Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,330 --> 00:00:08,510
-=سالِ 1694 ، بيستمين سال پادشاهی شاه سوک جونگ=-
2
00:00:08,510 --> 00:00:08,800
چی شد؟
3
00:00:08,800 --> 00:00:09,640
چی شد؟
4
00:00:10,450 --> 00:00:11,970
یه موضوع غیرمنتظره اتفاق افتاده
5
00:00:12,080 --> 00:00:14,440
-=با نفوذ حزب جنوب، نخست وزیر مین آم اقدام به ترور ملکه این هیون کرد=-
6
00:00:14,570 --> 00:00:16,140
حادثه امروز کارعالیجناب مین آم بود
7
00:00:16,170 --> 00:00:17,490
-=یونگ دو، نقشه مین آم رو فهمید و ملکه این هیون رو نجات داد=-
8
00:00:17,510 --> 00:00:19,470
ما تا اخرش ازتون محافظت میکنیم، بانوی من
9
00:00:19,470 --> 00:00:19,820
ما تا اخرش ازتون محافظت میکنیم، بانوی من
10
00:00:20,080 --> 00:00:21,700
یه لحظه حواست به این باشه
11
00:00:22,640 --> 00:00:24,560
-=یون وول یه طلسم معجزه آسا بهش داده=-
12
00:00:24,560 --> 00:00:26,510
لطفا اینو همراه خودتون داشته باشین
13
00:00:26,510 --> 00:00:27,650
این یه طلسم مقدسه
14
00:00:27,650 --> 00:00:28,880
باید یه نامه خیلی مهم رو به اعلیحضرت بدم
15
00:00:28,880 --> 00:00:29,010
-=به خاطر نقشه شوم مین آم، بونگ دو در موقعیت خطرناکی قرار گرفت=-
16
00:00:29,010 --> 00:00:31,500
لطفا بهشون بگید میخوام یه ملاقات رسمی باهاشون داشته باشم
17
00:00:31,500 --> 00:00:33,860
ولی لطفا بین خودمون بمونه
18
00:00:33,860 --> 00:00:36,020
چطوره برید به دفتر مشاورین ویژه و منتظر بمونید؟
19
00:00:36,020 --> 00:00:36,580
-=...لحظه ای که شمشیر داشت تو گلوش فرو می رفت، یک دفعه ناپدید شد=-
20
00:00:36,580 --> 00:00:38,550
-=...لحظه ای که شمشیر داشت تو گلوش فرو می رفت، یک دفعه ناپدید شد=-
21
00:00:38,570 --> 00:00:40,700
...وقتی داشتم شمیشیر رو تو گلوش فرو می کردم، یه دفعه غیب شد
22
00:00:40,700 --> 00:00:41,200
...وقتی داشتم شمیشیر رو تو گلوش فرو می کردم، یه دفعه غیب شد
23
00:00:42,060 --> 00:00:43,330
کجا رفت؟
24
00:00:43,350 --> 00:00:44,380
-=قدرت طلسم بونگ دو رو به 300 سال بعد، در آینده منتقل کرد=-
25
00:00:44,380 --> 00:00:46,000
-=قدرت طلسم بونگ دو رو به 300 سال بعد، در آینده منتقل کرد=-
26
00:00:46,000 --> 00:00:48,740
ببخشید، شما از بازیگرهای این سریال نیستین؟
27
00:00:48,740 --> 00:00:49,290
ببخشید، شما از بازیگرهای این سریال نیستین؟
28
00:00:49,290 --> 00:00:50,940
-=سپس تصادفی هی جین رو ملاقات کرد=-
29
00:00:51,570 --> 00:00:52,810
پس چرا هنوز عصبانی هستی؟
30
00:00:52,810 --> 00:00:52,870
هی جین در سال 2012، در مصاحبه یه سریال شرکت کرد
31
00:00:52,870 --> 00:00:53,570
هی جین در سال 2012، در مصاحبه یه سریال شرکت کرد
32
00:00:53,570 --> 00:00:54,140
هان دونگ مین رو دیدی؟
33
00:00:54,140 --> 00:00:54,820
هان دونگ مین رو دیدی؟
34
00:00:56,190 --> 00:00:57,860
چی؟ لخت بودی؟
35
00:00:57,860 --> 00:00:59,110
اومده بود سر تست بازیگری؟
36
00:00:59,110 --> 00:00:59,500
-=ناخواسته، مجددا با دوست پسر سابقش هان دونگ مین همکار شد=-
37
00:00:59,500 --> 00:00:59,730
-=ناخواسته، مجددا با دوست پسر سابقش هان دونگ مین همکار شد=-
38
00:00:59,730 --> 00:01:02,150
چی؟ نقش شاه سوک جونگ رو بازی می کنه؟
39
00:01:02,150 --> 00:01:03,720
...واقعا که
40
00:01:05,280 --> 00:01:07,200
دوباره باهم قرار بزاریم؟
41
00:01:07,760 --> 00:01:07,900
-=تصادفا، سرنوشت دوباره اونا رو بهم رسونده=-
42
00:01:07,900 --> 00:01:09,500
-=تصادفا، سرنوشت دوباره اونا رو بهم رسونده=-
43
00:01:09,500 --> 00:01:11,140
اینجا کجاست؟
44
00:01:11,140 --> 00:01:11,830
چی؟
45
00:01:11,830 --> 00:01:12,080
چی؟
46
00:01:12,080 --> 00:01:15,930
من مردم یا دارم خواب میبینم؟
47
00:01:15,930 --> 00:01:16,390
من مردم یا دارم خواب میبینم؟
48
00:01:16,390 --> 00:01:19,870
-=چه سرنوشتی برای این دو نفر رقم خواهد خورد؟=-
49
00:01:25,960 --> 00:01:29,510
پس، واقعا این آدم مرده؟
50
00:01:30,960 --> 00:01:32,460
واقعا مرده؟
51
00:01:32,460 --> 00:01:35,840
من اول ازت نپرسیدم؟
اینجا دقیقا کجاست؟
52
00:02:00,450 --> 00:02:02,030
بله خانم
53
00:02:02,030 --> 00:02:04,400
جای نگرانی نیست
54
00:02:04,400 --> 00:02:05,910
آره، فقط استرسه
55
00:02:05,910 --> 00:02:08,680
این چند روز گذشته، بخاطر کنفرانس مطبوعاتی خیلی نگران بود
56
00:02:09,380 --> 00:02:12,670
حتما، وقتی هوشیار شد باهات تماس میگیرم
57
00:02:15,980 --> 00:02:17,260
بیدار شدی؟
58
00:02:18,360 --> 00:02:21,100
چطور ممکنه این دختر اینهمه از نظر روحی ضعیف باشه؟
59
00:02:21,100 --> 00:02:23,310
واقعا باید چیکار کنیم؟
60
00:02:23,310 --> 00:02:24,420
اون مرد چی شد؟
61
00:02:24,450 --> 00:02:25,220
چی؟
62
00:02:25,220 --> 00:02:28,020
اون مرد چی شد؟ همونی که یه شمشیر داشت
63
00:02:28,020 --> 00:02:29,800
در مورد چی حرف میزنی؟
64
00:02:32,310 --> 00:02:34,520
...روز اول معرفی و شروع به کارت مریض شدی
65
00:02:34,520 --> 00:02:36,060
اینا یعنی چی؟
66
00:02:36,060 --> 00:02:37,790
وقتی الان تا این حد عصبی بشی
67
00:02:37,790 --> 00:02:39,870
در آینده چطوری میخوای از پسش بربیای؟
68
00:02:39,870 --> 00:02:41,920
بخاطر اون غش نکردم
69
00:02:41,920 --> 00:02:43,120
چی؟
70
00:02:44,120 --> 00:02:45,490
...یه مردی بود
71
00:02:45,490 --> 00:02:46,700
...آره
72
00:02:46,700 --> 00:02:49,670
یه مرد بود که لباس جوسانی پوشیده بود
73
00:02:49,670 --> 00:02:51,580
و سوار اسب بود و یه شمشیر بلند داشت
74
00:02:51,580 --> 00:02:57,610
اون یه آدمو کشت و خونش پاشید روی من
75
00:02:57,610 --> 00:03:00,310
ولی، اون مرد
76
00:03:00,310 --> 00:03:01,550
واضح بود که اون آدم مرده
77
00:03:01,550 --> 00:03:02,720
...ولی یهویی، بدنش شروع کرد به از هم پاشیده شدن
78
00:03:02,720 --> 00:03:04,160
و یه مومیایی شد
79
00:03:04,160 --> 00:03:06,470
میدونی، تبدیل به مومیایی شد؟
!یه آدم
80
00:03:06,470 --> 00:03:08,800
...حتی 10 ثانیه هم طول نکشید
81
00:03:08,800 --> 00:03:17,780
یهویی تبدیل به استخون شد، بعدشم خاکستر و تو هوا ناپدید شد
82
00:03:18,240 --> 00:03:20,040
خواب دیدی؟
83
00:03:22,730 --> 00:03:24,400
قطعا خواب بوده
84
00:03:25,240 --> 00:03:27,550
بعد اینکه تلفنی با من حرف زدی بلافاصله غش کردی
85
00:03:27,550 --> 00:03:29,050
بخاطر پایین اومدن قند خونت
86
00:03:32,430 --> 00:03:35,840
!خانوم هی جین
خانوم هی جین! خوبین؟
87
00:03:36,240 --> 00:03:37,950
وقتی پیدات کردن، غش کرده بودی
88
00:03:37,950 --> 00:03:40,020
بعدش فورا رسوندیمت بیمارستان
89
00:03:41,170 --> 00:03:42,270
نه، اینطوری نیست
90
00:03:42,270 --> 00:03:43,840
یعنی چی، اینطوری نیست؟
91
00:03:43,840 --> 00:03:45,270
نه
92
00:03:45,270 --> 00:03:47,050
حتما در این بین یه اتفاقی افتاده
93
00:03:48,490 --> 00:03:51,470
یعنی در طول اون 10 دقیقه ای که نبودی
94
00:03:51,470 --> 00:03:54,750
یه مرد با یه اسب ظاهر شده و یکی رو کشته
95
00:03:54,750 --> 00:03:56,960
جسدش هم تبدیل به مومیایی شد و بعدش دود شد رفت هوا؟
96
00:03:56,960 --> 00:03:57,590
آره
97
00:03:57,590 --> 00:03:59,690
این مزخرفات چیه میگی؟
98
00:04:00,900 --> 00:04:02,070
به مامانت یه زنگ بزن
99
00:04:02,070 --> 00:04:03,720
خیلی نگرانت بود
100
00:04:04,080 --> 00:04:06,650
بگیر سریع بهش یه زنگ بزن
101
00:04:08,570 --> 00:04:10,270
همش خواب بوده؟
102
00:04:12,080 --> 00:04:14,420
واقعا که! خیلی اشتباه کردم
103
00:04:14,420 --> 00:04:16,090
خیلی سخت بود که اسپانسرس پیدا کنم
104
00:04:16,090 --> 00:04:18,730
تازه یه دونه عکس هم گرفته نشد
105
00:04:18,730 --> 00:04:22,350
وای! دارم از دستِ تو دیونه میشم ترسو
106
00:04:25,790 --> 00:04:27,840
بله، رئیس؟
107
00:04:28,400 --> 00:04:31,450
یه اتفاقی پیش اومد و من تو بیمارستانم
108
00:04:32,020 --> 00:04:33,160
چی؟
109
00:04:36,200 --> 00:04:37,740
خواب بوده؟
110
00:04:38,740 --> 00:04:40,790
بنظر نمیرسید خواب باشه
111
00:04:57,340 --> 00:04:58,880
چیزی نیست
112
00:05:02,900 --> 00:05:07,040
واقعا خواب بوده؟
غیر ممکنه
113
00:05:10,750 --> 00:05:12,630
فکر کردم فقط رفته دستشویی
114
00:05:12,630 --> 00:05:14,480
اما در واقع، یه اتفاقی افتاده بود
115
00:05:14,480 --> 00:05:15,810
واقعا غش کرده بود؟
116
00:05:15,810 --> 00:05:18,150
آره! وقتی پیداش کردیم
117
00:05:18,150 --> 00:05:19,590
کنار جاده بیهوش افتاده بود
118
00:05:19,590 --> 00:05:22,740
بعدش زنگ زدیم آمبولانس بیاد تا ببرنش
119
00:05:23,110 --> 00:05:25,690
اون همچین آدمی نیست که وقتی عصبی باشه غش کنه
120
00:05:25,690 --> 00:05:28,320
...آخه دختری که تو مراسم دختر شایسته کره شرکت کرده
121
00:05:38,530 --> 00:05:40,000
نا جونگ دوست پسره نداره؟
122
00:05:40,000 --> 00:05:40,870
چی؟
123
00:05:40,870 --> 00:05:43,310
انگار هنوزم دوستم داره
124
00:05:43,310 --> 00:05:45,890
قطعا اون تنها کسی نیست که احساس تنهایی میکنه
125
00:05:45,890 --> 00:05:47,690
!لطفا، خواهش میکنم، کله خر
126
00:05:47,690 --> 00:05:49,740
...لطفا، آقای هان دونگ مین
127
00:05:49,740 --> 00:05:53,080
اینبار رو، فقط سریالت رو بازی کن
128
00:05:53,080 --> 00:05:54,620
به بانو جانگ و ملکه این هیون کاری نداشته باش
129
00:05:54,620 --> 00:05:56,160
فقط بزار اونها زندگی خودشون رو بکنن
130
00:05:56,160 --> 00:05:57,400
دخالت نکن
131
00:05:57,400 --> 00:05:58,970
چشم، من نمیخواستم دخالت کنم
132
00:05:58,970 --> 00:06:01,080
!ولی اونها دارن تحریکم می کنن
133
00:06:01,760 --> 00:06:04,690
انگار نا جونگ هنوزم دوسم داره
134
00:06:04,690 --> 00:06:05,930
صبر کن
135
00:06:10,950 --> 00:06:12,720
الو؟
136
00:06:12,720 --> 00:06:14,630
کی میخوای باشه؟
منم، اوپا دونگ مین
137
00:06:14,630 --> 00:06:16,070
هی جین چطوره؟
138
00:06:17,300 --> 00:06:19,910
چرا میخوای بیای؟ نیا
139
00:06:19,910 --> 00:06:22,290
یون نا جونگ؟
140
00:06:22,290 --> 00:06:24,740
چطور فهمیدی؟
141
00:06:24,740 --> 00:06:27,470
هی جین الان چی گفت؟
142
00:06:27,470 --> 00:06:31,330
که اینطور، می دونستم
143
00:06:31,330 --> 00:06:32,500
چی گفت؟
144
00:06:32,500 --> 00:06:37,450
خیلی مطمئن نیستم. به هر حال، حس خوبی ندارم
145
00:06:37,450 --> 00:06:39,050
با اینکه علت غش کردنش اون نبوده
146
00:06:39,050 --> 00:06:41,060
ولی امکانش هم هست، علتش اون بوده باشه. درسته؟
147
00:06:41,060 --> 00:06:43,310
از اون تیپها نیست که از صحنه وحشت داشته باشه
148
00:06:43,310 --> 00:06:44,040
خ-خب...درسته
149
00:06:44,040 --> 00:06:45,610
...و-ولی اینطورم نیس
150
00:06:45,610 --> 00:06:48,020
فقط به عنوان یه دلیل بهش نگاه کن
151
00:06:48,020 --> 00:06:49,260
...نه
152
00:06:49,260 --> 00:06:50,690
من میتونم اینجور تصورش کنم
153
00:06:50,690 --> 00:06:52,400
خیلی خب، بهش بگو فردا میام دیدنش
154
00:06:52,400 --> 00:06:54,650
...اگه نیای بهتره. هی جین
155
00:06:54,650 --> 00:06:58,420
...الو؟ الو-- این عوضی، جداً که
156
00:06:58,850 --> 00:07:01,110
تندتر بیا، زود باش! باید بریم
157
00:07:03,110 --> 00:07:05,960
داداش، در طول نشست خبرنگارها هم هستن، درسته؟
158
00:07:05,960 --> 00:07:09,390
آره. چرا؟
159
00:07:09,390 --> 00:07:12,850
راستش تو این فکر بودم در طول کنفرانس خبری، یکم از داستان رو لو بدم
160
00:07:12,850 --> 00:07:14,720
ولی حالا همه ش خراب شد
161
00:07:14,720 --> 00:07:17,860
کاری می کنم چویی هی جین نفر اول موتورهای جوستجوی اینترنتی بشه
162
00:07:17,860 --> 00:07:19,930
چی؟ چی؟
دوباره می خوای چی کار کنی؟
163
00:07:36,900 --> 00:07:38,270
چیکار می کنی؟
164
00:07:38,270 --> 00:07:40,680
موبایلم نیست، تو ندیدیش؟
165
00:07:44,660 --> 00:07:46,260
واقعا دست من نیست
166
00:07:46,260 --> 00:07:47,770
انگار گمش کردم
167
00:07:47,770 --> 00:07:49,240
نباید بذاری دست کسی بیفته
168
00:07:49,240 --> 00:07:50,440
باید مراقب حریم شخصی ات باشی
169
00:07:50,440 --> 00:07:52,820
عکسهای ناجور که نگرفتی؟
170
00:07:52,820 --> 00:07:54,900
هیچ عکس ناجوری نگرفتم
171
00:07:56,640 --> 00:07:57,900
این چیه؟
172
00:08:02,730 --> 00:08:04,460
این چیه؟ -
این چیه؟ -
173
00:08:04,460 --> 00:08:05,710
این یه طلسمه؟
174
00:08:08,550 --> 00:08:09,660
چی؟
175
00:08:09,660 --> 00:08:11,570
یعنی چی؟
176
00:08:11,570 --> 00:08:13,970
از من میپرسی چون فکر میکنی من میدونم؟
177
00:08:13,970 --> 00:08:14,910
نه
178
00:08:14,910 --> 00:08:18,290
مال من نیست، ولی چرا تو کیف منه؟
179
00:08:19,420 --> 00:08:23,940
وقتی غش کرده بودی، همه وسایل تو کیفت پخش شده بود رو زمین
180
00:08:23,940 --> 00:08:29,190
احتمالا وقتی داشتن بهت کمک میکردن وسایلت رو
جمع کنی یکی اشتباهی گذاشته تو کیفت
181
00:08:29,190 --> 00:08:30,900
موبایلت حتما اونجا افتاده
182
00:08:30,900 --> 00:08:32,070
دوباره بگیرش
183
00:08:39,470 --> 00:08:47,330
موبایلت داره زنگ می خوره ~ زنگ می خوره=
=زود باش گوشی رو جواب بده
184
00:08:48,930 --> 00:08:55,290
= یه تماس داری...یه تماس داری...یه تماس داری =
185
00:09:06,300 --> 00:09:07,600
جواب نمیده
186
00:09:07,600 --> 00:09:10,580
پس شاید کسی برش نداشته
خیالم راحت شد
187
00:09:11,650 --> 00:09:14,220
مگه به عنوان خویشاوند شماره ها مون رو ثبت نکردیم؟
188
00:09:14,220 --> 00:09:15,340
درسته
189
00:09:20,750 --> 00:09:21,630
!روشنه
190
00:09:21,630 --> 00:09:22,330
کجاست؟
191
00:09:22,330 --> 00:09:24,560
چرا تو قصر گیونگ بوکه؟
192
00:09:24,560 --> 00:09:26,170
فردا دنبالش میگردیم
193
00:09:27,280 --> 00:09:30,080
من بیرون گمش کردم، ولی چرا اونجاست؟
194
00:09:30,080 --> 00:09:32,730
دقیق دقیق که جاشو نگفتن
195
00:09:32,730 --> 00:09:34,440
حتما همون دور و بَره
196
00:09:54,310 --> 00:10:02,100
موبایلت داره زنگ می خوره ~ زنگ می خوره=
=زود باش گوشی رو جواب بده
197
00:10:03,750 --> 00:10:09,430
= یه تماس داری...یه تماس داری...یه تماس داری =
198
00:10:27,130 --> 00:10:28,460
غش کرده؟
199
00:10:28,900 --> 00:10:30,030
نباید آمبولانس خبر کنیم؟
200
00:10:30,880 --> 00:10:33,420
زود باش
201
00:11:23,170 --> 00:11:25,580
عالیجناب، آوردیمش
202
00:11:30,400 --> 00:11:31,770
حالا میتونین برین
203
00:11:36,110 --> 00:11:39,890
درست لحظه ای که گیرش انداخته بودیم، به راحتی فرار کرد
204
00:11:41,270 --> 00:11:42,720
با این اتفاق
205
00:11:43,180 --> 00:11:46,150
از چیزی که فکر میکردم تواناتره
206
00:11:46,520 --> 00:11:47,320
...ولی
207
00:11:48,160 --> 00:11:51,010
با شنیدن این اوصاف، اون فقط یه محقق نیست
208
00:11:52,480 --> 00:11:54,050
نظرت چیه؟
209
00:11:54,560 --> 00:11:56,830
کیم بونگ دویی که من می شناسم
از اولش هم همین بود، از یه خانواده پست
210
00:11:57,490 --> 00:12:03,520
برای همین هیچ یک از اعضای خانواده اش بخشیده نشدن
حتی خارج از مرز هم مجازاتشون مرگه
211
00:12:03,950 --> 00:12:06,730
مهم نیست چی پیش میاد
به هیچ وجه نباید از کشور خارج بشه
212
00:12:07,230 --> 00:12:08,430
دستور سلطنتی بود
213
00:12:10,340 --> 00:12:12,690
پس، چرا نیومده پیدات کنه؟
214
00:12:14,230 --> 00:12:17,510
به عنوان مردی که احساس متقابل به زنی داره
215
00:12:17,770 --> 00:12:19,540
مگه میشه کاری انجام نده؟
216
00:12:19,880 --> 00:12:20,710
احساس متقابل؟
217
00:12:21,050 --> 00:12:22,190
!لطفا حواست به حرفهات باشه
218
00:12:24,270 --> 00:12:26,370
اون یه افسره، که خانواده داره
219
00:12:28,200 --> 00:12:30,850
اون مثل بانوی مرحوم، از من مراقبت می کنه
220
00:12:31,330 --> 00:12:33,100
من فقط یه دختر خدمتکارم
221
00:12:33,560 --> 00:12:35,580
وقت تلف کردن با یه کنیز سطح پایین
222
00:12:35,880 --> 00:12:38,010
چطور ممکنه یه ارباب همچین کاری بکنه؟
223
00:12:42,030 --> 00:12:46,170
ظاهرا عشقت یک طرفه است
224
00:12:47,880 --> 00:12:51,630
داری خودت رو فدای عشقت می کنی، درسته؟
225
00:12:55,810 --> 00:12:58,990
اولین گیشای هانیانگ
(هانیانگ: نام قدیم سئول)
226
00:13:07,650 --> 00:13:10,070
دختر خدمتکاری که حاضره خودشو قربانی کنه
227
00:13:10,430 --> 00:13:12,750
ولی اون مرد فرار کرده
228
00:13:13,310 --> 00:13:15,510
اینطوری مردم عادی میگن
229
00:13:15,980 --> 00:13:17,260
" وقتی شکم پر باشه ، کارای احمقانه می کنی "
230
00:13:17,660 --> 00:13:19,530
عقلت رو از دست دادی؟
231
00:13:20,400 --> 00:13:22,920
!باز هم مشروب بیار
!این زن رو هم ببر بیرون
232
00:13:31,410 --> 00:13:32,880
چیزی پیدا کردی؟
نه نکردم
233
00:13:33,180 --> 00:13:34,120
کیم بونک دو رفته
234
00:13:34,120 --> 00:13:35,190
جونگ سو هم؟
235
00:13:35,690 --> 00:13:36,560
هر دو ناپدید شدن
236
00:13:37,200 --> 00:13:39,230
هر دوشون شمشیر داشتن
پس قطعا با هم مبارزه کردن
237
00:13:39,570 --> 00:13:42,350
ولی حتی یه جسدم وجود نداره، هیچ رد پایی هم نیست
238
00:13:43,320 --> 00:13:45,720
انگار جونگ سو گم شده، درسته؟
239
00:13:46,400 --> 00:13:49,670
بعد از کشتنش، کجا دفنش کرده؟
240
00:13:50,610 --> 00:13:51,580
خاکش کرده؟
241
00:13:52,020 --> 00:13:53,600
چون یه مشاور بود، دست کم گرفتیمش
242
00:13:54,460 --> 00:13:55,730
انگار اون یه آدم عادی نیس
243
00:14:29,350 --> 00:14:29,460
شی..دو..تونگ..رائه..گان..پیل..گو...این
-=سفر در زمان برای نجات جان یک شخص=-
244
00:14:29,460 --> 00:14:30,460
شی..دو..تونگ..رائه..گان..پیل..گو...این
-=سفر در زمان برای نجات جان یک شخص=-
245
00:14:30,460 --> 00:14:31,100
شی..دو..تونگ..رائه..گان..پیل..گو...این
-=سفر در زمان برای نجات جان یک شخص=-
246
00:14:31,100 --> 00:14:32,800
با توجه به مفهومش میشه
مدت زمان مشخصی، زمان به جلو میره
247
00:14:32,800 --> 00:14:33,980
با توجه به مفهومش میشه
مدت زمان مشخصی، زمان به جلو میره
248
00:14:35,210 --> 00:14:37,480
سمت چب، سمت چپ تالار کاخ قدیمی
249
00:14:38,680 --> 00:14:39,860
مستقیم که برید، میرسید به اقامتگاه ملکه
250
00:14:42,610 --> 00:14:44,210
بارگاه شاه
251
00:14:46,090 --> 00:14:46,720
تالار مشاورین
252
00:14:49,330 --> 00:14:50,940
از اینجا که بگدرید، میرسید به تالار اصلی
253
00:14:52,380 --> 00:14:54,180
جایگاه من هنوز هم اینجاست؟
254
00:14:55,080 --> 00:14:57,360
خب، دقیقا چه زمانی سپری شده؟
255
00:16:20,430 --> 00:16:22,810
میشه این صحنه رو عصر فیلمبرداری کنیم؟
256
00:16:22,810 --> 00:16:25,220
چی داری میگی؟
باید فیلمبردای کنیم، این صحنه سومه
257
00:16:25,220 --> 00:16:27,360
گفتی صحنه سوم؟
258
00:16:27,360 --> 00:16:29,390
ولی تو برنامه من اینطوری نوشته نشده
259
00:16:29,390 --> 00:16:31,470
بخاطر ملکه این هیون، همه چیز بهم ریخته
260
00:16:31,470 --> 00:16:33,320
شنیدم تو بیمارستانه
261
00:16:43,390 --> 00:16:46,500
در حال فیلمبرداری هستیم، درسته؟ درسته؟
262
00:16:48,810 --> 00:16:50,710
فیلمبرداری یعنی چی؟
263
00:16:51,820 --> 00:16:54,160
گفتی صحنه سوم؟
264
00:16:54,160 --> 00:16:56,200
بخاطر ملکه این هیون، همه چیز بهم ریخته
265
00:16:56,200 --> 00:16:57,800
شنیدم تو بیمارستانه
266
00:16:58,300 --> 00:17:02,630
ملکه این هیون. من ملکه این هیون هستم
267
00:17:05,830 --> 00:17:07,380
ملکه این هیون؟
268
00:17:18,020 --> 00:17:19,990
هان دونگ مین. زودباش پاشو
خیلی وقت نداریم
269
00:17:21,230 --> 00:17:23,130
زودباش، باید هر چی سریعتر بریم
خیلی وقت نداریم
270
00:17:23,130 --> 00:17:24,380
حاضر شو، زودباش
271
00:17:25,080 --> 00:17:26,610
خیلی خب -
اه...واقعا که -
272
00:17:27,350 --> 00:17:28,750
ساکم، ساک
273
00:17:45,910 --> 00:17:47,190
لباسام کجاست؟
274
00:17:47,190 --> 00:17:48,730
لباسامو ندیدی؟
275
00:17:48,830 --> 00:17:49,690
نه
276
00:17:49,690 --> 00:17:52,710
...همینجا بود
کجاست؟
277
00:17:52,710 --> 00:17:54,250
من اینجا آویزونش کردم
278
00:17:55,120 --> 00:17:56,990
اوه، ساکم
279
00:17:56,990 --> 00:17:58,390
چی؟ -
چی؟ -
280
00:17:58,390 --> 00:18:01,610
کیف من درست اینجا بود
کجا رفته؟
281
00:19:25,650 --> 00:19:27,930
=جای تاسفه که خانم چویی هی جین نفش ملکه این هیون رو بازی میکنه=
282
00:19:27,930 --> 00:19:30,530
=به خاطر سلامتیش نمیتونه بازی کنه=
283
00:19:30,530 --> 00:19:32,940
در حال حاضر، توجه آقای هان دونگ مین
که نقش شاه سوک جونگ رو بازی میکنه
284
00:19:32,940 --> 00:19:34,720
به زن دیگه ای معطوف شده؟
285
00:19:34,720 --> 00:19:38,360
اینقدر با هم خودمونی شدن
...که انگار اصلا سوال منو نشنیدن
286
00:19:38,390 --> 00:19:39,950
-=اینقدر با هم خودمونی شدن=-
287
00:19:39,950 --> 00:19:40,210
-=اینقدر با هم خودمونی شدن=-
288
00:19:41,650 --> 00:19:45,360
داره از مزایای غیبت ملکه این هیون حرف میزنه
که منو اغفال کنه، باعث آزاره
289
00:19:45,360 --> 00:19:46,460
معذرت می خوام -
ای خدا -
290
00:19:48,700 --> 00:19:50,950
قاپش رو زدی؟
291
00:19:50,950 --> 00:19:53,280
...با اینکه احساس کمی وجود داره
292
00:19:53,290 --> 00:19:55,060
نباید اینطوری باشه، اونم به این سرعت! درسته؟
293
00:19:55,060 --> 00:19:56,810
-=حالا کدومشون، ملکه این هیون یا بانو جانگ=-
294
00:19:57,320 --> 00:19:58,640
-=چشمان مشتاق / خجالتی=-
295
00:19:58,670 --> 00:19:59,650
بله، اگه نمی خوای بانو جانگ قاپش رو بدزده
لطفا زودی خوب شو
296
00:19:59,650 --> 00:20:02,650
بله، اگه نمی خوای بانو جانگ قاپش رو بدزده
لطفا زودی خوب شو
297
00:20:02,650 --> 00:20:04,270
خیلی داره بهشون خوش می گدره
298
00:20:04,270 --> 00:20:07,540
بسیار خب، اجازه بدین برگردیم به محل کنفرانس مطبوعاتی
299
00:20:10,380 --> 00:20:12,390
اینو ببین
300
00:20:12,390 --> 00:20:15,970
تو فاصله ای که تو نبودی
اون دوتا رفتن تو ژست یه زوج
301
00:20:16,440 --> 00:20:18,280
اوه خدای من...باعث آرامشه
302
00:20:18,280 --> 00:20:21,160
می ترسیدم بخواد با من جفت شه
303
00:20:26,100 --> 00:20:29,150
بعدا میخوام برم صحنه فیلمبرداری رو ببینم
304
00:20:29,150 --> 00:20:30,050
برای چی؟
305
00:20:30,050 --> 00:20:32,800
یکم خوراکی بیار
306
00:20:32,800 --> 00:20:35,580
عذر خواهی کنم و چهره هاشون رو ببینم
307
00:20:36,140 --> 00:20:42,040
اگه بری، بقیه دربارت بد قضاوت می کنن
میگن مریض نبوده و نرفته سر صحنه فیلم برداری
308
00:20:42,040 --> 00:20:44,110
چرا رفته اونجا؟
309
00:20:45,280 --> 00:20:46,480
پس دلیلش اینه
310
00:20:46,480 --> 00:20:49,350
تو اخبار اعلام شده که تو مریضی
311
00:20:49,350 --> 00:20:52,140
راستش این بهترین سرپوشه
312
00:20:52,140 --> 00:20:55,610
تو این حرفه، واقعیت مهم نیست
313
00:20:55,610 --> 00:20:58,990
چیزی که مهمه قبولوندن موضوع به عنوان واقعیت، به مردمه
314
00:20:59,990 --> 00:21:01,970
پس اینطوریه
315
00:21:02,880 --> 00:21:06,950
جو سو کیونگ، این یادداشت خیلی باحاله
316
00:21:06,950 --> 00:21:10,300
بنویسش، بنویسش
وقتی ازم تعریف میشه، یاداشتش کن
317
00:21:10,300 --> 00:21:14,490
واقعا باید بنویسمشون
می خوام تو مصاحبه های آینده ازشون استفاده کنم
318
00:21:14,490 --> 00:21:15,990
سیر شدم
319
00:21:18,530 --> 00:21:21,110
تو که هیچی نمیخوری
من تنها کسیم که چاق میشه
320
00:21:30,950 --> 00:21:33,360
-=معرفی خانم یون نا جونگ=-
321
00:21:36,600 --> 00:21:40,310
جدی، واقعا مهمه؟
322
00:21:40,310 --> 00:21:44,840
چیزی که مهمه اینه که، مردم تو رو به عنوان افسانه ملی می شناسن
323
00:21:53,700 --> 00:21:57,850
گزارش درباره مشاهد ناگهانی یک اسب در مرکز سئول=
=خبرنگار پارک شی هونگ
324
00:21:57,850 --> 00:21:59,930
=اینجا در یک کافه خیابانی مملو از جمعیت در سام چونگ دونگ=
325
00:21:59,930 --> 00:22:01,160
-=جونگ روگو، بازار میژه سئول، کافه خیابانی سام چونگ دو=-
326
00:22:01,160 --> 00:22:03,240
عصر دیروز، بطور ناگهانی یک اسب در خیابان ظاهر شد
327
00:22:03,240 --> 00:22:06,590
و باعث آشوب میان رهگذران شد
328
00:22:06,680 --> 00:22:07,170
آشوب و شلوغی ناشی از حضور اسب، به مدت یک ساعت ادامه داشت
329
00:22:07,170 --> 00:22:09,350
اخبار تلفن هوشمند
APP CJM خبر
330
00:22:09,350 --> 00:22:09,710
پس از گزارش خبر، پلیس برای مهار آشوب وارد عمل شد
331
00:22:09,710 --> 00:22:12,900
پس از گزارش خبر، پلیس برای مهار آشوب وارد عمل شد
332
00:22:12,900 --> 00:22:16,310
می خوام با یکی از شاهدین حادثه دیروز مصاحبه کنم
333
00:22:16,310 --> 00:22:16,490
وضعیت دیروز به چه شکل بود؟ -
...خب...راستش -
334
00:22:16,490 --> 00:22:19,230
وضعیت دیروز به چه شکل بود؟ -
...خب...راستش -
335
00:22:19,230 --> 00:22:22,270
=والا منم نمی دونم، یهویی ظاهر شد و من واقعا شوکه شدم=
336
00:22:22,270 --> 00:22:24,700
=متخصصین بر این باورند که این اسب، مشابه اسبهای دوران جوسان می باشد=
337
00:22:24,700 --> 00:22:25,420
=متخصصین بر این باورند که این اسب، مشابه اسبهای دوران جوسان می باشد=
338
00:22:25,420 --> 00:22:27,360
اینکه آیا این اسب متعلق به گروه فیلم برداری می باشد یا خیر
339
00:22:27,360 --> 00:22:28,590
در دست بررسی است
340
00:22:28,590 --> 00:22:30,370
این همون اسبه، خودشه
!همون اسبه
341
00:22:30,370 --> 00:22:32,780
= CJM پارک سو هونگ از اخبار =
342
00:22:33,250 --> 00:22:34,850
خواب نبوده؟
343
00:22:34,850 --> 00:22:36,560
=...خبر بعدی=
344
00:22:36,560 --> 00:22:38,260
اون یه خواب نبوده
345
00:22:41,480 --> 00:22:43,820
کاملا معلومه موبایلم دست اونه
346
00:22:52,950 --> 00:22:54,360
تلفنتُ بده به من
347
00:22:54,360 --> 00:22:55,100
موبایلم؟ چرا؟
348
00:22:55,100 --> 00:22:57,430
زودباش، زودباش. سوئیچ ماشینو هم بده
349
00:22:57,430 --> 00:22:58,530
براچی؟ چی؟ چرا،چرا،چرا؟
350
00:22:58,530 --> 00:23:01,310
اینو فشار بدم، میتونم موقعیت موبایلمو ردیابی کنم، درسته؟
351
00:23:01,310 --> 00:23:03,020
آره، درسته
352
00:23:03,790 --> 00:23:05,290
من میرم دنبال موبایلت می گردم
353
00:23:05,290 --> 00:23:07,370
هنوز درمانت تموم نشده، کجا داری میری؟
354
00:23:08,040 --> 00:23:11,720
میرم دنبال گوشیم
باید اون مرد رو ببینم
355
00:23:11,720 --> 00:23:13,500
دارم از کنجکاوی دیونه میشم
356
00:23:13,500 --> 00:23:15,470
کدوم مرد؟
357
00:23:15,470 --> 00:23:17,610
مردی که شمشیر زن خوبیه
358
00:23:22,230 --> 00:23:24,040
..هی ، این
359
00:23:32,330 --> 00:23:36,710
قرمز گوشی منه و آبی هم این گوشیه
360
00:23:41,560 --> 00:23:44,740
درسته، اگه اعضای گروه فیلم برداری منو ببینن، برام بد میشه
361
00:24:16,500 --> 00:24:18,300
بنظر نزدیک میاد
362
00:24:19,430 --> 00:24:20,840
اینجاست؟
363
00:24:28,340 --> 00:24:31,350
کجا رفت؟
مگه الان نمیومد این سمت؟
364
00:24:43,390 --> 00:24:44,700
چی؟
365
00:24:45,660 --> 00:24:49,610
خدای من، چی کار میکنی؟
366
00:24:54,740 --> 00:24:57,510
خوب شد دیدمت
واقعا خوب شد دیدمت
367
00:24:58,620 --> 00:25:01,560
فکر می کردم پیدا کردنت کار سختی باشه
368
00:25:03,090 --> 00:25:04,000
-="پرسنل سریال "بانو جانگ جدید=-
369
00:25:04,380 --> 00:25:07,380
تو از پرسنلی؟ کارکنان تیم ما؟
370
00:25:07,850 --> 00:25:09,290
پرسنل یعنی چی؟
371
00:25:12,040 --> 00:25:13,500
به این میگن پرسنل، فهمیدی؟
372
00:25:16,880 --> 00:25:18,090
بیا بریم بیرون حرف بزنیم
373
00:26:30,450 --> 00:26:33,640
تو کی هستی؟ سریع بگو
374
00:26:33,640 --> 00:26:36,610
من چند شبه بخاطر تو نمیتونم بخوابم
375
00:26:36,610 --> 00:26:38,790
چرا اینو پوشیدی؟
376
00:26:40,620 --> 00:26:42,800
پس تو عضو تیم جلوه های ویژه ای؟
377
00:26:44,100 --> 00:26:46,910
همه اونها جلوه های ویژه بود؟
378
00:26:46,910 --> 00:26:50,130
تو با یکی جنگیدی و کشتیش
حتی خون هم بود! اونها همه جلوه ویژه بود؟
379
00:26:52,340 --> 00:26:54,970
ببخشید، لطفا جواب منو بده
380
00:26:54,970 --> 00:26:57,690
بعد از همچین شوخی زشت، باید دربارش توضیح بِدی! نه؟
381
00:26:57,690 --> 00:26:59,090
اگه اینطوری فکر کنی خوبه
382
00:26:59,090 --> 00:27:00,060
چی؟
383
00:27:00,060 --> 00:27:02,580
اگر باز هم به خاطر من دچار مشکل بشی، دردسر سازه
384
00:27:02,580 --> 00:27:04,680
فقط چیزی رو که درک میکنی و میفهمی باور کن
385
00:27:04,680 --> 00:27:07,250
واضحتر بگو چی میگی؟
من بدتر گیج شدم
386
00:27:07,250 --> 00:27:11,880
به خاطرِ اینه که نمی دونی
امیدوارم چیزی که نگه داشته بودی رو پیدا کنم
387
00:27:12,480 --> 00:27:14,620
...چی میگی؟ جدا که
388
00:27:17,460 --> 00:27:19,600
اونا چرا اینجان؟
389
00:27:19,600 --> 00:27:20,970
بیا تو ماشین
390
00:27:34,560 --> 00:27:35,730
گفتم بیا تو ماشین
391
00:27:35,730 --> 00:27:36,970
بلد نیستم چجوری بازش کنم
392
00:27:36,970 --> 00:27:38,510
چی گفتی؟
393
00:27:42,320 --> 00:27:45,430
بیا تو ماشین ، زود باش
نباید کارگردان منو ببینه
394
00:27:50,150 --> 00:27:51,480
کمربندتو ببند
395
00:27:53,530 --> 00:27:55,040
گفتم کمربندتو ببند
396
00:27:55,440 --> 00:27:56,770
باید کمکم کنی
397
00:27:57,510 --> 00:27:58,340
چی؟
398
00:27:58,340 --> 00:28:00,220
نمیدونم چجوری ببندمش
399
00:28:01,290 --> 00:28:04,800
پس میخوای من کمکت کنم کمربندتو ببندی؟
400
00:28:05,500 --> 00:28:07,950
...از دست این آدم
سر به سرم میذاری؟
401
00:28:07,950 --> 00:28:09,550
تو واقعا کی هستی؟
402
00:28:11,080 --> 00:28:12,430
چرا میخندی؟
403
00:28:13,070 --> 00:28:15,510
نمیخواستم عصبانیت کنم، ببخشید
404
00:28:15,510 --> 00:28:17,840
چی گفتی؟
درست نفهمیدم
405
00:28:18,820 --> 00:28:23,070
منظورم اینه، کره ای نمیفهمی؟
بهت نمیاد احمق باشی
406
00:28:23,070 --> 00:28:24,950
با احمقا فرقی ندارم
407
00:28:24,950 --> 00:28:28,480
با من مثل یه احمق رفتار کن و فقط مراقبم باش
408
00:28:55,120 --> 00:28:57,460
پس این درخواست ها عصبانیت میکنه
409
00:28:59,610 --> 00:29:00,970
اون خانم چویی هی جین نیست؟
410
00:29:07,370 --> 00:29:09,570
نباید بیمارستان باشه؟چرا اینجاست؟
411
00:29:10,540 --> 00:29:11,880
درسته؟
412
00:29:27,700 --> 00:29:29,520
کجا میریم؟
413
00:29:29,520 --> 00:29:31,760
خیلی چشم و گوش تو سالن هست ، نمی تونیم اونجا بمونیم
414
00:29:31,760 --> 00:29:34,460
اول یه جای دنج پیدا میکنیم بعد باهم حرف میزنیم
415
00:29:34,460 --> 00:29:35,710
من وقت واسه حرف زدن ندارم
416
00:29:35,710 --> 00:29:37,940
من این همه مدت اینجا برای دیدنت انتظار کشیدم
417
00:29:37,940 --> 00:29:38,850
من؟ چرا؟
418
00:29:38,850 --> 00:29:40,490
وسیله من پیش تو نیست؟
419
00:29:40,490 --> 00:29:41,520
چیه؟
420
00:29:41,520 --> 00:29:44,240
یه پاکت زرد -
پاکت زرد؟ -
421
00:29:44,240 --> 00:29:44,940
...آه ، این
422
00:29:44,940 --> 00:29:47,220
یه تیکه کاغذ؟ -
درسته، همراهته؟ -
423
00:29:47,220 --> 00:29:48,950
تو کیف منه
424
00:29:48,950 --> 00:29:49,820
کجاست؟
425
00:29:49,820 --> 00:29:52,570
الان همراهم نیست
تو بیمارستانه
426
00:29:53,140 --> 00:29:54,140
اونجا کجاست؟
427
00:29:54,140 --> 00:29:56,750
زیاد دور نیست، همین اطرافه
428
00:29:56,750 --> 00:29:59,530
مساله ی مرگ و زندگی یه نفره، لطفا عجله کن
429
00:29:59,530 --> 00:30:01,660
زندگی یا مرگ؟ کدوم؟
430
00:30:04,850 --> 00:30:05,620
...واقعا که
431
00:30:06,190 --> 00:30:07,220
...واقعا که! این
432
00:30:10,200 --> 00:30:13,280
تو که تحت فشار نیستی عوضی! درست رانندگی کن
433
00:30:17,490 --> 00:30:18,290
آه، جدا که
434
00:30:19,130 --> 00:30:20,560
تقریبا رسیدیم
435
00:30:23,650 --> 00:30:24,290
چی شده؟
436
00:30:24,890 --> 00:30:26,290
دفعه اولته می بینی یکی رانندگی میکنه؟
437
00:30:27,870 --> 00:30:28,930
بهش میگن رانندگی؟
438
00:30:30,400 --> 00:30:34,260
داری می پرسی ، بهش می گن رانندگی ؟
این دیگه چه جور سوالیه ؟
439
00:30:34,630 --> 00:30:36,000
یعنی واقعا نمی دونی ؟
440
00:30:36,430 --> 00:30:37,530
چون واقعا نمی دونم
برای همین پرسیدم
441
00:30:49,910 --> 00:30:52,800
~ امروز ما دوتا ~
442
00:30:53,400 --> 00:30:54,400
~ پیاده روی کردیم ~
443
00:30:54,630 --> 00:30:57,710
چون قادر به کنترل و توقف زمان نیستم
444
00:30:58,240 --> 00:31:00,950
لطفا منو ببخش
445
00:31:05,300 --> 00:31:06,440
برنامه فیلم برداری هنوز آماده نشده؟
446
00:31:07,070 --> 00:31:09,420
بخاطر چویی هی جین
کل برنامه بهم ریخته
447
00:31:09,850 --> 00:31:10,950
برای همین هنوز آماده نیست
448
00:31:11,320 --> 00:31:12,670
...هان
449
00:31:16,950 --> 00:31:18,410
سلام. بله رییس
450
00:31:18,810 --> 00:31:20,490
...چی؟ این چیه
451
00:31:21,060 --> 00:31:23,010
چی؟ شماره اول موتورهای جوستجو؟
452
00:31:23,770 --> 00:31:24,740
یه لحظه صبر کن
453
00:31:28,420 --> 00:31:28,950
هان؟
454
00:31:29,460 --> 00:31:32,070
هی...هی
455
00:31:32,430 --> 00:31:33,510
این چیه؟
456
00:31:38,260 --> 00:31:40,260
هان؟ چرا اسم منه؟
457
00:31:40,600 --> 00:31:41,430
من خودم تاییدش می کنم
458
00:31:43,140 --> 00:31:45,250
نونا ، دیروز با چویی هی جین دعوا کردی؟
459
00:31:45,520 --> 00:31:46,020
چی؟
460
00:31:46,420 --> 00:31:47,820
تو اخبار نشون دادن
461
00:31:50,640 --> 00:31:51,540
این تو نیستی نونا؟
462
00:31:52,050 --> 00:31:55,780
بازیگر جدید ، خانم ب ، توسط دومین نقش اصلیِ زن ، خانم الف
مورد اهانت قرار گرفته
463
00:31:56,160 --> 00:31:57,030
چی؟
464
00:31:59,930 --> 00:32:05,490
ستاره ی هالیو ، خانم الف ، که نمی تونیم نامشونو ذکر کنیم
جلوی بازیگر جدید خانم ب رو گرفته
(هالیو : موج کره ای )
465
00:32:05,860 --> 00:32:08,700
اونا تو سریال ، رقیبِ هم هستن
466
00:32:09,000 --> 00:32:13,490
قبل از شروع فیلم
خانم الف به خانم ب بی احترامی کرده
467
00:32:13,850 --> 00:32:16,770
خانم ب به دلیل رنجِ ناشی از اون تحریکات ، از حال رفت
و به بیمارستان فرستاده شد
468
00:32:18,730 --> 00:32:21,050
در نهایت این مسئله باعث عدم حضور خانم ب
در کنفرانس مطبوعاتی شد
469
00:32:21,580 --> 00:32:23,590
ظاهرا این کار خانم الف ، براش موفقیت به همراه داشته
470
00:32:28,940 --> 00:32:31,020
هرکسی اینو بخونه میفهمه تو بودی
471
00:32:31,820 --> 00:32:33,730
نونا، واقعا تو این کارو کردی؟
472
00:32:35,930 --> 00:32:36,600
چطور ممکنه؟
473
00:32:37,110 --> 00:32:38,310
تو حتی وقت ملاقات هم نداشتی
474
00:32:43,030 --> 00:32:44,370
فکر کنم میدونم کی پشت این ماجراست
475
00:32:46,510 --> 00:32:49,150
...لوس، جدا که
476
00:32:56,880 --> 00:32:58,080
انگار فشارخونش بالا رفته
477
00:32:58,580 --> 00:32:59,590
پس چرا انقدر مغروری؟
478
00:33:00,050 --> 00:33:02,340
من به تو علاقه ای ندارم
479
00:33:13,920 --> 00:33:16,110
-=بیمارستان ، مرکز غربالگریِ سلامتی=-
480
00:33:50,840 --> 00:33:52,420
مهم نیست چی، این خیلی عجیبه
481
00:33:52,820 --> 00:33:54,120
ممکنه دوربین مخفی باشه؟
482
00:33:55,600 --> 00:33:57,100
واقعا درکش غیر ممکنه
دوباره نگاه کن
483
00:33:57,670 --> 00:34:00,080
اگه این بازیه، پس تو باید اسکار بگیری
484
00:34:01,380 --> 00:34:02,790
من واقعا نمی دونم
485
00:34:04,960 --> 00:34:05,660
بیا بیرون
486
00:34:25,600 --> 00:34:26,500
- = رسید، صندوقدار = -
487
00:34:36,790 --> 00:34:38,020
یه سوالی دارم
488
00:34:38,590 --> 00:34:40,900
چند سال از زمان سلطنت شاه هیون جونگ گذشته؟
489
00:34:41,230 --> 00:34:41,970
هیون جونگ؟
490
00:34:42,680 --> 00:34:45,510
اگه هیون جونگ باشه
...پس قبل از سوک جونه
491
00:34:46,080 --> 00:34:48,430
احتمالا 300 سال میشه، نه؟
492
00:34:49,090 --> 00:34:50,530
یعنی 300 سال گذشته؟
493
00:34:50,860 --> 00:34:52,370
تقریبا حدود 300 سال میشه
494
00:34:52,640 --> 00:34:54,790
چون نمایش نامه ی ما مال سال 1690
495
00:34:58,730 --> 00:34:59,800
سیصد سال؟
496
00:35:14,260 --> 00:35:16,190
بیا، باید بریم طبقه ی 13
497
00:35:49,210 --> 00:35:51,690
اولین باره ازش استفاده میکنی، نه؟
498
00:35:52,330 --> 00:35:53,310
اولین بارمه
499
00:35:53,810 --> 00:35:55,240
پس، یعنی حتی ماشینم؟
500
00:35:55,970 --> 00:35:56,880
موبایل هم؟
501
00:35:58,090 --> 00:35:59,150
...ماشین
502
00:36:01,530 --> 00:36:03,970
باید اونی باشه که با دستات میرونیش
503
00:36:04,280 --> 00:36:04,950
موبایل
504
00:36:06,450 --> 00:36:07,180
پس این چیه؟
505
00:36:08,720 --> 00:36:10,060
همونیه که باید بگیریش تو دستت؟
506
00:36:11,400 --> 00:36:12,340
لازم نیست بپرسی
507
00:36:12,810 --> 00:36:13,980
همه چی واسه ی من جدیده
508
00:36:18,490 --> 00:36:19,660
تو زنده ای
509
00:36:21,100 --> 00:36:22,480
این خواب نیست
510
00:36:22,780 --> 00:36:23,780
روح هم نیستی
511
00:36:24,180 --> 00:36:25,520
بنظر نمیاد تیم ویژه ای باشن
512
00:36:25,680 --> 00:36:26,520
تو کی هستی؟
513
00:36:26,590 --> 00:36:28,060
هی، تو واقعا کی هستی؟
514
00:36:31,940 --> 00:36:36,320
نام خانوادگیم کیمِ ، هشتاد و هفتمین نوه از نسلِ خاندان کیم هستم
افسر کیم بونگ دو از دفتر مشاوران ویژه
515
00:36:40,140 --> 00:36:41,840
نمی دونم جوابتو دادم یا نه
516
00:36:43,080 --> 00:36:44,490
هرچند باورش برام سخته
517
00:36:45,300 --> 00:36:48,330
اما من فکر میکنم اومدم 300 سال بعد
518
00:36:59,240 --> 00:37:00,310
باید بریم بیرون، درسته؟
519
00:37:07,340 --> 00:37:13,160
پس تو ، از 300 سالِ پیش اومدی و
از مردم جوسان تو دوره ی شاه سوک جونگی
520
00:37:14,030 --> 00:37:18,310
ولی سوار یه چیزی مثل ماشین زمان شدی
تو زمان سفر کردی و به اینجا رسیدی
521
00:37:19,310 --> 00:37:19,890
درسته؟
522
00:37:20,720 --> 00:37:22,090
هه هه، هه هه هه
523
00:37:22,500 --> 00:37:24,040
انتظار داری باور کنم؟
524
00:37:24,400 --> 00:37:26,100
این ادم واقعا بامزه است
525
00:37:26,650 --> 00:37:28,580
میفهمم گیج شدی
526
00:37:29,150 --> 00:37:30,790
با این حال، سریع عقلمو از دست دادم
527
00:37:31,560 --> 00:37:32,610
فکر می کنی کی بیشتر اذیت میشه ؟
528
00:37:33,070 --> 00:37:36,340
اگر درست باشه ، خُب تو
529
00:37:36,810 --> 00:37:37,920
بله، ممنون که درک میکنی
530
00:37:39,420 --> 00:37:41,740
هان؟ نه، نه، من باور نمیکنم
531
00:37:42,070 --> 00:37:43,400
من از کجا بدونم حرفای احمقانه میزنی یا نه؟
532
00:37:43,810 --> 00:37:44,750
چطور میتونم باورت کنم؟
533
00:37:45,350 --> 00:37:49,250
حتی لباسای خوبی پوشیدی
اینکه می گی از جوسانی ، باورنکردنیه
534
00:37:50,170 --> 00:37:51,170
این لباسها خوبه؟
535
00:37:51,730 --> 00:37:54,580
نه تنها لباسهات خوبه، بلکه خیلی هم اندازته
536
00:37:55,210 --> 00:37:56,890
هه هه ! صورتِ متقلبشو ببین
537
00:37:57,430 --> 00:37:58,390
و میگی نمیفهمی؟
538
00:37:58,830 --> 00:38:00,130
غیر ممکنه
539
00:38:02,820 --> 00:38:05,050
اشکال نداره که باور نمیکنی
برای منم باورش سخته
540
00:38:05,550 --> 00:38:07,630
پاکت رو بده به من
اونوقت به جواب می رسیم
541
00:38:10,240 --> 00:38:13,510
این باورکردنی و باورنکردنیه
چطور می تونه همچین چیزی وجود داشته باشه ؟
542
00:38:14,430 --> 00:38:16,900
من دیوونه ام، خل شدم
زیادی بهم استرس وارد شده؟
543
00:38:17,330 --> 00:38:20,740
آه ، یعنی یه آدم خنگ، به خاطر همچین چیزایی عقلشو از دست داده ؟
544
00:38:21,480 --> 00:38:22,190
!آه
545
00:38:25,190 --> 00:38:25,900
حالت خوبه؟
546
00:38:27,470 --> 00:38:28,240
درد می کنه
547
00:38:28,540 --> 00:38:29,300
کیفم کو؟
548
00:38:29,700 --> 00:38:30,520
خیلی عجیبه
549
00:38:31,350 --> 00:38:32,180
شاید گم شده؟
550
00:38:32,830 --> 00:38:33,560
نه
551
00:38:34,130 --> 00:38:35,860
هیچوقت جایی بجز اینجا نمیذارمش
552
00:39:05,610 --> 00:39:08,320
حتی بشقاب پرنده هم نیست
چه ماشین زمانی ... ماشین زمان
553
00:39:09,150 --> 00:39:11,120
هر چند وقتی بچه بودم ترمیناتورو دوست داشتم
554
00:39:11,470 --> 00:39:12,600
ترمیناتور یه فیلم تخیلیه
555
00:39:14,080 --> 00:39:15,410
...سو گیونگ، کیفم
556
00:39:33,210 --> 00:39:34,880
چرا اومدی اینجا؟
557
00:39:36,560 --> 00:39:37,730
اومدم عیادت مریض
558
00:39:38,200 --> 00:39:40,570
شنیدم چندتا عکس گرفتی و بیهوش شدی
559
00:39:42,180 --> 00:39:45,190
اما...بنظر خوب میای
560
00:39:45,990 --> 00:39:47,440
...آه، برای اینکه
561
00:39:47,770 --> 00:39:51,750
این ادبو میرسونه ، وقتی ملاقات مریض میری
دست خالی نباشی
562
00:39:54,860 --> 00:39:56,200
!اوه
563
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
چی کار میکنی؟
564
00:39:58,810 --> 00:40:00,340
میگی من تهدیدت کردم؟
565
00:40:00,810 --> 00:40:02,690
! حتی یه ذره هم تهدید به خشونت وجود نداشت
566
00:40:03,060 --> 00:40:05,770
! انگار نمی دونی تهدید واقعی چیه
567
00:40:06,070 --> 00:40:09,340
برای همین اومدم بهت یاد بدم -
چی کار میکنی؟ جدا که -
568
00:41:14,080 --> 00:41:14,850
! اوه
569
00:41:15,750 --> 00:41:17,030
چی کار میکنی؟
570
00:41:18,200 --> 00:41:19,330
گفتی تهدیدت کردم؟
571
00:41:20,030 --> 00:41:21,880
! حتی یه ذره هم تهدید به خشونت وجود نداشت
572
00:41:22,280 --> 00:41:24,930
! انگار نمی دونی تهدید واقعی چیه
573
00:41:25,630 --> 00:41:28,740
میخوام اینطوری یادت بدم -
چی کار میکنی؟ واقعا که -
574
00:41:30,740 --> 00:41:36,000
... هی ، بازیگرا و آدمایی مثل تو
چرا باید با تو همکار بشم ؟
575
00:41:36,470 --> 00:41:40,210
خبر بیهوش شدنت کاملا شایعه سازی بود
تو حتی جرات می کنی دیگرانو تهدید کنی ؟
576
00:41:40,710 --> 00:41:42,020
چطور همچین آدمی پیدا میشه؟
577
00:41:42,860 --> 00:41:44,330
واقعا چیزی نیست ، هست؟
578
00:41:45,360 --> 00:41:45,910
چی گفتی؟
579
00:41:46,440 --> 00:41:50,890
چی ؟ با تهدید من اذیت شدی و از حال رفتی ؟
580
00:41:51,620 --> 00:41:53,070
من هیچوقت همچین حرفی نزدم
581
00:41:53,400 --> 00:41:55,900
تو اینو نگفتی
اما چرا تو اخبار میگن؟
582
00:41:56,540 --> 00:41:57,310
اخبار؟
583
00:41:58,080 --> 00:41:58,920
چه اخباری؟
584
00:41:59,820 --> 00:42:02,160
مطمئنا توسط شخصِ تو گفته نشده
585
00:42:03,560 --> 00:42:05,240
چطور می تونی با یه خبرنگار آشنا باشی ؟
586
00:42:06,140 --> 00:42:08,180
حتما دوییدی پیش هان دونگ مین
587
00:42:08,720 --> 00:42:10,320
و گفتی که به خاطر من غش کردی
588
00:42:10,560 --> 00:42:11,590
من هیچوقت این چیزها رو نگفتم
589
00:42:12,090 --> 00:42:12,700
هیچوقت؟
590
00:42:13,170 --> 00:42:15,320
من همچین رابطه ای با هان دونگ مین ندارم
591
00:42:15,620 --> 00:42:17,420
...آه، جدا که
592
00:42:21,100 --> 00:42:21,630
اون کیه؟
593
00:42:22,740 --> 00:42:23,810
خدای من، خدای من
594
00:42:25,910 --> 00:42:29,030
...آه، جدا که
595
00:42:35,690 --> 00:42:36,490
خدای من
596
00:42:36,850 --> 00:42:38,060
قفل نیست؟
597
00:42:40,200 --> 00:42:41,340
بچرخونش
598
00:42:49,970 --> 00:42:52,340
تو حتی بلد نیستی چجوری درُ قفل میکنن؟
599
00:42:53,350 --> 00:42:54,420
حالا میدونم
600
00:43:03,190 --> 00:43:04,730
!این چیه؟ واقعا که
601
00:00:00,010 --> 00:00:00,500
^_^
602
00:43:09,110 --> 00:43:10,640
شما خانم یون نا جونگ نیستین؟
603
00:43:16,840 --> 00:43:19,010
آه ، شما با خانم چویی هی جین تو یه سریال بازی می کنین ، درسته ؟
604
00:43:19,480 --> 00:43:20,850
اومدی دیدنش؟
605
00:43:23,130 --> 00:43:25,570
لطفا حسابی مراقب خانم هی جین باش
606
00:43:26,240 --> 00:43:27,140
حتما
607
00:43:39,250 --> 00:43:40,290
انگار رفته
608
00:43:43,230 --> 00:43:45,050
چه جوری از اون جا اومدی بیرون؟
609
00:43:45,810 --> 00:43:51,860
حتی نمی دونم کی هستی
حالا چطور راجع بهت به یون نا جونگ توضیح بدم ؟
610
00:43:54,510 --> 00:43:58,920
به خاطر دخالتم متاسفم ، ولی وقتی میبینم مردم از آبروداریِ دیگران
سو استفاده می کنن ، نمی تونم هیچ کاری نکنم
611
00:44:04,450 --> 00:44:05,580
خونریزی داری
612
00:44:12,380 --> 00:44:13,280
حالت خوبه؟
613
00:44:15,320 --> 00:44:17,190
!زبونم بند اومد ، واقعا که
614
00:44:18,060 --> 00:44:21,370
از هیچی خبر ندارم
اونوقت چرا باید اینهمه بلا سرم بیاد؟
615
00:44:23,280 --> 00:44:26,960
من اصلا نمیتونم درکت کنم
616
00:44:29,940 --> 00:44:34,890
" انسان عالِم می دونه که چیزی نمی دونه ، ولی انسانِ نادان فکر می کنه همه چیزو می دونه "
617
00:44:37,300 --> 00:44:44,060
معنیش اینه که ، سعی نکن موقعیتی رو که هرگز نمی تونی حلاجی کنی ، بفهمی
618
00:44:44,460 --> 00:44:46,170
آروم باش، زمان همه چیزو درست میکنه
619
00:44:47,170 --> 00:44:51,010
چطور میتونی معنی این حرفا رو درک کنی؟
620
00:44:51,520 --> 00:44:52,890
...تو حتی نمیتونی در ماشینُ باز کنی
621
00:44:54,360 --> 00:44:57,440
من همه ی گفته های کنفسیوس که مال هزار سال پیشه رو از حفظم
622
00:44:57,910 --> 00:44:59,280
بعد از 300 سال چه فرقی کرده؟
623
00:44:59,590 --> 00:45:00,590
شامل همه ی مردم میشه
624
00:45:06,210 --> 00:45:09,050
پیداش کردم
لباسم رو عوض می کنم و ناپدید میشم
625
00:45:10,020 --> 00:45:12,100
اینطوری احمقانه بنظر میاد
626
00:45:26,980 --> 00:45:27,650
خواهر
627
00:45:31,360 --> 00:45:32,740
به توصیه من گوش ندادی و با اصرار اومدی
628
00:45:33,380 --> 00:45:34,380
صورتت چی شده؟
629
00:45:35,760 --> 00:45:37,020
دوباره که تو دردسر نیفتادی، افتادی؟
630
00:45:37,620 --> 00:45:38,190
افتادم
631
00:45:38,360 --> 00:45:38,990
چی؟
632
00:45:41,910 --> 00:45:42,850
یکی تو اتاق بود،همه چیو دید
633
00:45:43,180 --> 00:45:44,380
اون همه چیو دید
حالا باید چه غلطی بکنیم؟
634
00:45:45,750 --> 00:45:46,790
چی دید؟
635
00:45:47,860 --> 00:45:50,630
...من...یکمی
636
00:45:51,850 --> 00:45:52,850
اوه، خواهر
637
00:45:53,250 --> 00:45:54,620
دقیقا مشکل چیه؟
638
00:45:55,060 --> 00:45:57,890
یه مرد، نمیدونم کی بود
639
00:45:58,940 --> 00:46:00,410
نظرت چیه بری پیداش کنی؟
640
00:46:04,820 --> 00:46:06,430
چی داری میگی؟
641
00:46:07,370 --> 00:46:08,230
کدوم یکی؟
642
00:46:09,240 --> 00:46:11,950
اون ... اون مسئله ی فوری که می تونه مشکل ساز بشه
643
00:46:12,890 --> 00:46:16,130
می خوام ازش یاداشت بردارم ، وقتی یه سخن خوب می شنوم
می خوام یاداشتش کنم
644
00:46:16,670 --> 00:46:18,070
توی مصاحبه ازشون استفاده میکنم
645
00:46:19,980 --> 00:46:21,040
خانم ، شما اسمی دارین ؟
646
00:46:22,060 --> 00:46:23,530
مگه ممکنه کسی اسم نداشته باشه ؟
647
00:46:24,430 --> 00:46:25,600
چویی هی جین
648
00:46:26,200 --> 00:46:27,040
چویی هی جین
649
00:46:28,720 --> 00:46:30,150
پس چرا بعنوان ملکه این هیون خودتو مخفی کردی؟
650
00:46:30,720 --> 00:46:31,520
ملکه این هیون؟
651
00:46:33,030 --> 00:46:37,940
آه...نقشی که قراره بازی کنم
652
00:46:40,060 --> 00:46:40,660
نقش؟
653
00:46:43,800 --> 00:46:46,050
من هنرپیشه ام
654
00:46:46,580 --> 00:46:48,950
برای همین، نقش ملکه این هیون رو بازی میکنم
655
00:46:49,650 --> 00:46:50,490
هنوز هم نمی دونی؟
656
00:46:50,850 --> 00:46:51,660
...واقعا
657
00:47:07,790 --> 00:47:09,470
کسی اینجا نیس، زود باش بیا بیرون
658
00:47:09,970 --> 00:47:12,550
اگه دوباره کسی بیاد تو
من واقعا نمیدونم چجوری براش توضیح بدم
659
00:47:14,580 --> 00:47:15,730
از اینجا خارج نمیشم، لطفا نگران نباش
660
00:47:16,230 --> 00:47:17,190
چی میگی؟
661
00:47:17,660 --> 00:47:19,300
خروجی نداره
662
00:47:19,830 --> 00:47:20,870
تو واقعا احمقی
663
00:47:21,240 --> 00:47:22,480
زودباش بیا بیرون
664
00:47:23,290 --> 00:47:24,420
شی . دو . تانگ . رائه
665
00:47:24,590 --> 00:47:25,620
تموم شد؟
666
00:47:25,990 --> 00:47:27,100
گان. پیل. گو
667
00:47:27,500 --> 00:47:28,370
دارم میام تو
668
00:47:55,550 --> 00:47:59,960
-=پیش نمایش بعدی=-
669
00:48:01,630 --> 00:48:03,460
آخرین باری که اومد بیرون
از یه جایی ناپدید شد
670
00:48:03,760 --> 00:48:05,400
ممکنه ایندفه از اونجا بیاد بیرون؟
671
00:48:06,270 --> 00:48:08,430
اگه بخوای شادی تو با یکی قسمت کنی چی کار میکنی؟
672
00:48:09,000 --> 00:48:11,970
تو هم اونجا یه بازیگری ، نه؟
673
00:48:13,040 --> 00:48:13,970
چی کار میکنی عوضی؟
674
00:48:15,270 --> 00:48:16,380
چرا اینجا قایم شدی؟
675
00:48:17,140 --> 00:48:18,140
ازت پرسیدم تو کی هستی؟
676
00:48:19,680 --> 00:48:21,710
واقعا، باز چی شده جلوی من ظاهر شدی؟
677
00:48:22,920 --> 00:48:26,550
یعنی این یه بوسه ی خداحافظیه ؟
678
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
داخل
62204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.