15:38,439
Вы возглавите операцию. И несете
ответственность за ее выполнение.
56
00:15:38,440 --> 00:15:42,484
Считайте, задача выполнена.
Джентльмены.
57
00:15:46,113 --> 00:15:51,949
Миллер. И последнее. Задание
чрезвычайной важности.
58
00:15:51,950 --> 00:15:54,868
Если Бекетт станет помехой.
59
00:15:55,122 --> 00:15:59,292
Или поставит под удар
секретность операции,
60
00:15:59,293 --> 00:16:03,462
вам придется убрать
его. Иного выхода нет.
61
00:16:55,683 --> 00:17:02,220
Командование военной базы США,
Квори Хайтс, Панама.
62
00:17:02,315 --> 00:17:04,167
В посольстве довольны.
63
00:17:04,168 --> 00:17:09,729
Получено подтверждение о смерти
Кабреры, вас ждет награда.
64
00:17:10,197 --> 00:17:18,537
Сожалею о вашем напарнике. Папича убил
снайпер повстанцев. Он очень опасен.
65
00:17:18,789 --> 00:17:23,202
В Вашингтоне возлагают большие надежды
на предстоящие выборы.
66
00:17:23,627 --> 00:17:25,419
Почему, сэр?
67
00:17:25,838 --> 00:17:28,393
Наша политика направлена на то,
68
00:17:28,394 --> 00:17:33,502
чтобы в этой стране было
демократическое правительство.
69
00:17:33,971 --> 00:17:40,472
Ничего не изменится. Люди слишком
напуганы, чтобы голосовать.
70
00:17:40,645 --> 00:17:45,647
Неважно, что думаем мы с
вами, в Вашингтоне считают,
71
00:17:45,648 --> 00:17:48,984
что сейчас самое время убрать лидера.
72
00:17:49,487 --> 00:17:54,149
- И вы поручаете это мне, сэр?
- Да.
73
00:17:54,659 --> 00:17:58,028
Конечно, мы уже
староваты для этих игр, Том.
74
00:17:58,287 --> 00:18:04,041
Но я подумал, что эта операция станет
удачным завершением вашей карьеры.
75
00:18:04,293 --> 00:18:09,542
Совет национальной безопасности
посылает в помощь своего парня.
76
00:18:09,543 --> 00:18:11,292
План операции у него.
77
00:18:11,676 --> 00:18:13,385
Он гражданский?
78
00:18:13,386 --> 00:18:17,004
Подождите, прочтите досье.
Его отыскали среди резервистов.
79
00:18:17,431 --> 00:18:21,049
Он взял серебро по
стрельбе на олимпиаде 88-го.
80
00:18:21,310 --> 00:18:26,275
Потом ЭС-ЭН-БЭ направил
его в Вашингтон, в спецназ.
81
00:18:26,276 --> 00:18:27,929
Там все написано.
82
00:18:28,317 --> 00:18:31,982
А он когда-нибудь был в джунглях?
Он говорит по-испански?
83
00:18:32,738 --> 00:18:36,196
Не нам выбирать. Если
его посылает ЭС-ЭН-БЭ,
84
00:18:36,197 --> 00:18:39,655
значит, его квалификация
соответствует.
85
00:18:54,510 --> 00:18:59,053
Эй, ты! Что это у тебя там?
86
00:19:00,891 --> 00:19:03,098
Фагот.
87
00:19:03,477 --> 00:19:07,641
Фагот? Ты в оркестре пехоты, верно?
88
00:19:08,316 --> 00:19:13,902
Точно. Находка психологов.
Зачаруем повстанцев, как змей.
89
00:19:14,155 --> 00:19:17,274
И у них встанет вот так!
90
00:19:17,491 --> 00:19:21,536
Черт, Риполи! Ну и придурок.
91
00:19:27,168 --> 00:19:31,212
Эй, глотни. Может, чуть расслабишься.
Помогает.
92
00:19:35,885 --> 00:19:37,593
Риполи!
93
00:19:39,930 --> 00:19:42,421
Дай аптечку! Дай мне аптечку!
94
00:19:43,184 --> 00:19:44,892
Боже!
95
00:19:47,855 --> 00:19:50,346
У нас раненый!
96
00:19:53,361 --> 00:19:55,318
Разворачивай!
97
00:19:56,864 --> 00:20:01,158
О, боже! Бейкер, к бою!
98
00:20:06,123 --> 00:20:09,124
Черт! Нас подбили.
99
00:20:17,593 --> 00:20:23,347
Где он? Кто-нибудь его видит?
Проклятье!
100
00:20:27,728 --> 00:20:30,599
Вот он! Да стреляйте же!
101
00:20:30,982 --> 00:20:32,262
Разворачивай!
102
00:20:32,566 --> 00:20:36,101
Садись! Ради бога!
Он прикончит нас всех!
103
00:20:36,320 --> 00:20:39,448
Черт! Стреляйте, наконец!
104
00:20:39,449 --> 00:20:41,108
Проклятье!
105
00:20:43,327 --> 00:20:47,242
Мы все погибнем! Боже, мы погибнем!
106
00:20:53,254 --> 00:20:55,460
Давай отсюда!
107
00:20:58,342 --> 00:21:01,343
Вот он! Ну давайте! Убейте его!
108
00:21:36,672 --> 00:21:42,924
Боже! Ты убил его из снайперской винтовки!
Да.
109
00:22:22,677 --> 00:22:24,254
Может, сыграем?
110
00:22:24,887 --> 00:22:26,429
Я и так играю.
111
00:22:33,688 --> 00:22:35,396
- Пива.
- Сейчас.
112
00:22:37,984 --> 00:22:41,435
Эй. Собираешься на юг? К границе?
113
00:22:42,738 --> 00:22:44,612
Я не могу обсуждать свое задание.
114
00:22:46,575 --> 00:22:48,698
Эй. Не хочешь оставить
на память брелок?
115
00:22:51,122 --> 00:22:52,284
Не понял?
116
00:22:53,082 --> 00:22:55,158
У него целая коллекция личных жетонов.
117
00:22:56,919 --> 00:22:57,962
Деньги есть?
118
00:23:01,173 --> 00:23:03,047
Да. Могу сыграть на деньги.
119
00:23:08,472 --> 00:23:13,348
Я же сказал, я играю.
Хотел предложить услугу -
120
00:23:13,349 --> 00:23:18,224
сохранить твои наличные,
пока ты в джунглях.
121
00:23:21,110 --> 00:23:25,736
Лучше отдай ему. Встретишь
повстанцев - они оберут тебя до нитки.
122
00:23:30,369 --> 00:23:31,745
Теперь могу сыграть с тобой.
123
00:23:34,373 --> 00:23:36,117
У него нет времени для игры.
124
00:23:39,378 --> 00:23:41,537
На выход, Миллер.
125
00:23:56,604 --> 00:23:58,929
Не слишком они дружелюбны.
126
00:23:59,148 --> 00:24:05,067
Ты попал к пехотинцам! Они слыхали,
что ты снайпер. Профессия отверженных.
127
00:24:06,030 --> 00:24:09,778
Они идут в бой взводами, а мы -
парами. Иногда - в одиночку.
128
00:24:13,037 --> 00:24:17,284
Для них сражение - это прошить все
вокруг миллионами снарядов и пуль.
129
00:24:19,043 --> 00:24:22,743
А мы выжидаем днями.
Один выстрел - и цель поражена.
130
00:24:27,635 --> 00:24:29,212
Это совсем другая война.
131
00:24:30,596 --> 00:24:32,505
Их много, нас - единицы.
132
00:24:34,308 --> 00:24:35,351
Что это?
133
00:24:36,644 --> 00:24:40,938
Иногда на них бывают неровности.
134
00:24:40,939 --> 00:24:45,233
Этот сукин сын снесет
башку за тысячу ярдов.
135
00:24:46,404 --> 00:24:48,147
Ты ознакомился с планом операции?
136
00:24:49,615 --> 00:24:51,157
Да, но хочу еще вникнуть.
137
00:24:53,953 --> 00:24:55,780
Опустим детали. Как в целом?
138
00:24:56,664 --> 00:24:59,997
Поговорим позже.
Сейчас у меня есть дела поважней.
139
00:25:02,044 --> 00:25:03,704
Встретимся в пять ноль-ноль.
140
00:25:06,340 --> 00:25:07,716
После.
141
00:25:08,092 --> 00:25:09,337
После чего?
142
00:25:09,593 --> 00:25:10,636
Завтрака.
143
00:25:14,265 --> 00:25:22,557
Миллер. Это вещмешок капрала Папича.
144
00:25:50,843 --> 00:25:52,421
Это за нами?
145
00:25:54,805 --> 00:25:58,767
Нет. Мы едем на поезде.
146
00:25:58,768 --> 00:26:01,259
Но ведь обычно в джунгли
забрасывают на вертолете?
147
00:26:01,771 --> 00:26:02,625
Да. Таков порядок. Но
эти безмозглые придурки...
148
00:26:02,626 --> 00:26:04,081
в батальоне подводили
меня слишком часто.
149
00:26:04,106 --> 00:26:05,666
Да. Таков порядок. Но
эти безмозглые придурки...
150
00:26:05,667 --> 00:26:07,336
в батальоне подводили
меня слишком часто.
151
00:26:07,526 --> 00:26:10,812
Так что доберемся сами.
152
00:26:30,633 --> 00:26:36,802
Моей невесты. А ты женат?
153
00:26:53,197 --> 00:26:55,403
Что это?
154
00:26:55,866 --> 00:26:58,274
Выбрал по каталогу.
Когда был в спецназе.
155
00:26:59,787 --> 00:27:01,744
Мы это называли - "камуфляж от Гуччи".
156
00:27:01,998 --> 00:27:02,999
От Гуччи?
157
00:27:03,000 --> 00:27:03,615
Да.
158
00:27:03,833 --> 00:27:05,710
Собираешься это надеть?
159
00:27:05,711 --> 00:27:07,001
Да.
160
00:27:07,003 --> 00:27:09,375
Дай посмотреть.
161
00:27:22,518 --> 00:27:23,977
Какого черта!
162
00:27:24,353 --> 00:27:29,858
Там будет некогда
играться в Питера Пэна.
163
00:27:29,859 --> 00:27:35,362
Наденешь камуфляж Папича,
который я дал тебе.
164
00:27:39,535 --> 00:27:41,362
А это тебе зачем?
165
00:27:42,788 --> 00:27:44,745
В знак уважения.
166
00:28:18,074 --> 00:28:20,743
На вертолете мы бы
добрались куда быстрей.
167
00:28:21,577 --> 00:28:25,575
Кстати, ты тогда сделал отличный
выстрел с вертолета.
168
00:28:29,043 --> 00:28:31,534
Так рождаются легенды.
169
00:28:31,712 --> 00:28:33,788
Все казалось нереальным.
170
00:28:34,882 --> 00:28:35,925
Да.
171
00:28:43,057 --> 00:28:46,011
Опусти рукава, Миллер.
Мы входим в джунгли.
172
00:29:32,773 --> 00:29:36,605
Что? Я что-то недокрасил?
173
00:29:37,945 --> 00:29:40,270
Ладно, пошли.
174
00:30:10,353 --> 00:30:13,579
Слушай, я прошел
полный курс подготовки.
175
00:30:13,580 --> 00:30:16,806
В группе по борьбе с терроризмом.
176
00:30:17,234 --> 00:30:19,690
И в джунглях побывал?
177
00:30:21,530 --> 00:30:24,615
Ну, если Северную Каролину
считать джунглями, то да.
178
00:30:25,868 --> 00:30:27,066
Хочешь выжить?
179
00:30:27,870 --> 00:30:29,946
На это есть лишь один ответ.
180
00:30:30,748 --> 00:30:36,039
Тогда делай все, что я тебе скажу...
И, может, останешься жив.
181
00:30:36,420 --> 00:30:41,213
Постой! Согласен, опыта
у тебя намного больше.
182
00:30:41,214 --> 00:30:46,006
Но это операция ЭС-ЭН-БЭ.
И за нее отвечаю я!
183
00:30:46,180 --> 00:30:49,929
Прости, но я не обязан
исполнять твои приказы.
184
00:30:50,101 --> 00:30:54,348
Отлично. Хочешь прокладывать путь?
185
00:30:57,483 --> 00:31:01,315
Ты хорошо справляешься.
186
00:31:33,436 --> 00:31:34,478
Все в порядке.
187
00:31:34,729 --> 00:31:35,771
Уверен?
188
00:31:35,855 --> 00:31:37,847
Да, иди вперед.
189
00:31:56,542 --> 00:31:57,917
Вот зараза!
190
00:32:00,171 --> 00:32:01,285
Ты цел, сынок?
191
00:32:01,630 --> 00:32:03,338
Да! Черт.
192
00:32:06,135 --> 00:32:08,175
Эй! Расслабься. Ты справился.
193
00:32:08,346 --> 00:32:11,430
Спасибо. Что,
удачно слетел вниз кувырком?
194
00:32:11,682 --> 00:32:17,851
Оружие - твоя жизнь.
Ты это знал, и уберег винтовку.
195
00:32:21,317 --> 00:32:25,101
Набираешься опыта, сынок.
196
00:32:32,620 --> 00:32:34,031
Бекетт.
197
00:32:34,205 --> 00:32:37,764
Сойдя с поезда мы должны
были двигаться на восток,
198
00:32:37,765 --> 00:32:38,950
а мы идем на запад.
199
00:32:39,794 --> 00:32:41,252
Знаю.
200
00:32:42,338 --> 00:32:43,381
Но это не по плану.
201
00:32:43,714 --> 00:32:44,912
План хреновый.
202
00:32:45,549 --> 00:32:47,044
Что?
203
00:32:51,389 --> 00:32:52,431
Мы меняем направление.
204
00:32:53,391 --> 00:32:58,218
Послушай, я получил четкие указания
в совете национальной безопасности.
205
00:32:58,437 --> 00:33:06,184
По плану, заброска - вертолетом,
дальше путь - на восток, туда...
206
00:33:06,570 --> 00:33:11,158
По-твоему, в Вашингтоне лучше знают,
как продираться сквозь джунгли?
207
00:33:11,159 --> 00:33:14,412
Какие реки не перейти вброд?
Какие тропы заминированы?
208
00:33:14,413 --> 00:33:18,030
А я вот знаю, сынок.
Потому что я здесь.
209
00:33:25,297 --> 00:33:26,922
Меняем направление.
210
00:33:28,801 --> 00:33:31,292
Теперь - на север.
211
00:33:37,643 --> 00:33:41,593
Ни фига себе! Что это такое?
212
00:33:58,205 --> 00:34:03,745
Отель "Европа".
Какой псих строит отель в джунглях?
213
00:34:04,128 --> 00:34:06,168
Стой! Иди вперед!
214
00:34:13,262 --> 00:34:14,507
Бекетт.
215
00:34:22,938 --> 00:34:25,097
Ладно, можно перевести дух.
216
00:34:27,818 --> 00:34:31,353
Бросай оружие.
217
00:34:32,740 --> 00:34:34,863
У меня оружие, а он смеется?!
218
00:34:38,871 --> 00:34:41,872
Расслабься, умник. Они
вели нас от самого поезда.
219
00:34:41,873 --> 00:34:44,874
Попробуй его тронуть,
и нам обоим крышка.
220
00:35:11,779 --> 00:35:13,238
Что он хочет, мои глаза?
221
00:35:14,991 --> 00:35:22,286
Нет, не глаза. Твои очки для стрельбы.
Отдай ему их.
222
00:35:22,540 --> 00:35:23,998
Зачем?
223
00:35:24,166 --> 00:35:25,577
Они ему нравятся.
224
00:35:25,835 --> 00:35:27,993
Да пошел он!
225
00:35:30,756 --> 00:35:37,174
Послушай, индейцы помогут нам обойти
патрули повстанцев. Отдай ему очки.
226
00:35:41,976 --> 00:35:44,431
Чтоб ты ослеп!
227
00:36:06,792 --> 00:36:09,081
Глупо идти за индейцами.
228
00:36:09,295 --> 00:36:11,172
У нас с ними совпадение интересов.
229
00:36:11,173 --> 00:36:12,334
Каких еще интересов?
230
00:36:12,590 --> 00:36:15,650
Видел руку Касика?
Заметил, как она изувечена?
231
00:36:15,651 --> 00:36:18,710
Это сделал Эль Сирухано. "Хирург".
232
00:36:18,971 --> 00:36:20,513
Мы должны убрать его.
233
00:36:20,514 --> 00:36:23,598
За это они проведут нас
мимо патрулей повстанцев.
234
00:36:24,101 --> 00:36:26,011
И мы быстрей доберемся до Сангре.
235
00:36:26,437 --> 00:36:29,106
Мы не выполняем заданий индейцев!
236
00:36:29,315 --> 00:36:32,980
Эль Сирухано - возможная цель.
237
00:36:33,235 --> 00:36:34,813
Если встретим его - убьем.
238
00:36:35,071 --> 00:36:37,864
Мне не отдавали приказа убить его!
239
00:36:37,865 --> 00:36:42,662
Эль Сирухано где-то у реки. Миллер,
это твоя цель. Так что готовься!
240
00:36:42,663 --> 00:36:45,034
Эй, постой! Я не верю в это!
241
00:36:45,122 --> 00:36:49,416
А я не верю, что ты попал в человека
из летящего вертолета.
242
00:36:49,627 --> 00:36:50,706
При чем тут это?
243
00:36:51,087 --> 00:36:53,245
Ты пустишь пулю
Сирухано прямо в сердце.
244
00:36:53,506 --> 00:36:55,854
Потому что, пока я не
увижу, как ты кого-то убил,
245
00:36:55,855 --> 00:36:57,420
выполнение задания.
Под угрозой.
246
00:36:57,927 --> 00:36:59,803
Мне дан другой приказ!
247
00:36:59,804 --> 00:37:03,224
Возможно. Но в гасиенде Альвареса
у нас будет две цели.
248
00:37:03,225 --> 00:37:04,801
Что?
249
00:37:05,184 --> 00:37:08,603
Да. Получены новые разведданные.
250
00:37:08,604 --> 00:37:10,923
Альварес встречается с Раулем Счоа,
251
00:37:10,924 --> 00:37:14,402
колумбийским наркобароном,
который финансирует повстанцев.
252
00:37:14,403 --> 00:37:15,564
Мы прикончим обоих.
253
00:37:16,195 --> 00:37:20,636
Откуда ты это взял?
Вся информация должна идти через меня!
254
00:37:20,637 --> 00:37:25,078
Сообщение связника, отца Руиса,
он священник в деревне Сангре.
255
00:37:25,246 --> 00:37:27,452
Подробности узнаем, когда будем там.
256
00:37:42,430 --> 00:37:50,853
Учитывай направление ветра.
Два градуса вправо. Еще два.
257
00:38:02,408 --> 00:38:04,816
Какой из них? Не могу понять.
258
00:38:05,286 --> 00:38:06,863
Тот, в бейсболке.
259
00:38:09,790 --> 00:38:10,833
Да он американец!
260
00:38:11,042 --> 00:38:16,332
Эта гадина - шпион. Бывший цэрэушник.
Я встречался с ним в Сальвадоре.
261
00:38:16,630 --> 00:38:19,632
Теперь он палач у кокаиновых баронов.
262
00:38:19,634 --> 00:38:27,297
Я кончу лейтенанта, хирург - твой.
Всади ему пулю прямо в сердце.
263
00:38:32,229 --> 00:38:35,230
Давай. Почувствуй азарт!
264
00:38:53,584 --> 00:38:56,502
Миллер, дыши.
265
00:39:11,268 --> 00:39:12,311
Кончай этого сукина сына!
266
00:39:48,931 --> 00:39:51,636
Что ты сделал, снайпер?
267
00:39:52,435 --> 00:39:54,890
Показал тебе, что владею ситуацией.
268
00:39:55,187 --> 00:39:57,513
Черта с два. Ты нарочно промазал.
269
00:39:58,691 --> 00:40:00,482
Я видел, он упал. Он мертв.
270
00:40:00,651 --> 00:40:04,151
Я ничего этого не видел!
Ты дал предупредительный выстрел!
271
00:40:04,947 --> 00:40:08,067
Я убил его. Я точно знаю.
Не сомневайся.
272
00:40:10,369 --> 00:40:11,780
Надеюсь, ты прав.
273
00:40:13,706 --> 00:40:16,991
С этого момента:
Один выстрел - одна смерть.
274
00:40:17,501 --> 00:40:20,502
Никаких исключений. Понял?
275
00:40:56,040 --> 00:40:58,079
Они что, винят нас?
276
00:40:59,043 --> 00:41:00,502
Нет.
277
00:41:05,299 --> 00:41:07,458
Но и помогать теперь не станут.
278
00:42:13,701 --> 00:42:15,444
Бекетт!
279
00:42:37,058 --> 00:42:39,893
Патруль.
280
00:43:23,729 --> 00:43:26,516
Ты кайфуешь от всего этого,
да, Бекетт?
281
00:43:26,607 --> 00:43:30,023
Это моя работа.
Я стараюсь не думать ни о чем.
282
00:43:30,236 --> 00:43:31,612
Так вот в чем секрет - не думать!
283
00:43:33,447 --> 00:43:37,741
Миллер, что ты здесь делаешь?
284
00:43:38,828 --> 00:43:40,737
Предполагалось,
что это простое задание.
285
00:43:40,997 --> 00:43:46,869
Сделал дело, и домой. Начальство в
Вашингтоне все так и обрисовало.
286
00:43:47,128 --> 00:43:49,879
И никто не сказал ни слова
о страхе джунглей.
287
00:43:50,381 --> 00:43:52,836
Да, кто ж тебе это скажет.
288
00:43:53,634 --> 00:43:55,259
Кажется, так далеко.
289
00:43:55,636 --> 00:43:56,679
От чего?
290
00:43:56,887 --> 00:43:58,631
От моей жизни.
291
00:44:01,100 --> 00:44:05,513
Я прочел твое досье.
На твоем счету 74 убитых.
292
00:44:07,231 --> 00:44:12,704
Дело не в количестве. Трудней
всего стрелять первый раз.
293
00:44:12,705 --> 00:44:16,354
И тебе пришлось нелегко, верно?
294
00:44:16,532 --> 00:44:17,575
Первый раз?
295
00:44:17,783 --> 00:44:18,826
Да.
296
00:44:21,704 --> 00:44:27,043
Но семьдесят четыре...
Их лица тебе снятся?
297
00:44:27,293 --> 00:44:35,585
Нет. Задвигаешь воспоминания
о них подальше. И продолжаешь жить.
298
00:44:35,968 --> 00:44:39,254
А если их не удастся задвинуть?
299
00:44:41,015 --> 00:44:43,811
Наверно, ты не поверишь,
но когда все это кончится,
300
00:44:43,812 --> 00:44:45,677
меня ждет повышение по службе.
301
00:44:46,354 --> 00:44:49,936
Сидеть в кабинете и
приказывать другим убивать -
302
00:44:49,937 --> 00:44:53,519
то же самое, что самому
всадить пулю в сердце.
303
00:44:54,236 --> 00:44:57,237
Поверь мне, это одно и то же.
304
00:45:02,787 --> 00:45:04,197
Слышишь?
305
00:45:04,538 --> 00:45:08,204
Автомат Калашникова.
Узнаю его по звуку.
306
00:45:08,459 --> 00:45:13,287
Да. И кажется, я знаю, кто этот
стрелок. Он преследует нас.
307
00:45:40,116 --> 00:45:42,404
Кто он?
308
00:45:42,702 --> 00:45:45,160
Думаю, это он убил Папича.
309
00:45:45,161 --> 00:45:50,080
Он не раз шел за мной по следу.
Панамец, которого я обучил.
310
00:45:50,668 --> 00:45:55,045
Его зовут Десильва.
Теперь этот ублюдок - наемник.
311
00:46:16,027 --> 00:46:18,066
Это нелепо. Я не могу тут спать.
312
00:46:19,363 --> 00:46:25,283
Хорошее место. Стоячая вода.
Глисты, бактерии, малярия.
313
00:46:25,745 --> 00:46:29,206
Все подумают, что нет дураков,
которые спрячутся здесь.
314
00:46:29,207 --> 00:46:30,250
Кроме нас.
315
00:46:31,083 --> 00:46:34,832
Прими таблетку. И не вздумай
мочиться.
316
00:46:34,833 --> 00:46:38,580
Или какая-нибудь дрянь
влезет тебе в член.
317
00:46:39,175 --> 00:46:40,752
Спокойной ночи.
318
00:47:30,434 --> 00:47:32,723
Тяжело, да?
319
00:47:43,614 --> 00:47:46,449
Он здесь. Проклятье, его не достать!
320
00:47:47,326 --> 00:47:51,158
Я смотрю на хребет,
но ни черта не вижу.
321
00:47:51,330 --> 00:47:53,702
Потому что он умней тебя. Поди сюда.
322
00:48:07,596 --> 00:48:12,342
Внизу, где палец.
Чуть левее. Угол - одиннадцать.
323
00:48:12,977 --> 00:48:19,311
Вижу его. Идет на запад.
Он потерял нас.
324
00:48:20,401 --> 00:48:28,278
Ошибаешься. Он делает то, чему обучен.
Обходит нас, чтобы устроить засаду.
325
00:48:29,201 --> 00:48:33,329
Будет поджидать нас где-то впереди.
326
00:48:37,543 --> 00:48:40,912
Он точно знает, где мы.
Надо убрать его.
327
00:48:59,440 --> 00:49:00,851
Решил передохнуть?
328
00:49:11,285 --> 00:49:14,903
Полирую палец,
чтоб лучше чувствовать курок.
329
00:49:15,498 --> 00:49:17,325
А что потом, педикюр?
330
00:49:20,294 --> 00:49:23,793
По-моему, кто-то рожден для
этой работы, а кто-то - нет.
331
00:49:24,965 --> 00:49:27,172
Может, ты выбрал эту работу, но не я.
332
00:49:27,885 --> 00:49:31,634
Работа выбирает человека.
И не наоборот.
333
00:49:32,056 --> 00:49:34,132
Как я говорил, у меня другие планы.
334
00:49:34,725 --> 00:49:38,805
Да? У меня тоже были планы. И есть.
335
00:49:42,984 --> 00:49:44,810
Какие же?
336
00:49:45,277 --> 00:49:47,982
Займусь одним делом там, дома.
337
00:49:49,490 --> 00:49:50,984
Откуда ты родом?
338
00:49:51,325 --> 00:49:53,484
Штат Монтана, Боузмен.
339
00:49:53,744 --> 00:49:56,200
Черт! Я там учился в университете.
340
00:49:59,166 --> 00:50:02,877
Миллер, только без шуток.
Я не в настроении.
341
00:50:02,878 --> 00:50:05,310
Я не шучу. Первые два курса.
342
00:50:05,311 --> 00:50:10,174
Учился бы там и дальше, но
катание на лыжах мне не давалось.
343
00:50:10,344 --> 00:50:11,673
Черт подери!
344
00:50:15,433 --> 00:50:18,517
А ты, случайно, не знаешь
такой городок, Ливингстон?
345
00:50:18,644 --> 00:50:19,687
Знаю.
346
00:50:21,647 --> 00:50:26,422
Там неподалеку в горах есть речка.
347
00:50:26,423 --> 00:50:31,197
Примерно в трех милях к
востоку, там есть водоем...
348
00:50:31,532 --> 00:50:35,239
Что-то вроде карьера,
не слишком глубокий.
349
00:50:35,240 --> 00:50:38,947
Набрел на него, когда был мальчишкой.
350
00:50:39,165 --> 00:50:47,421
Его подпитывает приток реки Мэдисон.
Какая же там классная рыбалка!
351
00:50:47,757 --> 00:50:50,367
Так вот, я хочу вернуться туда.
352
00:50:50,368 --> 00:50:55,586
Открою рыбацкий лагерь
или стану проводником...
353
00:50:57,099 --> 00:50:58,973
Когда ты там был последний раз?
354
00:51:01,562 --> 00:51:03,021
Пару лет назад.
355
00:51:05,107 --> 00:51:07,401
Какая, к черту, пара лет...
356
00:51:07,402 --> 00:51:11,989
Его засыпали еще семь лет
назад. И построили там школу.
357
00:51:11,990 --> 00:51:17,909
На месте твоего пруда -
теннисные корты.
358
00:51:18,204 --> 00:51:19,484
Мы говорим о разных местах.
359
00:51:20,665 --> 00:51:27,529
Об одном и том же. Готов
ты это признать или нет,
360
00:51:27,530 --> 00:51:30,961
убивать - это все, что тебе осталось.
361
00:51:55,950 --> 00:51:57,278
Что такое?
362
00:52:19,307 --> 00:52:21,465
Тут что-то не так.
363
00:53:55,319 --> 00:54:01,820
Боже! Кто мог... Сделать такое?
364
00:54:07,373 --> 00:54:09,864
Думаю, тот, кто был у тебя на прицеле.
365
00:54:10,042 --> 00:54:14,870
С чего ты взял, что это Сирухано?
Наверно, один из людей Альвареса.
366
00:54:15,214 --> 00:54:19,046
Наверняка священник им все рассказал.
Значит, они будут поджидать нас.
367
00:54:19,218 --> 00:54:22,320
Может быть. Но если
он им все рассказал,
368
00:54:22,321 --> 00:54:25,422
почему они не поджидали нас здесь?
369
00:54:44,201 --> 00:54:49,029
Гасиенда в трех милях отсюда.
Стрелять будем на рассвете.
370
00:54:49,790 --> 00:54:53,248
Что? Операция отменена.
Наш связник мертв!
371
00:54:53,249 --> 00:54:56,707
Надо поскорей выбираться отсюда!
372
00:54:56,922 --> 00:54:59,840
Я всегда выполнял задание,
и сейчас не отступлюсь.
373
00:55:00,051 --> 00:55:03,336
Не пори чушь! Это верное самоубийство!
374
00:55:03,554 --> 00:55:07,599
Каждая операция - смертельный риск.
Надо быть готовым к смерти.
375
00:55:07,808 --> 00:55:11,391
Нам известно место, известна цель,
и у нас есть время!
376
00:55:11,562 --> 00:55:15,394
Ты просто свихнулся! Я не пойду!
377
00:55:25,076 --> 00:55:27,993
Хватит скулить!
Заткни свой поганый рот!
378
00:55:28,245 --> 00:55:30,155
Я не пойду с тобой!
379
00:55:30,331 --> 00:55:32,489
У тебя нет выбора!
380
00:55:33,709 --> 00:55:35,085
Ничего не выйдет!
381
00:55:35,336 --> 00:55:37,044
Мы появимся там, где нас не ждут.
382
00:56:16,085 --> 00:56:19,169
Чертов придурок! Ты просто самоубийца!
383
00:56:57,877 --> 00:57:02,788
Передохнем здесь. Выйдем к гасиенде
через несколько часов.
384
00:57:03,549 --> 00:57:08,923
Подожди... Когда мы были в деревне,
ты сказал, что до гасиенды три мили.
385
00:57:09,180 --> 00:57:12,050
Отлично, три.
А мы Сколько уже прошагали?
386
00:57:12,600 --> 00:57:16,552
Мы кружим по лесу. А теперь - спи.
387
00:57:16,553 --> 00:57:22,482
Я останусь на часах.
Выходим в четыре ноль-ноль.
388
00:57:22,735 --> 00:57:25,606
Можешь спать здесь.
389
01:00:49,025 --> 01:00:53,900
Cукин сын!
Использовал меня, как приманку?
390
01:00:54,572 --> 01:00:56,695
Тебе ничто не угрожало.
391
01:01:26,812 --> 01:01:28,639
Деревня там, внизу.
392
01:01:29,231 --> 01:01:33,977
Здесь наше место встречи. Если я
не появлюсь, выходи к ближайшей реке.
393
01:01:34,362 --> 01:01:37,980
- Иди вниз по течению к побережью.
- Ладно.
394
01:02:02,056 --> 01:02:04,864
Гасиенда - прямо перед нами.
395
01:02:04,865 --> 01:02:10,481
Удобней всего было бы стрелять
вот из-за тех деревьев.
396
01:02:10,482 --> 01:02:17,647
Но они только этого и ждут.
Придется стрелять с открытого места.
397
01:02:18,698 --> 01:02:22,126
Когда Счоа подъедет,
отсчитай десять секунд,
398
01:02:22,127 --> 01:02:25,555
после того, как они поздоровались.
399
01:02:25,557 --> 01:02:30,128
Потом - стреляем. Выстрелы
должны быть одновременными.
400
01:02:30,129 --> 01:02:32,414
Или они сразу засекут нас.
401
01:02:35,172 --> 01:02:39,419
Вот Счоа. Он твой.
402
01:02:49,979 --> 01:02:55,318
Цель хорошо просматривается из того
сарая. Это будет твоя позиция.
403
01:02:55,568 --> 01:03:02,698
Я обойду с другой стороны. Будем...
На расстоянии тысячи ярдов.
404
01:03:03,868 --> 01:03:09,906
Ты слушаешь, Миллер? Давай вниз.
405
01:03:17,798 --> 01:03:28,428
Миллер. На этот раз бей без промаха.
Один выстрел - одна смерть.
406
01:03:29,477 --> 01:03:33,771
Мы здесь не в игрушки играем.
Если провалишь дело, я...
407
01:03:33,939 --> 01:03:38,068
Что? Убьешь меня? Говори, Бекетт.
408
01:03:38,861 --> 01:03:40,521
Ты правильно понял.
409
01:05:32,642 --> 01:05:34,266
Сукин сын.
410
01:06:14,100 --> 01:06:16,638
Ах ты, поганец.
411
01:06:30,491 --> 01:06:34,275
Понаставили этих чертовых грузовиков!
412
01:07:06,068 --> 01:07:07,895
Что ты делаешь?
413
01:10:56,590 --> 01:10:58,464
Где же он?
414
01:11:08,728 --> 01:11:12,772
Проклятье, Миллер! Тебя видно!
415
01:11:35,254 --> 01:11:38,089
Черт, Миллер, тебя заметят!
416
01:11:52,563 --> 01:11:54,520
Что ты делаешь?
417
01:12:30,309 --> 01:12:32,266
Альварес.
418
01:12:42,822 --> 01:12:44,197
Счоа.
419
01:12:52,331 --> 01:12:57,752
Десять, девять, восемь, семь...
420
01:13:05,303 --> 01:13:06,547
Леди, в сторонку.
421
01:13:09,390 --> 01:13:15,843
Один. Один! Бекет, один!
422
01:16:38,182 --> 01:16:40,009
Черт!
423
01:16:55,324 --> 01:16:56,950
Прикончил Счоа?
424
01:16:56,951 --> 01:16:59,109
Да! А что ты делал в этом сарае?
425
01:16:59,328 --> 01:17:03,243
Неважно. Отходим, а ночью
вернемся и убьем Альвареса.
426
01:17:03,416 --> 01:17:04,578
- Снова стрелять?
- Да.
427
01:17:04,792 --> 01:17:06,701
Свихнулся? Я выполнил задание!
428
01:17:07,211 --> 01:17:08,254
Остались две цели.
429
01:17:08,504 --> 01:17:09,832
Это ты облажался!
430
01:17:10,006 --> 01:17:14,917
Ах ты, сукин сын! Он держал
тебя на прицеле! Я убрал его!
431
01:17:15,177 --> 01:17:18,677
Да пошел ты! Мой жетон не будет
болтаться на твоей связке!
432
01:19:38,237 --> 01:19:39,612
Прекрати, Миллер!
433
01:19:52,626 --> 01:19:54,370
Хватит! Не трать патроны!
434
01:20:11,145 --> 01:20:12,604
Отлично.
435
01:21:40,693 --> 01:21:43,860
Миллер, все кончено.
436
01:21:44,071 --> 01:21:45,905
Патронов нет.
437
01:21:45,906 --> 01:21:53,154
Давай. Можешь пристрелить меня.
438
01:21:53,998 --> 01:22:02,706
"Почувствуй азарт". Я его чувствовал,
когда ты был у меня на прицеле.
439
01:22:03,382 --> 01:22:08,026
Но после того, как спускаешь курок...
440
01:22:08,028 --> 01:22:12,671
Возбуждение... Уходит,
и ты чувствуешь боль.
441
01:22:13,351 --> 01:22:14,393
Верно?
442
01:22:16,395 --> 01:22:19,147
Боль - это не самое страшное.
443
01:22:20,900 --> 01:22:23,058
Хуже...
444
01:22:25,613 --> 01:22:28,282
Когда не испытываешь никакой боли.
445
01:22:30,826 --> 01:22:35,453
Но ты это преодолеешь.
Справишься.
446
01:22:37,917 --> 01:22:42,875
Эй, ты еще можешь вернуться домой.
447
01:22:53,933 --> 01:22:55,724
Миллер.
448
01:22:57,937 --> 01:22:59,764
Надо уходить. Я прикрою тебя.
449
01:23:03,985 --> 01:23:05,562
Нет.
450
01:23:08,656 --> 01:23:12,404
Сынок, я вытащу тебя отсюда. Иди.
451
01:23:19,291 --> 01:23:22,826
Я следом за тобой. Иди же!
452
01:23:56,454 --> 01:23:59,490
Не стреляйте!
453
01:24:08,549 --> 01:24:11,301
Не стреляйте!
454
01:26:23,809 --> 01:26:26,431
Скажи мне, кто ты.
455
01:26:27,980 --> 01:26:30,981
Ли Харви Освальд.
456
01:26:38,783 --> 01:26:40,822
Мы искали тебя.
457
01:26:43,079 --> 01:26:47,242
Сукин сын!
Ты нанес удар по нашему делу.
458
01:26:47,458 --> 01:26:49,201
Пошел ты...
459
01:26:49,460 --> 01:26:50,705
Со своим делом!
460
01:26:52,713 --> 01:26:54,089
Это Бекетт.
461
01:27:01,180 --> 01:27:08,096
Тот, кто умеет ждать, получает все,
верно, Бекетт? Давненько не виделись.
462
01:27:08,312 --> 01:27:10,850
Узнай, есть ли другие.
463
01:27:12,149 --> 01:27:14,225
Нам с Бекеттом
предстоит долгая беседа.
464
01:27:27,540 --> 01:27:31,122
Привяжите ему руки.
465
01:27:39,135 --> 01:27:40,843
Всем вернуться на гасиенду.
466
01:27:53,941 --> 01:27:56,986
Дотронься до спускового крючка,
снайпер.
467
01:27:56,987 --> 01:28:00,106
Это в последний раз.
468
01:28:17,923 --> 01:28:20,960
Где твой напарник?
469
01:28:34,398 --> 01:28:36,676
Ты убил Счоа. Он колумбиец.
470
01:28:36,677 --> 01:28:41,231
Американская армия объявила
войну колумбийскому картелю?
471
01:28:56,170 --> 01:29:02,789
Томас Бекетт,
старший сержант, морская пехота США!
472
01:29:16,941 --> 01:29:19,348
Мне по нраву твоя преданность, Бекетт.
473
01:29:21,821 --> 01:29:23,897
Это вызов, брошенный мне!
474
01:30:49,158 --> 01:30:53,785
Очнись. Не вздумай умирать, Бекетт.
Я только начал развлекаться.
475
01:31:12,348 --> 01:31:13,842
Миллер.
476
01:31:16,727 --> 01:31:18,471
Подожди.
477
01:31:20,523 --> 01:31:22,147
Подождать?
478
01:31:25,528 --> 01:31:30,616
Прошу тебя. Один выстрел - две цели.
479
01:31:30,617 --> 01:31:33,985
Что? Две смерти...
480
01:31:36,539 --> 01:31:41,117
Наш человек... В вашей организации...
481
01:31:42,294 --> 01:31:43,337
Что?
482
01:31:44,171 --> 01:31:45,666
Наш человек...
483
01:31:48,384 --> 01:31:49,427
Что?
484
01:31:51,387 --> 01:31:52,715
В сторону!
485
01:32:46,400 --> 01:32:48,808
- Нужно пройти милю. Осилишь?
- Да.
486
01:32:49,403 --> 01:32:52,653
Хорошо. Идем.
487
01:32:53,699 --> 01:32:57,993
Минута до встречи. Надеюсь, они там.
Садимся.
488
01:33:22,061 --> 01:33:23,555
Бекетт, иди!
489
01:33:23,813 --> 01:33:25,889
Дай винтовку, я тебя прикрою!
490
01:33:26,148 --> 01:33:27,311
Иди! Это приказ.
491
01:33:59,515 --> 01:34:01,009
Миллер!
492
01:34:38,888 --> 01:34:40,299
Бекетт!
493
01:34:44,310 --> 01:34:45,685
Взлетаем.
494
01:35:06,957 --> 01:35:08,915
Бекетт.
495
01:35:09,794 --> 01:35:12,332
Тебя ждет Монтана.
496
01:35:32,274 --> 01:35:39,573
Ripped by Alex Raynor with SubRip
1.17. September 30, 2004.
49005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.