All language subtitles for Queen_In-Hyuns_Man_E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,770 --> 00:00:20,540 جا سو خودتم میدونی این چقدر مهمه 2 00:00:20,540 --> 00:00:21,640 با این حال بازم مزخرف میگی 3 00:00:21,640 --> 00:00:25,410 من اهمیت موضوع رو درک می کنم 4 00:00:26,350 --> 00:00:28,980 ولی من با چشمهای خودم دیدم 5 00:00:29,810 --> 00:00:32,520 داشتم شمشیر رو فرو می کردم تو گلوش 6 00:00:32,520 --> 00:00:34,620 که یهو ناپدید شد 7 00:00:36,450 --> 00:00:39,690 مطمئنا هنوز تو قصره 8 00:00:39,690 --> 00:00:45,130 من افسران رو خبر می کنم تو هم از قصر خارج شو 9 00:00:49,770 --> 00:00:55,670 هرچی هست مربوط میشه به یه قدرت تو بدنش 10 00:00:55,670 --> 00:00:59,610 در غیر این صورت چطور ممکنه تو همیچین قصر بزرگی گیرش انداخت؟ 11 00:01:00,250 --> 00:01:02,650 امکان نداره 12 00:01:02,650 --> 00:01:05,320 چی کار می کنی؟ زود باش از اینجا برو 13 00:01:14,190 --> 00:01:19,630 فکر می کردم فقط یه مشاور بی عرضه است 14 00:01:19,970 --> 00:01:22,930 یعنی از چه ترفندی استفاده کرد؟ 15 00:01:26,400 --> 00:01:27,570 ببخشید 16 00:01:28,470 --> 00:01:30,140 شما چه نقشی بازی میکنید؟ 17 00:01:30,140 --> 00:01:32,140 نقشتون چیه؟ 18 00:01:35,150 --> 00:01:38,350 من یکی از هنرپیشه های این سریالم 19 00:01:38,350 --> 00:01:40,120 ملکه این هیون 20 00:01:40,190 --> 00:01:43,390 من ملکه این هیون هستم 21 00:01:44,960 --> 00:01:47,930 هنوز نشنیدی درسته؟ آخه تازه این تصمیم رو گرفتن 22 00:01:47,930 --> 00:01:49,590 نیم ساعت پیش 23 00:01:50,260 --> 00:01:54,500 چون هنوز علنی نشده منم نباید بهت میگفتم 24 00:01:54,500 --> 00:01:58,840 اما انقدر خوشحالم که نتونسنم خودمو کنترل کنم 25 00:01:58,840 --> 00:02:00,640 لطفا بین خودمون بمونه 26 00:02:00,870 --> 00:02:03,240 راستی، لطفا یکم بردار 27 00:02:03,240 --> 00:02:05,480 یکم خوراکی آوردم 28 00:02:09,910 --> 00:02:12,550 دونات دوست نداری؟ 29 00:02:14,450 --> 00:02:20,230 ببخشید، شما از بازیگرهای این سریال نیستین؟ 30 00:02:31,340 --> 00:02:34,640 حالتون خوبه؟ 31 00:02:39,580 --> 00:02:44,850 ...ببخشید شما می دونین که 32 00:02:45,180 --> 00:02:49,990 من مردم یا دارم خواب میبینم؟ 33 00:02:50,660 --> 00:02:51,590 ببخشین؟ 34 00:02:56,060 --> 00:03:00,570 واقعا چون کنجکاوی میپرسی؟ 35 00:03:00,570 --> 00:03:04,970 آره، جدا کنجکاوم 36 00:03:04,970 --> 00:03:07,140 پس، لطفا عصبانی نشو 37 00:03:07,140 --> 00:03:09,470 چون جواب میخواستی 38 00:03:09,470 --> 00:03:16,280 اونطور که من میبینم، نه مردی نه خوابی 39 00:03:16,280 --> 00:03:18,950 انگار خیلی مشروب خوردی 40 00:03:25,190 --> 00:03:29,060 خب نه...این فقط نظر منه 41 00:03:29,060 --> 00:03:31,530 نمیگم واقعا خیلی مشروب خوردی 42 00:03:33,570 --> 00:03:36,300 انگار شوخیمو متوجه نشدی 43 00:03:36,300 --> 00:03:39,810 منظورم این بود که، سوالت یه خرده عجیب بود 44 00:03:39,810 --> 00:03:42,810 شوخی کردم 45 00:03:43,610 --> 00:03:44,540 خانوم چویی هی جین؟ 46 00:03:44,540 --> 00:03:45,240 بله؟ 47 00:03:45,240 --> 00:03:47,610 کارگردان گفت 10 دقیقه دیگه منتظر بمون 48 00:03:47,610 --> 00:03:49,450 باشه، همینجا می مونم 49 00:03:55,150 --> 00:03:56,290 یعنی چی؟ 50 00:03:56,290 --> 00:03:58,420 بدون اینکه چیزی بگه رفت 51 00:03:58,420 --> 00:04:00,030 حتما دیونه شده 52 00:04:57,650 --> 00:05:07,560 شی..دو..تونگ..رائه..گان..پیل..گو...این -=سفر در زمان برای نجات جان یک شخص=- 53 00:05:55,110 --> 00:06:00,210 کی جرات کرده تو قصر از شمشیر استفاده کنه؟ 54 00:06:00,210 --> 00:06:03,350 واضحه که این یه توطئه ست 55 00:06:03,350 --> 00:06:07,220 حتما باید پیداش کنید 56 00:06:08,320 --> 00:06:12,590 مطمئنا هنوز از قصر بیرون نرفته 57 00:06:20,300 --> 00:06:21,270 شمشیرمو بدین 58 00:06:21,270 --> 00:06:22,370 عالیجناب 59 00:06:22,370 --> 00:06:26,070 تو قصر یه اتفاق غیر قابل پیش بینی افتاده هیچ کسی اجازه نداره قصر رو ترک کنه 60 00:06:26,070 --> 00:06:27,440 حتی من؟ 61 00:06:27,440 --> 00:06:29,310 فعلا، فقط میتونی اینجا منتظر بمونی 62 00:06:29,310 --> 00:06:32,010 با اینکه لباس رسمی نپوشیده بودم گذاشتین وارد قصر بشم 63 00:06:32,010 --> 00:06:32,680 اگه بقیه درباره این موضوع بفهمند 64 00:06:32,680 --> 00:06:35,350 اونوقت بدون اینکه فرصت کنید تا از خودتون دفاع کنید از قصر میندازنتون بیرون 65 00:06:35,350 --> 00:06:36,820 چی؟ 66 00:06:36,950 --> 00:06:39,020 ...شما گفتین که یه دستور سلطنتی بود، واسه همین ما 67 00:06:39,020 --> 00:06:40,550 -- این کار رو بخاطر شما کردیم 68 00:06:40,550 --> 00:06:41,820 نمیخوام بهونه هاتونو بشنوم 69 00:06:41,820 --> 00:06:43,860 فقط دهنتون رو ببندین و به کسی نگین من اینجا بودم 70 00:06:43,860 --> 00:06:45,390 زودتر شمشیرمو بهم بدین 71 00:06:50,430 --> 00:06:53,330 هر کی از تون پرسید نگین که امشب منو دیدین 72 00:06:53,330 --> 00:06:55,700 این تنها راهیه که هردوتون جون سالم به در ببرین، فهمیدین؟ 73 00:06:55,700 --> 00:06:56,540 بله - بله - 74 00:06:57,900 --> 00:07:01,240 تبریک میگم بانوی من 75 00:07:09,680 --> 00:07:12,550 بخاطر نقش تحسین برانگیزتان به عنوان ملکه تبریک عرض می کنم 76 00:07:12,550 --> 00:07:17,860 امیدوارم موفقیت و کامیابیتان مستمر باشد بانوی من 77 00:07:17,860 --> 00:07:20,030 مچکرم بانوی دربار 78 00:07:20,530 --> 00:07:24,930 تنها در سایه موفقیت شماست که من می تونم موفق بشم بانوی من 79 00:07:24,930 --> 00:07:26,570 می دونستم که همچین روزی فرا میرسه 80 00:07:26,570 --> 00:07:28,870 برای همین همیشه به شما وفادار ماندم بانوی من 81 00:07:29,330 --> 00:07:33,710 بهرحال امروز یه روز بی نظیر و محشره 82 00:07:34,210 --> 00:07:36,780 ما همیشه منتظر رسیدن همچین روزی بودیم 83 00:07:36,780 --> 00:07:39,510 این اتفاق نه یه رحمت آسمونیه نه کار نیروهای طبیعت 84 00:07:39,510 --> 00:07:42,710 از حالا به بعد روی نوار موفقیت قدم برمیداریم 85 00:07:42,710 --> 00:07:45,520 درست می فرمایید بانوی من 86 00:07:45,520 --> 00:07:46,450 بیا بنوشیم 87 00:07:46,450 --> 00:07:48,020 می خوام به انگلیسی بگم 88 00:07:48,020 --> 00:07:50,020 !به سلامتی - !به سلامتی - 89 00:07:56,560 --> 00:07:59,530 بکار بردن مدام زبان اشرافی بالاخره نتیجه داد 90 00:07:59,530 --> 00:08:01,970 نقش مکمل هم نگرفتی 91 00:08:01,970 --> 00:08:04,440 آخه چطوری تونستی نقش اصلی رو بگیری؟ 92 00:08:04,440 --> 00:08:05,740 !بی نظیری 93 00:08:05,740 --> 00:08:07,110 مسخره 94 00:08:07,110 --> 00:08:08,340 مگه تو نبودی که می گفتی اگه قرار باشه هان دونگ مین نقش شاه سوک جونگ رو بازی کنه 95 00:08:08,340 --> 00:08:09,640 به هیچ وجه نباید این تو این سریال بازی کنم؟ 96 00:08:09,640 --> 00:08:10,940 پس حالا چرا اینقدر خوشحالی؟ 97 00:08:10,940 --> 00:08:12,080 !واقعا که 98 00:08:12,080 --> 00:08:14,550 اونو گفتم که دلداریت بدم 99 00:08:14,550 --> 00:08:16,410 اگه هان دونگ مین نبود بهتر می شد، نه؟ 100 00:08:16,410 --> 00:08:18,180 راستش رو بگم، با اینکه یه جورایی مثل بدشانسیه 101 00:08:18,180 --> 00:08:22,450 ولی کار کردن با هان دونگ مین ممکنه باعث شه پول بیشتری به دست بیاری 102 00:08:22,450 --> 00:08:25,760 الان هان دونگ مین تو بورسه 103 00:08:28,930 --> 00:08:31,000 برام مهم نیست اگه همین اول کاری پول نگیرم 104 00:08:31,000 --> 00:08:32,560 تازه شروع کاره 105 00:08:32,560 --> 00:08:34,630 سعی نکن گولم بزنی، خام نمیشم 106 00:08:34,630 --> 00:08:37,600 مزاح می فرمایید بانوی من 107 00:08:38,340 --> 00:08:40,970 فعلا میتونی یه نفس راحت بکشی 108 00:08:40,970 --> 00:08:43,440 اما در آینده آموزش های سختی بهت خواهم داد 109 00:08:43,440 --> 00:08:44,780 در تمام این مدت همیشه بیکار بودم 110 00:08:44,780 --> 00:08:46,180 برای همینه که به نحو احسن ازت استفاده خواهم کرد 111 00:08:46,180 --> 00:08:48,850 واقعا...درست انجامش بده 112 00:08:51,550 --> 00:08:53,950 بیا، بیا، اینم بخور 113 00:08:55,120 --> 00:08:56,560 این ساعت کی میتونه باشه؟ 114 00:09:01,060 --> 00:09:02,230 کیه؟ 115 00:09:02,230 --> 00:09:03,330 =سو گیونگ تویی؟= 116 00:09:03,330 --> 00:09:04,830 شما؟ 117 00:09:04,830 --> 00:09:06,130 اوپا دونگ مین هستم 118 00:09:06,130 --> 00:09:07,570 کی؟ 119 00:09:09,500 --> 00:09:10,470 هی، هان دونگ مینه 120 00:09:10,470 --> 00:09:11,600 چی؟ 121 00:09:17,380 --> 00:09:19,610 اه، واقعا اوپا دونگ مینه 122 00:09:19,610 --> 00:09:22,050 سلام، خیلی وقت گذشته 123 00:09:23,280 --> 00:09:24,820 این وقت شب اینجا چی کار می کنی؟ 124 00:09:24,820 --> 00:09:27,120 هی جین جواب تلفنم رو نداد 125 00:09:27,120 --> 00:09:28,620 باید یه چیزی بهش بگم 126 00:09:28,620 --> 00:09:30,960 ...چی؟ چی 127 00:09:30,960 --> 00:09:34,460 کارگردان گفت که می خواد نقش ملکه این هیون رو بده به هی جین 128 00:09:34,460 --> 00:09:37,200 اما من یکم از این بابت نگران بودم 129 00:09:38,630 --> 00:09:39,700 چی؟ 130 00:09:43,900 --> 00:09:44,940 چی شده؟ 131 00:09:44,940 --> 00:09:46,570 درباره چی حرف میزنن؟ 132 00:09:49,640 --> 00:09:51,480 چرا اومده؟ 133 00:09:52,010 --> 00:09:52,780 ...واقعا 134 00:09:53,950 --> 00:09:56,050 فکر نمیکردم وضع اینطور بشه 135 00:09:56,050 --> 00:09:57,220 چی؟ 136 00:09:58,180 --> 00:10:00,550 ظاهرا از نظر اون، تو مناسب این نقش نیستی 137 00:10:00,550 --> 00:10:01,420 باید چیکار کنیم؟ 138 00:10:02,220 --> 00:10:04,360 واقعا که اون عوضی ...درست تا آخرش 139 00:10:05,160 --> 00:10:07,930 ببین...کارگردان، مدیر و رئیس همگی منو انتخاب کردن 140 00:10:07,930 --> 00:10:09,460 اون کیه که بخواد بگه راضی نیست؟ 141 00:10:09,460 --> 00:10:12,160 هی، چطور میتونی اینو بگی؟ 142 00:10:12,160 --> 00:10:14,200 موضوع درباره همبازی هان دونگ مینه 143 00:10:14,200 --> 00:10:15,600 البته که اون حق داره در این باره نظر بده 144 00:10:15,600 --> 00:10:18,170 ...اگر اصرار داشته باشه که نمیخواد 145 00:10:18,170 --> 00:10:19,640 این هم یه مشکل جدیه 146 00:10:20,670 --> 00:10:22,610 اول بیا باهاش صحبت کن و ببین چی میگه 147 00:10:22,610 --> 00:10:24,810 اون گفت باهات تماس گرفته ولی تو جواب ندادی 148 00:10:26,480 --> 00:10:28,110 برو بیرون. سریع، سریع 149 00:10:28,110 --> 00:10:29,880 چی باید بگم؟ 150 00:10:29,880 --> 00:10:32,020 وقتی برای مصاحبه رفتم نمیدونستم هان دونگ مین هم تو این سریال هست 151 00:10:32,020 --> 00:10:33,420 چرا به اجازه اون نیاز دارم؟ 152 00:10:33,420 --> 00:10:34,590 مگه اون کیه؟ 153 00:10:35,850 --> 00:10:37,590 مگه اون پادشاه نیست؟ 154 00:10:38,560 --> 00:10:40,260 ....واقعا 155 00:10:58,880 --> 00:11:00,580 نمیدونستم تمام این مدت اینجا زندگی میکنی 156 00:11:00,580 --> 00:11:03,050 ظاهرا از اون موقع یه چیز کوچیک هم باقی نمونده؟ 157 00:11:03,050 --> 00:11:05,380 گلدونی که قبلا بهت داده بودم کجاست؟ 158 00:11:05,380 --> 00:11:06,480 حتی امضام روش بود 159 00:11:06,480 --> 00:11:08,250 ...نگه داشتن هدیه عشق سابق، اونم وقتی با یکی دیگه دوستی 160 00:11:08,250 --> 00:11:11,690 اگر هنوز نگهش داشته بودم، بنظر نمیومد یه دختر دیوونه ام؟ 161 00:11:12,020 --> 00:11:14,890 تو...از کجا میدونستی چی میخوام بگم؟ 162 00:11:14,890 --> 00:11:16,090 دعوتت کردم بریم بیرون ولی تو رد کردی 163 00:11:16,090 --> 00:11:18,260 از کِی تا حالا رابطه ما اینطوریه که هر وقت تو زنگ زدی و گفتی بیا بیرون، من بدو ام بیام بیرون؟ 164 00:11:18,260 --> 00:11:19,700 کسی که در طول دوسال گذشته هیچ تماسی نگرفته 165 00:11:19,700 --> 00:11:21,300 خنده دار نیست؟ 166 00:11:21,730 --> 00:11:25,470 یه بازیگر تازه کار تبدیل به ملکه این هیون میشه، اصلا چیز بدی نیست 167 00:11:25,470 --> 00:11:27,940 برای منم فرقی نداره اگه دوست دختر سابقم این نقش رو بازی کنه 168 00:11:27,940 --> 00:11:29,570 پس این ادا و اصولها واسه چیه؟ 169 00:11:29,570 --> 00:11:32,140 اما بازی تو ضعیفه، اینه که منو نگران میکنه 170 00:11:32,140 --> 00:11:34,110 چی؟- همه درباره بازی بدت نمیدونن؟- 171 00:11:34,110 --> 00:11:36,520 اه چند وقت پیش بود؟ 172 00:11:36,520 --> 00:11:38,780 مگه ندیدی؟ همه تحسینم کردن 173 00:11:39,650 --> 00:11:43,420 اون صحنه کوتاه رو هرکی می تونه راحت حفظ کنه و عالی اجراش کنه 174 00:11:43,420 --> 00:11:45,820 یه سریال 50 قسمتی تاریخیه می تونی تا آخرش خوب بازی کنی؟ 175 00:11:45,820 --> 00:11:48,260 خیلی طول نمیکشه تا دستت رو بشه 176 00:11:48,260 --> 00:11:51,130 من دیگه اون چویی هی جین قدیمی نیستم - مثلا چه تغییری کردی؟ - 177 00:11:51,130 --> 00:11:52,100 ...خب 178 00:11:52,900 --> 00:11:54,500 داری میگی همین الان خودم رو بکشم کنار؟ 179 00:11:54,500 --> 00:11:57,300 بر اساس اشکالات اجرات تصمیم میگیرن بگیر 180 00:11:59,200 --> 00:12:01,640 من به کارگردان گفتم که تصمیمش رو 181 00:12:01,640 --> 00:12:02,440 بر اساس ایرادات اجرا بگیره 182 00:12:02,440 --> 00:12:04,210 صفحه 78 رو ببین 183 00:12:04,280 --> 00:12:06,040 اومدی خونم که بازی منو ببینی؟ 184 00:12:06,040 --> 00:12:07,050 تنهایی بازی کردن یکم عجیب غریبه 185 00:12:07,050 --> 00:12:08,080 من هم باهات بازی می کنم 186 00:12:10,080 --> 00:12:12,320 داری شورش رو درمیاری 187 00:12:12,320 --> 00:12:13,290 -- فرقی نمی کنه که بازیگرای نقش اصلی 188 00:12:13,290 --> 00:12:15,990 بجنب دیگه، من سرم خیلی شلوغه 189 00:12:15,990 --> 00:12:17,860 پایین منتظرم هستن 190 00:12:17,860 --> 00:12:18,690 من شروع می کنم 191 00:12:22,230 --> 00:12:26,260 چرا برای شتاب و تعجیلم سرزنشم نمی کنید؟ 192 00:12:26,260 --> 00:12:28,930 چرا همیشه تحمل می کنی و تو خودت میریزی؟ 193 00:12:29,230 --> 00:12:33,270 ...ملکه من، ملکه من 194 00:12:34,270 --> 00:12:36,680 زود باشید و به من جواب بدید ملکه من 195 00:12:38,840 --> 00:12:44,280 از روی حماقت قادر نبودم زمان درست رو تشخیص بدم 196 00:12:44,280 --> 00:12:48,920 لطفا منو به خاطر حماقتم سرزنش کنید 197 00:12:48,920 --> 00:12:52,190 ،به راستی نتوانستید لحظه درست را بیابید 198 00:12:52,190 --> 00:12:53,460 و یا تظاهر به ندانستن کردید؟ 199 00:12:53,460 --> 00:12:54,760 ...چطور می تونم 200 00:12:54,760 --> 00:12:57,460 من گناهکارم سرور من 201 00:12:59,700 --> 00:13:00,270 ...بیا 202 00:13:00,200 --> 00:13:00,200 ...بیا 203 00:13:00,020 --> 00:13:01,430 -=بهش نرسید=- 204 00:13:01,470 --> 00:13:03,600 نگفتم بیا اینجا؟ 205 00:13:04,100 --> 00:13:08,340 اگه ملکه ی من نیاد، من باید بیام نزدیکتر؟ 206 00:13:09,670 --> 00:13:12,080 چیه؟ جلوتر نیا مگه فقط قرار نیست فیلنامه رو بخونیم؟ 207 00:13:12,080 --> 00:13:13,980 نمیشه دوباره با هم قرار بزاریم؟ 208 00:13:13,980 --> 00:13:15,010 چی گفتی؟ 209 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 نظرت چیه دوباره قرار بذاریم؟ 210 00:13:17,480 --> 00:13:18,950 شبکه های سرگرمی که همیشه تماشا می کنی 211 00:13:18,950 --> 00:13:21,020 تازگیها هیچ خبری از من پخش نکرده، درسته؟ 212 00:13:21,020 --> 00:13:22,890 من اخیرا با کسی رابطه نداشتم 213 00:13:23,890 --> 00:13:26,060 همش تقصیر توئه 214 00:13:26,060 --> 00:13:28,060 ...در واقع از همون اول 215 00:13:28,060 --> 00:13:30,260 اونجور که تو خندیدی، صدات همیشه تو سرمه 216 00:13:30,260 --> 00:13:32,760 واسه همین نتونستم به بازی ادامه بدم 217 00:13:32,760 --> 00:13:35,970 ...بنظر میاد من هنوز بنظرت یه احمقم. با این حال 218 00:13:42,940 --> 00:13:44,510 ایرادات مسئله ای نیست 219 00:13:44,510 --> 00:13:46,810 خوبه، خوشم میاد 220 00:13:46,810 --> 00:13:47,810 !قبولی 221 00:13:54,650 --> 00:13:55,990 اون حرومزاده...واقعا که 222 00:13:55,990 --> 00:13:58,190 ...هی! عوضی 223 00:14:06,900 --> 00:14:08,400 داداش، ماشینُ روشن کن 224 00:14:08,400 --> 00:14:09,430 ...چی 225 00:14:09,430 --> 00:14:10,800 سریع، زود باش 226 00:14:14,310 --> 00:14:16,140 ...تو واقعاٌ 227 00:14:18,080 --> 00:14:20,910 !چویی هی جین، نقش ملکه این هیون مال توئه 228 00:14:20,910 --> 00:14:22,280 چی گفتی؟ 229 00:14:22,280 --> 00:14:25,820 !گفتم نقش ملکه این هیون مال توئه 230 00:14:26,590 --> 00:14:28,290 اگه تو هم نمیگفتی مال من بود 231 00:14:28,290 --> 00:14:30,860 ملکه این هیون در اصل مال من بود 232 00:14:32,820 --> 00:14:34,060 چه اعصاب خورد کن 233 00:14:37,230 --> 00:14:39,300 هی! معلومه داری چی کار میکنی؟ 234 00:14:39,300 --> 00:14:41,000 ما هنوز قرارداد امضا نکردیم 235 00:14:41,000 --> 00:14:43,030 و تو پا شدی رفتی خونه ی بازیگره 236 00:14:43,030 --> 00:14:44,400 میخوای رسوایی ببار بیاری؟ 237 00:14:44,640 --> 00:14:47,070 ...داداش، داداش 238 00:14:47,070 --> 00:14:48,440 خیلی وقت بود قلبم اینطوری نزده بود 239 00:14:48,440 --> 00:14:49,270 چی؟ 240 00:14:50,680 --> 00:14:55,310 اسم ضربان قلب رو نیار که هربار که میگی عرق سرد به تنم میشینه 241 00:14:55,310 --> 00:14:57,250 ...به گذشته که فکر می کنم 242 00:14:57,250 --> 00:14:59,150 بهترین روزها بود 243 00:15:06,260 --> 00:15:09,260 هی، هی، هی 244 00:15:09,260 --> 00:15:10,500 چرا اینقدر با عجله رفت؟ 245 00:15:10,930 --> 00:15:12,500 زبونم بند اومد، واقعا که 246 00:15:12,500 --> 00:15:13,230 چی گفت؟ 247 00:15:13,230 --> 00:15:14,900 قشنگ منو فریب داد 248 00:15:14,900 --> 00:15:17,270 باید گزارششُ به پلیس بدم 249 00:15:18,070 --> 00:15:20,640 اون هنوز فکر میکنه من همون چویی هی جین قدیمم 250 00:15:20,640 --> 00:15:22,510 واقعا خنده داره 251 00:15:22,510 --> 00:15:25,410 چی داری میگی؟ چیزی شده؟ 252 00:15:56,170 --> 00:15:58,040 سعادت و بدبختی باهم میاد 253 00:15:58,040 --> 00:15:59,280 ...جداً که 254 00:16:06,250 --> 00:16:08,250 دونات دوست نداری؟ 255 00:16:08,550 --> 00:16:11,320 اما، اون واقعا کی بود؟ 256 00:16:11,320 --> 00:16:13,490 ...شبیه بازیگرها نبود 257 00:16:13,490 --> 00:16:14,660 شما می دونید که 258 00:16:14,660 --> 00:16:18,230 من مردم یا دارم خواب میبینم؟ 259 00:16:21,030 --> 00:16:22,000 حق با توئه 260 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 حتی طرز حرف زدنشم عجیب بود 261 00:16:24,000 --> 00:16:26,240 کاملا به سبک تاریخی حرف می زد 262 00:16:27,240 --> 00:16:30,810 حتما از اینکه خیلی دلش می خواسته بازیگر بشه و نتونسته، پاک زده به سرش و خل شده 263 00:16:30,810 --> 00:16:34,750 پس واسه همین اونجوری لباس پوشیده بود و اومده بود به محل فیلم برداری و اون حرفها رو زد؟ 264 00:16:37,620 --> 00:16:39,890 ...بیچاره، طفلکی 265 00:16:44,850 --> 00:16:47,850 تمام جاهای مخفی بازرسی شدن 266 00:16:47,850 --> 00:16:49,320 اما هیچی نبود 267 00:16:49,320 --> 00:16:52,690 حتی تمام رفتار و حرکات افراد رو زیر نظر گرفتیم 268 00:16:52,690 --> 00:16:55,990 اما ظاهر کسی از این موضوع خبر نداره 269 00:16:55,990 --> 00:16:57,760 به عبارت دیگه، یه مامور به تنهایی همچین کار بزرگی رو انجام داده؟ 270 00:16:57,800 --> 00:16:59,300 -=دفتر نخست وزیر مین آم=- 271 00:17:01,700 --> 00:17:04,700 این خواسته اعلیحضرت نیست؟ 272 00:17:04,840 --> 00:17:08,370 با استفاده از این رقابت به عنوان یک بهانه 273 00:17:08,370 --> 00:17:11,980 اخیرا حساسیتهای زیادی بوجود اومده 274 00:17:11,980 --> 00:17:17,120 مطمئنا مطابق دستور اعلیحضرت عمل خواهد کرد 275 00:17:17,120 --> 00:17:20,990 عاقلانه نبود اجازه بدید کیم بونگ دو بره 276 00:17:20,990 --> 00:17:24,590 مگه اون همۀ اعضای خانواده شو از دست نداده؟ 277 00:17:24,590 --> 00:17:27,290 جنایتکارها باید سم بخورن 278 00:17:28,990 --> 00:17:30,730 خدایا! این چیه؟ 279 00:17:30,730 --> 00:17:33,270 عالیجناب، عالیجناب 280 00:17:33,270 --> 00:17:35,400 لطفا بلند شید عالیجناب 281 00:17:44,810 --> 00:17:49,210 خدای من، خدای من، عالیجناب 282 00:17:49,650 --> 00:17:53,350 بزودی قلبش از کینه و دشمنی انباشته خواهد شد 283 00:17:53,350 --> 00:17:58,160 یه محقق چطور از هنرهای رزمی سر رشته داره؟ 284 00:17:58,390 --> 00:18:02,390 ...اون طبق دستورات اعلیحضرت عمل میکنه 285 00:18:02,390 --> 00:18:06,770 اعلیحضرت میخواد اول به من حمله کنه 286 00:18:06,930 --> 00:18:09,070 ارباب، جا سو هستم 287 00:18:09,070 --> 00:18:10,070 بیا داخل 288 00:18:16,340 --> 00:18:18,510 خبر جدیدی هست؟ 289 00:18:18,510 --> 00:18:19,380 بله 290 00:18:19,810 --> 00:18:22,750 وقتی از افراد کیم بونگ دو بازجویی می کردیم 291 00:18:23,080 --> 00:18:24,780 یه شخص خاص رو پیدا کردیم 292 00:18:24,780 --> 00:18:26,480 شخص خاص؟ 293 00:18:26,480 --> 00:18:28,150 کیه؟ 294 00:18:40,630 --> 00:18:43,430 بُعد زمان که فرد رو به آینده میبره 295 00:18:43,430 --> 00:18:46,970 دریچه ای که می تواند زندگی یک شخص را نجات دهد 296 00:18:54,580 --> 00:18:56,250 حالت چطوره؟ 297 00:19:01,120 --> 00:19:02,620 بهترم 298 00:19:02,990 --> 00:19:04,990 برای همه ی دردسرهام منو ببخش 299 00:19:04,990 --> 00:19:06,590 تو همیشه قادری منو بترسونی 300 00:19:06,590 --> 00:19:09,930 وقتی یون وول نگرانته فکر میکنم دیگه همه چی تمومه 301 00:19:10,730 --> 00:19:13,030 چه جالب من فقط میخواستم ازت یه چیزی بپرسم 302 00:19:13,030 --> 00:19:15,170 یون وول این طلسم رو به من داده 303 00:19:15,170 --> 00:19:17,440 معنیش چیه؟ 304 00:19:21,540 --> 00:19:21,710 بُعد زمان که می تونه شخص رو به آینده ببره 305 00:19:21,710 --> 00:19:25,280 بُعد زمان که می تونه شخص رو به آینده ببره 306 00:19:25,280 --> 00:19:28,380 دریچه ای که می تونه جون شخص رو نجات بده 307 00:19:28,380 --> 00:19:28,700 دریچه ای که می تونه جون شخص رو نجات بده 308 00:19:29,050 --> 00:19:30,550 معنیش خیلی دو پهلوئه 309 00:19:31,880 --> 00:19:33,920 دو پهلو؟ 310 00:19:33,920 --> 00:19:37,290 خیلی مطمئن نیستم این طلسم رو استاد نوشته 311 00:19:37,290 --> 00:19:39,260 فعلا رفته مدیتیشن 312 00:19:40,260 --> 00:19:41,130 واقعا؟ 313 00:19:41,690 --> 00:19:45,530 اما چرا تو به طلسم علاقمندی؟ 314 00:19:46,630 --> 00:19:48,800 راستش من با وضعیت عجیبی روبرو شدم 315 00:19:48,800 --> 00:19:50,940 وضعیت عجیب؟ 316 00:19:56,580 --> 00:20:00,380 اولش فکر میکردم مردم ،اما نمردم 317 00:20:04,250 --> 00:20:08,120 بعد فکر میکردم خواب میبینم، اما خواب نبود 318 00:20:08,190 --> 00:20:14,830 گان..پیل..گو...این -=سفر در زمان برای نجات جان یک شخص=- 319 00:20:17,130 --> 00:20:19,870 من اصلا نخوابیدم اما الان طبیعیم 320 00:20:19,870 --> 00:20:22,370 چطور میتونم توضیح بدم؟ 321 00:20:22,800 --> 00:20:24,270 این اتفاق خیلی عجیبه 322 00:20:24,270 --> 00:20:27,000 چیزی که دیدم اینقدر عجیب بود که نمیشه فراموشش کرد 323 00:20:27,000 --> 00:20:29,240 از ذهنم بیرون نمیره 324 00:20:29,240 --> 00:20:30,740 با این حال، من هنوز بهت حسودیم میشه 325 00:20:30,740 --> 00:20:33,080 شاید بشه گفت که عالم پس از حیات رو دیدی 326 00:20:33,080 --> 00:20:36,250 با اینکه کوتاه بوده، ولی انگار اونجا یه پری دیدی 327 00:20:36,250 --> 00:20:37,650 یه پری؟ 328 00:20:40,190 --> 00:20:42,720 کنجکاوم بدونم چرا میخندی 329 00:20:43,120 --> 00:20:46,930 ... با اینکه یه زن دیدم، ولی حالتش 330 00:20:51,900 --> 00:20:55,270 ولی فکر نمی کنم یه پری بوده باشه نه پری نبود 331 00:20:55,270 --> 00:20:57,400 اگر فرشته ها اون شکلی باشن 332 00:20:57,400 --> 00:20:59,670 اونوقت بهشت دیگه بهشت به حساب نمیاد 333 00:20:59,670 --> 00:21:02,440 حتی اگه جزئیاتش رو هم نگی، می تونم درک کنم 334 00:21:02,870 --> 00:21:04,940 وقتی هوا تاریک بشه ، میرم 335 00:21:06,080 --> 00:21:07,550 لطفا از بدنت مراقبت کن 336 00:21:07,550 --> 00:21:09,580 باید به فکر خانواده ات هم باشی 337 00:21:10,350 --> 00:21:12,820 این کارو به خاطر خانواده ام انجام میدم 338 00:21:12,820 --> 00:21:15,020 تو چیزهای زیادی رو تجربه کردی 339 00:21:15,020 --> 00:21:18,160 چطورش رو نمی دونم، ولی ظاهرا این طلسم جون منو نجات داد 340 00:21:18,160 --> 00:21:19,930 پس باید خوب ازش مراقبت کنم 341 00:21:20,860 --> 00:21:23,430 همونطور که خودت گفتی، بعد از تجربیات زیاد 342 00:21:23,430 --> 00:21:26,130 ظاهرا چیزی نیست که تو زندگی آدم اتفاق نیفته 343 00:21:26,130 --> 00:21:28,770 و نمیشه به چیزی هم اعتماد کرد 344 00:21:30,640 --> 00:21:31,700 ...در رابطه با یون وول 345 00:21:31,700 --> 00:21:34,670 بهش نمیگم اومدی اینجا ، نگران نباش 346 00:21:34,670 --> 00:21:36,240 اگه بفهمه زخمی شدی 347 00:21:36,240 --> 00:21:39,640 ممکنه بهت یه 100 تا طلسم دیگه بده 348 00:22:14,750 --> 00:22:16,080 یون وول 349 00:22:21,290 --> 00:22:23,820 اوه، سرور من، سرورم 350 00:22:26,890 --> 00:22:29,930 بدون اینکه از چیزی خبر داشته باشی ، چیزی لازم نداری؟ 351 00:22:29,930 --> 00:22:34,770 تمام این مدت سرم شلوغ بود و نتونستم ببینمت 352 00:22:34,770 --> 00:22:37,900 دلم برای شنیدن صدات تنگ شده بود 353 00:22:37,900 --> 00:22:39,040 سرورم 354 00:22:39,040 --> 00:22:42,110 بله ، چه آهنگی رو می نواختی؟ 355 00:22:42,110 --> 00:22:43,540 می خوام بشنوم 356 00:23:43,370 --> 00:23:45,070 ...کیم بونگ دو ، این اسم 357 00:23:51,310 --> 00:23:52,110 بله؟ 358 00:23:52,110 --> 00:23:54,710 افسر کیم بونگ دو از دفتر مشاورین ویژه رو می شناسی؟ 359 00:23:56,180 --> 00:23:58,750 افسر دفتر مشاورین ویژه؟ 360 00:24:01,750 --> 00:24:04,160 فکر کنم چند باری دیده باشمش 361 00:24:04,160 --> 00:24:08,490 چند باری همراه چندین مرد اومده 362 00:24:08,490 --> 00:24:10,290 خوب بلدی دروغ بگی 363 00:24:11,630 --> 00:24:12,460 چی؟ 364 00:24:12,460 --> 00:24:17,170 شنیدم تو کنیز همسر مرحوم کیم بونگ دو بودی 365 00:24:17,670 --> 00:24:21,440 امروز شنیدم که شما دوتا یه رابطه نامتعارف با هم داشتین 366 00:24:22,640 --> 00:24:26,010 نه ، اشتباه می کنید 367 00:24:26,010 --> 00:24:30,350 چطور ممکنه من...یه کنیز باشم؟ 368 00:24:30,350 --> 00:24:34,190 مسئله حیاتی و مهم ما با دستهای تو نابود شد 369 00:24:34,190 --> 00:24:36,190 باور کردنی نیست 370 00:24:36,190 --> 00:24:37,560 سوءتفاهم شده عالیجاب 371 00:24:37,560 --> 00:24:39,090 نمی دونم این مطالب رو از کجا شنیدین 372 00:24:39,090 --> 00:24:43,090 اگر بطور اتفاقی بفهمم شخصی که برام پاپوش درست کرده تو خونه ام بوده، چی میشه؟ 373 00:24:43,090 --> 00:24:46,430 من باهات مهربون بودم و با ملاطفت باهات رفتار کردم 374 00:24:49,100 --> 00:24:52,870 !تو یه روباه مکار هرزه ای 375 00:24:53,740 --> 00:24:54,670 !بیاید داخل 376 00:24:54,670 --> 00:24:55,810 !بله - !بله - 377 00:24:57,680 --> 00:24:59,010 عالیجناب ، سرورم 378 00:24:59,750 --> 00:25:01,310 ببندینش 379 00:25:01,310 --> 00:25:02,550 اطاعت 380 00:25:02,550 --> 00:25:03,780 چرا این کارو می کنید؟ 381 00:25:03,780 --> 00:25:06,220 برای دستگیری کیم بونگ دو ، اول باید تو رو بازداشت کنم 382 00:25:06,220 --> 00:25:11,160 کاری می کنم حتما بفهمه که تو رها کرد تا در دستهای من بمیری 383 00:25:11,160 --> 00:25:16,190 اونطوری که اون به تو اهمیت میده حتما برای پیدا کردنت میاد 384 00:25:17,330 --> 00:25:21,570 اشتباه می کنید من یه کنیز ساده ام، کی بهم اهمیت میده؟ 385 00:25:21,570 --> 00:25:23,940 باور نکردنیه !این یه تله است سرورم 386 00:25:24,370 --> 00:25:25,700 سرورم 387 00:25:33,350 --> 00:25:34,950 طبق دستور شما ، زندانیش کردیم 388 00:25:34,950 --> 00:25:37,350 به خدمتکارها هم سپردیم که ازش چشم برندارن 389 00:25:37,350 --> 00:25:39,380 مقاومت نکرد؟ 390 00:25:39,380 --> 00:25:40,650 خیر 391 00:25:41,720 --> 00:25:43,320 می تونی بری 392 00:26:11,880 --> 00:26:14,850 عالیجناب تشریف آوردند 393 00:26:20,430 --> 00:26:23,030 دقیقا چه مدتی گذشته؟ 394 00:26:23,030 --> 00:26:27,530 هنوز هم این مجرمین به خیانتشون اعتراف نکردن؟ 395 00:26:27,530 --> 00:26:34,140 سرورم، خواهش می کنم از بین این افراد کیم بونگ دو رو بی قید و شرط عفو کنید 396 00:26:34,570 --> 00:26:36,510 منظورت چیه؟ 397 00:26:36,510 --> 00:26:42,780 او از جرم و جنایت پدرش بی اطلاع بود 398 00:26:42,780 --> 00:26:46,120 بی اطلاعی از مسائل خانوادگی به همان میزان مجازات داره 399 00:26:46,120 --> 00:26:49,190 کیم بونگ دو تنها پسرشونه 400 00:26:50,120 --> 00:26:55,790 لطفا نسبت به خانواده ش رحم و شفقت داشته باشید و اونو بی قید و شرط ببخشید 401 00:26:55,790 --> 00:26:58,660 واقعا خواسته ات اینه؟ 402 00:26:58,660 --> 00:27:01,730 بله سرور من 403 00:27:07,040 --> 00:27:09,570 چرا گذاشتی بره؟ 404 00:27:09,570 --> 00:27:11,910 یه کار بیهوده 405 00:27:13,710 --> 00:27:19,220 اعلیحضرت، کیم بونگ دو یکی از درباریان مورد علاقه شماست 406 00:27:19,220 --> 00:27:21,520 اگر الان تبعید بشه 407 00:27:21,520 --> 00:27:27,190 باز هم اعلیحضرت بعد از مجازاتش نسبت به او احساس ترحم و دلسوزی خواهد داشت 408 00:27:27,190 --> 00:27:32,360 اعلیحضرت باید احساسش رو درک کنه و با او همدردی کنه 409 00:27:32,360 --> 00:27:36,640 این مناسب قلب رئوف اعلیحضرت است، درسته؟ 410 00:27:36,640 --> 00:27:41,040 این ارزش والای قلب انسان است 411 00:27:41,040 --> 00:27:42,840 به راستی این گونه است؟ 412 00:27:42,840 --> 00:27:46,850 کیم بونگ دو بدون پدرش، همچون پرنده ای است بی بال 413 00:27:46,850 --> 00:27:50,180 یک مقام رسمی به او بدهید 414 00:27:50,180 --> 00:27:54,620 این بخشش خیرخواهانه درباری، عملی بزرگ و محترمانه است 415 00:27:54,620 --> 00:27:58,890 حالا دیگه کاری ازش برنمیاد 416 00:27:58,890 --> 00:28:01,760 لطفا نگران نباشید 417 00:28:13,570 --> 00:28:18,310 همه چیز بر وفق مراد سرورم می باشد 418 00:28:18,310 --> 00:28:22,480 مطمئنا یه روزی این لطفت رو جبران می کنم 419 00:28:22,480 --> 00:28:24,820 خواهش می کنم این حرف رو نفرمایید 420 00:28:37,730 --> 00:28:41,600 بزودی قلبش از کینه و دشمنی انباشته خواهد شد 421 00:28:42,670 --> 00:28:47,010 اون فقط یه مشاوره چطوری هنرهای رزمی رو یاد گرفته؟ 422 00:28:48,140 --> 00:28:51,680 ...عجب آدم احمقی 423 00:29:22,640 --> 00:29:23,880 بسه 424 00:29:26,040 --> 00:29:27,680 خوشت نیومد؟ 425 00:29:27,680 --> 00:29:30,050 پس یه آهنگ دیگه براتون آماده می کنم 426 00:29:30,050 --> 00:29:36,420 از همون بار اول که دیدمت، احساس کردم چهره ات برام آشناست 427 00:29:36,860 --> 00:29:38,920 زادگاهت کجاست؟ 428 00:29:40,490 --> 00:29:41,890 ...خب 429 00:29:44,430 --> 00:29:49,270 من یه گیشای معمولی هستم 430 00:29:49,270 --> 00:29:52,040 چطور ممکنه زادگاه داشته باشم؟ 431 00:29:55,940 --> 00:30:00,780 با این حرف مشخصه ، کاملا شوخ طبعی 432 00:30:00,780 --> 00:30:04,950 چهره آشنا! این یه حقه بچه گانه است 433 00:30:05,480 --> 00:30:10,290 در مقابل تو ، یک دفعه احساس کردم همش 19 سالمه 434 00:30:12,490 --> 00:30:15,490 بیا جلوتر و برام یه نوشیدنی بریز 435 00:30:43,460 --> 00:30:48,860 آه این دختر ، چطور یه گیشا میتونه خجالتی باشه؟ 436 00:30:49,330 --> 00:30:50,930 منو ببخشید 437 00:30:50,930 --> 00:30:55,000 در مقابل مرد بزرگی چون شما ، دستپاچه شدم 438 00:31:05,810 --> 00:31:08,650 به خاطر بالا رفتن سنه 439 00:31:08,650 --> 00:31:11,150 من احمق شدم 440 00:31:17,060 --> 00:31:21,490 شما زنهای هرزه منزجر کننده! چطور جرات کردی؟ 441 00:31:37,210 --> 00:31:39,210 !ارباب! ارباب 442 00:31:41,450 --> 00:31:43,010 چرا اینجایی؟ 443 00:31:43,010 --> 00:31:46,890 !یون وول...یون وول رو بازداشت کردن حالا چی کار کنیم؟ 444 00:31:46,890 --> 00:31:48,090 چی میگی؟ 445 00:31:48,090 --> 00:31:50,320 گفتی یون وول رو دستگیر کردن؟ 446 00:31:51,990 --> 00:31:53,130 عالیجناب 447 00:31:53,130 --> 00:31:54,090 کی این کارو کرده؟ 448 00:31:54,090 --> 00:31:56,460 همه دارن دنبالت میگردن 449 00:31:56,460 --> 00:31:58,200 واسه همین هم اونو بازداشت کردن 450 00:31:58,230 --> 00:32:00,270 اونا نمیدونن شما اینجایید 451 00:32:00,270 --> 00:32:01,300 اون کیه؟ 452 00:32:01,300 --> 00:32:02,800 نخست وزیره؟ 453 00:32:03,500 --> 00:32:04,570 درباره ی نامه چی؟ 454 00:32:04,570 --> 00:32:05,200 چی؟ 455 00:32:05,200 --> 00:32:06,570 دنبال چیزی میگردن 456 00:32:06,570 --> 00:32:08,370 چیزی پیدا کردن؟ 457 00:32:08,370 --> 00:32:11,710 نمیدونم ، با تو نیست؟ 458 00:32:18,810 --> 00:32:22,480 =موبایلت داره زنگ می خوره ~ زنگ می خوره زود باش گوشی رو جواب بده= 459 00:32:23,010 --> 00:32:23,980 الو؟ 460 00:32:25,020 --> 00:32:26,580 دارم برای عکس گرفتن آماده میشم 461 00:32:27,790 --> 00:32:29,020 یون نا جونگ هنوز نرسیده؟ 462 00:32:29,020 --> 00:32:30,760 نه، هنوز نه 463 00:32:30,760 --> 00:32:34,230 واقعا ، چرا اونا چیزی نگفتن؟ 464 00:32:34,960 --> 00:32:37,130 میخوان جلومونو بگیرن؟ 465 00:32:37,130 --> 00:32:40,400 امکان نداره ، چطور میخوان دوباره جلومونو بگیرن؟ 466 00:32:40,400 --> 00:32:42,800 اگه خانم جانگ رقیب ملکه این هیونه 467 00:32:42,800 --> 00:32:45,600 تو و یون نا جونگ هم میتونید با هم رقیب باشید 468 00:32:45,600 --> 00:32:48,740 ستاره شدن فقط به تجربه آدم بستگی نداره 469 00:32:48,740 --> 00:32:50,110 نمیدونم ، بی خیال 470 00:32:50,110 --> 00:32:52,310 من فقط میخوام کار خودم رو درست انجام بدم، فقط همین 471 00:32:52,310 --> 00:32:53,910 من خیلی عصبیم 472 00:32:55,510 --> 00:32:56,620 یون نا جونگ اینجاست 473 00:32:57,250 --> 00:32:58,080 درست حسابی تحویلش بگیرو باهاش احوالپرسی کن 474 00:32:58,080 --> 00:33:00,050 بهش بگو مسخره نیست 475 00:33:00,050 --> 00:33:01,390 من قطع میکنم 476 00:33:01,390 --> 00:33:02,850 سلام 477 00:33:11,330 --> 00:33:13,100 میشه اینجا بشینم؟ 478 00:33:13,100 --> 00:33:15,030 ببخشید؟ 479 00:33:18,870 --> 00:33:20,640 میرم اونور 480 00:33:26,610 --> 00:33:30,120 میخواستم بهت سلام کنم 481 00:33:30,120 --> 00:33:32,180 حالتون چطوره؟ من چویی هی جین هستم 482 00:33:32,180 --> 00:33:33,750 من ملکه این هیونم 483 00:33:34,620 --> 00:33:38,320 خانم هی جین، بیاید اینجا 484 00:33:48,830 --> 00:33:50,600 انگار خیلی خسته است 485 00:33:59,340 --> 00:34:00,680 دوباره، به دور دست نگاه کنید 486 00:34:02,150 --> 00:34:04,720 به دور دست نگاه کنید، دوباره 487 00:34:04,720 --> 00:34:05,950 ...عمیقتر 488 00:34:08,450 --> 00:34:10,620 ملکه این هیون، لطفا تشریف بیارین 489 00:34:11,520 --> 00:34:13,830 اوه، همسرم 490 00:34:16,090 --> 00:34:17,660 دارم میگیرم 491 00:34:18,230 --> 00:34:19,200 ملکه این هیون، لطفا لبخند بزنید 492 00:34:19,200 --> 00:34:20,470 خوبه، گرفتم 493 00:34:23,240 --> 00:34:26,300 ملکه این هیون، دستت رو به شونه شاه سوک جونگ تکیه بده 494 00:34:26,300 --> 00:34:27,340 بله 495 00:34:30,340 --> 00:34:32,010 یکم طبیعی تر 496 00:34:32,580 --> 00:34:33,910 خوبه 497 00:34:33,910 --> 00:34:36,780 ملکه ی من، چرا انقدر خجالتی هستین؟ 498 00:34:36,780 --> 00:34:38,520 بیاین نزدیکتر 499 00:34:41,320 --> 00:34:42,790 شروع می کنیم 500 00:34:44,720 --> 00:34:47,860 اولین باره که اینقدر برای فیلمبرداری ذوق و شوق دارم 501 00:34:47,860 --> 00:34:49,900 میدونی که هر روز فیلمبرداری داریم، درسته؟ 502 00:34:49,900 --> 00:34:52,460 فقط باید تا قسمت 25 م تحمل کنم 503 00:34:52,460 --> 00:34:53,530 تا قسمت بیست و پنجم؟ 504 00:34:53,530 --> 00:34:58,070 وقتی ملکه این هیون نابود بشه دیگه فیلمبرداری مشترک نداریم 505 00:34:59,070 --> 00:35:02,610 "جناب نویسنده، بهرحال این "بانو جانگ جدیده 506 00:35:02,610 --> 00:35:04,210 نظرت درباره ی یه عکس با مفهوم متفاوت چیه؟ 507 00:35:04,210 --> 00:35:06,610 مثل این...یا این؟ 508 00:35:12,780 --> 00:35:14,520 هر دو حاضرید 509 00:35:14,520 --> 00:35:16,360 خانم جانگ، لطفا بیاید اینجا 510 00:35:20,290 --> 00:35:21,590 بعدا میبینمت 511 00:35:24,060 --> 00:35:26,370 ملکه تشریف آوردن؟ 512 00:35:34,770 --> 00:35:37,610 چه خبره؟ تظاهر میکنی یا خبریه؟ 513 00:35:37,610 --> 00:35:39,280 هردوتون لطفا نزدیکتر وایسید 514 00:35:47,920 --> 00:35:51,320 چون با هم رقیبید صورتهاتون پشت بهم باشه، بهتره 515 00:35:51,320 --> 00:35:53,220 ملکه این هیون لطفا بچرخید اونطرف 516 00:35:53,990 --> 00:35:55,360 همین طور بمونید 517 00:35:58,800 --> 00:36:01,730 به همین راحتی نقش اولو گرفتی باید به خودت افتخار کنی 518 00:36:01,730 --> 00:36:02,500 چی؟ 519 00:36:02,500 --> 00:36:07,410 از خواب بیدار شدی و دیدی خیلی خوشگل، بازیگر نقش اولی 520 00:36:07,410 --> 00:36:11,110 نمیدونم از چی حرف میزنی 521 00:36:11,110 --> 00:36:15,380 هیچ بهش فکر کردی یا نه؟ 522 00:36:15,380 --> 00:36:20,420 وقتی یکی یهو خیلی خوب باهات رفتار می کنه حتما یه دلیلی واسه این کارش داره 523 00:36:20,420 --> 00:36:22,350 میخوام عکس بگیرم لطفا تکون نخورید 524 00:36:24,820 --> 00:36:29,330 میشه واضح تر توضیح بدی؟ 525 00:36:29,330 --> 00:36:30,800 --گفتن این حرفها، بی مقدمه 526 00:36:30,800 --> 00:36:35,870 منظورت از "این حرفها" چیه؟ احمقی مثل تو عصبیم می کنه 527 00:36:35,870 --> 00:36:40,040 لطفا سرهاتون رو برنگردونید و خیره بهم نگاه کنید 528 00:36:44,210 --> 00:36:45,410 بهش سلام کردی؟ 529 00:36:45,410 --> 00:36:46,750 چی گفت؟ 530 00:36:47,680 --> 00:36:49,480 شروعش اصلا خوب نبود 531 00:36:49,480 --> 00:36:51,280 هان؟ چرا؟ 532 00:36:51,750 --> 00:36:54,320 فکر کنم برام سخته بخوام باهاش کار کنم 533 00:36:55,790 --> 00:36:58,690 برای همین گفتم اون مانعت میشه 534 00:36:58,690 --> 00:37:00,430 با وجود رقابت برای نقش اول چطور میشه هماهنگی رو حفظ کرد؟ 535 00:37:02,460 --> 00:37:04,700 این مانع نیست 536 00:37:05,400 --> 00:37:06,230 پس چیه؟ 537 00:37:19,710 --> 00:37:24,580 سلام به همگی، پارک سه ایل هستم "مجری کنفرانس خبری "بانو جانگ جدید 538 00:37:25,350 --> 00:37:28,450 توی همچین عصر دلنشینی ، این شانس رو دارم که گزارشات زیادی تهیه کنم 539 00:37:28,450 --> 00:37:30,490 خیلی احساس غرور میکنم 540 00:37:30,490 --> 00:37:33,990 تا 10 دقیقه دیگر، رسما کنفرانس خبری رو شروع می کنیم 541 00:37:33,990 --> 00:37:37,760 قبل از اون نگاهی بندازیم به مراحل آماده سازی 542 00:37:40,270 --> 00:37:41,830 -=خانم جانگ جدید=- 543 00:37:44,400 --> 00:37:45,700 سلام 544 00:37:47,170 --> 00:37:48,440 یه لحظه صبر کن 545 00:37:57,080 --> 00:37:59,120 وقتی رفتی رو صحنه غش نکنی 546 00:37:59,120 --> 00:38:00,890 زیادی غش نمیکنی؟ 547 00:38:00,890 --> 00:38:02,620 به کسی چیزی گفتی؟ 548 00:38:02,620 --> 00:38:03,490 درباره ی چی؟ 549 00:38:03,490 --> 00:38:07,290 بعد از مصاحبه تو دخالتی کردی؟ ...درباره اینکه نقش به من داده بشه 550 00:38:07,290 --> 00:38:10,760 مگه نگفتی نقش ملکه این هیون مال توئه؟ 551 00:38:10,760 --> 00:38:13,400 خب راستش، تفاوتها خیلی اندک بود 552 00:38:13,400 --> 00:38:15,830 واسه همین تو تصمیم گیری کمکشون کردم 553 00:38:15,830 --> 00:38:18,700 هرچی باشه من هنوز نفوذ زیادی دارم 554 00:38:18,700 --> 00:38:21,410 کی ازت کمک خواست؟ کی؟ 555 00:38:21,410 --> 00:38:25,540 همونطور که خودت گفتی، اگه تو یه سطح باشیم دیگه طرفدارها عصبانی نمیشن 556 00:38:28,910 --> 00:38:32,750 کاری می کنم که از نا جونگ هم معروفتر بشی فقط صبر کن و ببین 557 00:38:32,750 --> 00:38:33,920 آقای دونگ مین 558 00:38:33,920 --> 00:38:34,990 بله 559 00:38:36,490 --> 00:38:39,190 خانم هی جین، کار ما تقریبا تموم شده لطفا زودتر بیاید این طرف 560 00:38:45,600 --> 00:38:47,530 عصبی نباش 561 00:38:47,530 --> 00:38:48,670 عصبی نیستم 562 00:38:48,670 --> 00:38:50,900 اما بنظر عصبی میای 563 00:39:29,940 --> 00:39:31,840 هنوز 10 دقیقه مونده درسته؟ 564 00:39:35,350 --> 00:39:37,150 کجا میری؟ 565 00:39:37,150 --> 00:39:40,390 قدم بزنم، چون عصبیم 566 00:39:44,260 --> 00:39:46,590 از کی انقدر کله خر شده؟ 567 00:39:49,260 --> 00:39:51,360 خودتو کنترل کن چویی هی جین 568 00:39:51,360 --> 00:39:53,270 این یه فرصت عالیه که بعد از مدتها از راه رسیده 569 00:39:54,000 --> 00:39:56,200 بعدا درباره اش فکر کن 570 00:39:57,040 --> 00:39:59,840 الان وقتش نیست که بهش لگد بزنی 571 00:40:08,010 --> 00:40:09,950 جریان چیه؟ چرا یهو باد به این شدیدی گرفت؟ 572 00:40:43,210 --> 00:40:44,620 صدمه دیدی؟ 573 00:41:10,910 --> 00:41:14,550 دوبار ناخواسته تو رو دیدم ظاهرا این واقعا خواب و رویا نیست 574 00:41:14,550 --> 00:41:17,080 خون الکیه، نه؟ 575 00:41:17,080 --> 00:41:20,220 ما در حال تیراندازی هستیم ، درسته؟ درسته؟ 576 00:41:24,160 --> 00:41:26,160 منظورت از تیراندازی چیه؟ 577 00:41:27,360 --> 00:41:30,660 دفه ی آخر که ازت پرسیدم نگفتی مست بودم؟ 578 00:41:30,660 --> 00:41:32,960 اصلا منظورتو نفهمیدم 579 00:41:32,960 --> 00:41:34,570 و این ذهنم رو خیلی مشغول کرد 580 00:41:34,570 --> 00:41:36,600 مثل یه غذای فاسد، یا یه آدم دیوونه 581 00:41:37,900 --> 00:41:39,070 منظورت این بود؟ 582 00:41:40,970 --> 00:41:43,580 درسته، چه معنی دیگه ای می تونه داشته باشه؟ 583 00:41:43,580 --> 00:41:47,510 اگه اینطوریه پس تو اشتباه میکنی، من دیوونه نیستم 584 00:41:47,510 --> 00:41:50,120 باید بی خبر تو اون اتاق می مردم ولی نمردم 585 00:41:50,120 --> 00:41:53,990 من نه مردم، نه خواب میبینم نه به قول تو مستم 586 00:41:54,620 --> 00:41:56,360 پس جریان چیه؟ 587 00:42:01,860 --> 00:42:04,600 کارگردان رو که معرفی کردیم 588 00:42:04,600 --> 00:42:07,530 بالاخره زمان معرفی بازیگراست 589 00:42:07,530 --> 00:42:09,530 آقای هان دونگ مین، از اینطرف 590 00:42:09,530 --> 00:42:13,110 ...عنوان این سریال 591 00:42:13,110 --> 00:42:14,640 بعدی خانم چویی هی جین 592 00:42:17,110 --> 00:42:19,180 چرا هنوز نیومده؟ 593 00:42:19,180 --> 00:42:21,010 خانم چویی هی جین کجا رفته؟ 594 00:42:21,010 --> 00:42:22,180 یه لحظه، یه لحظه 595 00:42:22,180 --> 00:42:24,350 خانم یون نا جونگ رو معرفی می کنم 596 00:42:37,700 --> 00:42:39,360 زود باش دنبال خانم چویی هی جین بگرد 597 00:42:39,360 --> 00:42:40,900 بله، چند لحظه صبر کنید 598 00:42:40,900 --> 00:42:42,900 دختره دیوونه شده 599 00:42:44,700 --> 00:42:46,440 برو دنبال خانم چویی هی جین بگرد، زود باش 600 00:42:46,440 --> 00:42:48,370 ...وقت آماده سازی تقریبا 601 00:42:49,810 --> 00:42:52,980 هان دونگ مین نقش شاه سوک جونگ رو داره 602 00:43:00,820 --> 00:43:03,290 لطفا اینجا رو ببین - لطفا اینجا رو ببین - 603 00:43:03,290 --> 00:43:06,520 اینجا - اینجا - 604 00:43:10,200 --> 00:43:15,830 نفر بعدی کسیه که مثلث عشقی رو کامل می کنه، آخرین نقش اصلی 605 00:43:15,830 --> 00:43:21,170 ... یه چهره ی تازه به ما نشون بده 606 00:43:27,850 --> 00:43:28,780 لطفا نگه دار 607 00:43:28,780 --> 00:43:30,520 این چیه؟ - چی؟ - 608 00:43:40,160 --> 00:43:41,830 مشکلش چیه؟ 609 00:43:44,160 --> 00:43:46,400 عجب دردسر سازیه 610 00:43:51,670 --> 00:43:55,540 پس اون واقعا مرده؟ 611 00:43:56,640 --> 00:43:58,740 اون واقعا مرده؟ 612 00:43:58,740 --> 00:44:00,750 من اول ازت نپرسیدم؟ 613 00:44:00,750 --> 00:44:02,480 اینجا دقیقا کجاست؟ 614 00:44:25,940 --> 00:44:30,510 حالا فهمیدی چرا من هم نمیتونم درک کنم 615 00:44:31,010 --> 00:44:33,240 نکنه هر روز این اتفاق اینجا میفته؟ 616 00:44:34,250 --> 00:44:35,780 نه 617 00:44:48,830 --> 00:44:56,000 -= پیش نمایش قسمت بعدی =- 618 00:44:56,000 --> 00:44:59,500 من فکر میکردم اون یه محققه اما مهارتهای فوق العاده ای داره 619 00:44:59,500 --> 00:45:02,370 نه فقط بدنش ، هیچ ردی هم پشت سرش نذاشته 620 00:45:02,370 --> 00:45:05,410 میدونستم کیم بونگ دو همیشه اینطوریه 621 00:45:05,410 --> 00:45:06,710 -- ذاتا خیلی پست 622 00:45:06,710 --> 00:45:08,250 لطفا تهمت نزن 623 00:45:08,250 --> 00:45:11,480 چند سال از سلسله ی چوسان گذشته؟ 624 00:45:11,480 --> 00:45:14,990 یه مرد از دوران چوسان، مال 300 سال پیش 625 00:45:14,990 --> 00:45:17,960 اون در زمان سفر کرده ، اینطوری نیست 626 00:45:17,960 --> 00:45:20,390 توقع داری این چیزها رو باور کنم؟ 627 00:45:20,390 --> 00:45:23,160 من در واقع سریع عقلمو از دست دادم 628 00:45:23,160 --> 00:45:25,060 اون هنوز همونطوریه 629 00:45:25,060 --> 00:45:27,500 چرا من حسودیم نمیشه 630 00:45:27,500 --> 00:45:33,240 به امثال تو هم میگن بازیگر؟ من هنوزم میتونم با تو کار کنم؟ 631 00:45:33,240 --> 00:45:34,840 ...تو واقعا 632 00:45:34,840 --> 00:45:38,210 من نمیدونم چرا باید انقدر درد داشته باشم؟ 57800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.