All language subtitles for Queen_In-Hyuns_Man_E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,700 --> 00:00:12,770 چی داری میگی؟ 2 00:00:13,370 --> 00:00:16,300 اون آویزون ما نیست. ما باهم اومدیم 3 00:00:16,300 --> 00:00:19,370 با کارت من مشکل حل میشه میتونی بری چک کنی اگر برات خیلی مهمه 4 00:00:19,370 --> 00:00:22,040 ما صندلیهای جدا گرفتیم تا شایعه درست نشه 5 00:00:22,040 --> 00:00:23,640 میفهمی؟ 6 00:00:23,780 --> 00:00:27,250 حالا زنگ بزن به پلیس و بگو یک سوتفاهم بوده 7 00:00:27,250 --> 00:00:31,920 اگر پلیس رو دخالت بدی،هردوی ما تو دردسر میفتیم 8 00:00:31,920 --> 00:00:34,990 من بهت اجازه نمیدم تو مسائل شخصی دخالت کنی 9 00:00:49,540 --> 00:00:52,470 چه خبر شده؟- !چه مسخره- 10 00:00:52,470 --> 00:00:56,080 واقعا که،هان دونگ مین ها خودش رو مسخره کرده 11 00:00:56,080 --> 00:00:59,960 اه،اوضاع کاملا با یک دقیقه پیش فرق کرده 12 00:00:59,960 --> 00:01:03,420 چه خبره؟ حتی مزاحم اونا که همدیگه رو دوست دارن هم میشن؟ 13 00:01:03,420 --> 00:01:07,450 آیگو،احمق 14 00:01:21,570 --> 00:01:25,710 دوباره،تو باید حد و مرزت رو بشناسی 15 00:01:25,710 --> 00:01:28,910 فکر میکنی وضعیت تحت کنترلته 16 00:01:28,910 --> 00:01:32,380 درحالیکه آخرش ضایع میشی 17 00:01:33,180 --> 00:01:35,180 بهت هشدار نداده بودم؟ 18 00:01:35,180 --> 00:01:37,450 تو بهش کمک کردی هم برای نقشش هم برای معروف شدنش 19 00:01:37,450 --> 00:01:43,060 تو همه کار کردی اما نمیدونستی پشت سرت چی میگذره 20 00:01:43,990 --> 00:01:45,440 چرا بیخیال نمیشی؟ 21 00:01:45,460 --> 00:01:49,860 توی یک چاهی افتادی،که خودت کندیش 22 00:01:50,130 --> 00:01:57,600 چه رومانتیک...اون یک روز مرخصیش رو صرف یک سفر عاشقانه کرده 23 00:01:57,600 --> 00:01:58,570 ..هی 24 00:01:59,070 --> 00:02:02,140 میدونی پسره خوشتیپه 25 00:02:02,140 --> 00:02:04,680 چه کار میکنه؟ 26 00:02:08,420 --> 00:02:12,690 اب میخوای؟ اینجا هوا خیلی گرمه،نه؟ 27 00:02:13,620 --> 00:02:15,890 اکی،بیخیالش 28 00:02:21,760 --> 00:02:25,000 اه،خیلی خنده داره 29 00:02:25,100 --> 00:02:29,770 شرمنده ولی خیلی خنده داره،نه؟ 30 00:02:29,770 --> 00:02:35,590 هان دونگ مین سوپر استار تو همچین چیز احمقانه ای گند زده؟ 31 00:02:36,180 --> 00:02:43,250 لحظه ای که پات رو از هواپیما بیرون بذاری تبدیل به یک قهرمان جهانی میشی 32 00:02:57,260 --> 00:02:59,500 چقدر میخوای ادامه بدی؟ 33 00:03:00,070 --> 00:03:01,670 تا وقتی پیاده شیم 34 00:03:01,670 --> 00:03:04,470 نگاه نکن،میخوان عکست رو بگیرن 35 00:03:04,470 --> 00:03:07,010 انگار دوستت راست میگفت 36 00:03:07,010 --> 00:03:07,410 راجع به چی؟ 37 00:03:08,070 --> 00:03:11,680 اینکه تو بدون فکر عمل میکنی بهم هشدار داده بود 38 00:03:11,680 --> 00:03:14,880 تو اصلا حق شناس نیستی،نه؟ 39 00:03:14,880 --> 00:03:16,750 تقریبا داشتی دستگیر میشدی ...من کمکت کردم،اما تو هنوز 40 00:03:16,750 --> 00:03:17,950 مرسی 41 00:03:17,950 --> 00:03:22,090 من خیلی ممنونم اما کاری که تو کردی خیلی متهورانه بود 42 00:03:22,090 --> 00:03:25,690 این تنها چیزی بود که به فکرم رسید چه کار دیگه ای میتونستم بکنم؟ 43 00:03:25,830 --> 00:03:28,500 خب تو میتونستی به عواقبش فکر کنی 44 00:03:28,500 --> 00:03:32,370 ولی من خلم بهت گفته بودم خیلی خلم،نگفته بودم؟ 45 00:03:36,100 --> 00:03:40,240 من میتونستم ناپدید بشم اینو میگم چون نگرانتم 46 00:03:40,240 --> 00:03:42,240 نیازی نیست عصبانی بشی 47 00:03:44,910 --> 00:03:47,180 چقدر نمک نشناسی حالا که جونتو نجات دادم، واقعا که 48 00:03:47,450 --> 00:03:49,180 یعنی چی؟ 49 00:03:51,050 --> 00:03:52,920 به نظر سرزنش آمیز میاد 50 00:04:27,350 --> 00:04:30,160 انگار که دروغی در کار نبوده حتی سو جئونگ هم هیچ ایده ای نداره 51 00:04:30,160 --> 00:04:33,890 گفت داره میاد که یک آشنا رو ببینه 52 00:04:34,290 --> 00:04:38,030 حسش رو نداری که برگردی شرکت،نه؟ 53 00:04:38,160 --> 00:04:40,830 هی،بریم خونه- بله- 54 00:04:42,440 --> 00:04:45,370 ولی تو باید یکم غرور داشته باشی 55 00:04:45,370 --> 00:04:48,310 بهت نگفتم جایی خودتو نشون نده؟ 56 00:04:49,780 --> 00:04:51,750 یک دقیقه وایسا- چی؟- 57 00:04:54,310 --> 00:04:56,180 هنوز نرفتن 58 00:04:56,580 --> 00:04:57,780 برو باهاش صحبت کن 59 00:04:57,780 --> 00:05:00,590 فقط بریم قراره سو جئونگ روببینم 60 00:05:00,590 --> 00:05:02,460 می خوای اینطوری شرمنده ام کنی؟ 61 00:05:02,460 --> 00:05:04,320 تو خیلی بی ملاحظه ای 62 00:05:04,320 --> 00:05:07,260 ما باید آشتی کنیم تا بتونیم کارا رو جفت و جور کنیم 63 00:05:07,260 --> 00:05:11,670 اه...پس اینجوریه؟ 64 00:05:13,270 --> 00:05:17,140 هی اون عوضی رو بگیرید،زود باشید 65 00:05:18,200 --> 00:05:19,810 بهتره یک تاکسی بگیری 66 00:05:19,810 --> 00:05:21,810 همه چی درست میشه؟یهو خراب نشه همه چی 67 00:05:21,810 --> 00:05:25,680 بعد از اون قشقرقی که هان دونگ مین به پا کرد،بهتره با هم دیده نشیم 68 00:05:25,950 --> 00:05:27,680 خانم هی جین 69 00:05:29,680 --> 00:05:30,620 عجله کن 70 00:05:30,620 --> 00:05:32,490 خانم هی جین،یک لحظه صبر کنید اجازه بدید صحبت کنیم 71 00:05:32,490 --> 00:05:33,150 سریع،بپر تو 72 00:05:33,150 --> 00:05:34,350 هان دونگ مینه 73 00:05:34,350 --> 00:05:35,690 کجاست؟کوش؟ 74 00:05:35,690 --> 00:05:37,420 کجاست؟واقعا؟ 75 00:05:37,420 --> 00:05:39,290 واقعا هان دونگ مینه 76 00:05:40,890 --> 00:05:42,500 خودشه 77 00:05:42,760 --> 00:05:44,630 انگار تعقیب شدن سرنوشت توئه 78 00:05:44,630 --> 00:05:47,830 اونجا گارد سلطنتی تعقیبت میکردن و اینجا هم یه مشت خل و چل 79 00:05:47,830 --> 00:05:49,970 مشکلی نیست که همینجوری بذارم برم؟ 80 00:05:50,240 --> 00:05:51,440 چه کار باید بکنم؟ 81 00:05:51,440 --> 00:05:52,510 هرکاری که به نظرم درست بیاد انجام میدم 82 00:05:52,510 --> 00:05:56,110 به هرحال،این زندگی منه تو حواست به زندگی خودت باشه 83 00:05:56,240 --> 00:05:57,980 ای،واقعا 84 00:05:57,980 --> 00:06:01,850 صبر کن،صبر کن،صبر کن 85 00:06:01,850 --> 00:06:04,940 مواظب خودت باش،دوباره نمیر 86 00:06:08,250 --> 00:06:09,720 آجوسی،لطفا حرکت کن 87 00:06:14,390 --> 00:06:17,200 اون...نه،نه...واقعا 88 00:06:20,800 --> 00:06:24,270 اه،گفتم بیا حرف بزنیم 89 00:06:24,270 --> 00:06:28,680 اوه،صداتون رو نشنیدم اون همین الان رفت 90 00:06:28,680 --> 00:06:31,210 نمیتونی ازش بخوای برگرده؟ 91 00:06:31,210 --> 00:06:33,480 ...هان دونگ مینه،وای 92 00:06:37,620 --> 00:06:40,820 یک کاری کن برگرده من نتونستم باهاش خداحافظی کنم 93 00:06:40,950 --> 00:06:44,560 احتمالا اون نمیخواد کسی که زدتش رو ببینه 94 00:06:45,760 --> 00:06:47,490 به نکته خوبی اشاره کردی 95 00:06:48,750 --> 00:06:51,330 بجنب عکس بگیر.زود باش 96 00:07:09,780 --> 00:07:12,450 این عوضی چه کار میکنه که هربار ما میبینیمش ازدستمون در میره؟ 97 00:07:12,450 --> 00:07:14,720 یک ذره اعتماد به نفس نداره؟ 98 00:07:14,720 --> 00:07:17,790 بهش فکر کن...خنده دار نیست؟ 99 00:07:17,790 --> 00:07:21,530 اگر اون عاشقشه،چرا تو بیمارستان اونجوری لباس پوشیده بود؟ 100 00:07:21,530 --> 00:07:23,930 اگر فکر کنیم اون یه دیوونه روانی نیست 101 00:07:23,930 --> 00:07:27,530 ممکنه یک بازیگر باشه؟یک سیاهی لشگر یا همچین چیزی 102 00:07:27,530 --> 00:07:29,800 همینه،خودشه 103 00:07:29,800 --> 00:07:31,270 سیاهی لشگرمون 104 00:07:31,270 --> 00:07:34,870 از ترس اینکه شناخته بشه فرار کرد 105 00:07:35,680 --> 00:07:41,150 این یعنی من از یک بازیگر کمکی شکست خوردم؟ 106 00:07:47,550 --> 00:07:49,290 چویی هی جین 107 00:07:50,620 --> 00:07:53,290 جدی داری سعی میکنی تحقیرم کنی؟ 108 00:07:53,290 --> 00:07:55,560 حتما شوکه شدی،نه؟ منم شوکه شدم 109 00:07:55,560 --> 00:07:58,630 من حتی فکرشم نمیکردم توی یک پرواز بیفتیم 110 00:07:58,900 --> 00:08:03,170 اتفاقی که تو بیمارستان افتاد تاسف آور بود، واقعا که 111 00:08:03,170 --> 00:08:05,440 من اصلا انتظار نداشتم تو برای ملاقات بیای 112 00:08:05,440 --> 00:08:09,310 چون پرستار اونجا بود من نمیتونستم بگم اون عاشقمه 113 00:08:09,310 --> 00:08:12,650 در واقع من کسی بودم که یک کاری کردم بتونه فرار کنه 114 00:08:12,650 --> 00:08:13,580 ...هی،تو 115 00:08:13,580 --> 00:08:15,050 اما چطور ممکنه که ما تو هواپیما هم رو ببینیم؟ 116 00:08:15,050 --> 00:08:18,250 خیلی جالبه.هاهاها 117 00:08:18,520 --> 00:08:20,120 داری مسخره ام میکنی الان؟ 118 00:08:20,120 --> 00:08:21,720 من بودم که کمکت کردم نقش رو بگیری 119 00:08:21,720 --> 00:08:25,460 می ترسیدم اینطوری فکر کنی،برای همینم زنگ زدم 120 00:08:25,460 --> 00:08:28,400 من از اولم واضح بهت گفتم اونجوری راجع بهم فکر نکنی 121 00:08:28,400 --> 00:08:32,800 همش هم روش تاکید کردم ولی تو انگار منظورم رو نمیفهمی،نه؟ 122 00:08:33,330 --> 00:08:35,200 تو خیلی عوض شدی 123 00:08:35,340 --> 00:08:38,140 چطوری میخوای با این رابطه رفتار کنی؟بی شرمانه تو عموم اعلامش میکنی؟ 124 00:08:38,140 --> 00:08:39,470 این بخاطر اینکه از یک نفر یاد گرفتم 125 00:08:39,470 --> 00:08:42,940 با یک آدم پرافاده بودن آدم رو افاده ای میکنه 126 00:08:42,940 --> 00:08:44,410 سر صحنه میبینمت 127 00:08:44,410 --> 00:08:46,010 هی این عوضی چکاره است؟ 128 00:08:46,410 --> 00:08:48,820 دوست پسرم؟ 129 00:08:49,350 --> 00:08:52,420 یک محققه یکی که مطالعه و تحقیق میکنه 130 00:08:52,420 --> 00:08:56,290 یکی که با آقای هان دونگ مین خیلی فرق داره ...خب 131 00:08:56,290 --> 00:09:00,960 هی...الو؟الو؟الو؟ 132 00:09:02,560 --> 00:09:06,170 هاهاهاها 133 00:09:07,230 --> 00:09:13,110 وایییی،خیلی خوشحالم اینجوری خودی نشون دادن آدم رو سرحال میاره 134 00:09:13,910 --> 00:09:16,040 الان وقت خوشیه؟ 135 00:09:16,040 --> 00:09:19,510 طبل رسوایی بازیگر جدید داره کوبیده میشه 136 00:09:19,510 --> 00:09:24,990 اشکالی نداره اینکه میبینم هان دونگ مین اینجوری بازی خورد مثل اینکه سه سال بدبختیم همش از بین رفته 137 00:09:27,250 --> 00:09:30,590 برای اینکه هان دونگ مین رو آشفته ببینی داری منفجر میشی،نه؟ 138 00:09:30,590 --> 00:09:33,660 جدا فکر کردی کی هستی؟ 139 00:09:35,800 --> 00:09:39,530 همه آدما تو هواپیما که نمیرن سراغ اینترنت،درسته؟ 140 00:09:39,530 --> 00:09:41,940 فقط یکم شایعه میشه،درسته؟ 141 00:09:41,940 --> 00:09:43,800 آیگو،صبر کن ببین چی میشه 142 00:09:43,800 --> 00:09:45,670 ببین چی قراره بشه 143 00:09:45,670 --> 00:09:48,880 احتمالا تا صبح حتی افراد تیم هم نمیتونن وارد بشن 144 00:09:48,880 --> 00:09:50,880 بخاطر آشوبی که خبرنگارا درست میکنن 145 00:09:50,880 --> 00:09:52,430 آشوب؟ 146 00:09:53,150 --> 00:09:57,280 میگی آشوب میشه؟ آیگو خب همون موقع بهش فکر میکنیم 147 00:09:57,280 --> 00:09:59,690 فردا یک روز تازه است 148 00:09:59,800 --> 00:10:01,680 حتما شوخیت گرفته 149 00:10:03,560 --> 00:10:07,030 ولی،چی سر گیم بونگ دو اومد؟ 150 00:10:07,030 --> 00:10:10,230 بخاطر اون همه این اتفاقا افتاد اون فقط خودش رو عقب کشید؟ 151 00:10:10,230 --> 00:10:13,430 جدا که خیلی مسخره است 152 00:10:13,430 --> 00:10:16,770 اون بار که زنگ زد فقط برای کارت شناسایی نبود،بود؟ 153 00:10:16,770 --> 00:10:17,840 اون خیلی سرش شلوغه 154 00:10:17,840 --> 00:10:19,710 ...چقدر میتونه سرش شلوغ باشه؟ 155 00:10:19,710 --> 00:10:22,380 موضوع مرگ و زندگی که براش پیش نیومده بود 156 00:10:22,910 --> 00:10:24,910 چرا اتفاقا موضوع سر مرگ و زندگیه 157 00:10:24,910 --> 00:10:26,110 (آیگو(آیگو-خدای من 158 00:10:26,110 --> 00:10:29,180 چطوری یک دانشجو میتونه مشکلی که به مرگ و زندگی مربوطه داشته باشه؟ 159 00:10:29,850 --> 00:10:32,520 این رو ببین 160 00:10:32,520 --> 00:10:35,590 قبلا تو اینترنت پخش شده،حالا باید چکار کنیم؟ 161 00:10:35,590 --> 00:10:37,060 قبلا؟ 162 00:10:41,190 --> 00:10:43,600 عکسا چه خوب شدن 163 00:10:43,600 --> 00:10:47,070 هی،هی،هی 164 00:10:47,070 --> 00:10:49,070 از امروز به بعد من دیگه مدیر برنامه ها نیستم 165 00:10:49,070 --> 00:10:51,870 برو دنبال یک مدیر برنامه دیگه بگرد 166 00:10:54,670 --> 00:10:58,810 نگاش کن،نمیشه نجاتش داد 167 00:10:59,080 --> 00:11:02,020 چطوری میتونم اینا رو بریزم تو گوشیم؟ 168 00:11:02,020 --> 00:11:03,080 آیگو (آیگو-خدای من 169 00:11:03,080 --> 00:11:05,090 آخه ما هیچ عکسی با هم نداریم 170 00:11:05,090 --> 00:11:07,620 حتما خل شده 171 00:11:21,100 --> 00:11:22,570 کی هستی؟ 172 00:11:24,170 --> 00:11:26,170 ارباب؟ 173 00:11:27,640 --> 00:11:28,980 حالت خوبه؟ 174 00:11:28,980 --> 00:11:31,910 شما تبعید نشده بودید آقا؟ 175 00:11:31,910 --> 00:11:32,980 من شنیده بودم به ججو رفتین 176 00:11:32,980 --> 00:11:36,450 به اینجا اومدم تا علیاحضرت رو ببینم در رو باز کنید 177 00:11:42,320 --> 00:11:43,190 چرا اینجایی؟ 178 00:11:43,190 --> 00:11:44,190 چرا به اینجا اومدی؟ 179 00:11:44,190 --> 00:11:44,860 فرار کردی؟ 180 00:11:44,860 --> 00:11:47,260 فرار کردی؟ 181 00:11:47,260 --> 00:11:50,460 اونقدر وقت نیست نمیتوانم کامل توضیح بدهم 182 00:11:50,460 --> 00:11:52,600 قبل از طلوع آفتاب قراره اتفاقی بیفته 183 00:11:52,600 --> 00:11:54,080 چه اتفاقی؟ 184 00:11:54,870 --> 00:11:59,410 چیزی که بار قبل شکست خورد این بار موفقیت آمیز انجام میشه 185 00:12:10,480 --> 00:12:12,620 چطور فهمیدی که این وقت شب اومدی اینجا؟ 186 00:12:12,620 --> 00:12:15,160 اتفاق امشب مستقیما به لرد مین هم مربوط میشه 187 00:12:15,160 --> 00:12:18,760 این دستور محرمانه برای ترور علیا حضزته که با خط مین ام نوشته شده 188 00:12:18,760 --> 00:12:19,960 وقت برای تلف کردن نداریم 189 00:12:19,960 --> 00:12:22,230 قبل از اینکه بخوان کاری کنن من باید وارد قصر شم 190 00:12:22,230 --> 00:12:27,430 و این رو به دست پادشاه برسونم 191 00:12:27,430 --> 00:12:30,370 امروز اقدام میکنن 192 00:12:30,370 --> 00:12:32,240 ...هنوز میخوان 193 00:12:32,240 --> 00:12:36,380 هر اتفاقی که بیرون افتاد مضطرب نشید 194 00:12:36,380 --> 00:12:41,310 همچنین،اومدن من به اینجا باید مخفی بمونه 195 00:12:42,250 --> 00:12:45,320 من اینجا تنهام،به کی میتونم بگم؟ 196 00:12:45,320 --> 00:12:49,320 اگر هم بگم کسی حرف من رو باور نمیکنه 197 00:12:49,320 --> 00:12:52,530 امیدوارم حتی به پادشاه نگید 198 00:12:53,190 --> 00:12:57,330 چطور میتونم به اعلی حضرت بگم وقتی به ندرت میبینمشون؟ 199 00:12:57,330 --> 00:13:03,470 شما احتمالا اعلیحضرت رو امشب ملاقات میکنید 200 00:13:03,470 --> 00:13:06,270 منظورت چیه؟ 201 00:13:08,940 --> 00:13:11,610 امشب ، میخوام همه نگهبانها برن بیرون و درها رو خالی بزارن 202 00:13:11,610 --> 00:13:12,950 ببخشید؟ 203 00:13:12,950 --> 00:13:14,410 چی گفتین؟ 204 00:13:14,410 --> 00:13:17,080 مگه نگفتین که اتفاقی قراره بیفته و ما باید از این مکان نگهبانی کنیم؟ 205 00:13:17,080 --> 00:13:18,950 اگه میخواین زنده بمونین حرفمو گوش کن 206 00:13:18,950 --> 00:13:22,960 اما اول ما باید برای حفاظت از اعلیحضرت این اطراف مخفی بشیم 207 00:13:23,620 --> 00:13:28,160 امشب یقینا یه نفر میاد اینجا 208 00:13:37,240 --> 00:13:40,170 چرا این ساعت میخوای بری قصر شمالی؟ 209 00:13:40,170 --> 00:13:43,380 اه کسی هست که باید ببینمش 210 00:13:43,380 --> 00:13:44,580 تو قصر؟ 211 00:13:44,580 --> 00:13:46,180 در این ساعت؟ 212 00:13:49,650 --> 00:13:52,590 اتفاقی اون یه شمشیر نیست؟ 213 00:13:53,390 --> 00:13:54,990 این یه شمشیر چوبی واسه تمرینه؟ 214 00:13:54,990 --> 00:13:56,720 که اینطور؟ 215 00:13:56,720 --> 00:13:58,730 ...من فکر کردم این 216 00:14:34,890 --> 00:14:36,760 اعلیحضرت 217 00:14:37,030 --> 00:14:39,300 از نیمه شب گذشته 218 00:14:39,300 --> 00:14:41,570 لطفا برید بخوابید 219 00:14:41,570 --> 00:14:43,570 هرچقدر میخونم تمام نمیشه 220 00:14:43,570 --> 00:14:46,640 چطور میتونه اینهمه رنجش و کینه وجود داشته باشه؟ 221 00:14:46,640 --> 00:14:51,040 هیچ همدلی وجود نداره همش اختلاف 222 00:14:51,040 --> 00:14:57,050 اعلیحضرت شما باید مواظب جسم خودتون باشین 223 00:15:17,740 --> 00:15:19,740 کیه؟ 224 00:15:22,010 --> 00:15:22,940 کجاست؟ 225 00:15:22,940 --> 00:15:24,680 بگیرینش 226 00:15:26,410 --> 00:15:28,550 چه خبره؟ 227 00:15:28,820 --> 00:15:30,820 اعلیحضرت شما خوبین؟ 228 00:15:30,820 --> 00:15:33,620 این چیه؟ 229 00:15:35,220 --> 00:15:37,220 بنظر یه نامست 230 00:15:37,220 --> 00:15:39,630 فورا بگیرش 231 00:15:43,100 --> 00:15:48,300 اعلیحضرت ، یکی از خدمت گذارانتون که مایلن ناشناس باقی بمونن برای اطلاعتون اینو نوشتن 232 00:15:50,040 --> 00:15:54,840 امشب در خانه نخست وزیر راستی تجمعی برقراره 233 00:16:03,520 --> 00:16:09,260 در حاله حاضر نخست وزیر گون دای اون ، وزیر جناح چپ مون نای سون و جناح راست مین ام اونجا هستن 234 00:16:09,260 --> 00:16:15,930 خدمت گذارتون شنیده که اونها قصد ترور دارن بنابراین این نامه رو نوشتم 235 00:16:15,930 --> 00:16:17,660 چی؟ 236 00:16:17,660 --> 00:16:20,470 اونها میخوان به ملکه سابق اسیب برسونن؟ 237 00:16:32,410 --> 00:16:33,910 عالیجناب 238 00:16:33,910 --> 00:16:39,230 نواختن گایاگیوم این بانو بسیار بهتر از یون ووله اینطور نیست؟ 239 00:16:39,230 --> 00:16:42,830 احساس خوبی از شنیدنش دارم 240 00:16:44,570 --> 00:16:49,370 هنوز هیچ خبری از اون دختر گستاخ نیست؟ 241 00:16:50,570 --> 00:16:54,040 این بخاطر اینه که شما خیلی با گذشت هستین 242 00:16:54,180 --> 00:16:57,910 از محبت شما سواستفاده کردن و به شما خیانت کردن 243 00:16:57,910 --> 00:17:03,520 میتونستین اون زمان اونو بکشین 244 00:17:09,530 --> 00:17:13,400 سرورم کجا میرین؟ میخوام یه اهنگ براتون بخونم 245 00:17:13,400 --> 00:17:17,530 بخاطر نوشیدن الکل یادم رفت که یه کاری بیرون داشتم 246 00:17:17,530 --> 00:17:19,540 یه لحظه صبر کنین 247 00:17:53,440 --> 00:17:58,110 ...کی به اینا دست زده؟ من حتی 248 00:19:07,980 --> 00:19:10,250 این همه در حالی که من به شما اسیبی نرسونده بودم 249 00:19:10,250 --> 00:19:13,320 کی ...کی...کی هستی؟ 250 00:19:19,460 --> 00:19:21,060 چطور اومدی اینجا؟ 251 00:19:21,060 --> 00:19:22,790 تکون نخور 252 00:19:23,190 --> 00:19:24,530 لطفا بشین 253 00:19:24,530 --> 00:19:27,330 من جوهر نوشتن رو اماده کردم 254 00:19:27,330 --> 00:19:30,130 توی دیوانه الان باید تو جیجو باشی 255 00:19:31,200 --> 00:19:32,800 ...نگو که 256 00:19:32,800 --> 00:19:35,210 فرار کردی؟ 257 00:19:35,210 --> 00:19:36,940 من هیچ چاره و راه دیگه ای نداشتم 258 00:19:36,940 --> 00:19:39,210 بنظر میاد تو واقعا عقلتو از دست دادی 259 00:19:39,210 --> 00:19:42,810 ...حتی اگه واسه نجات جونت هم فرار کردی 260 00:19:44,410 --> 00:19:48,950 میخوای بگی که اینهمه راه از جیجو تا اینجا رو اومدی؟ 261 00:19:48,950 --> 00:19:50,420 درسته 262 00:19:50,420 --> 00:19:52,690 چیه؟ باورش سخته؟ 263 00:19:52,690 --> 00:19:56,690 نصفه ماه زمان برد تا از جیجو برسم اینجا 264 00:19:56,690 --> 00:19:58,960 این غیرممکنه 265 00:19:58,960 --> 00:20:00,960 کی فرار کردی؟ 266 00:20:00,960 --> 00:20:04,030 منکه گفتم همه راه رو از جیجو تا اینجا اومدم 267 00:20:04,030 --> 00:20:06,970 ...اونها توی غذای من سم مخلوط کردن و کمین نشستن 268 00:20:06,970 --> 00:20:10,170 تا فرمان کشتن رو اجرا کنن 269 00:20:10,970 --> 00:20:12,840 بشین 270 00:20:18,050 --> 00:20:21,120 از حالا هرچی من میگم رو مینویسی 271 00:20:21,120 --> 00:20:24,720 این یه دستور از طرف وزیر جناح راس مین امه 272 00:20:28,460 --> 00:20:34,460 حدود یک ماه پیش بعلت دخالت گیم بونگ دو ،نقشه ما شکست خورد اما امشب بلاخره انجام شد 273 00:20:34,460 --> 00:20:38,600 نقشه تو وقتی که اقامتگاه ملکه سابق رو گرفتی منظورم از بین بردن ملکه سابقه 274 00:20:38,870 --> 00:20:40,340 چرا وحشت کردی؟ 275 00:20:40,340 --> 00:20:46,080 این دقیقا محتوی همون نامه ایه که من از شما دزدیدم 276 00:20:46,080 --> 00:20:49,280 مگه قرار نبود ملکه عزل بشه و سرش رو ببرین؟ 277 00:20:49,280 --> 00:20:51,150 سخته؟ 278 00:20:51,150 --> 00:20:54,220 فقط کافیه همون فرمان رو دوباره بنویسی 279 00:21:00,360 --> 00:21:04,230 خدمت گذارتون که مایل نیستن اسمشونو بدونین چونکه نمیتونست ببینه امنیت خانواده سلطنتی 280 00:21:04,230 --> 00:21:10,900 در معرض خطره برای اطلاع شما این نامه رو نوشته اعلیحضرت 281 00:21:10,900 --> 00:21:14,100 حالا حداقل امیدوارم که امنیت ملکه حفظ بشه 282 00:21:14,100 --> 00:21:17,170 وقت زیادی باقی نمونده اتفاق هر لحظه ممکنه بیفته 283 00:21:19,440 --> 00:21:20,910 اعلیحضرت 284 00:21:20,910 --> 00:21:23,310 مجرم هنوز دستگیر نشده 285 00:21:23,310 --> 00:21:26,520 اون مثل باد ناپدید میشه 286 00:21:28,520 --> 00:21:31,050 ...اون یارو چی نوشته 287 00:21:31,050 --> 00:21:37,460 یک مطلب دیگه اینکه خدمتکارتون هونگ نا گوان هم یکی از افراد جانگ هویی جا ست 288 00:21:37,460 --> 00:21:42,670 اون وحشت میکنه اگه بفهمه که مجرم دستگیر نشده 289 00:21:42,800 --> 00:21:44,530 اعلیحضرت؟ 290 00:21:47,070 --> 00:21:49,070 به فرمانده ارتش بگو بیاد پیشم 291 00:21:49,070 --> 00:21:51,340 همین الان 292 00:22:00,550 --> 00:22:04,690 وزیر کجاست؟ 293 00:22:04,690 --> 00:22:06,290 سریع برو دنبالش 294 00:22:06,290 --> 00:22:08,560 بله ارباب 295 00:22:12,030 --> 00:22:13,630 عالیجناب 296 00:22:13,630 --> 00:22:16,430 ارباب دنبالتون میگردن 297 00:22:16,430 --> 00:22:18,300 بیا تو 298 00:22:26,840 --> 00:22:29,780 شما اینجا چیکار میکنین؟ 299 00:22:30,180 --> 00:22:31,780 عالیجناب؟ 300 00:22:45,660 --> 00:22:48,060 این چیه؟ 301 00:22:48,060 --> 00:22:51,400 بدش به جا سو 302 00:22:51,400 --> 00:22:52,600 بله 303 00:23:00,080 --> 00:23:04,210 الان باید تو ضیافت باشه 304 00:23:04,210 --> 00:23:05,950 بله 305 00:23:18,630 --> 00:23:20,500 عالیجناب شخصا اینو دادن؟ 306 00:23:20,500 --> 00:23:21,430 بله 307 00:23:21,430 --> 00:23:24,230 ایشون گفتن که همین الا برسونمش 308 00:23:25,970 --> 00:23:29,170 دیروز هیچ نشونی نبود 309 00:23:29,970 --> 00:23:31,170 فهمیدم 310 00:23:31,170 --> 00:23:32,640 بله 311 00:23:35,950 --> 00:23:37,740 بگو چه خبره 312 00:23:38,520 --> 00:23:40,650 اتفاقی افتاده 313 00:23:41,180 --> 00:23:44,390 حالا یه نامه دیگه با همون محتوا بنویس 314 00:23:44,390 --> 00:23:46,260 این واسه اینه که جانگ هویی جا بخونه 315 00:23:46,260 --> 00:23:48,260 این واسه اینه که جانگ هویی جا بخونه -=برادر جوانتر بانو جانگ=- 316 00:23:48,260 --> 00:23:48,590 -=برادر جوانتر بانو جانگ=- 317 00:23:48,790 --> 00:23:54,660 نقشت اینه که حتی واسه نزدیکان ملکه هم پاپوش درست کنی، چطور جرات میکنی؟ 318 00:23:54,660 --> 00:23:57,730 این تویی که باید بابت پاپوش درست کردن برای ملکه شرم کنی 319 00:23:57,730 --> 00:23:59,740 دارم درباره 5 سال پیش صحبت میکنم 320 00:24:02,540 --> 00:24:06,410 ...ملکه ، پدرم 321 00:24:06,410 --> 00:24:08,680 ...چی شده؟ بانوی من 322 00:24:08,680 --> 00:24:09,750 ....مادرم 323 00:24:11,750 --> 00:24:12,960 پدر زنم 324 00:24:14,550 --> 00:24:15,910 همسرم 325 00:24:16,290 --> 00:24:19,490 کسی که اونا رو کشت تو نبودی؟ 326 00:24:27,100 --> 00:24:28,970 اصلا احساس گناه نمیکنی؟ 327 00:24:28,970 --> 00:24:30,300 حتی اگه این اتفاقات امروز نمی افتاد من بازم شورش تو رو گزارش میکردم 328 00:24:30,300 --> 00:24:33,770 حتی اگه این اتفاقات امروز نمی افتاد من بازم شورش تو رو گزارش میکردم 329 00:24:33,770 --> 00:24:34,640 -=منظور از شورش همون دسیسه های مین ام و برنامه ریزی های جناح غرب برای توطئه و عزل ملکه بود که در سال گپسول روی داد.=- 330 00:24:34,700 --> 00:24:36,170 چطور اینا رو میدونی 331 00:24:36,170 --> 00:24:39,510 من خوب فهمیدم که چی تو فکر توئه 332 00:24:39,510 --> 00:24:41,110 ...و یه چیز دیگه اینه که من میتونم پیش بینی کنم که 333 00:24:41,110 --> 00:24:43,510 که نقشت کاملا شکست میخوره 334 00:24:43,510 --> 00:24:46,180 بنابراین سعی نکن منو دور بزنی 335 00:24:46,180 --> 00:24:49,790 من چند روز از تو جلوترم 336 00:24:49,790 --> 00:24:54,590 قبلا هم بهت گفتم برگ برنده دسته منه 337 00:24:57,640 --> 00:24:58,880 شروع کن . بنویس 338 00:25:50,980 --> 00:25:52,580 هیچکی نبود 339 00:25:52,580 --> 00:25:53,780 حتی یه نفر؟ 340 00:25:53,780 --> 00:25:56,480 هیچ نگهبانی هم نیست یکم عجیبه 341 00:25:58,050 --> 00:25:59,520 ممکنه تله باشه؟ 342 00:26:12,340 --> 00:26:14,740 این یه دامه باید عقب نشینی کنیم 343 00:27:23,740 --> 00:27:24,940 رییسشون کیه؟ 344 00:27:24,940 --> 00:27:27,610 دو نفر فرار کردن بنظر یکی از اوناست 345 00:27:40,160 --> 00:27:41,760 همه دستگیر شدن؟ 346 00:27:41,760 --> 00:27:42,960 بله 347 00:27:53,770 --> 00:27:55,910 چه اتفاقی افتاده؟ 348 00:27:55,910 --> 00:27:57,910 نگهبانان قصر اینجا چیکار میکنن؟ 349 00:28:06,320 --> 00:28:07,920 اعلی...اعلیحضرت 350 00:28:08,320 --> 00:28:10,320 اذیت شدی؟ 351 00:28:10,720 --> 00:28:14,720 ...اعلیحضرت، شما چطور 352 00:28:23,670 --> 00:28:29,940 منُ ببخشید حتما براتون خیلی سخت بوده 353 00:28:32,210 --> 00:28:35,280 فکر نمیکردم با همچین چیزی رو به رو میشی 354 00:28:48,360 --> 00:28:50,230 شاه ناگهانی اومد اینجا 355 00:28:50,230 --> 00:28:52,630 ما تو تله افتادیم 356 00:28:54,760 --> 00:28:59,700 هر طور شده باید همه افراد درگیر رو بکشیم فهمیدی؟ 357 00:28:59,700 --> 00:29:04,510 بله، اما بدون مدرک نمی تونن چیزی رو بفهمن 358 00:29:04,510 --> 00:29:06,780 دستورات هم از بین رفته 359 00:29:11,450 --> 00:29:16,120 بقیه ی چیزهایی که مونده رو سالم نگه دارید و بفرستید برای جانگ هی جائه 360 00:29:17,450 --> 00:29:20,120 این به عنوان یه مدرک استفاده میشه 361 00:29:29,600 --> 00:29:32,800 در حال حاضر این تنها کاریه که باید انجام بشه 362 00:29:32,800 --> 00:29:35,070 تو می تونی خیلی راحت به انتظار سرنوشتت بشینی 363 00:29:44,460 --> 00:29:47,260 ! درُ باز کن 364 00:29:47,350 --> 00:29:48,550 چی شده؟ 365 00:29:48,650 --> 00:29:50,790 ! سریع درُ باز کنید !حکم سلطنتیه 366 00:29:50,820 --> 00:29:53,360 ...حکم سلطنتی؟ بله 367 00:30:12,710 --> 00:30:13,640 چی کار می کنید؟ 368 00:30:13,640 --> 00:30:16,980 همه جا رو بگردید یه نفر هم نباید در بره، همه رو بگیرید 369 00:30:16,980 --> 00:30:18,180 ! بله - ! بله - 370 00:30:18,310 --> 00:30:20,450 چی کار می کنید؟ 371 00:30:22,320 --> 00:30:26,320 !ولم کنید 372 00:30:34,460 --> 00:30:37,930 نخست وزیر مین آم لطفا بیاید بیرون حکم سلطنتیُ بگیرید 373 00:30:39,270 --> 00:30:41,000 لطفا همین الان برید بیرون 374 00:30:44,210 --> 00:30:45,280 چی کار می کنید؟ 375 00:30:45,280 --> 00:30:47,680 !فورا برای دریافت حکم سلطنتی بیاید بیرون 376 00:31:02,230 --> 00:31:05,830 محل تبعیدت جیجوئه 377 00:31:06,900 --> 00:31:09,300 همون محل تبعید من 378 00:31:09,300 --> 00:31:11,700 اونجا تو غذام سم می ریختن 379 00:31:11,700 --> 00:31:14,100 هر لحظه هم ممکن بود شمشیری به سمتم پرتاب میشد 380 00:31:14,100 --> 00:31:16,240 اما اگه تو بیای بهت خوش آمد میگم 381 00:31:17,440 --> 00:31:21,580 فکر کردی خودت به راحتی میتونی از اینجا در بری؟ 382 00:31:21,580 --> 00:31:25,980 تو که خودت از تبعید فرار کردی ، میگیرنت و گردنت رو میبرن 383 00:31:27,580 --> 00:31:31,720 چی داری میگی؟ من حتی یه بار هم تبعیدگاه رو ترک نکردم 384 00:31:32,920 --> 00:31:34,050 چی؟ 385 00:31:35,590 --> 00:31:37,990 منزودتر میرم و منتظرت می مونم 386 00:31:50,010 --> 00:31:50,810 دستگیرش کنید 387 00:31:50,810 --> 00:31:51,880 بله، بله 388 00:31:54,140 --> 00:31:57,880 وزیر شما به جرم توطئه علیه ملکه بازداشت میشین 389 00:31:57,880 --> 00:31:59,620 حکم سلطنتیه 390 00:32:01,350 --> 00:32:05,360 به غیر از من یه مجرم دیگه هم اینجا هست بگیریدش 391 00:32:05,360 --> 00:32:06,690 چی میگی؟ 392 00:32:06,690 --> 00:32:12,430 مجرمی که از تبعیدگاهش فرار کرده ، گیم بونگ دو اون پشته 393 00:32:24,440 --> 00:32:25,910 کسی نیست 394 00:32:27,780 --> 00:32:30,710 این... این... این غیر ممکنه 395 00:32:30,710 --> 00:32:32,980 اون تمام مدت با من بود 396 00:32:32,980 --> 00:32:34,580 درباره ی چی حرف میزنی؟ 397 00:32:34,580 --> 00:32:38,050 اون شخص در حال حاضر باید تو جیجو باشه 398 00:32:38,050 --> 00:32:38,970 بگیریدش 399 00:32:38,990 --> 00:32:40,060 بله - بله - 400 00:32:42,590 --> 00:32:47,660 شواهدی وجود داره که نشون میده دستهایی پشت این توطئه بوده 401 00:32:47,660 --> 00:32:49,930 من قطعا باید همشونو مجازات کنم 402 00:32:49,930 --> 00:32:52,870 گناه رهبری توطئه، توسط نخست وزیر گوان دا اون 403 00:32:52,870 --> 00:32:56,870 وزیر جناح چپ مون نای سون وزیر جناح راست مین ام 404 00:32:56,870 --> 00:32:58,470 همه شون به جیجو تبعید میشن 405 00:32:58,470 --> 00:33:03,410 بخاطر این اتفاق برادر کوچکتره بانو جانگ و منشی هونگ نای گون بازجویی میشن 406 00:33:03,410 --> 00:33:07,420 همچنین رنجها و تهدیدهایی که ملکه تحمل کردن 407 00:33:07,420 --> 00:33:09,150 نباید نادیده گرفته بشه 408 00:33:09,150 --> 00:33:12,490 فورا اوضاع قصر رو به راه کنید باید از قصر محافظت بشه 409 00:33:12,490 --> 00:33:17,030 در ضمن درباره حادثه ای که قبلا در دفتر مشاوران ویژه رخ داد 410 00:33:17,030 --> 00:33:20,030 افسر گیم بونگ دو به مقام و موقعیت سابق خود برمیگردن 411 00:33:20,030 --> 00:33:21,700 افسر گیم بونگ دو به مقام و موقعیت سابق خود برمیگردن 412 00:33:52,800 --> 00:33:54,130 ! یون وول 413 00:34:24,960 --> 00:34:26,430 چرا اومدی اینجا؟ 414 00:34:26,430 --> 00:34:29,500 میدونستی مخصوصا میام اینجا تا ببینمت نه؟ 415 00:34:29,500 --> 00:34:30,970 آقا؟ 416 00:34:32,300 --> 00:34:33,640 خوبین؟ 417 00:34:45,110 --> 00:34:48,990 من شنیدم نخست وزیر پشت تمام این جنایاته 418 00:34:48,990 --> 00:34:50,950 واقعیت داره، آقا؟ 419 00:34:51,520 --> 00:34:53,640 اینطوری بنظر میاد 420 00:34:53,790 --> 00:34:59,620 باورش سخته آقا چطور تونسته جنایاتشُ مخفی کنه؟ 421 00:35:01,930 --> 00:35:05,150 ...اما، چرا شما اومدین اینجا 422 00:35:05,940 --> 00:35:08,870 بخاطر شانس خوبی که طلسمت بهم داد 423 00:35:08,870 --> 00:35:09,010 آقا؟ 424 00:35:09,810 --> 00:35:12,880 دیگه چیزی نپرس نمی تونم درباره ی جزییات توضیح بدم 425 00:35:14,610 --> 00:35:17,010 می خواستم یه خبری بهت بدم سریع اومدم اینجا 426 00:35:17,010 --> 00:35:19,280 اما تو همه چیزُ می دونستی، چه حیف 427 00:35:19,280 --> 00:35:21,020 نه آقا، اینطور نیست 428 00:35:21,020 --> 00:35:26,360 حتی دعای ملکه هم نمیتونه مثل شما یه زندگی رو نجات بده 429 00:35:26,360 --> 00:35:29,560 وقتی من شما رو شاد میبینم 430 00:35:29,560 --> 00:35:31,920 اونوقت تو زندگیم احساس شادی میکنم 431 00:35:36,770 --> 00:35:39,300 برای همه چی تا الان ممنونم 432 00:35:41,840 --> 00:35:45,310 وقتی که سرورم میتونه تحمل کنه پس منم میتونم 433 00:35:45,310 --> 00:35:48,510 بدون تو، من باید تسلیم میشدم 434 00:35:52,380 --> 00:35:55,850 حکم سلطنتی اینه که من باید برگردم هانیانگ 435 00:35:55,850 --> 00:35:58,390 تو هم باید وسایلتو جمع کنی و برگردی خونه 436 00:35:58,390 --> 00:36:02,660 میخوای بری جیجو، قربان؟ 437 00:36:03,060 --> 00:36:05,060 قبل اون، باید برم یه جایی 438 00:36:05,060 --> 00:36:08,670 باید برین یه جایی؟ تو این موقعیت؟ 439 00:36:08,670 --> 00:36:13,070 برگشتن آسون نبود اگه گیر بیفتی چی؟ 440 00:36:13,470 --> 00:36:17,870 یه کسی هست که کمکم کرده ولی ازش تشکر نکردم 441 00:36:17,870 --> 00:36:20,140 کمک کرده؟ 442 00:36:31,750 --> 00:36:36,030 به نظر میاد واقعیه انگار بازی نمیکنه 443 00:36:36,030 --> 00:36:38,160 اون احتمالا احساس شرمندگی میکرده و به اندازه کافی نخوابیده 444 00:36:38,160 --> 00:36:40,300 سیاهی پای چشمشو ببین 445 00:36:40,300 --> 00:36:42,940 فیلم کار تو هواپیماشو تو یوتوب دیدم 446 00:36:42,940 --> 00:36:44,300 واقعا ناامید کننده ست 447 00:36:44,300 --> 00:36:45,770 لحظه ای که هان دونگ مین خودشو مسخره کرد 448 00:36:45,770 --> 00:36:47,320 ...وقتیکه چویی هی جین تایید کرد که با دوست پسرش بوده 449 00:36:47,320 --> 00:36:48,970 آبروریزی بود 450 00:36:48,970 --> 00:36:50,170 پاکش کن 451 00:36:50,170 --> 00:36:52,040 تو هم اونو دیدی درسته؟ 452 00:36:52,040 --> 00:36:54,180 دیدی چقدر خرابکاری کرد 453 00:36:54,180 --> 00:36:56,090 هان دونگ مین کاملا نا امید شده 454 00:37:01,380 --> 00:37:02,470 اُمو، اون خانوم هی جینه 455 00:37:02,510 --> 00:37:07,120 سلام! همگی باید سرتون شلوغ باشه یکم تنقلات براتون آوردم 456 00:37:07,120 --> 00:37:08,860 امو ممنون زحمت کشیدی 457 00:37:09,130 --> 00:37:12,330 تو لابی منتظر بمون پنج دقیقه دیگه اونجام 458 00:37:12,330 --> 00:37:14,860 بله خسته نباشید 459 00:37:15,400 --> 00:37:18,070 ولی...اون خیلی خوب بنظر میاد 460 00:37:18,200 --> 00:37:18,990 هان؟ 461 00:37:19,020 --> 00:37:21,680 دوست پسرت، هم تیپ منه 462 00:37:45,540 --> 00:37:47,580 -=ملکه این هیون، چویی هی جین، رسوایی دوم=- 463 00:37:51,920 --> 00:37:53,470 -=دومین بار ، خشونت=- 464 00:37:54,800 --> 00:37:56,310 -=شایعات رسوایی افزایش پیدا کرده=- 465 00:38:04,780 --> 00:38:06,650 امروز فیلمبرداری نداری؟ 466 00:38:06,650 --> 00:38:09,320 یه سکانس تو شب و یه سکانس تو کاخ داریم 467 00:38:15,190 --> 00:38:16,930 متاسفم 468 00:38:16,930 --> 00:38:19,600 شایعات خیلی زیاد شده 469 00:38:19,600 --> 00:38:21,870 همه جوره شایعه ی رسوایی در حال پخشه 470 00:38:21,870 --> 00:38:24,130 و اعلام کردن سه نفری درگیر مثلث عشقی شدین 471 00:38:24,130 --> 00:38:28,000 درضمن یه نفر دوست پسرت رو زده و راهی بیمارستان کردتش 472 00:38:28,000 --> 00:38:29,610 و تو باید ازش شکایت کنی 473 00:38:30,810 --> 00:38:32,540 قطعا اینطوری نیست 474 00:38:32,540 --> 00:38:36,680 اون زخمی نشده ....این شایعات برای چیه 475 00:38:36,680 --> 00:38:38,150 سوک جونگ خشونت به خرج داده 476 00:38:38,150 --> 00:38:40,020 ...ملکه این هیون برای بار دوم 477 00:38:40,020 --> 00:38:43,090 وقتی اوضاع اینطوریه ما باید چی کار کنیم؟ 478 00:38:43,090 --> 00:38:43,890 با دو نفر که اوضاعشون اینطوریه 479 00:38:43,890 --> 00:38:46,420 سریالمون تو خطره 480 00:38:47,090 --> 00:38:48,560 متاسفم 481 00:38:48,560 --> 00:38:51,490 من احساس می کنم دونگ مین زیاده روی کرده 482 00:38:51,490 --> 00:38:55,770 اما شما دو نفر باید درک کنید و باهم حلش کنید 483 00:38:55,770 --> 00:38:57,900 ما همه تو یه وضعیتیم، مگه نه؟ 484 00:38:57,900 --> 00:39:00,840 موافقی فردا حلش کنیم؟ 485 00:39:04,570 --> 00:39:07,620 پس به گفته دونگ مین اوپا 486 00:39:07,650 --> 00:39:09,870 شما باید تو فرودگاه همدیگه رو ملاقات کنین 487 00:39:09,910 --> 00:39:15,370 و یه عکس از دو نفر که به هم دست میدن و مشکلاتشونو با هم حل کردن بگیری؟ 488 00:39:15,390 --> 00:39:18,190 دوستت باید می موند چرا فرستادیش جای دور؟ 489 00:39:20,190 --> 00:39:23,130 گفتم که یه کار فوری داشت 490 00:39:23,530 --> 00:39:25,130 خب، مجبوریم امروز همدیگه رو ببینیم 491 00:39:25,130 --> 00:39:27,260 بریم ناهار بخوریم، بهش زنگ بزن 492 00:39:27,260 --> 00:39:29,100 قبلا هم گفتم اون سرش شلوغه 493 00:39:29,270 --> 00:39:32,600 کارگردان گفت رتبه ی قسمت اول خیلی بالا بوده 494 00:39:32,600 --> 00:39:35,940 اگه رتبه اش بیاد پایین تقصیر توئه 495 00:39:37,270 --> 00:39:41,140 چیزی که میگی درسته اما دوست من شرایط خاصی داره می دونی که 496 00:39:41,140 --> 00:39:44,210 من فقط گفتم با هم غذا بخوریم دقیقا چه شرایطی داره؟ 497 00:39:44,210 --> 00:39:45,720 برای چی گرفتاره؟ 498 00:39:45,820 --> 00:39:48,620 حتی رییس هم غذا می خوره اون کیه مگه؟ 499 00:39:49,550 --> 00:39:50,730 بدش به من - چی؟ - 500 00:39:50,750 --> 00:39:52,890 شماره ی کیم بونگ دو چنده؟ 501 00:39:52,890 --> 00:39:55,160 اگه خجالت میکشی، من انجامش میدم 502 00:39:55,650 --> 00:39:57,070 حالا بدش من 503 00:39:57,160 --> 00:39:58,760 اون موبایل نداره 504 00:39:58,760 --> 00:40:00,650 موبایل نداره؟ 505 00:40:02,370 --> 00:40:05,970 خب، شماره تلفن خونه چی؟ 506 00:40:05,970 --> 00:40:06,900 هیچکدوم 507 00:40:09,310 --> 00:40:11,310 خب، ایمیل؟ 508 00:40:12,780 --> 00:40:14,380 ایمیلم نداره 509 00:40:15,450 --> 00:40:17,450 نه موبایلی نه ایمیلی 510 00:40:17,580 --> 00:40:20,520 پس تا حالا چطوری باهاش در تماس بودی؟ 511 00:40:21,990 --> 00:40:23,720 با تلفن عمومی 512 00:40:26,120 --> 00:40:28,530 دارم دیوونه میشم 513 00:40:32,000 --> 00:40:34,660 من فقط برای ناهار رزرو کردم 514 00:40:34,660 --> 00:40:37,070 باهاش تماس بگیر و بیارش اونجا 515 00:40:37,070 --> 00:40:38,800 گفتم که نمیتونم 516 00:40:39,600 --> 00:40:42,010 هیچ راهی نیس که بشه باهاش تماس گرفت 517 00:40:43,470 --> 00:40:46,410 واقعا باهاش قرار میزاری یا نه؟ 518 00:40:46,410 --> 00:40:47,740 یه عشق یه طرفه ست؟ 519 00:40:50,310 --> 00:40:53,800 خانوم هی جین کارگردان میخواد درباره نمایشنامه باهاتون هماهنگ کنه 520 00:40:53,810 --> 00:40:54,640 بله الان میام 521 00:40:54,660 --> 00:40:55,390 بله 522 00:40:58,860 --> 00:41:00,760 سعی کن یه راه حل دیگه پیدا کنی 523 00:41:00,860 --> 00:41:03,390 اگه لازمه، یه مصاحبه میکنم 524 00:41:09,130 --> 00:41:10,650 لوس 525 00:41:20,210 --> 00:41:21,810 موبایل نداره چه مسخره؟ 526 00:41:22,480 --> 00:41:26,220 اونکه پسر رییس جمهور نیست که دست نیافتنی باشه 527 00:41:32,620 --> 00:41:34,620 من دیدم که اون تماس گرفت 528 00:41:40,760 --> 00:41:41,960 الو؟ 529 00:41:49,310 --> 00:41:51,040 بیا بریم بیرون و ناهار بخوریم 530 00:41:51,040 --> 00:41:52,780 فراموشش کن، تو خونه میخوریم 531 00:41:53,710 --> 00:41:55,980 زودباش بیا بیرون 532 00:41:55,980 --> 00:41:57,050 گفتم که فراموشش کن 533 00:41:57,050 --> 00:41:59,720 تو این زمان حساس، عاقلانه ست که بریم بیرون و جلب توجه کنیم؟ 534 00:42:00,250 --> 00:42:04,250 عوضی هی جین تماس گرفت می خواد ببیندت 535 00:42:08,520 --> 00:42:09,990 کجا رفته؟ 536 00:42:16,900 --> 00:42:17,840 خانوم هی جین 537 00:42:18,280 --> 00:42:18,840 بله 538 00:42:18,940 --> 00:42:21,680 سو کیونگ ازم خواست اینو بهت برسونم 539 00:42:21,740 --> 00:42:22,570 چی؟ 540 00:42:22,590 --> 00:42:24,810 چرا باهام تماس نگرفته؟ 541 00:42:24,810 --> 00:42:27,610 اون گفت که موبایلت پیش اونه 542 00:42:27,610 --> 00:42:30,420 ...چی؟ چرا اون 543 00:42:30,430 --> 00:42:33,790 گفت که باید ساعت 1 بعد از ظهر بری رستوران چونگ دام دونگ با تاکسی 544 00:42:33,790 --> 00:42:36,010 چی؟ چونگ دام دونگ؟ 545 00:42:36,010 --> 00:42:37,350 الان باید برم فیلمبرداری 546 00:42:37,350 --> 00:42:40,420 انگار کارگردان برنامه رو عوض کرده ناهار ساعت دوئه 547 00:42:40,420 --> 00:42:43,220 چی؟ چرا کارگردان این کارو کرده؟ 548 00:42:43,220 --> 00:42:46,290 با آقای هان دونگ مین قرار ملاقات ندارین؟ من همچین چیزی شنیدم 549 00:42:46,290 --> 00:42:47,760 چی؟ 550 00:42:50,030 --> 00:42:52,560 ...دختره ی فاسد خیلی راحت 551 00:43:04,170 --> 00:43:05,780 خانم، شما با.....؟ 552 00:43:05,780 --> 00:43:07,330 بله، این 553 00:43:08,180 --> 00:43:09,510 اون باید آقای هان دونگ مین باشه، درسته؟ 554 00:43:10,310 --> 00:43:10,880 آره 555 00:43:10,890 --> 00:43:12,480 از این طرف لطفا 556 00:43:32,070 --> 00:43:33,180 سو کیونگ کجاست؟ 557 00:43:37,010 --> 00:43:38,340 اون دوتا اونجا چی کار می کنن؟ 558 00:43:38,340 --> 00:43:40,880 میخوان عکس بگیرن 559 00:43:40,880 --> 00:43:44,880 هان مین دونگ میخواد با دوست پسر چویی هی جین اشتی کنه 560 00:43:44,880 --> 00:43:47,680 هیچی بینشون پیش نیومده 561 00:43:47,680 --> 00:43:52,220 به هر حال به نظر من تو باید همکاری کنی 562 00:43:52,220 --> 00:43:54,220 تو باید فکر منم باشی، واقعا که 563 00:43:54,220 --> 00:43:57,830 به این میگن دارو دادن به کسی بعد مریض شدنش 564 00:43:59,300 --> 00:44:02,100 من هیچ وقت تصورشو نمیکردم انقدر سخت باشه 565 00:44:04,370 --> 00:44:07,170 تو محبوبیت منو دست کم گرفتی 566 00:44:09,440 --> 00:44:11,180 قراره چی کار کنیم؟ 567 00:44:11,790 --> 00:44:13,240 ...اون ازم خواست این کارُ بکنم 568 00:44:13,840 --> 00:44:15,270 به محض این که اون عوضی اومد 569 00:44:15,310 --> 00:44:19,580 مثل برادر با احترام بهش خوش آمد میگیم 570 00:44:19,580 --> 00:44:23,320 بعد از اینکه براتون دعای خیر کردم 571 00:44:23,320 --> 00:44:28,760 اون ولگرد میخواد نشون بده که سر تا پا خوبه 572 00:44:32,530 --> 00:44:36,530 اما ،میدونی که اون نمی تونه بیاد 573 00:44:38,130 --> 00:44:41,470 خیلی واضح گفتم که هیچ راهی نداره بیاد 574 00:44:41,470 --> 00:44:43,340 اما انگار سو کیونگ نمی شنوه 575 00:44:44,010 --> 00:44:45,210 متاسفم 576 00:44:45,610 --> 00:44:48,280 چی میگی؟ 577 00:44:52,020 --> 00:44:54,440 هنوز انتقام گرفتنت از من تموم نشده؟ 578 00:44:55,080 --> 00:44:58,550 اینطور نیست، اون نمی تونه بیاد 579 00:45:00,820 --> 00:45:02,430 اونم می خواد سوء تفاهم ها از بین بره 580 00:45:02,430 --> 00:45:04,690 اما موقعیتش اجازه نمیده بیاد 581 00:45:04,690 --> 00:45:06,430 سعی کن بفهمی 582 00:45:15,770 --> 00:45:16,310 چی، چی؟ 583 00:45:16,310 --> 00:45:18,440 میگه اون عوضی نمیتونه بیاد که؟ 584 00:45:20,180 --> 00:45:22,310 اون نمیاد 585 00:45:22,310 --> 00:45:24,580 نه، نه، نه میاد 586 00:45:24,580 --> 00:45:26,320 نه، داره میاد 587 00:45:26,320 --> 00:45:28,320 هی جین گفت نمیاد، چه خبره؟ 588 00:45:28,320 --> 00:45:29,520 بدش به من 589 00:45:29,520 --> 00:45:31,790 اوپا، من قبلا زمان و مکانش رو بهش گفتم 590 00:45:31,790 --> 00:45:33,660 اون داره میاد یکم دیگه صبر کنید 591 00:45:33,660 --> 00:45:35,660 واقعا؟ باشه پس 592 00:45:37,660 --> 00:45:41,400 اون میاد سو کیونگ زمان و مکان رو بهش گفته 593 00:45:43,530 --> 00:45:45,130 یعنی چی؟ 594 00:45:48,470 --> 00:45:50,340 اون اینجاست 595 00:46:58,100 --> 00:47:00,110 اون اینجاست 596 00:47:02,780 --> 00:47:04,110 نگفتی اون دوست پسرته؟ 597 00:47:04,110 --> 00:47:06,650 شما حتی با هم هماهنگ هم نیستین؟ 598 00:47:07,710 --> 00:47:09,850 متاسفم که دیر کردم 599 00:47:14,390 --> 00:47:17,320 عیبی نداره ممنون که اومدی 600 00:47:48,960 --> 00:47:52,290 قبل از همه بیاین سفارش غذا بدیم بعد صحبت کنیم 601 00:48:01,230 --> 00:48:03,370 با هم دیگه یه نقش بازی میکنیم 602 00:48:05,100 --> 00:48:06,570 این چیه، واقعا که؟ 603 00:48:06,570 --> 00:48:08,580 واسه اینکه اوضاع روبه راه بشه قرار شد گفتگو کنیم 604 00:48:08,580 --> 00:48:11,510 شنیدم که میتونم کمک بکنم واسه همین اومدم 605 00:48:14,710 --> 00:48:17,920 دوستت بهم گفت که نقش یه عاشق خوب رو بازی کنم 606 00:48:19,920 --> 00:48:22,190 واقعا نمیدونم چیکار باید بکنم 607 00:48:22,190 --> 00:48:24,060 ولی نهایت سعیمو میکنم 608 00:48:35,130 --> 00:48:37,540 اینو کجا یاد گرفتی؟ 609 00:48:39,670 --> 00:48:42,740 این احساسات ناب هزاران بار تو صحنه های کمیک پیش میاد 610 00:48:42,740 --> 00:48:45,680 ! بنگ، و تو از نا کجا آباد ظاهر میشی 611 00:48:45,680 --> 00:48:47,550 خیلی چرنده 612 00:48:49,280 --> 00:48:51,950 یعنی چی "چرنده"؟ 613 00:48:55,420 --> 00:48:57,020 دوباره منو سرزنش میکنی؟ 614 00:48:57,420 --> 00:48:58,890 این یه تعریفه 615 00:49:02,630 --> 00:49:04,900 اگه می خوای در نقش عاشق من موفق بشی 616 00:49:04,900 --> 00:49:06,900 همین چرندیات رو ادامه بده 617 00:49:07,100 --> 00:49:10,100 من کلا چرندیاتُ دوست دارم 618 00:49:21,000 --> 00:49:26,620 -=پیش نمایش بعدی=- 619 00:49:27,280 --> 00:49:31,210 چرا این همه پول؟ تو کیفت هم نذاشتیش 620 00:49:31,990 --> 00:49:33,460 برو بیرون؟ 621 00:49:34,440 --> 00:49:35,500 این چیه؟ 622 00:49:35,720 --> 00:49:38,650 این احساس من بعد از گذروندن یه روز با کیم بونگ دوئه 623 00:49:39,370 --> 00:49:42,750 درباره مسمومیت ملکه این هیون چی؟ 624 00:49:42,780 --> 00:49:44,400 فکر می کنم باحاله 625 00:49:44,870 --> 00:49:47,540 اگه من قراره بمیرم اون مردتیکه هم باید بمیره 626 00:49:48,030 --> 00:49:50,250 با طلسم؟ 627 00:49:51,040 --> 00:49:54,330 با چرندیات چویی هی جین باید چی کار کنیم؟ 57905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.