All language subtitles for Silent.Predators.1999.720p.WEB.x264-ASSOCiATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,817 --> 00:00:29,530 PERIGO! TRATAR COM EXTREMO CUIDADO RÉPTIL VENENOSO 2 00:00:35,702 --> 00:00:36,828 Obrigado por parar. 3 00:00:37,829 --> 00:00:40,290 - Que sítio para ficar empancado. - Precisa de boleia? 4 00:00:41,291 --> 00:00:42,417 Não se importa? 5 00:00:43,001 --> 00:00:43,877 Entre. 6 00:00:45,462 --> 00:00:49,972 COMET EMPRESA DE MUDANÇAS 7 00:01:01,144 --> 00:01:03,397 É pequeno demais para ser um aligátor. 8 00:01:03,605 --> 00:01:06,525 E grande demais para ser um lagarto. É um dinossauro bebé? 9 00:01:06,775 --> 00:01:07,818 É uma cobra. 10 00:01:09,194 --> 00:01:11,947 - Que tipo de cobra? - Uma das más. 11 00:01:13,073 --> 00:01:14,074 Fantástico. 12 00:01:15,450 --> 00:01:19,538 Ouça, ela não vai sair dali, por isso descontraia. 13 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 A que distância fica a cidade mais próxima? 14 00:01:24,626 --> 00:01:27,671 É um vilarejo chamado San Catalano. Fica mesmo ali à frente. 15 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 Pode deixar-me lá. 16 00:01:45,439 --> 00:01:47,024 A caixa abriu-se. 17 00:01:47,899 --> 00:01:49,359 - Espere. - A minha perna. 18 00:01:50,235 --> 00:01:51,320 Socorro. 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,390 Aguente, amigo. Volto assim que puder. 20 00:03:20,492 --> 00:03:23,203 20 ANOS DEPOIS 21 00:03:33,588 --> 00:03:36,800 DEDICADO AOS HOMENS E MULHERES DE SAN CATALANO QUE SERVIRAM 22 00:03:36,883 --> 00:03:39,094 NA PÁTRIA E NO ESTRANGEIRO NA GUERRA DO VIETNAME 23 00:04:09,875 --> 00:04:12,002 A COMUNIDADE EM MAIS RÁPIDO CRESCIMENTO DE SAN DIEGO 24 00:04:28,852 --> 00:04:30,687 BOMBEIROS DE SAN CATALANO 25 00:04:38,945 --> 00:04:40,655 - Vic? - George. 26 00:04:41,323 --> 00:04:43,575 - É um prazer conhecê-lo finalmente. - Como vai? 27 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 - Algum problema em dar connosco? - Não, apenas segui os sinais. 28 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 "A comunidade em mais rápido crescimento de San Diego"? 29 00:04:49,748 --> 00:04:51,833 Sim, mas espero que não cresça depressa demais. 30 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 Não é nada do que está habituado. 31 00:04:54,127 --> 00:04:56,296 Já agora, vou ficar mais uma semana. 32 00:04:56,421 --> 00:04:58,298 - Para garantir uma boa transição. - Óptimo. 33 00:04:59,424 --> 00:05:00,926 Aceito toda a ajuda que vier. 34 00:05:03,261 --> 00:05:05,055 - O que é aquilo? - Aquilo, meu caro, 35 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 é a razão por que me vou pirar daqui. 36 00:05:14,189 --> 00:05:16,483 Reparei no novo empreendimento a caminho da cidade. 37 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 É difícil não reparar. 38 00:05:18,318 --> 00:05:20,737 Não me interessa o que dizem, é horrível. 39 00:05:21,238 --> 00:05:23,532 E agora têm uma "Fase Dois", vai ser duas vezes pior. 40 00:05:23,907 --> 00:05:26,076 Soube que a CalTrans vais construir uma auto-estrada. 41 00:05:26,409 --> 00:05:28,662 Quando vim para aqui, isto parecia um paraíso. 42 00:05:28,745 --> 00:05:31,915 Era especial. Agora vai ser igual a todos os outros sítios. 43 00:05:32,999 --> 00:05:37,546 - É o que chamam de progresso. - Eu faço parte da vasta minoria. 44 00:05:37,963 --> 00:05:40,674 Todos os outros consideram o Max Farrington um deus. 45 00:05:41,216 --> 00:05:42,217 Max Farrington? 46 00:05:44,010 --> 00:05:45,554 Não vou deitar achas na fogueira. 47 00:05:45,846 --> 00:05:48,014 Vai conhecê-lo em breve. Formará a sua opinião. 48 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Desimpedido! 49 00:06:08,034 --> 00:06:09,035 FASE 2 - VENDE-SE 50 00:06:09,119 --> 00:06:11,371 - As vendas têm sido consistentes. - Não chega. 51 00:06:11,496 --> 00:06:13,999 As vendas têm de disparar e temos de chegar ao próximo nível, 52 00:06:14,082 --> 00:06:16,751 seja como for. - Já trabalho sete dias por semana. 53 00:06:16,877 --> 00:06:18,753 Já desisti de ter vida social. 54 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 Não se pode ter grande vida social nesta cidade, 55 00:06:21,131 --> 00:06:22,716 mas isso vai mudar. Vais ver. 56 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 Não é que esteja com pressa. 57 00:06:25,468 --> 00:06:27,596 Pelo menos este trabalho compensa o nosso esforço, 58 00:06:27,679 --> 00:06:30,849 ao contrário dos relacionamentos. - Por falar nisso, 59 00:06:31,057 --> 00:06:32,726 o Johnny tem perguntado por ti. 60 00:06:33,059 --> 00:06:35,604 - Não acho que tenhamos muito em comum. - Não sei. 61 00:06:35,729 --> 00:06:37,856 Acho que daria um belo parceiro de exercício. 62 00:06:38,189 --> 00:06:40,567 Prefiro a minha StairMaster, muito obrigada. 63 00:06:40,650 --> 00:06:43,987 Ouve, Mandy. Não quero estar a massacrar-te, 64 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 mas investi muito neste projecto e os credores começam a pressionar. 65 00:06:47,949 --> 00:06:49,284 Eu sei. Não faz mal. 66 00:06:50,035 --> 00:06:51,786 - Vamos para o piquenique? - Sim. 67 00:07:26,237 --> 00:07:28,239 Não sei se há alguma com dois quartos. 68 00:07:30,325 --> 00:07:32,160 Ainda não tem a certeza? 69 00:07:32,577 --> 00:07:34,412 Ele vai lutar contra isso? 70 00:07:34,537 --> 00:07:35,914 Não. 71 00:07:36,039 --> 00:07:38,333 Eles são um casal maravilhoso. 72 00:07:39,960 --> 00:07:42,253 Vai gostar disto. As pessoas são sinceras. 73 00:07:42,754 --> 00:07:44,547 E se precisar de ajuda, elas vão ajudá-lo. 74 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Claro. 75 00:07:47,717 --> 00:07:50,428 George, pensava que ias pescar. 76 00:07:50,512 --> 00:07:52,722 E vou. Mas tenho de ambientar o novo comandante. 77 00:07:52,931 --> 00:07:55,684 Este é o novo comandante dos bombeiros? 78 00:07:55,976 --> 00:07:59,187 Olá. É um prazer conhecê-lo. Sou a Vera. 79 00:08:00,063 --> 00:08:01,064 É solteiro? 80 00:08:03,984 --> 00:08:07,404 A Vera tem uma loja de animais. Se um gato ficar preso numa árvore, 81 00:08:07,612 --> 00:08:08,989 chamam a Vera antes dos bombeiros. 82 00:08:09,406 --> 00:08:11,616 Será que ouvi algo sobre um novo comandante? 83 00:08:11,825 --> 00:08:15,203 - Sr. Presidente, já conhece o Vic? - Ainda só falámos por telefone. 84 00:08:15,286 --> 00:08:16,287 Estou impressionado. 85 00:08:16,413 --> 00:08:18,790 Trouxe a cidade inteira até aqui para me cumprimentar. 86 00:08:19,916 --> 00:08:21,960 Agora que fala nisso, siga-me. 87 00:08:23,503 --> 00:08:24,796 Respondendo à sua pergunta. 88 00:08:25,380 --> 00:08:26,381 Sim, sou. 89 00:08:33,972 --> 00:08:35,682 Vá lá, não seja tímido. Vá lá. 90 00:08:36,307 --> 00:08:38,309 Vá lá. Siga-me. 91 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Olá, pessoal. 92 00:08:43,148 --> 00:08:46,026 Olá, crianças. Olá, cães. 93 00:08:46,526 --> 00:08:50,864 Como todos sabemos, o nosso querido e há muito comandante dos bombeiros 94 00:08:50,947 --> 00:08:53,366 vai reformar-se e dedicar-se à pesca. 95 00:08:54,617 --> 00:08:57,912 Queria aproveitar esta oportunidade para apresentar o nosso novo comandante, 96 00:08:57,996 --> 00:08:59,080 Vic Rondelli. 97 00:08:59,748 --> 00:09:02,792 Por isso, vamos dar-lhe umas boas-vindas sinceras, sim? 98 00:09:09,466 --> 00:09:12,260 Obrigado. Muito obrigado. 99 00:09:12,719 --> 00:09:14,179 Pareceu mesmo sincero... 100 00:09:14,512 --> 00:09:17,015 Isto de estarmos atrasados e a pressão sob a qual estamos, 101 00:09:17,098 --> 00:09:19,434 fica entre nós, está bem? - Claro, Max. 102 00:09:19,934 --> 00:09:22,270 - Está ali o Bill. Até já. - Tenho muito para aprender 103 00:09:22,353 --> 00:09:24,314 sobre este sítio e sobre vocês, por isso... 104 00:09:25,231 --> 00:09:28,485 Estão convidados a passarem no quartel para se apresentarem. 105 00:09:34,199 --> 00:09:38,995 Vou tentar fazer o melhor que conseguir e... 106 00:09:40,622 --> 00:09:44,000 A única coisa que peço é que alguém me guarde um hambúrguer! 107 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 É adorável, não achas? 108 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Muito. 109 00:09:57,555 --> 00:10:02,185 Estamos todos a divertir-nos com a família e a apreciar este dia maravilhoso. 110 00:10:03,311 --> 00:10:06,981 Com tantas pessoas novas a mudarem-se para cá, o planeamento é essencial. 111 00:10:07,190 --> 00:10:09,692 Especialmente se queremos manter San Catalano tal como gostamos. 112 00:10:09,776 --> 00:10:12,862 - Acho que não nos conhecemos. - Não, não nos conhecemos. 113 00:10:13,446 --> 00:10:14,739 Mas já sei tudo sobre si. 114 00:10:16,449 --> 00:10:18,284 Cheguei à cidade há uma hora. 115 00:10:18,785 --> 00:10:20,328 Bem-vindo a "Vilarejo, EUA." 116 00:10:20,829 --> 00:10:22,372 ... se pensarmos nisso. 117 00:10:23,540 --> 00:10:27,085 Quero aproveitar a oportunidade para apresentar... 118 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 O que foi isto? 119 00:10:34,050 --> 00:10:36,136 Não sei. Está tudo bem. Não te preocupes. 120 00:10:39,305 --> 00:10:42,392 Quero trazer ao palco um homem cuja visão nos deu tudo isto. 121 00:10:42,475 --> 00:10:46,146 O homem que tem colocado a nossa pequena cidade no mapa, Max Farrington. 122 00:10:50,733 --> 00:10:52,819 Sr. Presidente... Obrigado a todos. 123 00:10:53,570 --> 00:10:54,571 É um amigo seu? 124 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 É o meu chefe. 125 00:10:56,364 --> 00:10:59,033 Às pessoas de San Catalano para conviverem 126 00:10:59,117 --> 00:11:02,954 com os novos vizinhos. O nosso objectivo não é só construir casas, 127 00:11:03,163 --> 00:11:07,834 queremos criar um ambiente onde vocês e as vossas famílias possam prosperar. 128 00:11:14,757 --> 00:11:16,217 Vamos para outro lado. 129 00:11:17,177 --> 00:11:19,095 Espera. Só quero verificar. 130 00:11:35,570 --> 00:11:37,780 Ela é um elemento importante da equipa Farrington. 131 00:11:38,156 --> 00:11:41,034 Torna o meu trabalho muito mais fácil. Se a conheceram, 132 00:11:41,117 --> 00:11:43,995 é difícil não a adorarem. É a nossa vice-presidente de Vendas e Marketing. 133 00:11:44,412 --> 00:11:45,872 - Mna. Mandy Stratford. - Sou eu. 134 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Mandy? 135 00:11:52,670 --> 00:11:54,047 - Obrigada, Max. - De nada. 136 00:11:54,422 --> 00:11:57,217 Só quer dar mais umas boas-vindas calorosas aos convidados 137 00:11:57,300 --> 00:12:01,387 que se juntaram a nós. Sintam-se à vontade de conviver com os novos proprietários, 138 00:12:01,471 --> 00:12:04,891 desfrutem da comida e coloquem-me qualquer questão que possam ter. 139 00:12:15,443 --> 00:12:17,278 Muito bem, pessoal, tenham calma. 140 00:12:17,362 --> 00:12:19,614 Aqui. 141 00:12:19,906 --> 00:12:21,407 - Eles tratam disto. - Ajudem. 142 00:12:22,408 --> 00:12:24,244 - Eles tratam disto. - Por favor! 143 00:12:26,746 --> 00:12:27,789 O que se passa? 144 00:12:28,915 --> 00:12:31,793 Socorro! Ajudem, por favor! 145 00:12:34,212 --> 00:12:36,673 - Socorro! Por favor, aquilo mordeu-o! - O quê? 146 00:12:37,298 --> 00:12:40,969 Uma cobra. Mordeu-lhe o braço. Por favor, ajudem-no! 147 00:12:43,554 --> 00:12:44,555 O que aconteceu? 148 00:12:44,722 --> 00:12:45,598 Uma cobra! 149 00:13:21,676 --> 00:13:23,594 Meu Deus. O que aconteceu? 150 00:13:25,972 --> 00:13:27,181 - Está morto. - O quê? 151 00:13:28,766 --> 00:13:30,560 Acho que foi mordido por uma cascavel. 152 00:13:31,561 --> 00:13:33,104 Viu-a? 153 00:13:33,604 --> 00:13:35,648 - Não. - Nunca vi ninguém morrer 154 00:13:35,732 --> 00:13:37,859 tão rapidamente de uma mordida de cascavel. 155 00:13:40,987 --> 00:13:44,198 Lamento imenso. Se precisarem de alguma coisa, liguem-me. 156 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 Lamento. 157 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Lamento. Não há... 158 00:13:57,253 --> 00:14:00,131 Não há palavras para descrever como lamento a vossa perda. 159 00:14:02,091 --> 00:14:04,761 Lamento, mas preciso de obter informações. 160 00:14:06,012 --> 00:14:09,766 Ouçam, porque não fazemos isto noutro sítio, está bem? 161 00:14:16,898 --> 00:14:18,608 Precisa de boleia para o quartel? 162 00:14:19,025 --> 00:14:19,984 Sim, claro. 163 00:14:24,697 --> 00:14:27,325 Nunca vi alguém morrer tão rapidamente de uma mordida de cobra. 164 00:14:28,034 --> 00:14:29,619 Percebe muito de cascavéis? 165 00:14:30,787 --> 00:14:33,289 Fui comandante-adjunto dos bombeiros num subúrbio de Tucson. 166 00:14:34,665 --> 00:14:37,585 Tínhamos meia dúzia de mordidas todos os verões. Nunca morreu ninguém. 167 00:14:38,586 --> 00:14:40,421 A Lacey disse que a cobra era enorme. 168 00:14:42,590 --> 00:14:44,675 Acredito que lhe parecesse enorme. 169 00:14:46,052 --> 00:14:47,762 As mulheres tendem a exagerar nestas coisas. 170 00:14:50,264 --> 00:14:51,265 Desculpe? 171 00:14:53,559 --> 00:14:57,105 Sabe como são as mulheres no que toca a cobras, aranhas e ratos. 172 00:14:57,313 --> 00:14:59,023 Não, não sei. Como é que são? 173 00:15:01,401 --> 00:15:04,237 Deixe-me reformular. "Algumas mulheres." 174 00:15:04,946 --> 00:15:06,447 E que tal "algumas pessoas"? 175 00:15:10,618 --> 00:15:11,869 Pronto, desculpe. 176 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 Estou só transtornada. 177 00:15:17,875 --> 00:15:18,793 Pois. 178 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 Obrigado pela boleia. 179 00:15:31,722 --> 00:15:35,226 Bem-vindo a San Catalano. Gostaria que tivesse sido numa ocasião mais feliz. 180 00:15:36,144 --> 00:15:37,186 Pois... 181 00:15:51,826 --> 00:15:52,785 Negoceia. 182 00:15:53,327 --> 00:15:55,746 Está bem? Se tiver de pagar a coima, eu pago. 183 00:15:56,414 --> 00:15:58,040 Não posso discutir isto agora. 184 00:16:15,892 --> 00:16:19,687 Sei que sou novo aqui, mas queria dizer-te que lamento a morte do Jake. 185 00:16:21,147 --> 00:16:22,482 Obrigada, Sr. Rondelli. 186 00:16:24,609 --> 00:16:25,735 Quando quiseres... 187 00:16:27,361 --> 00:16:29,780 Gostaria de falar contigo sobre o que aconteceu. 188 00:16:30,823 --> 00:16:31,866 Como assim? 189 00:16:34,368 --> 00:16:36,829 Sobre a cobra. É invulgar uma cascavel 190 00:16:37,121 --> 00:16:39,415 atacar alguém... - O Jake não fez nada de mal. 191 00:16:40,249 --> 00:16:42,502 - Bom... - Só a queria ver. 192 00:16:43,461 --> 00:16:45,254 Lacey, estás bem? 193 00:16:46,672 --> 00:16:49,592 Não é que não acredite em ti. Preocupa-me a segurança pública. 194 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 Se andar por aí uma cascavel agressiva, tenho de... 195 00:16:52,220 --> 00:16:55,431 Desculpe. O que lhe está a dizer está a incomodá-la, 196 00:16:55,515 --> 00:16:57,141 porque não vai com calma? 197 00:16:58,476 --> 00:16:59,894 Peço desculpa, é só que... 198 00:17:00,686 --> 00:17:02,355 Preciso de saber o que aconteceu. 199 00:17:02,688 --> 00:17:05,316 Aquele rapaz foi vítima de um acidente muito trágico. 200 00:17:05,441 --> 00:17:06,317 Caso encerrado. 201 00:17:08,319 --> 00:17:11,489 - A decisão não lhe cabe a si, Farrington. - É comandante dos bombeiros, certo? 202 00:17:11,614 --> 00:17:13,574 - Isto foi algum incêndio? - Muito bem. 203 00:17:14,450 --> 00:17:15,785 Já chega. 204 00:17:15,868 --> 00:17:17,370 Anda, eu acompanho-te. 205 00:17:25,336 --> 00:17:29,090 Anda, rapaz. Vai. Lindo menino. 206 00:17:29,632 --> 00:17:30,883 Anda cá. Vá lá. 207 00:17:32,009 --> 00:17:34,554 Lindo menino. Estás pronto? 208 00:17:36,764 --> 00:17:38,307 Apanha-a. Boa. 209 00:17:54,615 --> 00:17:55,783 O que foi, Buck? 210 00:18:15,720 --> 00:18:16,887 Mãe! 211 00:18:20,516 --> 00:18:21,517 Farrington. 212 00:18:24,604 --> 00:18:26,439 Sra. Holden, tenha calma. 213 00:18:28,858 --> 00:18:31,736 Respire fundo, está bem? Vai ficar tudo bem. 214 00:18:33,070 --> 00:18:34,739 Falou com mais alguém sobre isto? 215 00:18:35,114 --> 00:18:36,991 Óptimo. Não saia daí, vou a caminho. 216 00:18:37,700 --> 00:18:38,659 O que se passa? 217 00:18:38,993 --> 00:18:40,911 Encontraram uma cobra por baixo das casas. 218 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 - Uma cascavel? - Ela não disse. 219 00:18:50,504 --> 00:18:52,465 Tem a certeza que não veio da colina? 220 00:18:52,590 --> 00:18:54,634 A Tammy disse que veio debaixo daquela casa. 221 00:18:55,509 --> 00:18:56,510 Muito bem. 222 00:19:02,683 --> 00:19:05,811 Sim, Ken. É o Max. Preciso de ti na Fase Um imediatamente. 223 00:19:06,479 --> 00:19:08,481 Na casa dos Holden. Não, agora mesmo. 224 00:19:09,148 --> 00:19:10,066 Sim. 225 00:19:21,035 --> 00:19:23,371 - O que se passa, Sr. Farrington? - Tens uma lanterna? 226 00:19:23,454 --> 00:19:25,039 - Tenho. - Trá-la, vais precisar. 227 00:19:26,415 --> 00:19:29,960 O cão dos Holden encontrou uma cascavel debaixo dos alicerces. 228 00:19:30,586 --> 00:19:33,422 Preciso que vás lá dentro e que me vejas isso. 229 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 - Uma cascavel? - Sim. 230 00:19:37,385 --> 00:19:38,928 É um problema para ti, Ken? 231 00:19:39,720 --> 00:19:40,971 - Não, senhor. - Óptimo. 232 00:19:50,314 --> 00:19:51,482 A quem está a ligar? 233 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 Aos bombeiros. 234 00:21:41,467 --> 00:21:42,635 Usa um pé-de-cabra. 235 00:21:45,971 --> 00:21:47,056 O que encontraste? 236 00:21:47,598 --> 00:21:49,266 Há um monte delas ali dentro. 237 00:21:50,100 --> 00:21:53,270 Muito bem. Vamos trazer um exterminador o mais rápido possível. 238 00:21:53,813 --> 00:21:56,982 Pega nesta carcaça e enterra-a num sítio qualquer. Sê discreto. 239 00:21:58,567 --> 00:21:59,819 Encontraram alguma coisa? 240 00:22:00,152 --> 00:22:02,321 Boas notícias. Não há mais cobras. 241 00:22:02,530 --> 00:22:06,200 Mas para jogar pelo seguro, vamos fumigar estes alicerces. 242 00:22:06,325 --> 00:22:07,743 E os seus também, Sra. Holden. 243 00:22:07,993 --> 00:22:09,745 - Porquê os meus? - A nossa filosofia 244 00:22:09,870 --> 00:22:12,706 é não correr riscos quando se trata dos nossos proprietários. 245 00:22:16,043 --> 00:22:17,378 Quem chamou os bombeiros? 246 00:22:19,171 --> 00:22:20,548 - Fui eu. - Inteligente. 247 00:22:22,842 --> 00:22:24,176 Desculpe. É falso alarme. 248 00:22:24,510 --> 00:22:26,220 A Mandy disse que encontraram uma cascavel. 249 00:22:26,554 --> 00:22:28,055 Sim, morta. E ninguém ficou ferido. 250 00:22:28,681 --> 00:22:30,933 - Onde está? - O capataz está a tratar disso. 251 00:22:31,308 --> 00:22:34,103 Sra. Holden. Enquanto fumigamos, gostaria que a senhora e a sua família 252 00:22:34,186 --> 00:22:35,938 fossem meus convidados na estalagem. - Óptimo. 253 00:22:37,314 --> 00:22:39,191 - Era muito grande? - Bastante. 254 00:22:40,568 --> 00:22:43,070 Mas sabe como são as mulheres, tendemos a exagerar nestas coisas. 255 00:22:45,364 --> 00:22:46,740 Achei que devia ser comunicado. 256 00:22:48,117 --> 00:22:50,619 O seu chefe talvez preferisse que não fosse. 257 00:23:10,681 --> 00:23:11,849 O que procura? 258 00:23:12,808 --> 00:23:15,311 Relatórios de mordidas ou avistamentos de cascavéis. 259 00:23:15,769 --> 00:23:17,146 Fale com o Jack Kelly. 260 00:23:17,688 --> 00:23:19,982 Vi a carrinha de exterminação dele na Fase Um. 261 00:23:23,152 --> 00:23:27,114 SERVIÇOS DE EXTERMINAÇÃO 24 HORAS 262 00:23:28,949 --> 00:23:30,159 Encontramo-nos no carro. 263 00:23:31,452 --> 00:23:32,453 Jack. 264 00:23:33,329 --> 00:23:36,790 - Vic Rondelli, o novo comandante. - Olá, Vic. Prazer em conhecê-lo. 265 00:23:40,336 --> 00:23:41,503 Odeio aranhas. 266 00:23:42,963 --> 00:23:45,633 Soube que fez umas fumigações na Fase Um. 267 00:23:46,050 --> 00:23:47,801 - Encontrou cobras? - Pode crer. 268 00:23:48,510 --> 00:23:50,220 - Uma meia dúzia delas. - Cascavéis? 269 00:23:50,638 --> 00:23:53,724 Sim, e das grandes. As maiores que já vi por aqui. 270 00:23:54,433 --> 00:23:57,186 - Importa-se que dê uma olhadela? - Claro que não, mas... 271 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 ... queimámos as carcaças. - Porquê? 272 00:23:59,939 --> 00:24:01,315 Foi o cliente que pediu. 273 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 - E o cliente é o Max Farrington? - Exactamente. 274 00:24:06,570 --> 00:24:07,696 Uma coisa lhe garanto, 275 00:24:08,155 --> 00:24:11,241 vou ter muito trabalho da parte da Farrington & Associados. 276 00:24:17,831 --> 00:24:20,417 Encontraram mais seis cobras naqueles alicerces. 277 00:24:20,501 --> 00:24:24,129 Tínhamos um problema e resolvemo-lo. Não houve mais avistamentos de cobras. 278 00:24:24,296 --> 00:24:28,634 Não quer dizer que não andem por aí. Tu viste o que aconteceu ao Jake. 279 00:24:28,842 --> 00:24:30,719 E se mais alguém na Fase Um for mordido? 280 00:24:30,886 --> 00:24:32,930 Isso foi um acaso. 281 00:24:34,098 --> 00:24:35,349 Então e se não foi? 282 00:24:36,183 --> 00:24:38,852 Vamos reunir a equipa de construção e fazer uma caça às cobras. 283 00:24:39,228 --> 00:24:42,106 Certo. E depois vão pensar que temos um problema de cobras. 284 00:24:42,272 --> 00:24:45,192 As vendas afundam, a empresa fale e acaba-se tudo para nós. 285 00:24:46,068 --> 00:24:47,236 Ficas sem emprego. 286 00:24:50,239 --> 00:24:52,825 Então vamos fumigar o resto das casas. 287 00:24:53,784 --> 00:24:54,827 É uma óptima ideia. 288 00:24:54,952 --> 00:24:56,870 Pedirei ao exterminador para vir no próximo mês. 289 00:24:57,037 --> 00:24:59,373 Não, Max. Este problema é urgente. 290 00:25:00,374 --> 00:25:04,336 Ouve, tínhamos uma família de cobras a viver numa das casas inacabadas. 291 00:25:04,545 --> 00:25:06,922 Essas cobras foram-se, ponto final. 292 00:25:08,507 --> 00:25:09,383 Tu é que mandas. 293 00:25:45,544 --> 00:25:46,503 Olá, malta. 294 00:25:48,172 --> 00:25:49,965 Não viram cobras por aí? 295 00:25:51,800 --> 00:25:54,636 Encontraram um ninho numa casa no quarteirão seguinte. 296 00:25:55,721 --> 00:25:57,431 Enquanto não descobrirmos de onde vêem, 297 00:25:57,514 --> 00:25:59,183 acho melhor... 298 00:25:59,516 --> 00:26:00,601 ... brincarem no passeio. 299 00:26:01,310 --> 00:26:03,187 Eu não diria melhor. 300 00:26:04,313 --> 00:26:05,773 Sabia que o comprimento médio 301 00:26:05,856 --> 00:26:08,067 da cascavel diamante está entre 1,20 m e 1,50 m, 302 00:26:08,150 --> 00:26:10,652 embora se saiba que algumas chegam aos dois metros. 303 00:26:12,404 --> 00:26:14,573 A Vera falou-me num site de cobras. 304 00:26:15,282 --> 00:26:18,410 As cobras encontradas nos alicerces tinham pelo menos dois metros. 305 00:26:19,620 --> 00:26:21,038 Portanto, isto é algo diferente. 306 00:26:21,330 --> 00:26:24,083 Mas a diamante ocidental é a única cobra indígena da região. 307 00:26:25,959 --> 00:26:29,463 O seu chefe está a planear colocar sinais aqui à volta? 308 00:26:29,963 --> 00:26:32,674 Se houver um problema, eu mesma colocarei os sinais. 309 00:26:34,051 --> 00:26:35,260 Vou cobrar-lhe isso. 310 00:26:36,220 --> 00:26:37,721 Como soube do ninho? 311 00:26:38,430 --> 00:26:39,431 O exterminador. 312 00:26:40,474 --> 00:26:42,810 - Pensei em ir directamente à fonte. - O que vai fazer? 313 00:26:43,435 --> 00:26:45,104 Vou caçar cobras. 314 00:26:45,646 --> 00:26:46,563 Quer vir comigo? 315 00:26:47,022 --> 00:26:49,024 Acho que não tenho os sapatos indicados. 316 00:26:52,111 --> 00:26:53,737 Tenho um par de botas na carrinha. 317 00:26:54,154 --> 00:26:56,824 - Não devem ser o meu número. - Vá lá. 318 00:26:56,990 --> 00:26:58,784 Com mais uns pares de meias ficam óptimas. 319 00:27:02,746 --> 00:27:03,872 Está bem. 320 00:27:05,082 --> 00:27:06,083 Está bem. 321 00:27:07,668 --> 00:27:10,295 Vou numa caça às cobras. Estarei louca? 322 00:27:18,137 --> 00:27:19,012 Muito bem. 323 00:27:20,222 --> 00:27:21,223 Que bom. 324 00:27:23,517 --> 00:27:26,311 De certeza que não tem nada com um número de senhora? 325 00:27:28,730 --> 00:27:31,650 Sabe, não tem de fazer isto. Não a vou levar a mal. 326 00:27:31,733 --> 00:27:35,988 Não, eu vou. Não gosto muito de cobras, mas cá me arranjarei. 327 00:27:36,613 --> 00:27:37,614 Está bem. 328 00:27:40,200 --> 00:27:44,079 Têm fossas nasais debaixo dos olhos que são mil vezes mais sensíveis 329 00:27:44,204 --> 00:27:45,747 que a pele humana. 330 00:27:46,874 --> 00:27:50,711 Sabem se um animal é uma presa ou um inimigo pelo calor corporal. 331 00:27:51,628 --> 00:27:54,715 Embora a maioria das cascavéis fujam perante um inimigo, 332 00:27:54,965 --> 00:27:57,843 excepto a cascavel tropical, que dizem ser a mais agressiva. 333 00:27:58,427 --> 00:28:02,264 Não acho que tenhamos de nos preocupar com cascavéis tropicais por aqui. 334 00:28:12,941 --> 00:28:14,943 Esses ramos de árvores tropicais... 335 00:28:15,861 --> 00:28:16,737 São ferozes. 336 00:28:27,581 --> 00:28:29,458 O que vamos fazer se apanharmos uma? 337 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 Não sei. 338 00:28:31,460 --> 00:28:33,629 Matamo-la, esfolamo-la e atiramo-la para o churrasco. 339 00:28:34,963 --> 00:28:36,173 Sabe o que costumam dizer. 340 00:28:36,715 --> 00:28:38,592 - Sabe a frango. - Sabe a frango. 341 00:28:38,884 --> 00:28:41,553 Podia fazer um belo par de botas de pele de cascavel. 342 00:28:42,054 --> 00:28:43,931 Corta o guizo e tem um novo porta-chaves. 343 00:28:46,600 --> 00:28:47,601 Às duas horas. 344 00:28:48,936 --> 00:28:49,811 Estávamos a brincar. 345 00:28:52,064 --> 00:28:53,815 Afaste-se muito lentamente. 346 00:29:04,534 --> 00:29:05,535 Não se mexa! 347 00:29:07,412 --> 00:29:08,288 Não se mexa! 348 00:29:09,998 --> 00:29:12,000 Vic, apanhe-a! 349 00:29:13,669 --> 00:29:15,379 - Apanhei-a. - Espero bem que sim. 350 00:29:28,725 --> 00:29:29,726 Está bem? 351 00:29:31,436 --> 00:29:32,521 Sim, estou óptima. 352 00:29:34,481 --> 00:29:36,775 Será possível tirar-me daqui de helicóptero? 353 00:29:37,526 --> 00:29:39,403 Esta é a minha última caça às cobras. 354 00:29:51,873 --> 00:29:53,667 Céus! Já está dormente. 355 00:29:54,334 --> 00:29:55,585 Consegue chupar o veneno? 356 00:29:58,547 --> 00:29:59,756 Adoraria, mas... 357 00:30:01,425 --> 00:30:02,592 Não há marcas de mordida. 358 00:30:04,052 --> 00:30:06,096 - A sério? - Não trespassou a bota. 359 00:30:08,098 --> 00:30:09,141 Isso é bom. 360 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Isso é bom. Vou voltar a calçar a bota. 361 00:30:15,397 --> 00:30:16,523 Já podemos ir embora? 362 00:30:17,774 --> 00:30:18,817 Sim. 363 00:30:27,159 --> 00:30:28,785 - Ouviu isto? - Ouvi. 364 00:30:43,675 --> 00:30:44,968 Estão em todo o lado. 365 00:30:46,011 --> 00:30:47,971 - Vamos. - Fique atrás de mim. 366 00:30:50,140 --> 00:30:51,350 Vamos correr. Vá lá. 367 00:30:59,149 --> 00:31:00,150 Não as ouço. 368 00:31:05,947 --> 00:31:08,909 - Isto foi mesmo... - Intenso. 369 00:31:09,951 --> 00:31:11,203 Já podemos ir para casa? 370 00:31:14,748 --> 00:31:16,249 Já foi a um herpetólogo? 371 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 Desculpe? 372 00:31:19,795 --> 00:31:20,962 Um cientista de cobras. 373 00:31:22,631 --> 00:31:25,050 - Nunca. - Há sempre uma primeira vez para tudo. 374 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 Vamos. 375 00:31:31,390 --> 00:31:34,059 Muito bem, Vic. Vejamos o que me trouxeste. 376 00:31:34,643 --> 00:31:35,644 Abre isso. 377 00:31:37,521 --> 00:31:38,647 Fecha. 378 00:31:47,155 --> 00:31:49,116 É definitivamente a mais agressiva que já vi. 379 00:31:49,574 --> 00:31:52,661 - Não é uma diamante ocidental. - Então é o quê? 380 00:31:53,036 --> 00:31:54,579 Posso fazer um teste. 381 00:31:55,580 --> 00:31:56,456 Abre-me isso. 382 00:32:05,924 --> 00:32:07,551 Muito bem, traz-me isso. 383 00:32:37,289 --> 00:32:40,459 Em termos de quantidade e cor, é bastante invulgar. 384 00:32:40,542 --> 00:32:42,169 Invulgarmente bom ou mau? 385 00:32:42,294 --> 00:32:44,588 Em termos científicos, é bastante notável. 386 00:32:45,297 --> 00:32:48,508 Este veneno assemelha-se mais ao da cascavel tropical, 387 00:32:48,592 --> 00:32:51,136 que é 50 vezes mais tóxica que qualquer cobra 388 00:32:51,219 --> 00:32:52,888 encontrada no Sul da Califórnia. 389 00:33:09,404 --> 00:33:12,240 Gostaria de ter mais respostas, mas preciso de tempo para a estudar. 390 00:33:12,365 --> 00:33:13,825 Duas horas chegam? 391 00:33:16,203 --> 00:33:18,371 Pensei em irmos comer algo e depois passarmos aqui 392 00:33:18,497 --> 00:33:20,832 quando voltarmos. - Não prometo nada. 393 00:33:21,249 --> 00:33:23,960 Ouve, sei que te estou a pressionar, mas quanto mais cedo soubermos 394 00:33:24,044 --> 00:33:25,462 com o que lidamos, melhor. 395 00:33:26,546 --> 00:33:28,757 Está bem. Vou ver o que posso fazer. 396 00:33:30,926 --> 00:33:34,679 Isto foi uma matreirice para me convidar para jantar? 397 00:33:36,223 --> 00:33:37,974 Vá lá. Está com fome, não está? 398 00:33:40,227 --> 00:33:43,438 Espero que o meu apetite volte depois de sairmos daqui. 399 00:33:44,272 --> 00:33:45,440 Não me leve a mal. 400 00:33:45,732 --> 00:33:47,901 Nunca tinha pensado muito em cobras. 401 00:33:48,568 --> 00:33:49,569 Refiro-me a répteis. 402 00:33:50,570 --> 00:33:52,948 A propósito, gosta de trabalhar para o Max Farrington? 403 00:33:53,031 --> 00:33:54,991 O Max tem sido muito bom para mim. 404 00:33:55,325 --> 00:33:58,328 Estava a passar um mau bocado quando ele me ofereceu este emprego. 405 00:33:59,162 --> 00:34:00,622 Estava a fugir de algo. 406 00:34:00,872 --> 00:34:01,998 Um mau relacionamento? 407 00:34:03,041 --> 00:34:05,502 Muito bem, o que é que a Vera lhe contou? 408 00:34:06,461 --> 00:34:10,840 Não foi a Vera, foi o George. E seja bem-vinda a "Vilarejo, EUA." 409 00:34:11,716 --> 00:34:12,717 É tudo verdade. 410 00:34:13,218 --> 00:34:15,929 Precisava de fazer grandes alterações na minha vida e fi-las. 411 00:34:16,763 --> 00:34:17,764 Sem arrependimentos. 412 00:34:19,015 --> 00:34:20,308 Que mais disse ele? 413 00:34:21,768 --> 00:34:23,144 Que mais preciso de saber? 414 00:34:24,062 --> 00:34:26,231 Não, esse é o meu segredo negro e profundo. 415 00:34:27,190 --> 00:34:28,191 Qual é o seu? 416 00:34:30,151 --> 00:34:31,903 Pensava que sabia tudo sobre mim. 417 00:34:33,363 --> 00:34:34,364 Tudo não. 418 00:34:35,532 --> 00:34:36,533 Já foi casado? 419 00:34:37,284 --> 00:34:39,244 Não. Não que tenha algo contra isso... 420 00:34:40,120 --> 00:34:42,747 Mas só conheci uma mulher com quem queria casar. 421 00:34:43,456 --> 00:34:44,541 E então? 422 00:34:45,375 --> 00:34:47,043 Ela era casada com outra pessoa. 423 00:34:48,211 --> 00:34:50,964 - É complicado. - E piora. 424 00:34:52,299 --> 00:34:54,593 O marido dela era o chefe do meu departamento. 425 00:34:57,012 --> 00:34:58,263 Está a ficar interessante. 426 00:35:00,599 --> 00:35:01,641 - Pois... - Pois... 427 00:35:02,434 --> 00:35:05,645 Uma amiga disse-me que o trabalho é o melhor para um coração partido. 428 00:35:07,063 --> 00:35:10,525 - Acredita nisso? - Sim. Durante 12 a 14 horas por dia 429 00:35:10,609 --> 00:35:13,153 e depois vou para a minha casa vazia e começo a duvidar. 430 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 Sabe, San Catalano não parece o melhor sítio para conhecer bons partidos. 431 00:35:19,367 --> 00:35:20,744 É por isso que vivo lá. 432 00:35:21,328 --> 00:35:22,787 É o chamado auto-exílio. 433 00:35:27,959 --> 00:35:30,754 Não a incomoda que o seu chefe tenha dito ao exterminador 434 00:35:30,837 --> 00:35:32,255 para queimar as carcaças das cobras? 435 00:35:33,923 --> 00:35:35,383 Percebo onde quer chegar. 436 00:35:36,259 --> 00:35:38,553 Sim, tivemos uns atrasos na construção. 437 00:35:38,887 --> 00:35:41,681 Não, as casas não estão a vender segundo as projecções, mas... 438 00:35:43,141 --> 00:35:44,559 O Max não quer alarmar as pessoas. 439 00:35:45,810 --> 00:35:47,729 E que tal avisá-las para seu próprio bem? 440 00:35:48,146 --> 00:35:50,398 Porque acha que fui na caça às cobras consigo? 441 00:35:50,649 --> 00:35:52,192 Se houver um problema, quero saber. 442 00:35:52,484 --> 00:35:55,403 - Mesmo que isso contrarie o seu chefe? - Não conhece o Max. 443 00:35:56,029 --> 00:35:58,823 Ele pode estar sob muita pressão, mas no final, fará o que é certo. 444 00:36:00,283 --> 00:36:02,077 Esta cobra é uma verdadeira assassina. 445 00:36:02,202 --> 00:36:05,914 Tem características da cascavel tropical e da diamante ocidental. 446 00:36:06,456 --> 00:36:07,874 Mas não é nenhuma das duas. 447 00:36:08,041 --> 00:36:09,834 É uma combinação das duas. 448 00:36:11,586 --> 00:36:13,880 Contactei um colega do zoo local. 449 00:36:14,464 --> 00:36:18,134 Houve lá alguém que se lembrou de um incidente semelhante há 20 anos. 450 00:36:19,344 --> 00:36:22,681 O zoo adquirira uma cascavel tropical macho invulgarmente agressiva 451 00:36:22,806 --> 00:36:24,265 vinda das selvas da Costa Rica. 452 00:36:24,474 --> 00:36:27,268 Decidiram transferi-la para um laboratório de pesquisa no Leste. 453 00:36:27,352 --> 00:36:29,896 Parece que o condutor do camião teve um acidente 454 00:36:30,021 --> 00:36:32,941 no local onde a Auto-estrada 12 faz ligação com a 315. 455 00:36:33,358 --> 00:36:35,402 Isso fica antes da entrada para San Catalano. 456 00:36:35,652 --> 00:36:39,364 A cascavel soltou-se, mordeu o condutor e outra pessoa 457 00:36:39,948 --> 00:36:42,575 e desapareceu nas colinas. Nunca mais foi vista. 458 00:36:42,909 --> 00:36:45,787 Infelizmente, tanto o condutor como o outro passageiro morreram. 459 00:36:45,870 --> 00:36:48,373 Achas que esse tal macho tropical 460 00:36:48,707 --> 00:36:51,459 acasalou com uma fêmea ocidental? - As espécies raramente se cruzam, 461 00:36:51,584 --> 00:36:55,004 excepto sob condições artificiais. Embora se saiba que pode acontecer. 462 00:36:56,172 --> 00:36:58,133 Então, isso tem de ser a resposta. 463 00:36:59,634 --> 00:37:01,386 Então, nos últimos 20 anos, 464 00:37:02,053 --> 00:37:05,974 uma nova espécie de cascavel tem-se reproduzido nas colinas de San Catalano. 465 00:37:07,559 --> 00:37:09,227 Mas porque só apareceram agora? 466 00:37:09,310 --> 00:37:12,230 Esta é a altura do ano em que as cobras saem da hibernação. 467 00:37:12,605 --> 00:37:15,567 Espera, eu li os relatórios. Tinha de haver alguma menção 468 00:37:15,692 --> 00:37:18,862 a pessoas que foram mordidas ou que morreram de mordidas de cobras. 469 00:37:19,279 --> 00:37:20,655 Estamos na zona dos sismos. 470 00:37:20,739 --> 00:37:23,491 Já ouvi falar de ninhos de cobra que foram perturbados por sismos. 471 00:37:23,825 --> 00:37:25,702 - Meu Deus. - O que foi? 472 00:37:26,453 --> 00:37:29,456 Há um novo grande empreendimento imobiliário a ser construído lá. 473 00:37:29,581 --> 00:37:31,583 Estão a usar dinamite para nivelar os lotes. 474 00:37:31,791 --> 00:37:34,169 E é nesse empreendimento que estão a aparecer as cobras? 475 00:37:34,419 --> 00:37:35,462 Sim. 476 00:37:36,379 --> 00:37:38,840 Nesse caso, é muito possível que essa construção 477 00:37:38,965 --> 00:37:41,926 esteja assente numa área onde as cobras estão habituadas a caçar. 478 00:37:45,138 --> 00:37:47,599 Tem a certeza que foi uma dessas coisas que mordeu o Jake? 479 00:37:47,724 --> 00:37:50,018 Não tenho a certeza total porque não apanhámos essa cobra, 480 00:37:50,143 --> 00:37:52,395 mas baseado no que disse a Lacey, estamos convictos... 481 00:37:52,812 --> 00:37:55,607 - A rapariga estava histérica. - O veneno da diamante ocidental 482 00:37:55,690 --> 00:37:59,402 nunca teria matado alguém tão rapidamente. Teve de ser uma das cobras mutantes. 483 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 Cobra mutante. Está bem. 484 00:38:01,863 --> 00:38:03,031 Digamos que têm razão. 485 00:38:03,573 --> 00:38:04,949 O que querem que eu faça? 486 00:38:06,075 --> 00:38:08,161 Fazer com que o Farrington suspenda as dinamitações 487 00:38:08,244 --> 00:38:09,913 e as construções da Fase Dois 488 00:38:10,246 --> 00:38:12,373 E chamamos o Dr. Watkins para fazer um estudo extensivo. 489 00:38:12,499 --> 00:38:15,919 - Sabe quanto tempo levaria isso? - O Dr. Watkins compreende a urgência. 490 00:38:16,002 --> 00:38:17,545 Virá logo que precisarmos dele. 491 00:38:17,670 --> 00:38:20,882 Fazer o Max parar é pedir demasiado. Ele tem prazos a cumprir. 492 00:38:20,965 --> 00:38:23,802 O que é mais importante? Os prazos ou a segurança desta comunidade? 493 00:38:23,885 --> 00:38:28,181 Ouça, eu percebo-o. Só não quero agir de forma imprudente. 494 00:38:28,765 --> 00:38:30,809 Mais vale prevenir que remediar. 495 00:39:29,367 --> 00:39:30,660 Foi um dia em cheio. 496 00:39:31,744 --> 00:39:33,413 Devíamos repetir um dia destes. 497 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 Claro. Só temos de esquecer as partes que incluam cobras. 498 00:39:40,753 --> 00:39:41,713 Sabe... 499 00:39:42,630 --> 00:39:44,716 Estou inclinada a convidá-lo para entrar. 500 00:39:46,009 --> 00:39:48,303 Mas tenho a sensação de que não iria dormir nada. 501 00:39:51,180 --> 00:39:52,557 Bem, então o que fazemos? 502 00:39:53,892 --> 00:39:56,853 Dizemos boa noite... relutantemente. 503 00:39:59,022 --> 00:40:00,565 Receava que fosse dizer isso. 504 00:40:03,693 --> 00:40:04,944 - Boa noite. - Boa noite. 505 00:40:07,238 --> 00:40:08,239 Vic... 506 00:40:08,740 --> 00:40:10,742 Importa-se de ver se tenho cobras debaixo da cama? 507 00:40:13,828 --> 00:40:14,704 Estou a brincar. 508 00:40:17,165 --> 00:40:19,042 - Boa noite. - Boa noite, Mandy. 509 00:40:20,668 --> 00:40:21,711 Vemo-nos depois. 510 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 Espero que sim. 511 00:40:35,892 --> 00:40:36,768 Não! 512 00:40:37,101 --> 00:40:38,186 Vamos a isso. 513 00:41:08,132 --> 00:41:11,260 Já o discuti com o presidente. Decidimos continuar a terraplanagem. 514 00:41:11,344 --> 00:41:13,471 Não faz a menor ideia do que se passa aqui. 515 00:41:13,554 --> 00:41:16,641 O que sei é que morre uma pessoa com uma mordida de cobra e está pronto 516 00:41:16,724 --> 00:41:18,982 para declarar emergência nacional. - Havia sete cobras 517 00:41:19,357 --> 00:41:21,187 debaixo de uma das suas casas e talvez haja centenas. 518 00:41:21,312 --> 00:41:24,023 Isso não justifica fechar o meu projecto. 519 00:41:24,148 --> 00:41:27,151 Está a dizer que o seu projecto é mais valioso que a vida das pessoas? 520 00:41:27,276 --> 00:41:29,404 Se eu parar, dezenas de pessoas ficam sem trabalho, 521 00:41:29,570 --> 00:41:31,447 pondo em risco a economia desta cidade. 522 00:41:32,824 --> 00:41:35,076 - Não é uma questão de dinheiro. - É fácil dizer isso. 523 00:41:35,159 --> 00:41:37,537 - Não tem nada aqui em risco. - Eu estive nas colinas. 524 00:41:37,620 --> 00:41:40,456 - Eu vi aquelas coisas. - Já falei com o Jack. 525 00:41:40,707 --> 00:41:43,167 Ele vai fumigar o resto das casas da Fase Um. 526 00:41:43,292 --> 00:41:44,460 Estamos a tratar disso. 527 00:41:44,627 --> 00:41:47,171 - Não é suficiente. - Para mim é. 528 00:41:50,341 --> 00:41:51,718 Resumindo, Rondelli... 529 00:41:52,927 --> 00:41:54,929 Não tem autoridade para me parar. 530 00:42:00,268 --> 00:42:01,644 Afinal de que lado estás? 531 00:42:07,400 --> 00:42:09,652 O combustível está demasiado perto dos explosivos. 532 00:42:10,194 --> 00:42:13,906 O armazém não está devidamente ventilado e falta-lhe um extintor. 533 00:42:14,157 --> 00:42:15,742 Vamos já tratar disso. 534 00:42:16,117 --> 00:42:18,161 Este tipo de infracções dão-me autoridade legal 535 00:42:18,244 --> 00:42:19,912 para vos fechar durante 24 horas. 536 00:42:20,955 --> 00:42:22,206 E é isso que vou fazer. 537 00:42:22,707 --> 00:42:23,958 Só pode estar a gozar. 538 00:42:24,250 --> 00:42:25,418 Ele vai fechar-nos. 539 00:42:26,711 --> 00:42:28,129 Quer jogar a sério? 540 00:42:33,092 --> 00:42:35,511 - Vamos precisar de mais. - Mais cinco. 541 00:42:43,895 --> 00:42:45,688 Já te fumigaram a casa? 542 00:42:46,272 --> 00:42:48,232 Vão lá hoje à tarde. 543 00:42:49,275 --> 00:42:51,194 Já mandei os miúdos para a avó. 544 00:42:51,652 --> 00:42:53,780 Eu e o Dave vamos ficar na estalagem. 545 00:42:54,322 --> 00:42:56,282 - Um pouco de diversão? - Sim. 546 00:42:56,532 --> 00:42:57,950 - Tenho de ir. - Está bem. 547 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 É tudo. 548 00:44:41,053 --> 00:44:42,013 O que se passa? 549 00:44:42,096 --> 00:44:44,098 O presidente ligou e não parecia contente. 550 00:44:44,223 --> 00:44:46,225 Saberemos mais depois deste telefonema. 551 00:44:48,603 --> 00:44:50,396 - Fala o Watkins. - É o Vic. 552 00:44:50,605 --> 00:44:52,148 Vou pôr-te em alta-voz. 553 00:44:53,941 --> 00:44:55,693 Estou com o George Mitchell, o meu antecessor. 554 00:44:55,818 --> 00:44:58,696 Fizemos uns testes genéticos preliminares e esta cascavel 555 00:44:58,779 --> 00:45:01,782 é diferente de tudo o que se conhece. É totalmente nova aos olhos da ciência. 556 00:45:03,659 --> 00:45:05,745 Alguma estimativa de quantas poderemos ter de lidar? 557 00:45:05,828 --> 00:45:08,497 É uma estimativa por alto, mas como começaram a reproduzir-se aqui 558 00:45:08,581 --> 00:45:13,461 há 20 anos, podemos contar com algo entre as 25 e 35 mil. 559 00:45:17,006 --> 00:45:18,716 Muito bem. Digamos 560 00:45:19,425 --> 00:45:22,762 que constroem este novo empreendimento num local onde as cobras costumavam caçar. 561 00:45:23,804 --> 00:45:25,681 Dada a agressividade do espécime, 562 00:45:25,973 --> 00:45:27,808 achas que atacariam humanos sem provocação? 563 00:45:27,975 --> 00:45:30,686 Não, o problema é que elas estão desorientadas e confusas. 564 00:45:30,770 --> 00:45:34,232 O que significa ser mais provável atacarem primeiro e fazer perguntas depois. 565 00:45:34,899 --> 00:45:38,277 Mas Vic, o que mais me preocupa é que começaram agora a sair de hibernação. 566 00:45:39,153 --> 00:45:40,613 Esta é só a primeira leva. 567 00:45:41,030 --> 00:45:42,698 Nas próximas semanas, serão cem vezes mais 568 00:45:42,782 --> 00:45:46,035 à procura de comida. - Acabei de vir da Fase Um. 569 00:45:46,244 --> 00:45:48,537 Uma proprietária sofreu uma mordida fatal de uma cascavel. 570 00:45:49,914 --> 00:45:52,416 Vic, eu ouvi isso. É melhor eu ir até aí. 571 00:45:52,625 --> 00:45:54,210 Sim, seria óptimo. E... 572 00:45:55,253 --> 00:45:56,796 Precisamos de ti aqui para ontem. 573 00:45:58,506 --> 00:45:59,465 Isto não é um acidente. 574 00:46:00,383 --> 00:46:01,634 Temos um problema. 575 00:46:02,468 --> 00:46:03,386 Preciso da sua ajuda. 576 00:46:11,477 --> 00:46:12,478 Vêm aí sarilhos. 577 00:46:17,858 --> 00:46:19,068 O que se passa aqui? 578 00:46:19,610 --> 00:46:20,778 Estamos a montar um bloqueio. 579 00:46:20,861 --> 00:46:23,447 Apenas residentes e pessoal de emergência podem passar deste ponto. 580 00:46:23,531 --> 00:46:26,575 - Com a autoridade de quem? - Do xerife e dos bombeiros. 581 00:46:26,701 --> 00:46:29,370 - Não pensou em consultar-me? - Não havia tempo. 582 00:46:29,787 --> 00:46:32,206 - Estamos a lidar com uma crise. - Duas pessoas mordidas 583 00:46:32,331 --> 00:46:35,793 e chama a isso uma crise? - Não foram só mordidas, morreram! 584 00:46:35,876 --> 00:46:39,046 Vou antecipar a reunião do conselho municipal para as 20h. 585 00:46:39,130 --> 00:46:41,841 Temos de discutir isto com calma. 586 00:46:41,924 --> 00:46:45,177 Entretanto, não quero que entre alguém na cidade que não seja de cá. 587 00:46:45,261 --> 00:46:46,637 Vai provocar o pânico. 588 00:46:51,142 --> 00:46:52,018 Muito bem. 589 00:46:56,564 --> 00:46:58,065 Tens coragem, admito. 590 00:47:24,133 --> 00:47:25,634 Olá? Vera? 591 00:47:27,345 --> 00:47:29,597 Mandy. Lembra-se do que disse sobre colocar sinais? 592 00:47:29,680 --> 00:47:30,681 CASCAVÉIS PERIGOSAS 593 00:47:31,182 --> 00:47:32,850 Ela tinha duas crianças pequenas. 594 00:47:33,517 --> 00:47:36,437 Vic, se estas cobras são realmente híbridas, 595 00:47:36,520 --> 00:47:37,855 têm de ser estudadas. 596 00:47:38,856 --> 00:47:40,858 Neste momento, temos de avisar as pessoas. 597 00:47:41,525 --> 00:47:44,111 Talvez já não seja preciso colocarmos os sinais. 598 00:47:50,576 --> 00:47:52,161 Quanto tempo precisas para estar pronto? 599 00:47:52,244 --> 00:47:53,996 - Uns dez minutos. - Vamos lá. 600 00:48:01,879 --> 00:48:03,089 Farrington e Associados. 601 00:48:05,549 --> 00:48:07,301 Claro, só um momento, por favor. 602 00:48:08,552 --> 00:48:10,596 Sr. Farrington, o presidente Parker na linha um. 603 00:48:15,059 --> 00:48:16,143 Sim, Dean? 604 00:48:18,020 --> 00:48:19,021 O quê? 605 00:48:20,898 --> 00:48:23,484 San Catalano enfrenta uma ameaça que está a tornar os sonhos 606 00:48:23,609 --> 00:48:25,403 dos seus residentes em pesadelos. 607 00:48:25,611 --> 00:48:28,823 Relatos de uma infestação de cascavéis mortais têm circulado 608 00:48:28,906 --> 00:48:31,200 por toda a comunidade desde a morte na semana passada 609 00:48:31,283 --> 00:48:34,662 de um estudante de liceu de 17 anos que foi mordido por uma cobra 610 00:48:34,745 --> 00:48:37,790 no bosque perto de sua casa. O comandante dos bombeiros Vic Rondelli 611 00:48:37,915 --> 00:48:40,000 emitiu um aviso oficial quando falou connosco 612 00:48:40,126 --> 00:48:41,585 esta tarde. - Já lhe ligo. 613 00:48:41,919 --> 00:48:43,629 Só queremos que as pessoas tenham cuidado. 614 00:48:45,047 --> 00:48:47,508 Não devem fazer caminhadas em relva alta... 615 00:48:47,925 --> 00:48:50,719 Karen, liga para a Mandy imediatamente! 616 00:48:50,845 --> 00:48:52,304 As janelas sempre fechadas... 617 00:48:53,180 --> 00:48:54,557 Mantenham os animais em casa. 618 00:48:55,683 --> 00:48:57,518 - O Evening News soube... - Mesmo na hora. 619 00:48:57,601 --> 00:49:01,814 A última morte foi uma jovem mãe de dois filhos, mordida por várias cobras 620 00:49:01,939 --> 00:49:04,483 na garagem de sua casa. - Sim, fala a Mandy. 621 00:49:04,984 --> 00:49:06,485 Olá, Karen. Sim, eu aguardo. 622 00:49:09,238 --> 00:49:10,239 Olá, Max. 623 00:49:11,073 --> 00:49:12,741 Sim, eu sei. Estamos a ver. 624 00:49:15,077 --> 00:49:17,121 Está bem. Vou já para aí. Adeus. 625 00:49:18,539 --> 00:49:21,333 - Que surpresa, o patrão quer ver-me. - Vais ficar bem? 626 00:49:22,001 --> 00:49:23,961 Sim, já sou crescida. Vou ficar bem. 627 00:49:25,880 --> 00:49:26,922 Pensando melhor... 628 00:49:28,132 --> 00:49:29,425 Posso levar um destes? 629 00:49:32,094 --> 00:49:33,888 Porque raio não me disseste nada sobre isto? 630 00:49:34,763 --> 00:49:37,475 Morreu uma mulher, Max. Uma mulher com marido e dois filhos. 631 00:49:37,600 --> 00:49:41,687 E eu lamento, mas isso não justifica lançar o pânico. 632 00:49:41,812 --> 00:49:43,022 O que vais fazer? 633 00:49:43,105 --> 00:49:46,901 - Como vais proteger estas pessoas? - Obviamente que temos de ser proactivos. 634 00:49:47,693 --> 00:49:50,488 O que não precisamos é de um comandante dos bombeiros descontrolado. 635 00:49:51,322 --> 00:49:52,323 Ouve, Max... 636 00:49:53,240 --> 00:49:56,076 Eu sei como dar a volta a isto e fazer com que a Farrington 637 00:49:56,160 --> 00:49:57,411 pareça a grande heroína. 638 00:49:59,288 --> 00:50:01,081 - Estou a ouvir. - Muito bem. 639 00:50:02,082 --> 00:50:03,501 Damos uma conferência de imprensa. 640 00:50:03,792 --> 00:50:06,962 Convidamos especialistas de cobras, funcionários municipais, cidadãos. 641 00:50:07,463 --> 00:50:09,548 Dizemos-lhes que a Farrington & Associados 642 00:50:09,673 --> 00:50:12,343 vai financiar uma força de intervenção científica 643 00:50:12,468 --> 00:50:14,512 para investigar o problema e propor soluções. 644 00:50:14,970 --> 00:50:16,472 Isso significa parar a produção. 645 00:50:16,555 --> 00:50:20,017 Os proprietários viverão amedrontados. Os novos compradores desistirão 646 00:50:20,100 --> 00:50:23,646 e outros possíveis compradores, bem... Não voltarão a pôr cá os pés. 647 00:50:23,771 --> 00:50:25,523 Então o que vais fazer, Max? Nada? 648 00:50:34,198 --> 00:50:36,075 Vais à reunião do conselho hoje? 649 00:50:36,492 --> 00:50:38,244 - Claro. - Óptimo. 650 00:50:39,286 --> 00:50:41,580 Certifica-te que levas o teu novo amigo, o comandante. 651 00:50:44,416 --> 00:50:45,417 O que andas a tramar? 652 00:51:45,519 --> 00:51:46,520 Socorro! 653 00:51:47,271 --> 00:51:49,982 Por favor, alguém que me ajude! 654 00:51:52,109 --> 00:51:53,777 Por favor, ajudem! 655 00:51:57,114 --> 00:51:59,867 Por favor! Ajudem-me, por favor. 656 00:52:00,117 --> 00:52:01,660 Por favor, ajudem! 657 00:52:02,286 --> 00:52:03,162 Por favor! 658 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Lamento anunciar que, apesar de todos os esforços para a reanimar, 659 00:52:26,769 --> 00:52:29,021 Olivia Porter foi declarada morta no local. 660 00:52:29,938 --> 00:52:32,232 Mais uma razão para esta sessão de emergência 661 00:52:32,358 --> 00:52:33,609 do conselho municipal. 662 00:52:34,485 --> 00:52:39,198 Vamos começar com o especialista de cobras, o Dr. Matthew Watkins. 663 00:52:39,323 --> 00:52:41,617 Espero que possa esclarecer um pouco esta questão. 664 00:52:42,451 --> 00:52:43,786 - Doutor? - Sr. Presidente. 665 00:52:44,745 --> 00:52:47,873 Deixem-me começar por dizer que, no mundo das cobras venenosas, 666 00:52:47,956 --> 00:52:49,416 existem dois tipos de veneno. 667 00:52:49,583 --> 00:52:53,128 O primeiro ataca o sistema nervoso central e o outro ataca os órgãos vitais. 668 00:52:53,671 --> 00:52:57,424 O veneno do espécime que examinei contém uma poderosa combinação dos dois, 669 00:52:57,508 --> 00:52:59,009 por isso as cobras com que lidamos 670 00:52:59,134 --> 00:53:01,345 são, de longe, as mais letais que já encontrei. 671 00:53:01,428 --> 00:53:03,555 Só examinou um espécime, correto? 672 00:53:03,681 --> 00:53:04,848 Era o único que tinha. 673 00:53:05,140 --> 00:53:07,267 Está a dizer que é a mesma cobra 674 00:53:07,351 --> 00:53:09,895 que mordeu o Jake Ellison? - As probabilidades são muito reduzidas. 675 00:53:10,771 --> 00:53:13,857 Então este espécime pode ser a excepção e não a regra. 676 00:53:14,191 --> 00:53:16,819 - Ainda é cedo para o saber. - Digamos que é a regra 677 00:53:16,902 --> 00:53:19,863 e não a excepção, o que podemos fazer para nos proteger? 678 00:53:19,947 --> 00:53:22,199 Primeiro temos de localizar os ninhos. 679 00:53:22,491 --> 00:53:24,284 Uma forma seria capturar uma cobra, 680 00:53:24,410 --> 00:53:27,955 implantar-lhe um aparelho de localização e segui-la ao sítio onde vive. 681 00:53:28,122 --> 00:53:29,873 E depois? Matamo-las a todas? 682 00:53:30,457 --> 00:53:33,627 Não devíamos estar preocupados com o equilíbrio da natureza? 683 00:53:34,086 --> 00:53:37,673 Se dizimarmos estas cobras, não estaremos a perturbar todo o ecossistema? 684 00:53:37,798 --> 00:53:40,050 O ecossistema já foi perturbado pela invasão 685 00:53:40,134 --> 00:53:42,177 desta cascavel tropical, há 20 anos. 686 00:53:42,302 --> 00:53:43,846 Tenho uma solução melhor. 687 00:53:44,221 --> 00:53:48,016 Não será rápido, mas é ecologicamente saudável. 688 00:53:48,434 --> 00:53:50,978 Importamos alguns inimigos naturais da cascavel, 689 00:53:51,478 --> 00:53:54,148 como a cobra-real. São imunes ao veneno da cascavel 690 00:53:54,273 --> 00:53:57,025 e inofensivas para nós. - Queres trazer mais cobras? 691 00:53:57,317 --> 00:53:58,444 Cobras inofensivas. 692 00:53:59,486 --> 00:54:01,905 Eu vou prová-lo. Ora... 693 00:54:03,031 --> 00:54:04,241 Este é o Henry. 694 00:54:05,743 --> 00:54:06,744 É uma cobra-real. 695 00:54:08,287 --> 00:54:11,790 - Dá um animal de estimação fantástico. - Pronto, Vera. Já deste a tua opinião, 696 00:54:11,915 --> 00:54:13,792 guarda o teu animal. - Vais adorá-lo. 697 00:54:16,086 --> 00:54:18,213 Dr. Watkins, esta é uma solução viável? 698 00:54:18,547 --> 00:54:21,884 Com todo o respeito, se as minhas estimativas estiverem perto da realidade, 699 00:54:22,009 --> 00:54:24,720 teriam de importar milhares de cobras-reais. 700 00:54:24,803 --> 00:54:27,681 Quanto tempo levaria a fazer aquilo que propôs, 701 00:54:27,765 --> 00:54:30,392 com o dispositivo de localização? - Teríamos de eutanasiar o espécime 702 00:54:30,517 --> 00:54:32,895 para o analisarmos, teríamos de capturar outra cobra. 703 00:54:33,020 --> 00:54:36,356 Essa cobra teria de ser sedada, e implantada com um transmissor. 704 00:54:36,482 --> 00:54:39,860 O problema é que pode levar dias ou semanas até que volte ao ninho. 705 00:54:39,943 --> 00:54:40,819 Com licença. 706 00:54:42,070 --> 00:54:44,907 Já morreram três residentes e a cada dia que passa mais destas coisas 707 00:54:44,990 --> 00:54:47,993 vão sair de hibernação. - Sr. Rondelli, terá a sua oportunidade 708 00:54:48,118 --> 00:54:51,330 quando abrirmos a discussão a convidados. - Estas pessoas precisam de ajuda agora. 709 00:54:51,663 --> 00:54:54,124 - Esta noite. - Fica registado. Agora, por favor. 710 00:54:54,625 --> 00:54:58,587 - Sr. Presidente, dá-me a palavra? - A direcção dá a palavra a Max Farrington. 711 00:54:58,837 --> 00:54:59,838 Obrigado. 712 00:55:00,172 --> 00:55:02,424 Peço desculpa pelo atraso, mas tive de esperar no escritório 713 00:55:02,508 --> 00:55:04,176 que chegassem uns documentos. 714 00:55:04,885 --> 00:55:07,596 Tenho aqui um relatório da Comissão de Segurança Pública. 715 00:55:08,055 --> 00:55:09,640 Um grupo fiscalizador de Tucson, Arizona. 716 00:55:09,765 --> 00:55:11,099 Posso ver? 717 00:55:11,183 --> 00:55:15,854 Segundo este relatório, o Sr. Rondelli recebeu uma forte reprimenda por, cito: 718 00:55:16,146 --> 00:55:18,440 "Desobediência voluntária das ordens de um superior 719 00:55:18,524 --> 00:55:20,484 e conduta inapropriada de um funcionário público." 720 00:55:20,651 --> 00:55:23,445 Também afirma que o Sr. Rondelli colocou negligentemente 721 00:55:23,529 --> 00:55:25,572 bombeiros sob o seu comando em perigo. 722 00:55:25,697 --> 00:55:28,450 - É uma versão da história. - Diz aqui que a comissão 723 00:55:28,534 --> 00:55:29,993 era composta por cidadãos imparciais. 724 00:55:30,786 --> 00:55:31,995 Imparciais o tanas! 725 00:55:32,412 --> 00:55:35,374 Sr. Rondelli, esta acção contra si está em ata pública. 726 00:55:35,582 --> 00:55:38,001 Contudo, devo lembrar a todos 727 00:55:38,210 --> 00:55:41,213 que este senhor se esqueceu de mencionar este incidente no currículo, 728 00:55:41,296 --> 00:55:44,842 quando o submeteu em Novembro passado. - Sim, porque é tudo mentira. 729 00:55:45,175 --> 00:55:46,844 Será essa a razão, Sr. Rondelli? 730 00:55:47,302 --> 00:55:49,263 Ou será porque o relatório o retracta como alguém 731 00:55:49,346 --> 00:55:51,598 dado a comportamentos irresponsáveis e impulsivos? 732 00:55:53,684 --> 00:55:55,227 E se esta conclusão não é verdadeira, 733 00:55:55,853 --> 00:55:58,230 porque tentou escondê-los do conselho municipal? 734 00:56:02,109 --> 00:56:03,110 Sr. Rondelli? 735 00:56:06,280 --> 00:56:09,157 Ouçam, não estou a dizer que não temos um problema, 736 00:56:09,241 --> 00:56:11,535 mas acho que devemos todos mantê-lo na perspectiva correta. 737 00:56:11,660 --> 00:56:13,412 É o que tenho vindo a dizer. 738 00:56:14,037 --> 00:56:17,332 Aparentemente, as escavações e detonações feitas pela minha empresa 739 00:56:17,457 --> 00:56:20,127 perturbaram um número de ninhos de cascavéis nesta zona. 740 00:56:20,419 --> 00:56:22,921 O que está feito, está feito. Não precisamos de o debater. 741 00:56:23,005 --> 00:56:24,840 Precisamos é de um plano de acção. 742 00:56:25,632 --> 00:56:28,802 A primeira coisa que faremos amanhã, com a ajuda dos voluntários que reunir, 743 00:56:28,927 --> 00:56:30,679 gostaria de voltar àquelas colinas, 744 00:56:30,762 --> 00:56:34,224 descobrir onde vivem aquelas coisas e erradicá-las de uma vez por todas. 745 00:56:34,308 --> 00:56:35,183 Apoiado. 746 00:57:09,217 --> 00:57:10,886 - Olá. - Olá. 747 00:57:13,138 --> 00:57:15,057 Queres contar-me a tua versão da história? 748 00:57:16,183 --> 00:57:18,769 - Não interessa. - A mim interessa. 749 00:57:21,772 --> 00:57:24,483 Não caí no goto de uma pessoa numa posição de autoridade. 750 00:57:25,442 --> 00:57:27,361 Ele tentou expulsar-me do corpo de bombeiros. 751 00:57:28,946 --> 00:57:30,989 O marido da mulher por quem estavas apaixonado? 752 00:57:33,909 --> 00:57:35,202 Uma noite recebemos uma chamada. 753 00:57:36,078 --> 00:57:37,788 Um incêndio numa casa familiar. 754 00:57:39,081 --> 00:57:42,626 Quando chegámos, o tecto estava envolvido pelas chamas. 755 00:57:43,502 --> 00:57:44,711 A mãe estava histérica. 756 00:57:45,545 --> 00:57:47,005 A filha ainda estava dentro da casa. 757 00:57:47,297 --> 00:57:48,924 Entrei, os meus homens seguiram-me. 758 00:57:49,508 --> 00:57:50,759 Tirámos a rapariga de lá. 759 00:57:53,053 --> 00:57:54,721 Mas um dos meus homens não se safou. 760 00:57:57,683 --> 00:58:00,769 Então ele revirou tudo, fez com que parecesse que fui negligente. 761 00:58:02,771 --> 00:58:03,855 Daí o tribunal. 762 00:58:05,065 --> 00:58:06,108 Daí a reprimenda. 763 00:58:10,028 --> 00:58:11,154 E a tal mulher? 764 00:58:14,032 --> 00:58:14,908 Não resultou. 765 00:58:16,493 --> 00:58:18,207 - Lamento. - Levou algum tempo. 766 00:58:19,746 --> 00:58:20,998 Mas consegui ultrapassar. 767 00:58:23,500 --> 00:58:26,169 Só queria ter a certeza de que estás bem. 768 00:58:29,506 --> 00:58:31,591 Sabes, estou inclinado a convidar-te para ficares. 769 00:58:34,970 --> 00:58:35,971 Não. 770 00:58:37,014 --> 00:58:38,849 Não, eu... devia ficar sozinho esta noite. 771 00:58:40,434 --> 00:58:41,852 Receava que dissesses isso. 772 00:59:00,454 --> 00:59:01,913 Alguma vez foi mordido? 773 00:59:02,539 --> 00:59:05,751 Não conheço ninguém na minha profissão que não tenha. Por isso ando com isto. 774 00:59:06,585 --> 00:59:08,253 O antídoto mais forte alguma vez feito. 775 00:59:09,004 --> 00:59:11,006 Também deixei algum no hospital, caso seja preciso. 776 00:59:12,507 --> 00:59:15,510 Trouxe cianeto de sódio para experimentar nestas cobras. 777 00:59:15,969 --> 00:59:17,846 Estava mais a pensar numa bomba nuclear. 778 00:59:19,890 --> 00:59:21,308 - Apanhei uma! - Boa. 779 00:59:28,690 --> 00:59:31,818 - Acho que estamos bem. - Então não temos de cancelar o jogo? 780 00:59:31,943 --> 00:59:34,571 Os únicos avistamentos foram do outro lado da cidade. 781 00:59:34,654 --> 00:59:37,240 Porquê preocupar os miúdos sem necessidade? 782 00:59:42,454 --> 00:59:43,622 À sua direita. 783 00:59:51,046 --> 00:59:53,256 - Onde vai dar a estrada? - A uma velha estrada mineira. 784 01:00:01,723 --> 01:00:04,434 Não tenhas pressa. Não apresses o lançamento. 785 01:00:04,518 --> 01:00:06,603 - Faz o que fazes melhor. - Sim, pai. 786 01:00:06,895 --> 01:00:07,896 Dá cabo deles. 787 01:00:14,444 --> 01:00:17,030 FASE UM - FASE DOIS 788 01:00:32,796 --> 01:00:35,132 - Vamos ganhar hoje, certo? - Sim! 789 01:00:36,633 --> 01:00:38,426 Pensava que ias com os caçadores de cobras. 790 01:00:38,510 --> 01:00:39,761 A família em primeiro lugar. 791 01:00:42,722 --> 01:00:45,225 Hoje vai ser um bom dia, sinto-o. 792 01:00:45,851 --> 01:00:47,310 Vamos, Wild Cats! 793 01:00:57,696 --> 01:00:59,281 VISITANTES 794 01:01:06,246 --> 01:01:07,289 Não tem piada. 795 01:01:10,375 --> 01:01:11,585 Consegue apanhá-las? 796 01:01:12,836 --> 01:01:14,045 Encontraram alguma coisa? 797 01:01:21,469 --> 01:01:23,346 - Água? - Obrigada. 798 01:01:23,597 --> 01:01:24,598 Aqui tem. 799 01:01:26,391 --> 01:01:28,894 - Então, como é que ele está? - Quem? 800 01:01:30,103 --> 01:01:31,146 O Vic. 801 01:01:33,148 --> 01:01:34,191 Está bem, acho eu. 802 01:01:36,902 --> 01:01:39,988 Ele andou na escola com o meu irmão mais velho. Já o conheço há anos. 803 01:01:42,073 --> 01:01:45,118 O Vic tem uma coisa... é um sobrevivente. 804 01:01:48,288 --> 01:01:49,289 Vamos continuar. 805 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 Mais devagar. 806 01:02:10,685 --> 01:02:12,270 Terceiro strike! Estás fora! 807 01:02:12,938 --> 01:02:14,356 Aquele serás tu, no ano que vem. 808 01:02:37,545 --> 01:02:38,421 Atenção! 809 01:03:15,500 --> 01:03:16,793 Cobras! 810 01:03:17,711 --> 01:03:18,795 Lance? 811 01:03:20,755 --> 01:03:21,756 Lance? 812 01:03:22,173 --> 01:03:23,800 - Lance? - Lance! 813 01:03:24,301 --> 01:03:25,677 - Lance? - Lance! 814 01:03:26,303 --> 01:03:27,429 Querido? 815 01:03:28,847 --> 01:03:30,098 - Querido? - Lance? 816 01:03:31,891 --> 01:03:35,061 Unidade Um, possível ataque de cobra no campo de basebol. 817 01:03:35,270 --> 01:03:36,479 Respondam, Código Três. 818 01:03:57,625 --> 01:03:58,585 Socorro! 819 01:03:58,877 --> 01:04:00,587 - O meu filho! - Onde está? 820 01:04:07,510 --> 01:04:09,262 Rondelli, aqui! 821 01:04:10,430 --> 01:04:11,431 Fica calmo. 822 01:04:18,396 --> 01:04:19,522 Vamos tirar-te daí. 823 01:04:28,323 --> 01:04:29,199 Estás a sair-te bem. 824 01:04:29,741 --> 01:04:32,160 Quero que fiques o mais quieto que conseguires, está bem? 825 01:04:32,577 --> 01:04:33,912 Vou puxar-te daí para fora. 826 01:04:34,245 --> 01:04:35,997 Temos de ter muito cuidado. 827 01:04:36,581 --> 01:04:38,750 Muito bem. Vou esticar-me muito lentamente. 828 01:04:39,626 --> 01:04:41,586 Quero que tentes agarrar a minha mão. 829 01:04:50,095 --> 01:04:51,763 Quando disser três. Um... 830 01:04:52,972 --> 01:04:54,516 ... dois, três! 831 01:04:59,562 --> 01:05:00,438 Graças a Deus. 832 01:05:05,693 --> 01:05:07,987 Obrigado. Anda. Vamos embora. 833 01:05:18,456 --> 01:05:19,457 Continuem a procurar. 834 01:05:22,460 --> 01:05:23,461 Fala a Mandy. 835 01:05:25,505 --> 01:05:26,881 O quê? 836 01:05:28,049 --> 01:05:29,050 Está bem. 837 01:05:29,551 --> 01:05:31,803 Houve um ataque de cobras no jogo da Liga Infantil. 838 01:05:32,137 --> 01:05:33,138 Não sei, não. 839 01:05:35,807 --> 01:05:37,183 - Vamos. - Vão andando. 840 01:05:37,934 --> 01:05:39,144 Vou ver uma coisa. 841 01:06:23,271 --> 01:06:25,940 PERIGO - ACESSO INTERDITO 842 01:06:35,950 --> 01:06:38,077 Porque permitiram que os nossos filhos jogassem aqui 843 01:06:38,161 --> 01:06:40,038 se a cidade está infestada de cascavéis? 844 01:06:40,997 --> 01:06:42,832 Sr. Presidente? Importa-se de responder? 845 01:06:43,291 --> 01:06:45,418 Os problemas estavam a ocorrer na Fase Um. 846 01:06:45,543 --> 01:06:48,046 - Como atravessaram a cidade? - Esqueça o como. 847 01:06:48,338 --> 01:06:50,256 Estas cobras podem estar em qualquer lado. 848 01:06:50,340 --> 01:06:52,926 Vic, usaram o antídoto? 849 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Não, foi tarde demais. 850 01:06:54,761 --> 01:06:55,887 Encontraste alguma coisa? 851 01:06:56,054 --> 01:06:58,348 Só algumas cobras. Nada de ninhos. 852 01:06:59,265 --> 01:07:01,601 Já morreram quatro pessoas devido a estas coisas 853 01:07:01,684 --> 01:07:03,394 e o seu filho quase era o quinto. 854 01:07:04,270 --> 01:07:06,314 Tenho de chegar a um telefone e fazer umas chamadas. 855 01:07:06,439 --> 01:07:08,233 - Tome. Use o meu telemóvel. - Obrigado. 856 01:07:09,984 --> 01:07:11,027 Oiça bem. 857 01:07:11,152 --> 01:07:13,112 Estas coisas vão sair das colinas aos milhares 858 01:07:13,196 --> 01:07:14,739 e temos de tirar as pessoas daqui. 859 01:07:15,615 --> 01:07:18,284 - Está a falar de uma evacuação? - Viu como todos entraram em pânico. 860 01:07:18,785 --> 01:07:21,454 Quantos mais têm de morrer para que leve isto a sério? 861 01:07:23,206 --> 01:07:25,458 Vou à Câmara Municipal e faço o anúncio de lá. 862 01:07:25,750 --> 01:07:26,751 Obrigado mais uma vez. 863 01:07:27,502 --> 01:07:28,878 Já agora, ligue para o Governador. 864 01:07:29,629 --> 01:07:31,339 Vamos precisar de toda a ajuda possível. 865 01:07:34,717 --> 01:07:35,718 Sabes... 866 01:07:36,803 --> 01:07:40,348 Porque é que tu e o Farrington não começam a evacuar os residentes da Fase Um? 867 01:07:41,891 --> 01:07:44,018 Apanhámos boleia de outra pessoa. O Max ficou lá. 868 01:07:44,102 --> 01:07:45,687 Não sei onde ele está. 869 01:07:47,438 --> 01:07:49,899 Bem, terás de começar sem ele. 870 01:07:51,943 --> 01:07:53,111 Ele vai despedir-me. 871 01:07:54,779 --> 01:07:56,823 Mas há muito mais em risco do que o meu trabalho. 872 01:08:11,546 --> 01:08:12,630 Desce-o. 873 01:08:22,640 --> 01:08:23,725 EXPLOSIVO 1 874 01:08:24,767 --> 01:08:26,227 DINAMITE 875 01:08:52,837 --> 01:08:55,757 - Muito obrigado. Agradeço muito. - Estás pronto, querido? 876 01:08:58,718 --> 01:09:01,512 - Querida, entra no carro. - Vamos lá. 877 01:09:02,305 --> 01:09:03,306 Adeus. 878 01:09:05,016 --> 01:09:06,643 - Isto é teu. - Muito bem. 879 01:09:29,165 --> 01:09:31,376 - Tens notícias do Presidente? - Ainda não. O que falta? 880 01:09:31,501 --> 01:09:33,836 Temos de bloquear as estradas de acesso àquelas falésias. 881 01:09:33,920 --> 01:09:35,838 Vamos montar as barricadas. Vamos! 882 01:09:35,963 --> 01:09:37,423 - Sim, senhor. - Vamos lá. 883 01:09:37,548 --> 01:09:39,467 Vic, acabei de falar com o governador. 884 01:09:39,801 --> 01:09:42,220 Ele disse que podemos contar com toda a ajuda que precisemos. 885 01:09:42,345 --> 01:09:44,347 Óptimo. Precisamos de um helicóptero de evacuação. 886 01:09:44,889 --> 01:09:47,308 E mais antídoto. O máximo que conseguirmos arranjar. 887 01:09:50,395 --> 01:09:51,813 E o que faço com os animais? 888 01:09:52,355 --> 01:09:54,107 - Não posso abandoná-los. - Não te preocupes. 889 01:09:54,190 --> 01:09:57,110 Ajudo-te a pô-los no teu carro. Deve ser só por uns dias. 890 01:09:57,443 --> 01:10:00,029 - Encontrei o Sr. Farrington. - Vou já aí ajudar-te. 891 01:10:00,113 --> 01:10:02,156 Só tenho de tratar disto primeiro. 892 01:10:02,365 --> 01:10:04,784 Ele está na Fase Dois com o Ken. Estão a carregar a dinamite 893 01:10:05,243 --> 01:10:07,453 num dos camiões. Tentei dizer-lhe o que está a passar, 894 01:10:07,578 --> 01:10:10,123 mas ele não me deu ouvidos. Está muito estranho. 895 01:10:22,802 --> 01:10:25,388 - Max, o que estás a fazer? - O que disse que faria. 896 01:10:25,888 --> 01:10:26,764 A tratar do problema. 897 01:10:27,849 --> 01:10:29,851 - Como assim? - Já vais descobrir. 898 01:10:30,351 --> 01:10:33,271 - Ken, podes dizer-me o que se passa? - Só sei que o Sr. Farrington 899 01:10:33,396 --> 01:10:35,523 ofereceu-me um belo bónus para o ajudar. 900 01:10:35,940 --> 01:10:38,901 - Ajudá-lo a fazer o quê? - Deve ter encontrado os ninhos. 901 01:10:41,904 --> 01:10:44,365 Vamos, Ken. Não tarda a ficar escuro. 902 01:11:08,306 --> 01:11:09,640 Mais duas pessoas mordidas. 903 01:11:11,225 --> 01:11:12,226 É simples. 904 01:11:12,769 --> 01:11:16,189 Identifica-se o problema e abordamo-lo. Depois fazemo-lo desaparecer. 905 01:11:16,606 --> 01:11:18,733 São os princípios nos quais construí a minha carreira. 906 01:11:18,858 --> 01:11:22,445 Não é um problema de negócios, Max. É um problema da natureza. 907 01:11:23,863 --> 01:11:25,948 Diz-nos se houver mais alguma coisa que possamos fazer. 908 01:11:27,700 --> 01:11:28,743 Onde está a Mandy? 909 01:11:29,118 --> 01:11:31,120 Pelo que sei, está a evacuar a Fase Um. 910 01:11:31,537 --> 01:11:32,914 Vou ligar-lhe para o telemóvel. 911 01:11:41,881 --> 01:11:42,840 É o da Mandy. 912 01:11:48,054 --> 01:11:50,389 - Pensava que tínhamos coberto esta área. - E cobrimos. 913 01:11:50,848 --> 01:11:52,725 Só acabámos um pouco cedo demais. 914 01:11:54,769 --> 01:11:57,647 Vou ligar ao Dr. Watkins, para saber a sua opinião. 915 01:12:05,112 --> 01:12:07,073 Max, isto não é mesmo uma boa ideia. 916 01:12:15,832 --> 01:12:16,833 O que é isto? 917 01:12:17,375 --> 01:12:18,876 Anda. Vou mostrar-te. 918 01:12:25,341 --> 01:12:26,342 Ouves? 919 01:12:27,385 --> 01:12:29,136 - Meu Deus. - Estão ali dentro. 920 01:12:30,763 --> 01:12:33,140 - Qual é a tua ideia? - Vou levar a dinamite até lá 921 01:12:33,266 --> 01:12:35,768 e rebentá-la, a mina desaba e esmaga-as. 922 01:12:37,854 --> 01:12:39,939 Max, precisamos dos especialistas para fazer isto. 923 01:12:40,064 --> 01:12:42,775 Muito bem. Então fica aí sentada e observa. 924 01:12:45,987 --> 01:12:48,406 - Tens de o convencer a parar com isto. - Já cá estamos. 925 01:12:48,489 --> 01:12:50,032 Podemos muito bem tentar. 926 01:12:50,199 --> 01:12:52,243 - É muito perigoso! - O Max é que manda. 927 01:12:59,584 --> 01:13:00,877 Veículo Um para base, escuto. 928 01:13:02,295 --> 01:13:03,713 Veículo Um para base, escuto. 929 01:13:05,590 --> 01:13:07,633 Veículo Um para base, daqui Mandy, escuto. 930 01:13:09,844 --> 01:13:10,970 Por favor, respondam. 931 01:13:12,722 --> 01:13:13,973 Está aí alguém? 932 01:13:19,896 --> 01:13:21,188 Alguém, por favor. 933 01:13:22,857 --> 01:13:23,858 Desiste, Mandy. 934 01:13:24,317 --> 01:13:26,944 - Max, não faças isto. - Eles não estão lá. Só restamos nós. 935 01:13:27,403 --> 01:13:28,279 Ajuda-me. 936 01:13:28,905 --> 01:13:30,364 Vamos tirar esta vedação do caminho. 937 01:13:33,034 --> 01:13:34,160 Deixa. 938 01:13:40,791 --> 01:13:42,919 Temos de levar a dinamite o mais fundo que conseguirmos. 939 01:14:00,519 --> 01:14:03,356 - Loja de Animais da Vera. - É o Vic. A Mandy está aí? 940 01:14:03,731 --> 01:14:07,109 Não, mas na verdade, estou à espera que ela apareça. 941 01:14:07,485 --> 01:14:10,529 - Quando falou com ela pela última vez? - Há uma hora. 942 01:14:10,738 --> 01:14:12,406 Tentou ligar para o escritório? 943 01:14:13,449 --> 01:14:15,701 Ninguém responde e ela não está com o telemóvel. 944 01:14:46,899 --> 01:14:48,943 Quero que avances e ligues os máximos! 945 01:14:50,653 --> 01:14:52,196 - Max... - Temos a oportunidade 946 01:14:52,363 --> 01:14:54,073 de acabar com isto tudo agora. 947 01:14:56,534 --> 01:14:57,535 Preciso de ti. 948 01:15:04,667 --> 01:15:05,668 Avança! 949 01:15:16,762 --> 01:15:18,597 Vamos lá. 950 01:16:09,190 --> 01:16:10,191 Devagar! 951 01:16:27,333 --> 01:16:28,542 Céus... 952 01:16:59,240 --> 01:17:00,241 Ken! 953 01:17:03,452 --> 01:17:04,662 Mandy! 954 01:17:50,124 --> 01:17:51,876 Max! Ken! 955 01:17:53,210 --> 01:17:54,753 Alguém consegue ouvir-me? 956 01:18:02,887 --> 01:18:03,971 Veículo Um para base. 957 01:18:08,517 --> 01:18:10,436 Veículo Um para base, respondam. 958 01:18:11,437 --> 01:18:15,107 Estou, fala a Mandy. Estou em apuros. Preciso de ajuda. Por favor, respondam. 959 01:18:15,232 --> 01:18:16,358 CASAS DE 2 E 3 QUARTOS 960 01:18:34,919 --> 01:18:35,794 Mandy? 961 01:18:36,795 --> 01:18:37,922 Está aí alguém? 962 01:18:38,797 --> 01:18:40,174 Céus, alguém consegue ouvir-me? 963 01:18:41,842 --> 01:18:43,969 Por favor, alguém que atenda! Alguém! 964 01:18:47,514 --> 01:18:49,225 Céus, por favor, alguém! 965 01:18:53,270 --> 01:18:54,271 Céus. 966 01:18:57,066 --> 01:18:59,443 Por favor, alguém! Se alguém me conseguir ouvir, 967 01:18:59,526 --> 01:19:01,445 ajudem-me, por favor. 968 01:19:03,530 --> 01:19:05,491 - Por favor, alguém! - Mandy! 969 01:19:08,077 --> 01:19:09,578 - Céus. - Desculpa, Max. 970 01:19:10,079 --> 01:19:12,039 Por favor, ajudem. 971 01:19:13,499 --> 01:19:14,667 Mandy! 972 01:19:32,518 --> 01:19:35,938 - Mandy, és tu? - Vera, nem acredito que és tu. 973 01:19:36,397 --> 01:19:37,356 Mandy, onde estás? 974 01:19:37,481 --> 01:19:40,567 Estou presa num túnel de uma mina abandonada. 975 01:19:42,319 --> 01:19:44,071 O Max e o Ken, acho que estão mortos. 976 01:19:44,530 --> 01:19:45,656 Tens de chamar o Vic. 977 01:19:46,115 --> 01:19:48,492 Acalma-te, querida. Onde estás? 978 01:19:49,034 --> 01:19:52,079 O Max encontrou o local onde as cobras se reproduzem. Numa mina abandonada. 979 01:19:52,538 --> 01:19:54,206 Há milhares delas. 980 01:19:54,331 --> 01:19:56,750 Ele tentou rebentar com elas com dinamite, 981 01:19:57,584 --> 01:20:00,754 mas não resultou e houve uma explosão. Tens de me tirar daqui! 982 01:20:01,297 --> 01:20:04,008 - Onde estão as cobras? - Estão lá fora. 983 01:20:04,425 --> 01:20:06,885 Mas estão a tentar entrar. Por favor, despacha-te. 984 01:20:06,969 --> 01:20:10,556 Está bem. Vou ver se encontro o Vic. Fica aí quieta. 985 01:20:11,098 --> 01:20:13,892 - Deixa o rádio ligado. - Não vou a lado nenhum. 986 01:20:47,384 --> 01:20:48,260 Henry. 987 01:20:49,261 --> 01:20:50,637 Salvaste-me a vida! 988 01:20:58,187 --> 01:21:01,357 Já passei aqui muitas vezes. Acho que sei onde fica. 989 01:21:10,783 --> 01:21:13,494 Mantenha-se nesta estrada. Vai haver uma curva à esquerda. 990 01:21:14,161 --> 01:21:15,371 Aqui mesmo. 991 01:21:47,986 --> 01:21:49,738 Está completamente bloqueada. 992 01:21:50,197 --> 01:21:52,074 Não precisavas de ser tão positivo. 993 01:21:52,699 --> 01:21:54,410 - O que vão fazer? - Vamos escavar. 994 01:21:56,787 --> 01:21:58,122 - Como? - Não sei, 995 01:21:58,247 --> 01:22:00,624 mas pensaremos em qualquer coisa. Aguenta-te. 996 01:22:01,583 --> 01:22:03,710 Estou a aguentar. 997 01:22:04,670 --> 01:22:05,671 Fuga de água. 998 01:22:06,672 --> 01:22:08,382 E temos muita terra para escavar. 999 01:22:08,465 --> 01:22:10,467 O que significa que vamos precisar de escavadoras, 1000 01:22:10,843 --> 01:22:12,094 que normalmente se encontram... 1001 01:22:12,886 --> 01:22:14,096 Em locais de construção. 1002 01:22:23,480 --> 01:22:24,356 Como estás? 1003 01:22:25,232 --> 01:22:28,235 Estou óptima. Não conseguem ser mais rápidos? 1004 01:22:28,777 --> 01:22:31,029 Querida, estão a ser o mais rápidos possível. 1005 01:22:36,743 --> 01:22:39,746 Cuidado, o pára-brisas está a começar a ceder. 1006 01:22:49,465 --> 01:22:52,134 - De certeza que vai funcionar? - Deve penetrar a pele. 1007 01:22:52,718 --> 01:22:53,969 No mínimo, vai imobilizá-las. 1008 01:22:54,386 --> 01:22:55,929 - Instantaneamente? - Bastante depressa. 1009 01:22:56,472 --> 01:22:57,556 Toma, Vic. 1010 01:23:13,155 --> 01:23:14,156 Luz. 1011 01:23:20,037 --> 01:23:22,080 Mandy, ele está a entrar. 1012 01:23:22,706 --> 01:23:25,876 Ele vai enganchar a carrinha ao buldózer e puxar-te. 1013 01:23:57,366 --> 01:23:58,367 Não! 1014 01:24:12,381 --> 01:24:15,342 - Mandy, vamos puxar-te. - Graças a Deus. 1015 01:24:15,425 --> 01:24:16,677 Aguenta, está bem? 1016 01:24:30,440 --> 01:24:31,608 Eu trato disso, Billy. 1017 01:24:41,451 --> 01:24:43,954 - Vai! - Muito bem, Jack. Faz marcha-atrás. 1018 01:24:54,214 --> 01:24:55,340 Devagar. 1019 01:25:01,513 --> 01:25:05,726 Parem! O pára-brisas está a ceder! 1020 01:25:06,101 --> 01:25:08,478 Parem! 1021 01:25:09,229 --> 01:25:10,230 Para! 1022 01:25:15,569 --> 01:25:16,653 Depressa! 1023 01:25:17,446 --> 01:25:18,405 Não. 1024 01:25:18,697 --> 01:25:19,781 Elas estão a entrar. 1025 01:25:20,032 --> 01:25:21,950 Aguenta, estou a ir. 1026 01:25:22,659 --> 01:25:23,744 Vic! 1027 01:25:26,079 --> 01:25:27,456 Muito bem. Vou abrir a porta. 1028 01:25:30,751 --> 01:25:31,752 Baixa-te! 1029 01:25:50,020 --> 01:25:51,188 A porta está bloqueada. 1030 01:25:56,610 --> 01:25:58,487 Vou por trás. Aguenta! 1031 01:26:07,746 --> 01:26:08,747 Depressa! 1032 01:26:11,333 --> 01:26:12,584 Está a entrar. 1033 01:26:14,378 --> 01:26:15,379 Afasta-te! 1034 01:26:22,260 --> 01:26:23,845 - Estão a entrar! - Está quase. 1035 01:26:28,141 --> 01:26:29,142 Vic! 1036 01:26:31,853 --> 01:26:32,938 Vic! 1037 01:26:36,942 --> 01:26:38,568 Muito bem, vamos. Depressa. 1038 01:26:38,985 --> 01:26:40,570 Eu puxo-te. Vamos. 1039 01:26:44,324 --> 01:26:45,325 Pronto. 1040 01:26:46,326 --> 01:26:47,786 Pronto, já está. 1041 01:26:48,787 --> 01:26:49,788 Agarra-te bem. 1042 01:26:51,790 --> 01:26:52,791 Estamos quase a sair. 1043 01:26:56,503 --> 01:26:57,504 Sim. 1044 01:28:03,945 --> 01:28:07,365 O presidente disse que a Guarda Nacional vem exterminar o resto das cobras. 1045 01:28:13,205 --> 01:28:16,041 LÍQUIDO INFLAMÁVEL 1046 01:28:27,511 --> 01:28:28,762 Vai rebentar! 1047 01:29:12,764 --> 01:29:14,307 - Não te mexas. - O que é? 1048 01:29:15,642 --> 01:29:16,601 Uma aranha. 1049 01:29:18,353 --> 01:29:19,563 Detesto aranhas. 1050 01:30:30,003 --> 01:30:32,005 Legendas: Nuno Oliveira 77246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.