Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,460 --> 00:00:47,430
-=سئول ، 2012=-
2
00:01:08,320 --> 00:01:10,850
-=آوریل 1674=-
3
00:02:06,710 --> 00:02:08,310
! بگیرینش
4
00:04:07,300 --> 00:04:08,020
جوسان سال 1694 =-
-= بیستمین سال حکومت شاه سوک جونگ
5
00:04:08,020 --> 00:04:11,530
جوسان سال 1694 =-
-= بیستمین سال حکومت شاه سوک جونگ
6
00:04:11,530 --> 00:04:11,610
جوسان سال 1694=-
-=بیستمین سال حکومت شاه سوک جونگ
7
00:04:12,490 --> 00:04:16,960
پنج سال پيش، ملکه "اين هيون" به فرمانِ
شاه "سوک جونگ" از مقام خويش خلع شد
8
00:04:16,960 --> 00:04:20,900
افرادی که با اين خلع مقام مخالف بودند
همگي شکنجه می شدند
9
00:04:20,900 --> 00:04:24,040
بانو جانگ اوک جونگ ملکه شد
10
00:04:26,440 --> 00:04:28,410
اما 5 سال بعد
11
00:04:28,410 --> 00:04:32,280
"بعلت افزايش فراوان قدرت "خاندان جانگ
و حزب جنوب که بسيار هم نيرومند شده بودند
12
00:04:32,280 --> 00:04:35,020
شاه "سوک جونگ" دوباره نظرش عوض شد
13
00:04:35,020 --> 00:04:39,490
حزب غربی به صورت پنهانی نقشه بازگشت
ملکه "اين هيون" به قدرت رو برنامه ريزی کرد
14
00:04:40,220 --> 00:04:42,890
نخست وزير "مين آم" از حزب راست
متوجه تغیر عقیده پادشاه شد
15
00:04:42,890 --> 00:04:46,630
پس از آن توطئه ای برای ترور
ملکه "اين هيون" طرح ريزی شد
16
00:04:48,750 --> 00:04:53,230
-=جوسان سالِ 1694 ، بيستمين سال پادشاهي شاه سوک جونگ=-
17
00:05:04,410 --> 00:05:05,510
-=ملکه این هیون=-
18
00:05:06,510 --> 00:05:09,410
فکر دوباره با تو بودن
19
00:05:10,411 --> 00:05:12,220
یکبار هم از ذهنم خارج نشد
20
00:05:19,990 --> 00:05:25,070
دستگیری و مجازات مین آم بخاطر جنایاتش کار راحتی نیست
21
00:05:25,070 --> 00:05:29,970
لطفا قلب دردمند و پریشانم رو درک کنید
22
00:05:45,020 --> 00:05:46,450
اعلیحضرت
23
00:05:46,490 --> 00:05:49,390
گناهان من نابخشودنی است
24
00:05:49,460 --> 00:05:53,460
همین که اجازه دادین زنده بمونم
نشانه خیراندیشی و بزرگی شماست
25
00:05:54,390 --> 00:05:57,130
همانگونه که بوته چای سبز برگهای خود به زمین میریزد
26
00:05:57,130 --> 00:06:02,140
به احترام شخصی چون شما که هچنين درخواستی ازم مي کند
تنها اشک هايم به نشانۀ قدرداني از گونه هايم سرازير مي شوند
27
00:06:11,950 --> 00:06:14,350
!خدای من
28
00:06:18,150 --> 00:06:19,650
کی اون بیرونه؟
29
00:06:23,190 --> 00:06:24,930
ماه چهارمه؟
30
00:06:55,420 --> 00:06:59,590
اما غیر ممکنه بتونم لطف و سخاوتتون رو جبران کنم
31
00:06:59,590 --> 00:07:03,860
چطور می تونم گناهم رو جبران کنم؟
32
00:07:11,040 --> 00:07:18,710
لطفا نگذارین دیگه به خاطر من خونی ریخته بشه
تا درنهايت به کشوری قدرتمند تبديل بشويم
33
00:07:34,700 --> 00:07:36,330
حالتون خوبه؟
34
00:07:40,300 --> 00:07:42,070
رفتار گستاخانه منو ببخشید بانوی من
35
00:09:30,700 --> 00:09:32,800
-=نخست وزیر حزب راست، مین آم=-
36
00:09:36,520 --> 00:09:38,620
می خوام بیام داخل سرورم
37
00:09:51,130 --> 00:09:53,000
چی شد؟
38
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
خوب...یه اتفاق غیر منتظره افتاده
39
00:09:55,770 --> 00:09:58,170
اتفاق غیر منتظره؟
40
00:10:00,700 --> 00:10:01,340
-=بانو جانگ اوک جونگ، ملکۀ فعلي=-
41
00:10:01,340 --> 00:10:03,500
گفتی شکست خوردین؟
آخه چطوری؟
42
00:10:03,500 --> 00:10:03,550
چطوری؟
43
00:10:03,550 --> 00:10:03,580
-=اوک دانگ کوآن / دفتر مرجع مشاوران ويژه=-
44
00:10:03,580 --> 00:10:05,510
میگن افسر کیم بونگ دو مردم رو جمع کرده
45
00:10:05,510 --> 00:10:07,240
و جمعیت به سمت دروازه ها هجوم آوردن
46
00:10:07,240 --> 00:10:08,610
اون از کجا می دونسته؟
47
00:10:08,610 --> 00:10:12,520
شنیدم یه نامه از عالیجناب مین آم دزدیده
48
00:10:12,520 --> 00:10:13,450
چی!؟
49
00:10:13,450 --> 00:10:14,920
اتفاق بزرگی افتاده بانوی من
50
00:10:14,920 --> 00:10:17,820
...اگه این خبر به گوش اعلیحضرت برسه
51
00:10:17,820 --> 00:10:20,560
آخه چطور ميتونه درمورد هچنين دستور مهمی سهل انگاری کنه؟
52
00:10:20,590 --> 00:10:24,400
بنظرم بهتره اول با نخست وزیر صحبت کنید
53
00:10:24,400 --> 00:10:26,870
عقلت رو از دست دادی؟
54
00:10:26,870 --> 00:10:29,840
فکر کردی صدات کردم بیای اینجا
تا بعدا تبدیل به یه خائن بشی؟
55
00:10:29,840 --> 00:10:31,400
برادرم الان کجاست؟
56
00:10:31,400 --> 00:10:33,940
!فورا بگو برادرم بیاد اینجا
57
00:10:37,210 --> 00:10:39,950
چی شد که این وقت شب به اینجا اومدی؟
58
00:10:39,950 --> 00:10:43,080
اوضاع توی قصر غیر عادی بود
برای همین شک کردم
59
00:10:43,080 --> 00:10:45,480
سوء قصد امشب کار عالیجناب مین آم بود
60
00:10:45,480 --> 00:10:48,290
لطفا اين حمله رو به قصر
و خادمين پادشاه نسبت ندين
61
00:10:48,290 --> 00:10:50,390
چطور می تونی همچین حرفی بزنی؟
62
00:10:59,470 --> 00:11:00,900
این چیه؟
63
00:11:02,100 --> 00:11:06,010
اين دستور محرمانه به خط خود عالیجناب مين آم
برای ترورِ شماست علياحضرت
64
00:11:13,410 --> 00:11:16,150
افرادش خبر دارن که من این نامه رو دزدیدم
65
00:11:16,150 --> 00:11:18,050
براحتی از این موضوع نمی گذرن
66
00:11:23,190 --> 00:11:25,890
تا قبل از حرکت بعدی شون وقت زیادی نداریم که هدر بدیم
67
00:11:25,890 --> 00:11:27,830
باید سریعا به قصر برم و اعلیحضرت رو در جریان بذارم
68
00:11:27,830 --> 00:11:29,900
بعدش باید به دادگاه سلطنتي
درخواست عزلِ ملکه رو بدیم
69
00:11:29,900 --> 00:11:32,760
عزل ملکه؟
!باور نکردنیه
70
00:11:32,760 --> 00:11:35,600
چطور می تونی درباره عزل ملکه حرف بزنی!؟
71
00:11:35,600 --> 00:11:38,640
این خواسته من نیست، بلکه خواسته اعلیحضرته
72
00:11:39,570 --> 00:11:41,810
بعلاوه، این خواسته خیلی از مردم هست
73
00:11:47,080 --> 00:11:48,810
لطفا نگران نباشید
74
00:11:49,680 --> 00:11:52,380
ما همواره از شما محافظت و مراقبت می کنیم علیاحضرت
75
00:12:08,100 --> 00:12:10,140
همه باید نسبت به کوچکترین حرکتی دقت و توجه داشته باشید
76
00:12:10,140 --> 00:12:10,870
بله سرورم
77
00:12:10,870 --> 00:12:12,800
باید با جونمون از اعلیحضرت محافظت کنیم
78
00:12:12,800 --> 00:12:14,440
این وظیفه ماست
79
00:12:14,440 --> 00:12:16,040
نگران نباشید
80
00:12:16,040 --> 00:12:17,540
!بریم
81
00:13:11,960 --> 00:13:13,730
داری چی کار می کنی؟
82
00:13:13,930 --> 00:13:16,140
به درد نمی خوره -
بد نبود -
83
00:13:21,040 --> 00:13:23,080
منو عفو کنید سرورم
84
00:13:23,080 --> 00:13:26,380
الان یه آهنگ دیگه براتون آماده می کنم
85
00:13:27,150 --> 00:13:28,350
سرورم
86
00:13:31,880 --> 00:13:34,520
بسیار خوب، شروع کنید
87
00:13:50,170 --> 00:13:52,810
چی شده سرورم؟
88
00:13:54,540 --> 00:13:56,140
اومدم اینجا تا تو رو ببینم
89
00:13:56,140 --> 00:13:57,710
زخمی شدین؟
90
00:13:57,710 --> 00:13:58,580
نه
91
00:13:58,580 --> 00:14:00,880
... این خون
92
00:14:01,180 --> 00:14:03,020
یه مدت اینو پیش خودت نگه دار
93
00:14:05,350 --> 00:14:08,690
این چیه؟
94
00:14:08,690 --> 00:14:10,860
این نامه می تونه تو دادگاه سلطنتی غوغا به پا کنه
95
00:14:12,590 --> 00:14:15,090
گرگهای زیادی تشنه به خون من هستن
96
00:14:15,090 --> 00:14:16,190
ميترسم قبل از اينکه بتونم نامه رو به
اعليحضرت نشون بدم ازم بدزدنش
97
00:14:16,190 --> 00:14:18,130
برای همین اومدم اینجا
98
00:14:18,730 --> 00:14:21,900
چند روز دیگه یکی رو می فرستم که ازت بگیرش
پس لطفا ازش خوب محافظت کن
99
00:14:21,900 --> 00:14:25,340
چه نقشه ای تو سرته؟
100
00:14:25,670 --> 00:14:28,140
وقتی یه کاری می کنی باید جوابگوش هم باشی، درسته؟
101
00:14:28,310 --> 00:14:30,240
مدت زیادیه که منتظرم
102
00:14:44,390 --> 00:14:45,620
سرورم
103
00:14:48,890 --> 00:14:51,000
لطفا اینو همراه خودتون نگه دارید
104
00:14:51,160 --> 00:14:52,530
این چیه؟
105
00:14:53,800 --> 00:14:58,100
يه طلسم از معبده، یه طلسم مقدسه
106
00:14:58,170 --> 00:15:00,270
ازتون محافظت می کنه
107
00:15:02,240 --> 00:15:04,710
من زندگیم رو به طلسمی که یه مردک بی کفایت نوشته نمیسپارم
108
00:15:04,710 --> 00:15:08,950
نگین که سپردن زندگی تون به دست یک گیشا، کار عاقلانه ایه؟
109
00:15:10,480 --> 00:15:12,020
حق با توئه
110
00:15:21,960 --> 00:15:23,160
بریم
111
00:15:51,260 --> 00:15:52,490
شما برید
112
00:16:49,310 --> 00:16:50,510
!ایست
113
00:17:02,490 --> 00:17:05,430
من کيم بونگ دو از دفتر مشاورين ويژه هستم
دروازه رو باز کنيد
114
00:17:07,060 --> 00:17:08,600
آخه لباس رسمی نپوشیدین
115
00:17:08,600 --> 00:17:11,440
یه دستور فوری برای حضور در قصر گرفتم
برای همین هم لباس رسمی نپوشیدم
116
00:17:11,440 --> 00:17:12,770
سریعتر دروازه رو باز کنید
117
00:17:12,770 --> 00:17:14,410
اول شمشیرتون رو تحویل بدید
118
00:17:18,940 --> 00:17:20,510
!دروازه رو باز کنید
119
00:17:38,130 --> 00:17:41,000
يه نامۀ فوری دارم که بايد به دست اعليحضرت برسونم
لطفا بهشون اطلاع بدين که ميخوام حضوری ملاقاتشون کنم
120
00:17:41,000 --> 00:17:42,430
اما لطفا این موضوع رو محرمانه نگه دارید
121
00:17:42,430 --> 00:17:44,570
این وقت شب؟
122
00:17:46,340 --> 00:17:49,540
اعلیحضرت الان خوابیدن
123
00:17:49,540 --> 00:17:52,540
افسر هانگ نائه کوآن
اعليحضرت در جریان هستن
124
00:17:52,540 --> 00:17:55,210
فقط حضور من رو به اطلاع اعليحضرت برسونين
خودشون متوجه میشن
125
00:17:56,610 --> 00:17:58,350
بسیار خب
126
00:17:58,920 --> 00:18:01,150
اما همچین موردی در قصر بی سابقه است
127
00:18:01,150 --> 00:18:03,790
می ترسم باعث بروز شایعاتی بشه
128
00:18:05,020 --> 00:18:09,730
چطوره برید به دفتر مشاورین ویژه و منتظر بمونید؟
129
00:18:13,130 --> 00:18:14,530
بسیار خب
130
00:18:27,050 --> 00:18:29,580
آدم کش ها حتی به قصر هم راه دارن؟
تو کی هستی؟
131
00:20:01,740 --> 00:20:02,800
-=مرد ملکه این هیون=-
132
00:20:04,500 --> 00:20:07,500
-=سئول 2012، 318 سال بعد=-
133
00:20:20,780 --> 00:20:25,790
~ گویی که اول، من قلب و احساست رو فهمیدم ~
134
00:20:25,790 --> 00:20:30,460
~ از همون لحظه که دیدمت ~
135
00:20:30,460 --> 00:20:37,740
~ تو اون لحظه، علرغم حس تردیدم
ناخواسته به سمت تو دویدم ~
136
00:20:37,740 --> 00:20:42,110
~ در سکوت به چشمان تو خیره شدم ~
137
00:20:42,110 --> 00:20:47,140
~ همه دنیا زیبا به نظر می رسید ~
138
00:20:48,050 --> 00:20:52,250
~ عشق آمد و همه چیز رویایی شد ~
139
00:20:52,250 --> 00:20:56,620
~ من هم حس کردم از نو متولد شده ام ~
140
00:20:56,620 --> 00:21:01,830
~ عشق متزلزل نیست ~
141
00:21:01,890 --> 00:21:09,870
~ دلم می خواد تا همیشه با تو باشم ~
142
00:21:15,410 --> 00:21:16,610
!مصاحبه
143
00:21:16,610 --> 00:21:18,610
تست بازیگری سریال ملکه این هیون کجاست؟
144
00:21:18,610 --> 00:21:19,910
اوه ، برای مصاحبه اومدی؟
145
00:21:19,910 --> 00:21:20,640
طبقه سومه
146
00:21:20,640 --> 00:21:22,880
همه جای طبقه سوم رو گشتم
ولی اونجا نیست
147
00:21:22,880 --> 00:21:24,050
توی ساختمون بغلیه -
چی؟ -
148
00:21:24,680 --> 00:21:28,220
تو این ساختمون نیست
طبقه سوم ساختمون کناری ست
149
00:21:28,220 --> 00:21:31,450
از پله ها یه طبقه برو پایین
راهرو رو که رد کنی ، می رسی اونجا
150
00:22:14,460 --> 00:22:15,530
الو؟
151
00:22:16,170 --> 00:22:17,970
رفتی؟
رسیدی؟
152
00:22:17,970 --> 00:22:21,470
رسیدم ولی تموم شده
153
00:22:22,940 --> 00:22:25,210
چی؟ مصاحبه تموم شده؟
154
00:22:25,210 --> 00:22:29,510
خیلی وقته مصاحبه تموم شده، من خیلی دیر رسیدم
155
00:22:29,510 --> 00:22:32,520
مگه من نگفتم زود تموم میشه؟
...حالا ببین
156
00:22:33,180 --> 00:22:36,020
واضح و مشخص گفتم که مصاحبه ساعت 3 ست
157
00:22:37,420 --> 00:22:41,020
می خواستم هر طوری شده این نقش رو بگیرم
ولی بند کفشم پاره شد
158
00:22:41,020 --> 00:22:42,960
دیگه بی خیالش شدم
159
00:22:44,060 --> 00:22:46,130
همین جوریش یک ساعت دیر کردم
باز هم فکر می کنی شدنیه؟
160
00:22:46,130 --> 00:22:48,030
چی داری میگی؟
الان که تازه ساعت 3 ست
161
00:22:48,030 --> 00:22:48,900
چی؟
162
00:22:48,900 --> 00:22:51,470
گفتم تازه الان ساعت 3 ست
دیر نرسیدی
163
00:22:52,800 --> 00:22:54,840
الان 4:05 دقیقه است
164
00:22:54,840 --> 00:22:56,610
...نخیرم! 3:05
165
00:22:56,610 --> 00:22:58,240
ساعت منو بستی، آره؟
166
00:22:58,240 --> 00:22:59,440
آره
167
00:22:59,440 --> 00:23:01,010
مگه نمی دونی ساعت من جلوئه؟
168
00:23:01,010 --> 00:23:05,080
!چی؟ واقعا؟
169
00:23:05,720 --> 00:23:09,490
!پس دیگه دلیلی نداره منصرف بشم
170
00:23:09,490 --> 00:23:12,790
مگه بند پاره مهمه؟
نه! چون وقت دارم
171
00:23:14,230 --> 00:23:15,630
من دیگه میرم
172
00:23:17,830 --> 00:23:20,560
ببخشید...یه لحظه لطفا
173
00:23:21,400 --> 00:23:23,870
چه کسی رو می تونم سرزنش کنم اعلی حضرت
174
00:23:23,870 --> 00:23:27,100
بی کفایتی از من بود
175
00:23:27,100 --> 00:23:29,540
که ندونسته باعث بروز همچین پیشامدی شدم
176
00:23:29,540 --> 00:23:32,310
بچرخ و دوباره بگو
177
00:23:32,310 --> 00:23:33,410
چشم
178
00:23:33,410 --> 00:23:35,180
نه، از اون طرف
179
00:23:35,780 --> 00:23:37,410
از اول شروع کن
180
00:23:37,410 --> 00:23:37,760
باشه
181
00:23:37,760 --> 00:23:38,420
بله
182
00:23:38,420 --> 00:23:39,000
-=بانو جانگ=-
183
00:23:39,950 --> 00:23:41,220
ظاهرش
184
00:23:41,220 --> 00:23:42,650
خیلی با این نقش جور در نمیاد
185
00:23:43,650 --> 00:23:47,890
با بی توجهیم، باعث بروز همچین حادثه ای شدم
186
00:23:48,460 --> 00:23:52,030
کم توجهیم باعث شد فرصت رو از دست بدم
187
00:23:52,030 --> 00:23:54,770
لطفا منو بابت همه چیز سرزنش کنید
188
00:23:55,700 --> 00:23:56,870
خانم چویی هی جین؟ -
بله -
189
00:23:56,870 --> 00:23:59,300
نوبتتون عقب افتاده
نیم ساعت دیگه نوبت شماست
190
00:23:59,300 --> 00:24:00,370
باشه
191
00:24:01,640 --> 00:24:03,270
این که تموم شد
شما باید بری روی صحنه
192
00:24:03,270 --> 00:24:04,370
باشه
193
00:24:04,370 --> 00:24:06,210
اتاق پُرو کجاست؟
194
00:24:49,150 --> 00:24:50,390
الو؟
195
00:24:51,720 --> 00:24:54,290
کی دیر رسیده!؟
!من هنوز نیم ساعت وقت دارم
196
00:24:54,290 --> 00:24:57,130
کفش؟
از یکی قرض گرفتم
197
00:24:57,700 --> 00:25:01,630
خب، اتفاقی یکی از کارکنان اینجا
تنها طرفدار من تو کل دنیا از آب دراومد
198
00:25:02,130 --> 00:25:04,840
بهش گفتم تست بازیگری دارم
اونم کفشش رو بهم قرض داد
199
00:25:05,640 --> 00:25:09,870
بهرحال امروز یاد گرفتم که نباید راحت تسلیم شد
200
00:25:10,770 --> 00:25:13,940
امروز واقعا احساس خوبی دارم
مثل این می مونه که دارم موفق میشم
201
00:25:14,580 --> 00:25:15,610
این یعنی چی؟
202
00:25:15,610 --> 00:25:16,680
=چیه؟=
203
00:25:17,750 --> 00:25:19,320
!ای وای! ای وای
204
00:25:19,320 --> 00:25:20,620
=چی شده؟=
205
00:25:21,620 --> 00:25:22,990
ای بابا، چی شده؟
206
00:25:25,590 --> 00:25:27,420
!نه! اینجا نه
207
00:25:27,420 --> 00:25:28,290
... خب
208
00:25:46,140 --> 00:25:47,580
... واقعا که
209
00:25:48,580 --> 00:25:50,210
=چی شده؟ موضوع چیه؟=
210
00:25:50,680 --> 00:25:53,580
=الو! می شنوی چی میگم؟=
211
00:26:00,920 --> 00:26:03,830
بکشش پایین
پایین ... پایین
212
00:26:04,830 --> 00:26:05,360
=چی رو بکشم پایین؟=
213
00:26:05,360 --> 00:26:07,600
!پایین، گفتم بیارش پایین
214
00:26:10,230 --> 00:26:11,230
زود باش بیارش پایین
215
00:26:12,230 --> 00:26:13,440
باشه
216
00:26:13,840 --> 00:26:15,340
!بیارش پایین
217
00:26:22,010 --> 00:26:24,810
!نه، خواهش می کنم نه
218
00:26:25,810 --> 00:26:26,380
داداش
219
00:26:26,380 --> 00:26:28,020
نه! نه! این کارو نکن
220
00:26:28,020 --> 00:26:30,320
=چی داری میگی؟ چویی هی جین! چی شده؟=
221
00:26:38,860 --> 00:26:40,130
داداش اینجا رو نگاه کن
222
00:26:41,560 --> 00:26:42,530
!داداش
223
00:26:43,630 --> 00:26:44,630
چیه؟
224
00:26:49,740 --> 00:26:51,540
وقت زیادی نداریم
طبق برنامه هنوز یه کار دیگه مونده
225
00:26:51,540 --> 00:26:52,670
زود باش برو لباست رو عوض کن
226
00:26:53,840 --> 00:26:58,210
پاک دیونه است مرتیکه آشغال
227
00:27:09,660 --> 00:27:11,330
هی، چویی هی جین
228
00:27:12,790 --> 00:27:14,830
!دامنت بالا گیر کرده
229
00:27:17,270 --> 00:27:19,270
الکی یا راستکی!؟
230
00:27:21,370 --> 00:27:23,300
چند وقتی میشه همو ندیدیم
حالت چطوره؟
231
00:27:23,300 --> 00:27:24,140
اصلا عوض نشدی
232
00:27:24,140 --> 00:27:26,110
هنوز هم با اذیت کردن بقیه، واسه خودت حال می کنی
233
00:27:26,110 --> 00:27:29,240
!آخه پرده پایین نمیومد، راست میگم
234
00:27:29,240 --> 00:27:32,610
اما به موقع اومد پایین، نه؟
235
00:27:33,680 --> 00:27:35,020
اینجا چی کار می کنی؟
236
00:27:35,020 --> 00:27:36,320
یه کاری دارم
237
00:27:36,320 --> 00:27:40,820
نکنه شنیدی من برگشتم، واسه همین
لخت شدی و منتظرم وایسادی؟
238
00:27:41,210 --> 00:27:42,840
کی منتظر کی بوده؟
239
00:27:42,840 --> 00:27:45,480
نکنه چون این روزها، خیلی طرفدار نداری
مُخت تاب برداشته هان دونگ مین؟
240
00:27:45,480 --> 00:27:48,150
!باورش سخته
241
00:27:48,150 --> 00:27:49,780
پس اونجا چی کار داشتی؟
242
00:27:49,780 --> 00:27:51,650
...نکنه سعی داشتی با یکی
اونم تو روز روشن!؟...
243
00:27:51,650 --> 00:27:53,450
واسه تست بازیگری اومدم، خوب شد؟
244
00:27:53,450 --> 00:27:56,420
وقت زیادی نداشتم
دنبال یه جا بودم که لباسم رو عوض کنم
245
00:27:56,420 --> 00:27:58,490
می خواستم با عجله لباس عوض کنم و برم
... کی فکرش رو می کرد ممکنه تو بیای
246
00:27:58,490 --> 00:28:02,260
همه شرکتها، دنبال ستاره هایی امثال تو هستن
247
00:28:02,260 --> 00:28:06,230
اما هنرپیشه درجه دویی مثل من
باید برا گرفتن نقش، تست بده
248
00:28:06,230 --> 00:28:07,870
مگه راه دیگه ای هم هست؟
249
00:28:08,870 --> 00:28:10,800
پس واسه تست بازیگری اومدی؟
250
00:28:11,370 --> 00:28:12,940
خب حالا افتاد!؟
251
00:28:12,940 --> 00:28:13,940
برو
252
00:28:15,310 --> 00:28:17,840
راستی تو چرا از این شرکت نرفتی؟
253
00:28:17,840 --> 00:28:18,840
تو از کجا می دونی؟
254
00:28:18,840 --> 00:28:21,610
اطلاعات تماست عوض شده بود
واسه همین پرسیدم
255
00:28:21,610 --> 00:28:23,350
تو چرا دنبال اطلاعات تماس من بودی؟
256
00:28:23,350 --> 00:28:24,520
از رو کنجکاوی
257
00:28:24,520 --> 00:28:25,920
می خواستم ببینم در چه حالی
258
00:28:25,920 --> 00:28:27,890
تو درباره من کنجکاو نبودی؟
259
00:28:27,890 --> 00:28:30,060
نیاز به کنجکاوی نیست وقتی از در و دیوار
اطلاعات دربارت میریزه
260
00:28:30,060 --> 00:28:31,760
کل طول سال ، 24 ساعته هر کانالی که بزنی
261
00:28:31,760 --> 00:28:35,860
اخبار رسوایی های رنگارنگت
با هنرپیشه های معروف رو نشون میدن
262
00:28:35,860 --> 00:28:37,860
هرچند که هربار از یه اسم مستعار نام میبرن
263
00:28:37,860 --> 00:28:42,070
یه بار یون، یه بار سانگ، شین، کیم یا خانم هوآنگ
264
00:28:42,070 --> 00:28:46,110
آهان راستی تازگیهای بین خواننده ها هم معروف شدی
!کارت حرف نداره
265
00:28:46,110 --> 00:28:48,740
هنوز هم ازم عصبانیی؟
266
00:28:48,740 --> 00:28:51,110
مگه دوستانه جدا نشدیم؟
267
00:28:51,110 --> 00:28:52,080
پس چرا هنوز هم عصبانیی؟
268
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
حق با توئه! دوستانه از هم جدا شدیم
269
00:28:54,280 --> 00:28:58,250
تو گفتی بالاخره شانس بهت رو کرده
و نمی خوای من سد راهت بشم
270
00:28:58,250 --> 00:28:59,690
مگه من قبول نکردم؟
271
00:28:59,690 --> 00:29:02,460
پس بعد از این وانمود کن منو نمی شناسی
272
00:29:02,460 --> 00:29:04,220
چیه؟ دیگه نمی ترسی من سد راهت باشم؟
273
00:29:04,220 --> 00:29:06,630
قرار گذاشتن با یه هنرپیشه سطح پایین
طرفدارات رو عصبانی می کنه
274
00:29:06,630 --> 00:29:08,360
!سوپر استار هان دونگ مین
275
00:29:09,960 --> 00:29:11,560
تو مصاحبه ات موفق باشی
276
00:29:13,970 --> 00:29:15,570
! ممنون
277
00:29:22,210 --> 00:29:24,980
چرا میخنده؟
حرومزاده
278
00:29:33,920 --> 00:29:35,220
خانم چویی هی جین
279
00:29:35,760 --> 00:29:36,920
خانم هی جین
280
00:29:36,920 --> 00:29:37,990
بله
281
00:29:39,490 --> 00:29:44,060
فراموشش کن چویی هی جین
هان دونگ مین مهم نیست
282
00:29:44,060 --> 00:29:45,830
اگه الان تسلیم بشی، می بازی
283
00:29:51,670 --> 00:29:53,000
لطفا بفرمایید
284
00:29:55,310 --> 00:29:56,680
لطفا بفرمایید
285
00:29:56,680 --> 00:29:59,040
لطفا روی اون علامت بایستید
286
00:30:02,050 --> 00:30:03,680
لطفا خودتون رو معرفی کنید
287
00:30:03,680 --> 00:30:06,390
سلام، من چویی هی جین هستم
288
00:30:06,390 --> 00:30:07,950
شما قبلا تو مراسم دختر شایسته شرکت نکرده بودین؟
289
00:30:07,950 --> 00:30:10,820
بله، توی فینال سال 2007 انتخاب شدم
290
00:30:10,820 --> 00:30:17,500
پس چرا یعد از اون دیگه فعالیتی نداشتی؟
چرا فقط عکس تبلیغاتی گرفتی؟
291
00:30:17,500 --> 00:30:20,930
بله، خوب راستش می خواستم
تحصیلات آکادمیک داشته باشم
292
00:30:20,930 --> 00:30:24,940
واسه همین برای کسب تجربه، در رشته تاتر تحصیل کردم
293
00:30:24,940 --> 00:30:29,570
تو زمینه بازیگری، کار خاصی انجام دادین؟
294
00:30:30,740 --> 00:30:34,380
پارسال تو سریال "قهرمان مرموز ما" بازی کردم
295
00:30:35,480 --> 00:30:36,980
جناب رئیس تشریف آوردن
296
00:30:41,090 --> 00:30:43,660
اجازه بدین معرفی کنم
آقای هان دونگ مین
297
00:30:43,660 --> 00:30:44,720
سلام
298
00:30:44,720 --> 00:30:47,860
اوه، سلام آقای هان دونگ مین
ممنون که قبول کردی تا با ما همکاری کنید
299
00:30:47,860 --> 00:30:50,430
نهایت تلاشم رو می کنم
از ملاقاتتون خوشوقتم
300
00:30:50,430 --> 00:30:51,700
مدتی میشه ندیدمتون
301
00:30:51,700 --> 00:30:53,570
حالتون چطوره جناب کارگردان؟
302
00:30:56,670 --> 00:30:58,870
خب ، همبازی منو انتخاب کردین؟
303
00:30:58,870 --> 00:31:00,670
آقای دونگ مین ، دوست دارید شما هم باما تماشا کنید؟
304
00:31:00,670 --> 00:31:02,010
امیدوارم همبازیم ، آدم خوشایندی باشه
305
00:31:02,010 --> 00:31:02,740
اونوقت من مکث نمیکنم
306
00:31:02,740 --> 00:31:04,010
حتما
307
00:31:04,010 --> 00:31:05,140
بفرمایید، بشیند اینجا
308
00:31:08,980 --> 00:31:11,780
اینبار آقای دونگ مین نقش شاه سوک جونگ رو بازی میکنه
309
00:31:11,780 --> 00:31:12,680
چی!؟
310
00:31:12,680 --> 00:31:15,350
اینجور که فریاد زدی، مشخصه خیلی خوشحال شدی
311
00:31:18,890 --> 00:31:22,560
کارگردان، این چطوره؟
312
00:31:22,560 --> 00:31:26,830
"چون اسمش "بانوی جدید جانگه
باید یه احساس جدید هم داشته باشه
313
00:31:26,830 --> 00:31:30,170
نه یه بانو جانگ ضعیف
بلکه یه تصویر خشن و محکم
314
00:31:30,170 --> 00:31:36,940
یه زنی که وقتی خشمگین و ناراضیه
حتی به شاه هم توهین کنه و فحش بده
315
00:31:38,710 --> 00:31:40,510
پیشنهاد بدی نیست
316
00:31:40,510 --> 00:31:42,680
فکر کنم میتونه جوونها رو جذب کنه -
پیشنهاد خوبیه -
317
00:31:42,680 --> 00:31:46,620
کارگردان یانگ، باید اینو مد نظر داشته باشین
318
00:31:46,620 --> 00:31:48,820
آره، احساس میکنم ایده خیلی تازه ایه
319
00:31:49,350 --> 00:31:50,860
...واقعا که
320
00:32:02,900 --> 00:32:04,600
مُردم
321
00:32:04,600 --> 00:32:06,000
خسته شدم
322
00:32:10,710 --> 00:32:12,340
چرا هنوز نیومده ؟
323
00:32:21,790 --> 00:32:23,990
تست دیگه باید تا حالا تموم شده باشه
324
00:32:58,170 --> 00:33:04,950
موبایلت داره زنگ می خوره ~ زنگ می خوره =
= زود باش گوشی رو جواب بده
325
00:33:05,680 --> 00:33:07,220
الو؟
326
00:33:08,380 --> 00:33:13,820
خوردن رشته خسته کننده است
327
00:33:14,390 --> 00:33:16,930
اگه بیای خونه غذا بخوری خیلی بهتره
328
00:33:17,960 --> 00:33:19,660
تست بازیگریت چطور بود؟
329
00:33:20,560 --> 00:33:21,800
نمیدونم
330
00:33:21,800 --> 00:33:24,130
منظورت چیه نمیدونم؟
331
00:33:24,130 --> 00:33:25,600
چی؟ چرا؟
332
00:33:25,600 --> 00:33:29,440
مگه قرار نبود این دفعه همه تلاشت رو بکنی؟
مگه نگفتی سرشار از اعتماد به نفسی؟
333
00:33:30,570 --> 00:33:33,540
چی؟ هان دونگ مین رو دیدی؟
334
00:33:34,540 --> 00:33:36,210
چی؟ لخت بودی؟
335
00:33:36,210 --> 00:33:38,180
برای تست بازیگری اومده بود ؟
336
00:33:38,180 --> 00:33:40,580
چی؟ نقش شاه سوک جونگ رو بازی میکنه؟
337
00:33:41,080 --> 00:33:46,090
همه چی تموم شد
تو طول تست یه سره اون گوشه هِر هِر خندید
338
00:33:46,090 --> 00:33:48,060
نذاشت درست بازی کنم
... دلم می خواد بکشمش
339
00:33:51,960 --> 00:33:55,900
باز هم ناامیدت کردم
ببخش که امیدت رو به باد دادم
340
00:33:58,800 --> 00:34:01,400
!اون عوضی زندگی خراب کن
341
00:34:07,410 --> 00:34:09,340
هی، اینطوری بهتره
342
00:34:09,340 --> 00:34:12,280
اون عوضی شاه سوک جونگه
اونجا می خوای چی کار کنی ؟
343
00:34:12,280 --> 00:34:13,980
تو می تونی وقتی داری به صورت اون نگاه می کنی
یه صحنه عاشقانه رو بازی کنی؟
344
00:34:13,980 --> 00:34:16,490
فراموشش کن ! حتی بخاطر موفقیت هم
!این کارو نکن! این کارو نکن
345
00:34:16,490 --> 00:34:18,950
چرا مزخرف میگی؟
اگه انتخاب بشم باید انجامش بدم
346
00:34:25,160 --> 00:34:27,830
هی، هی، هی
این کارو نکن، بدم میاد، این کارو نکن
347
00:34:27,830 --> 00:34:35,800
تازه مگه تو چندتا مدیر برنامه داری؟
زود بیا خونه، چطور می خوای یه ستاره بشی وقتی تا این وقت شب بیرون موندی؟
348
00:34:36,710 --> 00:34:40,580
صدف حلزونی سفارش دادم زود بیا خونه
349
00:34:41,180 --> 00:34:42,810
صدف حلزونی؟ خوبه
350
00:34:57,060 --> 00:35:00,930
احساس بدی نداشتم وقتی کفشا رو قرض گرفتم
351
00:35:17,010 --> 00:35:23,690
موبایلت داره زنگ می خوره ~ زنگ می خوره =
= زود باش گوشی رو جواب بده
352
00:35:24,690 --> 00:35:26,050
الو؟
353
00:35:26,050 --> 00:35:26,920
=الان کجایی؟=
354
00:35:26,920 --> 00:35:28,120
تو کی هستی؟
355
00:35:28,120 --> 00:35:30,290
صدای دوست پسر سابقت رو فراموش کردی؟
356
00:35:30,290 --> 00:35:31,560
دیگه زیاده روی میکنی
357
00:35:31,560 --> 00:35:32,630
من فیلمم تموم شده
تو کجایی؟
358
00:35:32,630 --> 00:35:34,160
این شماره رو از کجا گیر آوردی؟
359
00:35:34,160 --> 00:35:35,930
میخوای نقش ملکه این هیون رو بازی کنی درسته؟
360
00:35:35,930 --> 00:35:36,730
چی میگی؟
361
00:35:36,730 --> 00:35:39,800
اگه میخوای، بیا همون جای قدیمی باهم حرف بزنیم
362
00:35:39,800 --> 00:35:41,740
هنوزم جایی رو که باهم میرفتیم یادته، مگه نه؟
363
00:35:42,170 --> 00:35:44,110
=...میخواستم بهت یادآوری کنم=
364
00:35:45,640 --> 00:35:46,680
الو؟
365
00:35:54,720 --> 00:35:56,820
اون واقعا دیوونه شده
366
00:35:57,490 --> 00:36:00,260
چون حالا محبوب شده
فرق بین شمال و جنوب و شرق و غرب رو تشخیص نمیده
367
00:36:00,260 --> 00:36:02,890
اگه یه بار دیگه منو تحریک کنی، منم آروم نمیشینم
368
00:36:13,600 --> 00:36:15,000
!اون...واقعا سزاوار مرگه
369
00:36:28,420 --> 00:36:31,250
آقا...! وایسا، وایسا، وایسا
370
00:36:34,090 --> 00:36:36,860
خانم، خطرناکه
دارین چی کار میکنین؟
371
00:36:36,860 --> 00:36:38,830
!دیوونه شدی
372
00:36:42,200 --> 00:36:44,500
آخه تو همچین موقعیت مهمی
!خیلی عوضی ایی هان دونگ مین
373
00:36:45,070 --> 00:36:47,070
=الو؟ الو؟=
374
00:36:48,070 --> 00:36:49,100
!الو؟ کارگردان
375
00:36:50,100 --> 00:36:53,040
=ترسیدم! چرا صدات از ته چاه درمیاد؟=
376
00:36:53,040 --> 00:36:56,180
چون تو مترو هستم
صدامو نمیشنوین؟
377
00:36:56,180 --> 00:36:57,980
قربان؟ من واضح صداتون رو میشنوم
378
00:36:58,980 --> 00:36:59,410
=میتونی الان صحبت کنی؟=
379
00:36:59,410 --> 00:37:02,280
بله، بله لطفا صحبت کنید کارگردان، میشنوم
380
00:37:04,650 --> 00:37:07,520
...چی؟ چی؟ پس
381
00:37:08,920 --> 00:37:11,220
=می خوام با ما همکاری کنید=
382
00:37:10,220 --> 00:37:12,190
=خانم چویی هی جین ما تصمیم نهایی مون رو گرفتیم=
383
00:37:12,190 --> 00:37:15,430
=بیاید با همکاری هم یه سریال عالی بسازیم=
384
00:37:17,200 --> 00:37:21,840
=الو؟ گوش میدین خانم چویی هی جین؟=
385
00:37:22,840 --> 00:37:24,640
کارگردان، خیلی ممنونم -
= الو؟ - =
386
00:37:24,640 --> 00:37:26,670
قول میدم همه ی تلاشمو بکنم کارگردان
387
00:37:27,070 --> 00:37:30,050
همه ی تلاشمو میکنم! ممنونم کارگردان
388
00:37:31,050 --> 00:37:33,550
من بهترین ملکه این هیون میشم
389
00:37:33,850 --> 00:37:36,620
! خیلی ممنونم کارگردان
! خیلی ممنونم کارگردان
390
00:37:37,620 --> 00:37:41,690
من میتونم بهترین ملکه این هیون باشم
خیلی ممنونم
391
00:37:42,690 --> 00:37:43,390
! خیلی ممنونم کارگردان
392
00:37:57,740 --> 00:37:59,370
صدا رو شنیدی؟
393
00:37:59,370 --> 00:38:00,840
چه صدایی؟
394
00:38:01,840 --> 00:38:03,210
مثل صدای افتادن و شکستن چیزی
395
00:38:03,210 --> 00:38:04,980
ممکنه کسی داخل باشه؟
396
00:38:05,980 --> 00:38:07,920
غیر ممکنه، همه رفتن
397
00:38:07,920 --> 00:38:09,820
بیا یه بار دور دیگه بررسی کنیم و بعد بریم
398
00:38:11,350 --> 00:38:12,000
چی کار میکنید؟
399
00:38:12,000 --> 00:38:13,590
قربان -
قربان -
400
00:38:13,590 --> 00:38:16,090
چرا به جای اینکه سر پستتون باشین
جلوی دفتر مشاورین ویژه اید؟
401
00:38:17,390 --> 00:38:19,930
!اینطوری نیست
واسه اینه که یه صدایی شنیدیم
402
00:38:19,930 --> 00:38:22,600
این موقع، کی جرات می کنه اینجا باشه؟
403
00:38:24,260 --> 00:38:26,000
نکنه شما دوتا هدف خاص دیگه ای دارین؟
404
00:38:26,000 --> 00:38:29,370
نه، ممکنه اشتباهی شنیده باشیم
405
00:38:30,470 --> 00:38:31,470
برید
406
00:38:31,470 --> 00:38:32,670
بله -
بله -
407
00:39:28,000 --> 00:39:31,660
چی شد؟
کیم بونگ دو کجاست؟
408
00:39:34,070 --> 00:39:35,400
مُرد؟
409
00:39:39,570 --> 00:39:40,040
...خب
410
00:39:45,850 --> 00:39:47,780
کجاست؟
411
00:40:39,130 --> 00:40:44,540
عجیبه، بقیه کجا رفتن؟
412
00:40:52,680 --> 00:40:55,820
هی، بچه پررو! اونجا نیست اینطرفه
413
00:40:55,820 --> 00:40:55,950
اینطرف؟
414
00:40:56,950 --> 00:40:59,350
نه برعکس
عجب بچه ایه ها
415
00:42:14,930 --> 00:42:18,130
ببخشید، شما چه نقشی بازی میکنید؟
416
00:42:19,370 --> 00:42:21,300
چه نقشی رو بازی میکنید؟
417
00:42:24,510 --> 00:42:29,410
من یکی از هنرپیشه های این سریالم، ملکه این هیون
418
00:42:29,410 --> 00:42:32,280
من ملکه این هیونم
419
00:42:34,110 --> 00:42:37,250
هنوز نشنیدی درسته؟
آخه تازه انتخاب شدم
420
00:42:37,250 --> 00:42:38,820
نیم ساعت پیش
421
00:42:39,520 --> 00:42:43,020
چون هنوز علنی نشده
منم نباید بهت میگفتم
422
00:42:43,760 --> 00:42:47,230
اما انقدر خوشحالم که نتونسنم خودمو نگه دارم
423
00:42:48,130 --> 00:42:49,460
لطفا بین خودمون بمونه
424
00:42:50,960 --> 00:42:54,470
راستی ، لطفا یکی بردار
یکم خوراکی آوردم
425
00:42:59,240 --> 00:43:01,340
دونات دوست نداری؟
426
00:43:04,040 --> 00:43:08,950
ببخشید، شما از بازیگرهای این سریال نیستین؟
427
00:43:20,960 --> 00:43:23,730
حالتون خوبه؟
428
00:43:29,670 --> 00:43:34,440
...ببخشید شما می دونین که
429
00:43:34,440 --> 00:43:35,380
چی؟
430
00:43:35,380 --> 00:43:39,280
من مُردم یا دارم خواب می بینم؟
431
00:43:40,680 --> 00:43:41,920
چی؟
432
00:43:45,650 --> 00:43:49,490
واقعا چون کنجکاوی و نمی دونی
داری این سوال رو می پرسی؟
433
00:43:50,260 --> 00:43:54,290
بله، واقعا نمی دونم
434
00:43:54,930 --> 00:43:58,230
این خاطرۀ اولین ملاقاتمونه
435
00:43:58,230 --> 00:44:00,970
نه 3 سال یا 30 سال
436
00:44:00,970 --> 00:44:07,840
من از کجا باید موقعیت اون رو در فاصله 300 سال می دونستم؟
437
00:44:10,380 --> 00:44:12,510
من صادقانه جواب دادم
438
00:44:12,510 --> 00:44:14,480
پس لطفا عصبانی نشو
خودت خواستی بدونی
439
00:44:15,020 --> 00:44:21,690
تا جایی که من میبینم
نه مُردی و نه داری خواب می بینی
440
00:44:21,690 --> 00:44:23,960
ظاهرا زیادی مشروب خوردی
441
00:44:38,100 --> 00:44:47,010
-=در قسمت بعد خواهید دید=-
442
00:44:47,010 --> 00:44:51,650
تا خالا نقش دوم هم بازی نکردی
چطور تونستی نقش اصلی رو بگیری؟
443
00:44:54,020 --> 00:44:55,960
کیم بونگ دو رو می شناسی؟
444
00:44:56,260 --> 00:44:58,690
برای دستگیری کیم بونگ دو
اول باید تو رو بازداشت کنم
445
00:44:58,690 --> 00:44:59,960
چرا این کارو می کنی؟
446
00:44:59,960 --> 00:45:03,030
ملکه این هیون بازداشت شده
حالا چی کار کنیم؟
447
00:45:05,000 --> 00:45:07,430
سلام، چویی هی جین هستم
448
00:45:07,430 --> 00:45:09,970
حتما از اینکه به راحتی بازیگر نقش اول شدی خیلی خوشحالی؟
449
00:45:09,970 --> 00:45:13,410
بینم، بعد از اینکه مصاحبه تموم شد تو کاری کردی؟
450
00:45:14,070 --> 00:45:16,740
فکر می کردم یه خواب باشه
اما این خواب نیست
451
00:45:16,740 --> 00:45:21,680
چیزی که من دیدم عجیب تر از این حرفاست که به راحتی فراموش بشه
452
00:45:22,210 --> 00:45:24,480
اون واقعا چه جور آدمیه؟
453
00:45:27,190 --> 00:45:30,620
باید دیوونه شده باشه چون بدجور دلش میخواسته بازیگر بشه اما نتونسته
454
00:45:32,690 --> 00:45:33,690
چیه؟ جلوتر نیا
455
00:45:33,690 --> 00:45:35,360
میای رابطه مون رو از نو شروع کنیم؟
43333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.