All language subtitles for PPMss

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,708 --> 00:02:23,476 - Hej, Gospođice Stevens. 2 00:02:23,510 --> 00:02:25,745 - Oh, Gđice Stevens ovaj vikend. 3 00:02:25,778 --> 00:02:27,981 Mom mužu se neće vratiti do ponedjeljka, 4 00:02:28,014 --> 00:02:30,750 i ja stvarno mrzim biti sama. 5 00:02:37,991 --> 00:02:40,793 Ucini mi uslugu, draga, i mi pomogneš da donesem ovo losion 6 00:02:40,827 --> 00:02:43,263 na moj teško dostupna mjesta. 7 00:03:04,450 --> 00:03:07,720 Jebena pičko. 8 00:03:20,967 --> 00:03:23,836 Oh, dušo, nadam se da nisi gubila vrijeme da se osvježim 9 00:03:23,870 --> 00:03:26,773 zato što ćeš da se prljavo. 10 00:05:41,941 --> 00:05:43,676 - To je u redu, ako želiš da imam svoje prijatelje 11 00:05:43,710 --> 00:05:45,645 dok smo otišli na zabavu pored bazena, draga. 12 00:05:45,678 --> 00:05:47,714 Samo pokušaj da ne budeš trudna. 13 00:05:47,747 --> 00:05:48,881 - Ozbiljno, tata? 14 00:05:48,915 --> 00:05:51,417 Ti si tako glup. 15 00:05:51,451 --> 00:05:53,820 - Blair, ne razgovaraj sa tvojim ocem tako. 16 00:05:53,853 --> 00:05:55,555 Ako to nije za njega 17 00:05:55,588 --> 00:05:56,989 nisi mogao samo traćim svoj život 18 00:05:57,023 --> 00:05:59,625 pijem pored bazena sada si mogao? 19 00:05:59,659 --> 00:06:00,960 - Mama, šta se dešava? 20 00:06:00,993 --> 00:06:03,830 - Oh, samo sam se šalio. 21 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 Mislim, to je verovatno naša greška. 22 00:06:06,566 --> 00:06:09,535 Iako mi također je podigao tvoj brat Blejn 23 00:06:09,569 --> 00:06:11,904 i on je ispao dobro. 24 00:06:11,938 --> 00:06:14,474 U stvari, on je našao nekog finog da se udam 25 00:06:14,507 --> 00:06:16,542 i dajte nam unucima. 26 00:06:16,576 --> 00:06:18,945 Zašto ne možeš biti više kao tvoj brat Blair? 27 00:06:18,978 --> 00:06:21,647 Koristio bi nam još unučadi. 28 00:06:22,882 --> 00:06:24,851 Ili bar da budem više kao i Nancy, 29 00:06:24,884 --> 00:06:28,955 ona je uvek bila tako ljubazna i odgovoran. 30 00:06:28,988 --> 00:06:31,924 - U redu, u redu, propustićemo naš avion ako sjedimo ovdje 31 00:06:31,958 --> 00:06:34,994 i pričali o tome koliko više volimo Nancy od tebe. 32 00:06:35,027 --> 00:06:36,929 - Ja stvarno mrzim obje. 33 00:06:36,963 --> 00:06:38,898 Možeš li samo da odeš prije nego što moji prijatelji se pojaviti? 34 00:06:38,931 --> 00:06:41,467 Potpuno sam neprijatno ti je da budeš u rodu. 35 00:06:41,501 --> 00:06:44,570 - Samo zapamti, bez droge, bez trojkama 36 00:06:44,604 --> 00:06:48,608 i nitko i ništa dozvoljeno u našoj spavaćoj sobi osim Darla. 37 00:06:48,641 --> 00:06:50,977 - Pa dušo, nemojmo ukupno Nacista je. 38 00:06:51,010 --> 00:06:53,946 Mislim da nije za trojkama, 39 00:06:53,980 --> 00:06:55,915 mi se nikada ne bi upoznali. 40 00:06:55,948 --> 00:06:56,582 - Odvratno. 41 00:06:58,751 --> 00:06:59,952 - U pravu si, dušo kolače. 42 00:06:59,986 --> 00:07:02,155 Pokušavam da ne zvuči kao moj otac. 43 00:07:02,188 --> 00:07:04,123 "Trojke" nisu u redu 44 00:07:04,157 --> 00:07:07,226 sve dok je nisam đavo je tri puta, 45 00:07:07,260 --> 00:07:09,095 ako znaš na šta mislim? 46 00:07:09,128 --> 00:07:09,962 - Šta? 47 00:07:11,297 --> 00:07:12,565 Samo idi. 48 00:07:12,598 --> 00:07:13,666 Bože, samo idi. 49 00:07:14,934 --> 00:07:16,035 Ići. 50 00:07:16,068 --> 00:07:18,504 - Nemoj zaboraviti nahraniti Darla 51 00:07:18,538 --> 00:07:20,940 i ne daj joj da izađemo vani na pločniku, 52 00:07:20,973 --> 00:07:22,942 to je previše seksi za nju malo feeties. 53 00:07:24,677 --> 00:07:28,080 - Prestani da praviš te užasne lica. 54 00:07:28,114 --> 00:07:30,149 To će ti dati više bora. 55 00:07:30,183 --> 00:07:33,753 Nancy, tako nam je drago što si se vratila u grad za vikend. 56 00:07:33,786 --> 00:07:35,021 - Oh. 57 00:07:35,054 --> 00:07:35,955 - Volio bi ranije, 58 00:07:35,988 --> 00:07:37,290 mi bi otkazao je naš put 59 00:07:37,323 --> 00:07:38,925 da bismo mogli provesti više vremena sa tobom. 60 00:07:38,958 --> 00:07:41,794 - Oh, to je potpuno nepotrebno Gđice Winthorpe, 61 00:07:41,828 --> 00:07:43,563 Ja sam samo ovdje, u posljednjem trenutku 62 00:07:43,596 --> 00:07:45,598 da uzmem malu pauzu od škole. 63 00:07:45,631 --> 00:07:49,735 - Pa, ti si jedina prijateljica Blair je ikada imala 64 00:07:49,769 --> 00:07:51,304 to mi se stvarno sviđa. 65 00:07:51,337 --> 00:07:53,272 U stvari, znajući tvoj ovdje s njom 66 00:07:53,306 --> 00:07:55,908 da je jedini razlog što smo da ne radimo Blejn dođem 67 00:07:55,942 --> 00:07:57,176 da pazi na kuću. 68 00:07:57,210 --> 00:07:58,945 - Ovdje sam, mama, 69 00:07:58,978 --> 00:08:01,013 Ja zapravo mogu da čujem šta ste govorili. 70 00:08:01,047 --> 00:08:03,115 - Pokušajte da joj uradi nešto glupo, 71 00:08:03,149 --> 00:08:04,684 ali ako ona pronađe način, 72 00:08:04,717 --> 00:08:06,819 samo ne dozvoli joj da te odvučem sa njom. 73 00:08:06,853 --> 00:08:08,154 Ti si bolji od toga. 74 00:08:08,187 --> 00:08:09,255 - Ja ću sve od sebe. 75 00:08:09,288 --> 00:08:11,624 - I ja tebe volim mama. 76 00:08:11,657 --> 00:08:12,291 - A. 77 00:08:16,863 --> 00:08:17,830 - Zabavi se. 78 00:08:17,864 --> 00:08:19,866 - Vau! 79 00:08:29,308 --> 00:08:30,776 - Dobro jutro. 80 00:08:32,311 --> 00:08:33,679 - Kreten. 81 00:08:33,713 --> 00:08:34,614 - Blair. 82 00:08:34,647 --> 00:08:35,348 - Šta? 83 00:08:35,381 --> 00:08:36,282 Taj tip je uvek bilo jezivo. 84 00:08:36,315 --> 00:08:38,784 Znam da je serijski ubojica. 85 00:08:40,987 --> 00:08:41,787 - Ne znaš to. 86 00:08:41,821 --> 00:08:43,956 - Koga je briga za jezivo stari momak? 87 00:08:43,990 --> 00:08:45,625 Drago mi je da moji roditelji su se napokon otišao, 88 00:08:45,658 --> 00:08:47,894 Nadam se da njihov avion se sruši. 89 00:08:47,927 --> 00:08:50,029 - Umukni, ne mogu da verujem da si to rekao. 90 00:08:50,062 --> 00:08:52,598 Ti si verovatno najbolji roditelji ikada. 91 00:08:52,632 --> 00:08:55,067 Zašto misliš da sam proveo toliko vremena ovde odrastao? 92 00:08:55,101 --> 00:08:56,202 - Um, jer tvoja porodica je jadna 93 00:08:56,235 --> 00:08:58,838 i nisi imala kablovsku. 94 00:08:58,871 --> 00:09:00,239 - Um, jao. 95 00:09:00,273 --> 00:09:01,674 Bio sam toliko ovde 96 00:09:01,707 --> 00:09:03,175 jer su moji roditelji nisu nikada bili ovde. 97 00:09:03,209 --> 00:09:05,111 Tvoji roditelji obraćala pažnju na nas. 98 00:09:05,144 --> 00:09:06,145 Ja volim tvoje roditelje. 99 00:09:06,178 --> 00:09:07,179 - Šta god. 100 00:09:07,213 --> 00:09:08,714 Možeš ih dobiti. 101 00:09:14,320 --> 00:09:17,156 - Oh, moj bože, da li je to tvoj brat? 102 00:09:17,189 --> 00:09:19,091 - Oh da, to je ono što je on odrastao izgledati. 103 00:09:19,125 --> 00:09:21,894 - Oh, moj bože, pogledaj to je brada. 104 00:09:21,928 --> 00:09:23,396 - Znam da je tako glupo. 105 00:09:23,429 --> 00:09:25,965 - Izgledao tako normalno. 106 00:09:27,233 --> 00:09:31,203 A on je jedan tvoji roditelji su više ponosan. 107 00:09:31,237 --> 00:09:33,072 Pretpostavljam da je to mnogo govori o tebi. 108 00:09:33,105 --> 00:09:34,206 - Idi u pakao. 109 00:09:35,441 --> 00:09:37,143 - I ovu sliku, 110 00:09:37,176 --> 00:09:39,745 Ne mogu da verujem da si pustio tvoji roditelji zakači ovo. 111 00:09:39,779 --> 00:09:40,413 - Jebi se i ti. 112 00:09:40,446 --> 00:09:41,881 Bio sam sladak mali. 113 00:09:41,914 --> 00:09:44,016 Jeste li videli svoju sliku iz detinjstva? 114 00:09:44,050 --> 00:09:46,953 Sjećam se da je svetski rekord postavljanje uni-brow. 115 00:09:46,986 --> 00:09:49,388 - Um, moja uniforma-brow u stvari nikad nisam dobio ništa, 116 00:09:49,422 --> 00:09:52,325 to je odbačen od ovisnosti. 117 00:09:52,358 --> 00:09:54,060 - Tako si čudan. 118 00:09:55,227 --> 00:09:58,097 - Možda, ali to uni-brow je žestoka. 119 00:09:58,130 --> 00:09:59,999 Možda sam zapravo ponovo ga izrasti. 120 00:10:00,032 --> 00:10:01,867 - Oh, uradi to. 121 00:10:01,901 --> 00:10:03,436 Idem da stavim ovo glupi pas u sobu mojih roditelja 122 00:10:03,469 --> 00:10:06,305 i naći ćemo se kod bazena. 123 00:10:18,918 --> 00:10:21,787 Šta sada? 124 00:10:26,826 --> 00:10:29,061 Što dovraga ti radiš ovdje? 125 00:10:29,095 --> 00:10:30,196 - Oh, sudeći po tvoj ton, 126 00:10:30,229 --> 00:10:32,231 Ne vjerujem da će pokušati da napravi sa mnom 127 00:10:32,264 --> 00:10:34,166 u šupe kao prošli put kada sam bio ovde. 128 00:10:34,200 --> 00:10:36,202 - Ew, želite. 129 00:10:36,235 --> 00:10:37,837 Bila sam 15 godina tada 130 00:10:37,870 --> 00:10:40,706 i ti prilicno nasilan prema meni. 131 00:10:40,740 --> 00:10:43,175 - Oh, pa, to priča sigurno je radio u tvoju korist 132 00:10:43,209 --> 00:10:44,377 tada zar ne? 133 00:10:44,410 --> 00:10:46,112 - Misliš li da bi zapravo pao 134 00:10:46,145 --> 00:10:49,915 za prljavi bijelo smeće klinac koji je pokosio je naš travnjak? 135 00:10:49,949 --> 00:10:52,752 - Ne, znam, samo si me iskoristio da odjebi tata. 136 00:10:52,785 --> 00:10:54,120 I to je razlog zašto sam vas zaustavio. 137 00:10:54,153 --> 00:10:56,222 Tvoj otac je bio super i nisam hteo da sve pokvarim 138 00:10:56,255 --> 00:10:58,724 samo da bi mogao da dobijem poni za Božić. 139 00:10:58,758 --> 00:11:02,228 - Ako se dobro sjećam, moj otac je otpušten si. 140 00:11:02,261 --> 00:11:05,831 Što znači da više nisi dobrodošao ovdje. 141 00:11:07,033 --> 00:11:09,335 - Da jeste, ali samo zato što si mu lagala 142 00:11:09,368 --> 00:11:11,937 i rekao mu da sam se naterao na tebe. 143 00:11:11,971 --> 00:11:13,305 Pretpostavljam da si izostavio deo 144 00:11:13,339 --> 00:11:15,808 gdje si me molila da uzmem tvoju nevinost. 145 00:11:15,841 --> 00:11:17,743 Šta, ne. 146 00:11:17,777 --> 00:11:19,145 Kako se usuđuješ da pomisliš da 147 00:11:19,178 --> 00:11:21,414 Želim da mi uzme nevinost. 148 00:11:23,315 --> 00:11:25,117 - Gledaj, to je bilo davno. 149 00:11:25,151 --> 00:11:28,387 Iako si prilično uništio tinejdžerske godine, 150 00:11:28,421 --> 00:11:29,889 Ja sam preko toga. 151 00:11:29,922 --> 00:11:31,190 I ti bi trebala biti. 152 00:11:31,223 --> 00:11:32,758 Oboje smo odrasli u pravu. 153 00:11:32,792 --> 00:11:33,759 - Hmm. 154 00:11:33,793 --> 00:11:35,327 - Moja mama je rekla da Nancy je bio u gradu 155 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 i shvatio sam da će biti ovde. 156 00:11:37,229 --> 00:11:38,798 Nisam vidio moju sestru preko godinu dana. 157 00:11:38,831 --> 00:11:39,432 - Zašto? 158 00:11:39,465 --> 00:11:41,167 Gdje ti je u zatvoru? 159 00:11:41,200 --> 00:11:42,334 - Ja sam više nego voljan da je postavio ovo sranje je iza mene. 160 00:11:42,368 --> 00:11:44,203 Igraj lepo, čak i prijatelji, 161 00:11:44,236 --> 00:11:47,173 samo tako mogu da se drućim sa mojm sestrom. 162 00:11:47,206 --> 00:11:48,274 Pa, da li je ona ovdje? 163 00:11:48,307 --> 00:11:49,542 - Polu-sestra. 164 00:11:49,575 --> 00:11:51,310 A ne, nisam je video. 165 00:11:51,343 --> 00:11:53,512 Žao mi je, pretpostavljam da ćeš morati da se vrati u 166 00:11:53,546 --> 00:11:56,182 tvoj dvostruki širok i piće sebe do smrti 167 00:11:56,215 --> 00:11:58,217 kao i tvoj tata uradio. 168 00:11:58,250 --> 00:12:00,886 - Šta si to upravo rekao? 169 00:12:00,920 --> 00:12:02,288 Zaglavio se mala kučka. 170 00:12:02,321 --> 00:12:03,989 Misliš da si tako poseban 171 00:12:04,023 --> 00:12:06,325 jer ti živiš u ovoj velikoj, glupa kuća. 172 00:12:06,358 --> 00:12:08,260 Svijet bi bio bolje mjesto. 173 00:12:08,294 --> 00:12:11,097 bez tebe i sve tvoje savršene male prijatelje. 174 00:12:11,130 --> 00:12:12,264 Ovo nije gotovo. 175 00:12:17,503 --> 00:12:21,006 - Morona od brata da samo svratio. 176 00:12:21,040 --> 00:12:22,174 - Šta? 177 00:12:22,208 --> 00:12:23,142 Gdje je on? 178 00:12:23,175 --> 00:12:24,110 - Zar ti zaista misliš da bih dozvolila da 179 00:12:24,143 --> 00:12:27,213 prljavi prikolice natrag u moju kuću zar ne? 180 00:12:27,246 --> 00:12:28,481 - Blair. 181 00:12:28,514 --> 00:12:30,182 - Šta? 182 00:12:30,216 --> 00:12:31,183 Ne mogu da mu verujem oko svih ovih skupe stvari. 183 00:12:31,217 --> 00:12:32,051 To bi bilo neodgovorno 184 00:12:32,084 --> 00:12:34,353 za mene da ga je stavio u tu poziciju. 185 00:12:34,386 --> 00:12:36,989 - On nije kriminalac Blair, on je šef. 186 00:12:37,022 --> 00:12:38,357 - Naravno, uzmi njegovu stranu. 187 00:12:38,390 --> 00:12:41,560 Ne shvatam šta vidiš u njemu, u svakom slučaju. 188 00:12:41,594 --> 00:12:44,330 - On je moj brat Blair, to je ono što sam vidjela u njemu. 189 00:12:44,363 --> 00:12:47,900 A da, ja ću uvijek biti na njegovoj strani, bez obzira na sve. 190 00:12:47,933 --> 00:12:50,136 - Um, on je tvoj polu-brat 191 00:12:50,169 --> 00:12:53,172 i prilično sam siguran da se zove Stokholmu situaciju. 192 00:12:53,205 --> 00:12:55,541 - To se zove porodica ti ding-dong. 193 00:12:55,574 --> 00:12:57,476 - Oh wow, dobro za tebe. 194 00:12:58,611 --> 00:13:01,380 Vidi koliko je daleko tvoja porodica dobio si. 195 00:13:01,413 --> 00:13:03,349 - Ti si mustra, znas da Blair. 196 00:13:03,382 --> 00:13:05,618 Mislim da bi trebao biti ljubljenje moja braća dupe 197 00:13:05,651 --> 00:13:07,920 nakon onoga što si uradila da ga nazad u srednjoj školi. 198 00:13:07,953 --> 00:13:09,288 - Je li to treba da znači? 199 00:13:09,321 --> 00:13:10,556 - Znaš šta to znači. 200 00:13:10,589 --> 00:13:12,424 Nemoj mi reći da ste tako sebični 201 00:13:12,458 --> 00:13:14,994 - možeš da zaboraviš na uništavanje nekoga život. 202 00:13:15,027 --> 00:13:16,295 - Oh, molim te. 203 00:13:16,328 --> 00:13:18,264 On je taj koji je otišao za mene. 204 00:13:18,297 --> 00:13:19,565 Ima sreće, moj tata nije tužiti 205 00:13:19,598 --> 00:13:21,467 i jesi ga uhapsio. 206 00:13:21,500 --> 00:13:23,202 - Stvarno? 207 00:13:23,235 --> 00:13:25,104 Ti govorio sam sebi da je GLUPOST verziju za tako dugo 208 00:13:25,137 --> 00:13:27,339 ti si počela da verujem u to je istina. 209 00:13:27,373 --> 00:13:28,274 - To je istina. 210 00:13:28,307 --> 00:13:30,409 Ja sam bio žrtva, kako se usuđuješ. 211 00:13:30,442 --> 00:13:33,445 - A ti si sigurno je savršena mala žrtva nisi. 212 00:13:33,479 --> 00:13:35,548 Ali, šta si zaboravio da sam zapravo bio tamo. 213 00:13:35,581 --> 00:13:37,316 Znam tačno šta se desilo. 214 00:13:37,349 --> 00:13:39,051 - Oh radiš? 215 00:13:39,084 --> 00:13:40,986 - Da, ja. 216 00:13:41,020 --> 00:13:42,321 Ti si htio da se vratimo na tvoj otac 217 00:13:42,354 --> 00:13:44,223 kao razmaženo derište. 218 00:13:44,256 --> 00:13:45,457 I kad je Danny odbacio 219 00:13:45,491 --> 00:13:47,426 našao si način da se vratim na ih oboje. 220 00:13:47,459 --> 00:13:48,594 Tako si izmislio taj mali priču 221 00:13:48,627 --> 00:13:51,163 o ga kako pokušava da se ljube sa tobom u bazen šupu. 222 00:13:51,197 --> 00:13:53,499 - Ali on je pokušao da bude sa mnom u bazen šupu. 223 00:13:53,532 --> 00:13:55,668 - Ne, lagao si svog oca. 224 00:13:55,701 --> 00:13:57,369 Imaš Danny otkaz. 225 00:13:57,403 --> 00:13:58,971 I ne želim ni da zamisliš 226 00:13:59,004 --> 00:14:01,207 batine je dobio od našeg oca zbog toga. 227 00:14:01,240 --> 00:14:02,408 Oprostila sam ti tada 228 00:14:02,441 --> 00:14:06,045 jer tako sam silno želela da sedi na devojke stolu. 229 00:14:06,078 --> 00:14:08,147 Vidi dokle me je to dovelo. 230 00:14:08,180 --> 00:14:09,381 - Hmm. 231 00:14:09,415 --> 00:14:12,218 - Idem da se javi mom bratu. 232 00:14:19,124 --> 00:14:20,125 - Oh moj bože. 233 00:14:21,393 --> 00:14:23,062 Nema šanse 234 00:14:23,095 --> 00:14:27,032 Nosim ovaj odvratan romper kad su stigli ovdje. 235 00:14:50,556 --> 00:14:52,424 Ovo nikada neće uspjeti. 236 00:14:52,458 --> 00:14:54,093 Um. 237 00:15:28,661 --> 00:15:30,562 Koji kurac bi to da nosiš? 238 00:15:35,768 --> 00:15:37,136 Šta? 239 00:15:37,169 --> 00:15:39,705 Zašto ne posjedujem sve to radi? 240 00:15:41,040 --> 00:15:42,374 Ovo bi moglo uspjeti. 241 00:15:46,111 --> 00:15:46,745 Uh. 242 00:15:51,583 --> 00:15:53,018 Ovo je ubica. 243 00:16:03,529 --> 00:16:04,563 Zdravo? 244 00:16:05,464 --> 00:16:07,232 Ko je to? 245 00:16:07,266 --> 00:16:08,100 Zdravo? 246 00:16:11,103 --> 00:16:12,104 Ko je to? 247 00:16:22,081 --> 00:16:24,350 Gdje si sada perverznjak? 248 00:16:57,516 --> 00:16:59,251 Bože, šta to radiš? 249 00:16:59,284 --> 00:17:00,652 - Šta nije u redu sa tobom sada? 250 00:17:00,686 --> 00:17:01,653 - Jebi se i ti. 251 00:17:01,687 --> 00:17:03,288 Netko se zajebava sa mnom, a da to nisi ti, 252 00:17:03,322 --> 00:17:05,257 to je vjerojatno tvoj govno brat. 253 00:17:05,290 --> 00:17:06,425 - Nevjerovatno. 254 00:17:06,458 --> 00:17:08,394 U redu, možemo da krenemo moj brat iz razgovora 255 00:17:08,427 --> 00:17:09,862 za ostatak dana. 256 00:17:09,895 --> 00:17:12,531 Osim toga, praktične šale nisu stvarno njegov stil. 257 00:17:12,564 --> 00:17:14,633 Sad, ako si rekao neko je pokušao da te ubijem, 258 00:17:14,666 --> 00:17:16,702 onda sam se da bi razmislio da se Danny osumnjičenog. 259 00:17:16,735 --> 00:17:18,170 - Kučka. 260 00:17:18,203 --> 00:17:20,773 Pa, ko god da je, da su o tome da dobijem 261 00:17:20,806 --> 00:17:24,510 $500 bocu Dom gurnuo u svoje dupe. 262 00:17:24,543 --> 00:17:26,245 - Pa onda je bolje da voleo bih da to nije moj brat, 263 00:17:26,278 --> 00:17:27,746 jer on bi smatraj to flertovanje. 264 00:17:27,780 --> 00:17:30,349 - Cela porodica je odvratno. 265 00:17:30,382 --> 00:17:31,717 - Uh, hvala ti. 266 00:17:45,697 --> 00:17:46,532 - Shh. 267 00:17:47,599 --> 00:17:50,302 Mislio sam da sam čuo nešto. 268 00:18:00,846 --> 00:18:02,581 Glupa kučko! 269 00:18:02,614 --> 00:18:04,450 Preplašio si me. 270 00:18:04,483 --> 00:18:06,452 To nije bilo smešno na sve. 271 00:18:06,485 --> 00:18:09,254 - Jebi se kučko, možda ako nisi zaključao vrata 272 00:18:09,288 --> 00:18:11,156 ne moramo da se provuče kroz garažu 273 00:18:11,190 --> 00:18:13,325 kao prokleti domaćicu. 274 00:18:13,358 --> 00:18:14,593 Treba mi piće. 275 00:18:27,539 --> 00:18:30,275 - Da li iko zna kako napraviti Mojito? 276 00:18:30,309 --> 00:18:33,612 - Izgledam li kao da bih znala kako da se jebeno Mojito? 277 00:18:33,645 --> 00:18:35,547 - Nisam čak i italijanski. 278 00:18:35,581 --> 00:18:37,483 Šta kažeš na Miami Poroci? 279 00:18:37,516 --> 00:18:39,518 - Ne, ja nisam jebeni barmen. 280 00:18:39,551 --> 00:18:42,287 - Zar tvoj otac nije kao vlastitu barovima ili nešto? 281 00:18:42,321 --> 00:18:44,490 - Da, kao da 20 od njih. 282 00:18:44,523 --> 00:18:48,760 To je zašto smo ljudi donosi piće za nas. 283 00:18:48,794 --> 00:18:51,730 - Ti si na telefonu, ti to vidjeti i na googleu. 284 00:18:51,763 --> 00:18:54,333 - Ja sam usred posla, vi to vidjeti i na googleu. 285 00:18:55,501 --> 00:18:57,703 - Zašto ne odete i sednete za nekoliko boca šampanjca. 286 00:18:57,736 --> 00:19:00,939 Blair, pretpostavljam da je moj tata plaća tvoj tata dovoljno novca 287 00:19:00,973 --> 00:19:03,275 priuštiti dobre stvari? 288 00:19:04,877 --> 00:19:07,980 - Nancy, budi dobra i idi uzmi par boce šampanjca 289 00:19:08,013 --> 00:19:10,649 od vina chiller i onda se nađemo kod bazena. 290 00:19:10,682 --> 00:19:13,485 - Um, kako bi bilo da ja kažem zdravo prvi. 291 00:19:14,553 --> 00:19:15,387 - Um, zdravo. 292 00:19:20,692 --> 00:19:22,928 - Treba da znam ko ste ili nešto? 293 00:19:22,961 --> 00:19:26,865 Jesi li posao za jednu od naših kuća prije nego što si došao ovdje? 294 00:19:26,899 --> 00:19:28,634 - Ja ne radim ovdje. 295 00:19:28,667 --> 00:19:29,868 Ja sam Nancy. 296 00:19:29,902 --> 00:19:30,736 - Nancy. 297 00:19:31,970 --> 00:19:34,640 - Išli smo zajedno u srednju školu. 298 00:19:34,673 --> 00:19:37,709 Žao mi je, nije mi poznato. 299 00:19:37,743 --> 00:19:40,445 - Sjedio sam pored tebe u Ekonomiju. 300 00:19:40,479 --> 00:19:42,481 Ti kopirao sa moje testove. 301 00:19:43,549 --> 00:19:44,750 Ozbiljno? 302 00:19:44,783 --> 00:19:46,752 - Možeš li samo da odemo šampanjac. 303 00:19:46,785 --> 00:19:49,688 - Pa, naravno, Gđice Blair, odmah ću se baciti na to. 304 00:19:49,721 --> 00:19:51,823 To je divno sa vama. 305 00:19:51,857 --> 00:19:52,658 - Hvala ti. 306 00:19:52,691 --> 00:19:53,859 - Cao. 307 00:19:53,892 --> 00:19:55,594 - Sve što ti treba je iza šanka. 308 00:19:55,627 --> 00:19:58,664 Ne zaboravite da mu stavite ga na led, upoznao si pored bazena. 309 00:19:58,697 --> 00:20:00,499 U redu idemo. 310 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Dame. 311 00:20:07,606 --> 00:20:09,841 Oh, ajde me pusti neku muziku. 312 00:20:27,326 --> 00:20:28,527 - Mnogo bolje. 313 00:21:30,122 --> 00:21:32,791 - Molim te, reci mi da je ovo bazen je soli. 314 00:21:32,824 --> 00:21:34,760 Moja koža ne mogu podnijeti klora. 315 00:21:34,793 --> 00:21:36,795 - Samo se nadam da je jebeno usijane 316 00:21:36,828 --> 00:21:39,131 ili ja ne dobijam u sve. 317 00:21:39,164 --> 00:21:40,899 - Bazen je grejanje. 318 00:21:40,932 --> 00:21:43,869 To nije klora i šampanjac je na putu. 319 00:21:43,902 --> 00:21:47,105 Zato prestani kukati i pocnes da se opustas. 320 00:21:53,111 --> 00:21:54,579 - Šta luđak. 321 00:21:54,613 --> 00:21:55,947 - Ko je? 322 00:21:55,981 --> 00:21:58,583 - Drew stalno mi šalje poruke, kao non stop. 323 00:21:58,617 --> 00:21:59,985 - Šta je njegov problem? 324 00:22:00,018 --> 00:22:02,487 - Rekao sam mu da ide u toplice danas sa mojom mamom 325 00:22:02,521 --> 00:22:03,655 pa, ne bi me nervira. 326 00:22:03,689 --> 00:22:05,824 Ali izgleda da moja mama je poslala sliku od sebe 327 00:22:05,857 --> 00:22:07,926 ručak sa Dwayne Njutn. 328 00:22:07,959 --> 00:22:09,061 - Ko je? 329 00:22:09,094 --> 00:22:11,630 - Ne znam, ali on je sada ljut i izluduje 330 00:22:11,663 --> 00:22:13,665 i on misli da sam ga varala. 331 00:22:13,699 --> 00:22:14,800 - Koga je briga? 332 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 On čak i nije toliko seksi. 333 00:22:16,034 --> 00:22:18,036 On je totalno imam tata vibru. 334 00:22:18,070 --> 00:22:19,971 - Da, samo završi to. 335 00:22:20,005 --> 00:22:21,807 Izgleda kao beskućnik. 336 00:22:21,840 --> 00:22:24,943 - I nisam ti rekao da voli igracke ili nešto, 337 00:22:24,976 --> 00:22:28,647 takav kreten i totalni jebeni gubitnik. 338 00:22:28,680 --> 00:22:29,981 - Da, takav gubitnik. 339 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 - Ali, ti vjerojatno ne možeš bolje, u svakom slučaju, 340 00:22:32,217 --> 00:22:34,986 znači, ti bi trebao ostati sa njim. 341 00:22:35,020 --> 00:22:35,887 - Kučka. 342 00:22:35,921 --> 00:22:37,956 - On radi potpuno obožavaju te. 343 00:22:37,989 --> 00:22:40,792 - Plus, on roditelji polovinu od Mauija 344 00:22:40,826 --> 00:22:43,428 pa, trebalo bi da razmisliš o tome. 345 00:22:45,564 --> 00:22:46,932 - Zar ne bi trebalo da budemo prijatelji? 346 00:22:46,965 --> 00:22:48,800 Kao zar ti ne treba da mi kažeš kako sam lijepa 347 00:22:48,834 --> 00:22:51,036 i koliko mi ne treba muškarac u mom životu? 348 00:22:51,069 --> 00:22:53,638 - Ovo nije film, tako da ne. 349 00:22:53,672 --> 00:22:54,840 Ti se ne podmlađuješ 350 00:22:54,873 --> 00:22:59,644 i jedini posao koji zaista se kvalificira za što je kurva. 351 00:22:59,678 --> 00:23:04,216 Tako se te usne oko bogate dick i drži se čvrsto. 352 00:23:04,249 --> 00:23:04,883 - Prokletstvo. 353 00:23:07,486 --> 00:23:10,055 - Oh, moj bože, u pravu ste. 354 00:23:10,088 --> 00:23:13,725 Ne želim završiti stara i očajan kao da joj je mama. 355 00:23:13,759 --> 00:23:16,762 Bolje da odem i zovem ga odmah. 356 00:23:29,808 --> 00:23:31,910 Šta je njen problem? 357 00:23:31,943 --> 00:23:34,613 - Šećer tata pitanja, ali koga briga za njom? 358 00:23:34,646 --> 00:23:36,047 Hajde da popijemo piće. 359 00:23:39,818 --> 00:23:42,721 - Hajde Drew, javi se. 360 00:23:42,754 --> 00:23:46,491 Hej dušo, tako mi je žao što sam propustila tvoje poruke. 361 00:23:46,525 --> 00:23:51,530 Znaš, moja mama je otkazao, pa sam otišao u spa sa Blair. 362 00:23:52,197 --> 00:23:53,598 Znam koliko mrziš devojka drama, 363 00:23:53,632 --> 00:23:55,167 znaš, ti si tako zauzet momak. 364 00:23:55,200 --> 00:23:56,968 Znaš šta, obećavam da ću ti to nadoknaditi 365 00:23:57,002 --> 00:23:58,503 sljedeći put kad te vidim. 366 00:23:58,537 --> 00:24:00,105 U redu dušo, volim te. 367 00:24:00,138 --> 00:24:01,273 Zbogom. 368 00:24:01,306 --> 00:24:02,574 Ljubim. 369 00:24:29,334 --> 00:24:30,135 - Pool party kučke. 370 00:25:07,072 --> 00:25:09,107 - Ona je još uvijek na telefonu. 371 00:25:09,140 --> 00:25:10,342 - Naravno da je, 372 00:25:10,375 --> 00:25:14,079 ona je na telefonu sa njom glupi momak 373 00:25:14,112 --> 00:25:16,715 i možda je više nikad nećeš vidjeti. 374 00:25:21,620 --> 00:25:25,857 - Hej Blair, nadam se da ti ne smeta, ali sam pozvao Troy gotovo. 375 00:25:25,891 --> 00:25:28,126 - Čekaj, mislio sam da je ovo devojke dan? 376 00:25:28,159 --> 00:25:29,928 Blair, rekao si da nije dopušteno momcima. 377 00:25:29,961 --> 00:25:32,063 - Da, ja sam rekao nije dopušteno momcima. 378 00:25:32,097 --> 00:25:34,032 I jebeno sam to i mislio. 379 00:25:34,065 --> 00:25:37,369 Tekst taj kreten sada i reci mu da ne može da dođe. 380 00:25:37,402 --> 00:25:40,939 - Oh, nisi valjda još ljut što sam ukrao ga je od tebe 381 00:25:40,972 --> 00:25:42,974 nazad u osmom razredu si? 382 00:25:43,008 --> 00:25:45,043 Nismo čak ni prijatelji. 383 00:25:45,076 --> 00:25:47,045 Osim toga, ti si još uvek devica 384 00:25:47,078 --> 00:25:50,115 a ljudi kao Troy treba neko ko će, 385 00:25:50,148 --> 00:25:53,318 znaš, zadovoljiti svoje potrebe malo. 386 00:25:53,351 --> 00:25:55,954 - Oh, čula sam te zadovoljiti svoje potrebe i prije 387 00:25:55,987 --> 00:25:58,056 to više zvuči kao mučenje pornice sa mnom. 388 00:25:58,089 --> 00:26:00,959 - Ne, nisam još uvek ljuta zbog toga. 389 00:26:00,992 --> 00:26:03,295 Nikada mi se nisi sviđao ga, on je totalni perverznjak. 390 00:26:03,328 --> 00:26:07,399 Koji je pravi razlog zašto ne želim ga u mojoj kući. 391 00:26:07,432 --> 00:26:10,402 Ali također smo se svi složili, ne, momci. 392 00:26:10,435 --> 00:26:13,238 - Uzmi štap iz svoje dupe za sekundu. 393 00:26:13,271 --> 00:26:14,973 Njegovi roditelji su kući cijeli vikend 394 00:26:15,006 --> 00:26:17,208 i moji roditelji ne znaju da smo ponovo zajedno. 395 00:26:17,242 --> 00:26:22,247 Pa, potrebna nam je tvoja kuća provesti malo vremena zajedno. 396 00:26:23,114 --> 00:26:24,749 - Misliš kao mučenje porno. 397 00:26:24,783 --> 00:26:27,052 - Pa, pretpostavljam da ćeš morati da gledaš da saznamo. 398 00:26:27,085 --> 00:26:30,388 - Vidi, baš me briga šta čudne stvari radite 399 00:26:30,422 --> 00:26:33,992 u svoje kuće, ali nema šanse 400 00:26:34,025 --> 00:26:37,228 ti i Troj će to raditi u mojoj kući. 401 00:26:40,465 --> 00:26:43,134 - Vi kučke pričati o meni. 402 00:26:43,168 --> 00:26:45,270 - Hej dušo, nedostajala si mi. 403 00:26:48,306 --> 00:26:52,143 - Pa, šta je to što ne radimo kod Blair kući? 404 00:26:52,177 --> 00:26:53,078 Sve. 405 00:26:53,111 --> 00:26:54,245 Mislim, ništa. 406 00:26:54,279 --> 00:26:56,114 Ti ne bi ni trebao biti ovdje danas. 407 00:26:56,147 --> 00:26:57,349 - Bezobrazna si mnogo. 408 00:26:57,382 --> 00:26:59,184 - Nije me briga ako je, on nikada nije bio pozvan, 409 00:26:59,217 --> 00:27:02,921 on ne bi trebao biti ovdje i nitko ne želi da ga ovdje. 410 00:27:02,954 --> 00:27:04,923 - Pa, prilično sam siguran da to nije istina. 411 00:27:04,956 --> 00:27:07,425 Ova cura nije uzeo njene oči sa me otkad sam stigao ovde. 412 00:27:07,459 --> 00:27:09,794 A nisam još ni skinuti majicu još. 413 00:27:09,828 --> 00:27:10,895 - Idi kući Troy. 414 00:27:10,929 --> 00:27:14,399 - Ne brini za nju beba, ona je samo ljubomoran. 415 00:27:14,432 --> 00:27:19,437 - Ne, u redu je, valjda neću uništiti tvoju tužnu zabavu. 416 00:27:20,305 --> 00:27:21,272 Ja ću da budem gospodin i da idemo. 417 00:27:21,306 --> 00:27:22,207 - Hvala ti, Troy. 418 00:27:22,240 --> 00:27:24,175 - Ali, ja ne idem daleko. 419 00:27:25,210 --> 00:27:29,080 Ja ću uzeti svoju guzicu sa mene. 420 00:27:33,351 --> 00:27:35,253 Brate, pivo me. 421 00:27:35,286 --> 00:27:36,454 - Da, brate. 422 00:27:51,870 --> 00:27:52,771 Kako ide? 423 00:27:52,804 --> 00:27:54,139 Ja sam Clay. 424 00:27:54,172 --> 00:27:55,940 Ja sam Troy, kuca je brat. 425 00:28:05,350 --> 00:28:07,318 - Misliš li da bi mogao uzeti tvoj deda je sa tobom? 426 00:28:07,352 --> 00:28:11,156 To je vjerovatno to njegovo vreme za popodnevno spavanje u svakom slučaju. 427 00:28:11,189 --> 00:28:13,858 - Hej, polako šećer sise. 428 00:28:15,160 --> 00:28:17,328 Nisam toliko starija od tebe. 429 00:28:17,362 --> 00:28:21,066 - Da, ti verovatno išao u srednju školu sa mojim tatom. 430 00:28:21,099 --> 00:28:25,236 - U stvari, ako sam bio zadržao 431 00:28:25,270 --> 00:28:27,305 samo za još jednu godinu dana, 432 00:28:27,338 --> 00:28:30,875 ti i ja bi išao u srednju školu zajedno. 433 00:28:30,909 --> 00:28:34,179 I vjerojatno bi odveli tvoju nevinost. 434 00:28:34,212 --> 00:28:35,880 - Preko mene mrtvog. 435 00:28:37,382 --> 00:28:40,018 - Nekrofilija je umetnost umiranja. 436 00:28:41,453 --> 00:28:44,989 - Ew, ja čak i ne znam šta to znači. 437 00:28:46,391 --> 00:28:49,327 - Pa, sada da led je pokvaren. 438 00:28:50,895 --> 00:28:53,298 Hajde da pocnemo sa zurkom. 439 00:28:53,331 --> 00:28:54,165 Whoa-da. 440 00:29:05,043 --> 00:29:06,344 Dobro, sviđa ti se to? 441 00:30:36,634 --> 00:30:38,069 - Jesi li čuo to? 442 00:30:38,102 --> 00:30:39,504 Neko je na vratima mislim. 443 00:30:39,537 --> 00:30:41,639 - Osim ako si naručio nam je još jedno Azijska prostitutka 444 00:30:41,673 --> 00:30:43,374 Ne zanima. 445 00:31:21,246 --> 00:31:25,650 - Pa, hoćeš li doći ovamo i da me pojebati ili što? 446 00:31:27,285 --> 00:31:28,720 - Oh, ja sam, zaista. 447 00:31:28,753 --> 00:31:32,657 Ali, prvo, moram da te naučim malu lekciju. 448 00:31:35,460 --> 00:31:38,496 - Ooh, bila sam loša djevojka. 449 00:31:46,104 --> 00:31:49,641 - Hej mogao bi jedan od vas djevojaka što ste mi učiniti uslugu 450 00:31:49,674 --> 00:31:54,445 i pomozi mi staviti mi malo kreme na moj teško do mjesta? 451 00:31:57,448 --> 00:32:00,318 - Niko ne želi da stavio kremu za sunce na tvoj kurac Clay. 452 00:32:00,351 --> 00:32:03,588 - Oh dušo, moj kurac nije teško do na sve. 453 00:32:03,621 --> 00:32:06,991 U stvari, mogao bi doći do od tamo 454 00:32:07,025 --> 00:32:10,595 samo ako kažeš prave stvari za to. 455 00:32:10,628 --> 00:32:14,098 - Da li govoriš jeziva stvari kao što je to ikada radio na devojke? 456 00:32:14,132 --> 00:32:18,303 - Ne, ali imam osjećaj da će raditi na nju. 457 00:32:19,771 --> 00:32:21,472 - Ne shvatam. 458 00:32:21,506 --> 00:32:23,274 - O, ali hoćeš. 459 00:32:25,043 --> 00:32:26,311 - Ew, nema šanse. 460 00:32:26,344 --> 00:32:28,413 - Pa, ona je malo droljasta. 461 00:32:28,446 --> 00:32:30,214 - O kome mi pričamo? 462 00:32:30,248 --> 00:32:32,650 - Ne droljasto dovoljno da napraviš takvu grešku. 463 00:32:32,684 --> 00:32:35,687 - Hej, i ja imam osecanja znaš. 464 00:32:37,522 --> 00:32:41,059 - Zapravo sam mislio da je sladak kad je ušao. 465 00:32:41,092 --> 00:32:41,726 - Jesi? 466 00:32:43,261 --> 00:32:44,696 - Ne više. 467 00:32:45,663 --> 00:32:47,298 - Odelo sebe. 468 00:32:47,332 --> 00:32:52,136 Već imam svoj cilj zaključani na još jednu metu u svakom slučaju. 469 00:32:53,604 --> 00:32:54,772 - Odvratno. 470 00:32:54,806 --> 00:32:57,241 - Ti si groznije nego što sam ja. 471 00:33:11,656 --> 00:33:13,424 - Da li Tiffany je stvarno ukrao Troy od tebe 472 00:33:13,458 --> 00:33:14,559 nazad u osmom razredu? 473 00:33:14,592 --> 00:33:15,827 - Hmm. 474 00:33:15,860 --> 00:33:16,828 - Mislim da ne mogu biti prijatelji sa nekim 475 00:33:16,861 --> 00:33:18,196 ako su to uradili za mene. 476 00:33:18,229 --> 00:33:20,398 - Molim te, ona mi uslugu. 477 00:33:20,431 --> 00:33:22,567 Osim toga, ti si vjerojatno samo jedan od nas 478 00:33:22,600 --> 00:33:25,103 ko ne bi imala momka koji je spavao. 479 00:33:25,136 --> 00:33:27,605 Ti se samo naviknuti da joj biti-- 480 00:33:27,638 --> 00:33:28,506 - Pacov sranje motiku. 481 00:33:28,539 --> 00:33:31,109 - Točno, da. 482 00:33:35,713 --> 00:33:38,416 - O, čoveče to je tako vruce ovdje. 483 00:33:40,818 --> 00:33:43,554 Mislim da bi trebalo da se presvučem u nešto 484 00:33:43,588 --> 00:33:47,625 malo više pogodno za ovo vrijeme. 485 00:33:47,658 --> 00:33:48,693 - Da. 486 00:33:58,302 --> 00:34:00,371 Neko želeo da dođeš, pljesnuti je? 487 00:34:10,648 --> 00:34:11,549 - Pričaj mi o tome, 488 00:34:11,582 --> 00:34:12,650 rekao si bez momaka na zabavi, 489 00:34:12,683 --> 00:34:14,385 šta kažeš na to, jebeni idiote? 490 00:34:14,419 --> 00:34:15,553 Hajde Britney. 491 00:34:19,590 --> 00:34:21,692 - Oh, bolje bi ti bilo da pokrivaju tu stvar sa nečim 492 00:34:21,726 --> 00:34:23,261 prije nego izađeš iz vode, 493 00:34:23,294 --> 00:34:26,297 ili, kunem se bogom da će ga otkinuti. 494 00:34:27,498 --> 00:34:30,401 - Nemoj da mi pretiš sa dobra vremena. 495 00:34:43,614 --> 00:34:45,650 - Da, mislim da svi su tamo. 496 00:34:45,683 --> 00:34:46,684 Možete računati ih ako želiš. 497 00:34:48,719 --> 00:34:49,587 - Šta je to, dušo? 498 00:34:50,822 --> 00:34:52,256 Da, ne znam. 499 00:34:52,290 --> 00:34:53,691 Mislim da si uzela mnogo od mene, 500 00:34:53,724 --> 00:34:55,426 Ne znam da li sam spremna za još jednu rundu. 501 00:34:57,528 --> 00:34:58,729 Znaš šta, idem dole, 502 00:34:58,763 --> 00:35:00,698 Ja cu da narucim pizzu i na pivo. 503 00:35:00,731 --> 00:35:03,434 Dati ću ti malo da se zagreješ u redu. 504 00:35:53,651 --> 00:35:54,685 Dušo! 505 00:36:02,293 --> 00:36:04,762 Imaš sreće, moj pimpek je nazad. 506 00:36:17,842 --> 00:36:19,210 Šta, jebote? 507 00:36:33,691 --> 00:36:36,761 - Kučkin sine! 508 00:36:36,794 --> 00:36:39,730 - Ma daj dušo, bilo je to samo led. 509 00:36:40,698 --> 00:36:42,600 Nisam ni mislio da će te uznemiravam 510 00:36:42,633 --> 00:36:45,002 od tvoje vene su puni toga. 511 00:36:45,036 --> 00:36:46,637 - To nije smešno. 512 00:36:46,671 --> 00:36:48,272 Možeš li samo da ne bude kao kreten za oko sat vremena 513 00:36:48,306 --> 00:36:50,575 tako da tvoj brat može završiti oskvrnjivanje njegova djevojka 514 00:36:50,608 --> 00:36:55,446 i onda možeš da se oboje gubite iz moje kuće. 515 00:36:56,914 --> 00:36:58,916 Jesi li ozbiljan? 516 00:36:58,950 --> 00:37:01,686 - Isuse, Blair iskuliraj. 517 00:37:01,719 --> 00:37:03,788 Ovo je trebalo da bude zabava. 518 00:37:15,666 --> 00:37:18,402 - Ne znam zašto ona je inzistirala da je bazen-žurka 519 00:37:18,436 --> 00:37:19,870 kod nje kući, u svakom slučaju. 520 00:37:19,904 --> 00:37:22,540 Moji roditelji bazen je dvostruko veća od njene. 521 00:37:22,573 --> 00:37:24,375 Plus imamo vodeni tobogan. 522 00:37:24,408 --> 00:37:25,843 - Zašto želiš vodeni tobogan? 523 00:37:25,876 --> 00:37:27,812 Mislila sam da ti nisi mogao ni da se tvoja kosa mokra. 524 00:37:27,845 --> 00:37:29,513 - To nije poenta. 525 00:37:29,547 --> 00:37:32,850 Poenta je da, to bi bilo super kad smo imali jednu. 526 00:37:32,883 --> 00:37:34,885 Plus u mojoj kući imamo puno radno vrijeme osoblje. 527 00:37:34,919 --> 00:37:36,687 Ne mogu da verujem da očekuju od nas da ustaneš 528 00:37:36,721 --> 00:37:38,589 svaki put kad mi treba još. 529 00:37:38,623 --> 00:37:39,857 - Da. 530 00:37:39,890 --> 00:37:41,859 - Mislim da cak nije ni bazen je soli. 531 00:37:41,892 --> 00:37:43,928 - Šta to znači? 532 00:37:44,795 --> 00:37:47,064 - Ozbiljno, Ferris Bueller 533 00:37:47,098 --> 00:37:51,369 on je samo plod Cameron je mašta, 534 00:37:51,402 --> 00:37:53,404 on ne postoji. 535 00:37:54,872 --> 00:37:55,873 - Oh, stvarno. 536 00:37:56,807 --> 00:37:57,942 - Mislim o tome. 537 00:37:57,975 --> 00:38:01,612 Ferris, Ferris je sve što je Cameron želi da bude. 538 00:38:01,646 --> 00:38:04,749 On je zgodan, harizmatičan verzija Cameron 539 00:38:04,782 --> 00:38:07,652 koji se ne boji da ustane da je njegov otac 540 00:38:07,685 --> 00:38:10,855 i on dobije devojku na kraju. 541 00:38:10,888 --> 00:38:14,525 - Pa, ti si rekao da svaki put kad smo se vidjeli Ferris na ekranu 542 00:38:14,558 --> 00:38:17,028 to je zapravo Cameron zamišljao ga tamo? 543 00:38:17,061 --> 00:38:18,963 Kako to da svi znaju da postoji? 544 00:38:18,996 --> 00:38:21,632 Mislim, tamo je vodeni toranj sa njegovim imenom. 545 00:38:21,666 --> 00:38:22,967 Da li je Cameron misliš da je? 546 00:38:23,000 --> 00:38:24,935 - Ne, on nije boja to. 547 00:38:24,969 --> 00:38:27,104 To je "Klub boraca" teoriju. 548 00:38:27,138 --> 00:38:29,073 Kao Edvard Norton je lik Jack 549 00:38:29,106 --> 00:38:31,876 stvarno je Tajler Durden. 550 00:38:31,909 --> 00:38:32,777 - Ali-- 551 00:38:32,810 --> 00:38:34,845 - Ili bar je polako postaje ga. 552 00:38:34,879 --> 00:38:36,647 Kao da ne znam to. 553 00:38:36,681 --> 00:38:38,683 On misli da je Tajler Durden je stvarno. 554 00:38:38,716 --> 00:38:40,818 Cameron, Cameron isto. 555 00:38:40,851 --> 00:38:44,555 On zapravo stvarno je Ferris Bueller. 556 00:38:44,588 --> 00:38:45,823 Pa u red Cameron 557 00:38:45,856 --> 00:38:48,793 onaj koji je pokupiti Sloane iz škole, 558 00:38:48,826 --> 00:38:51,495 on je jednom ples na splavu 559 00:38:51,529 --> 00:38:53,397 i tijekom cijelog filma 560 00:38:53,431 --> 00:38:56,467 Cameron je napokon grli svog alter ego 561 00:38:56,500 --> 00:39:00,871 i polako postaje Ferris Bueller trajno. 562 00:39:00,905 --> 00:39:04,775 - Kao prvo, Edward Norton je lik u "Klub boraca" 563 00:39:04,809 --> 00:39:07,545 nije zvao Jack, on nema ime 564 00:39:07,578 --> 00:39:10,481 znaci tvoja teorija možeš da skočiš sa litice u ovom trenutku 565 00:39:10,514 --> 00:39:12,450 jer Cameron ima ime. 566 00:39:12,483 --> 00:39:14,785 Plus postoji ceo ovaj incident gde je Ferris je otac 567 00:39:14,819 --> 00:39:15,986 skoro da ih uhvati. 568 00:39:16,020 --> 00:39:17,455 Znaš Ejb Froman stvar. 569 00:39:17,488 --> 00:39:18,956 Mislim, žao mi je 570 00:39:18,989 --> 00:39:21,025 ali tvoja teorija nema smisla uopste. 571 00:39:21,058 --> 00:39:22,860 - Da, znaš što, 572 00:39:22,893 --> 00:39:25,730 zapravo, mislim da sam zajebao u redu. 573 00:39:25,763 --> 00:39:28,999 Da, Ferris je plod Cameron je mašta 574 00:39:29,033 --> 00:39:32,970 ali tako su događaji cijeli dan. 575 00:39:33,003 --> 00:39:34,171 Nema Ferris, 576 00:39:34,205 --> 00:39:37,842 Sloane da, ona je seksi cura je da je zaljubljen. 577 00:39:37,875 --> 00:39:40,578 Ali, on nema nikakve šanse za nju. 578 00:39:40,611 --> 00:39:43,614 Cameron, Cameron on je lud. 579 00:39:43,647 --> 00:39:46,450 On je još samo sedi u kući, bolesne, 580 00:39:46,484 --> 00:39:48,152 sanjaš cijeli dan. 581 00:39:48,185 --> 00:39:50,888 I to putovanje uzmu, to je samo nešto 582 00:39:50,921 --> 00:39:54,058 to Cameron želje da je imao petlju da uradiš. 583 00:39:54,091 --> 00:39:58,562 I, kao njegov san dođe kraj, kao i svi oni. 584 00:39:58,596 --> 00:40:02,166 On je polako pretvara u Ferris i u stvarnom životu. 585 00:40:03,567 --> 00:40:07,138 Pa, u red je konačno je jaja, 586 00:40:07,171 --> 00:40:10,107 i smirenost da ustane da je njegov otac 587 00:40:11,275 --> 00:40:14,979 i uništili njegov tata je najdragocenija stvar. 588 00:40:16,247 --> 00:40:17,615 Svom lijepom automobilu. 589 00:40:18,749 --> 00:40:19,583 Vidim? 590 00:40:20,785 --> 00:40:23,888 I ovo nije moja teorija usput, 591 00:40:23,921 --> 00:40:27,958 Ja samo znam da je to stvarno, dokazano je na internetu. 592 00:40:27,992 --> 00:40:29,960 - Pa ako je to dokazano na internetu 593 00:40:29,994 --> 00:40:31,595 onda to mora biti istina. 594 00:40:31,629 --> 00:40:32,963 - Shh. 595 00:40:32,997 --> 00:40:35,599 Slušaj, slušaj, slušaj. 596 00:40:35,633 --> 00:40:39,236 Zašto da ne, zašto ti i ja ne idem unutra zajedno 597 00:40:39,270 --> 00:40:42,139 i možemo da gledamo ga upravo sada. 598 00:40:42,173 --> 00:40:46,844 I onda, onda možeš da vidim tvoje slatko malo samopouzdanja. 599 00:40:48,012 --> 00:40:49,880 - Je li ovo to što ova cela stvar je? 600 00:40:49,914 --> 00:40:52,082 Razrađen podigni liniju. 601 00:40:52,116 --> 00:40:54,718 - Razrađen podigni liniju? 602 00:40:54,752 --> 00:40:55,719 Ne, hajde. 603 00:40:56,987 --> 00:40:59,056 Dobro, da, možda. 604 00:40:59,089 --> 00:41:01,692 - Ja ne idem nigdje sa tobom 605 00:41:01,725 --> 00:41:04,094 osim ako nije upalio svetla, pretrpani mjesto 606 00:41:04,128 --> 00:41:07,798 gdje znam dostupan izlaza, u redu. 607 00:41:07,832 --> 00:41:09,900 - Hajde, ja takođe imam još jednu teoriju 608 00:41:09,934 --> 00:41:11,602 Htio sam ti pokazati, podijeliti s tobom. 609 00:41:11,635 --> 00:41:12,937 Ah, uprskao sam. 610 00:41:12,970 --> 00:41:14,205 - Oh, kladim se da hoćeš. 611 00:41:14,238 --> 00:41:16,507 Odbacujem tu teoriju previše. 612 00:41:19,577 --> 00:41:20,811 - Hej, Britni. 613 00:41:23,981 --> 00:41:26,283 Šta pricate? 614 00:41:26,317 --> 00:41:28,152 - Uh, jesi li upoznat 615 00:41:29,753 --> 00:41:31,989 sa celom "s Ferrisom buellerom" Klub boraca teorija? 616 00:41:32,022 --> 00:41:34,825 Zato što će vam oduvati mozak. 617 00:41:35,993 --> 00:41:39,263 - Um, ja nisam razumio ni jednu riječ koju si upravo rekao 618 00:41:39,296 --> 00:41:43,133 ali to zvuči super dosadno i treba mi piće. 619 00:41:44,335 --> 00:41:47,171 - Hej, hej, ja slučajno imam 620 00:41:48,873 --> 00:41:53,010 za bokal pun najbolja koktel koji novac može da kupi. 621 00:41:56,981 --> 00:41:58,883 - O, da, kako se ono zove? 622 00:41:58,916 --> 00:42:00,684 - Kako se ono zove? 623 00:42:00,718 --> 00:42:04,288 To je španski, to se zove, Prljavog Sancheza. 624 00:42:05,189 --> 00:42:07,057 - Oh moj bože. 625 00:42:07,091 --> 00:42:08,826 - To zvuči totalno odvratno. 626 00:42:10,094 --> 00:42:12,363 - Čekaj, hoćeš da mi kažeš 627 00:42:12,396 --> 00:42:16,133 da ti nikada nisi imala Prljavog Sancheza ranije? 628 00:42:17,801 --> 00:42:19,270 - Mislim da imam. 629 00:42:19,303 --> 00:42:20,838 Zašto je to cudno? 630 00:42:20,871 --> 00:42:22,072 - To je malo čudno, 631 00:42:22,106 --> 00:42:24,808 da ti kažem istinu, samo sam šokirana. 632 00:42:24,842 --> 00:42:29,847 Mislio sam da bi super kul, modna revija žena 633 00:42:31,015 --> 00:42:33,684 kao što si ti bi biti ispred kretanja. 634 00:42:34,852 --> 00:42:36,387 - Pa, trudim se. 635 00:42:36,420 --> 00:42:38,656 Skoro sam potvrđena na Instagram. 636 00:42:38,689 --> 00:42:43,360 - Uvjeravam vas, vas nikada neće zaboraviti prvi put 637 00:42:43,394 --> 00:42:46,931 to je neko daje Prljavog Sancheza. 638 00:42:49,066 --> 00:42:52,736 Ja bi bio počastvovan da budem tvoj prvi. 639 00:42:52,770 --> 00:42:55,139 - Fantastico, upiši me. 640 00:42:55,172 --> 00:42:55,973 - U redu. 641 00:42:57,274 --> 00:42:59,143 Samo treba da se namestiš prvo, 642 00:42:59,176 --> 00:43:01,178 Ne želim propustiti i to u tvojim ocima. 643 00:43:01,211 --> 00:43:02,913 - Je li ovo stvarno dešava? 644 00:43:02,947 --> 00:43:03,781 - Oh, da. 645 00:43:06,116 --> 00:43:08,152 - Oh, moj bože, to je odvratno. 646 00:43:08,185 --> 00:43:11,188 Zašto bi španski ljudi popiti nešto odvratno? 647 00:43:11,221 --> 00:43:13,223 - Pa pretpostavljam da ne proguta, 648 00:43:13,257 --> 00:43:15,359 je li to biti problem za tebe pastuva? 649 00:43:15,392 --> 00:43:17,194 - To je spaljivanje, zašto je to gori? 650 00:43:17,227 --> 00:43:19,196 - Znaš šta? 651 00:43:19,229 --> 00:43:23,200 Vi djevojke ste sramota za zgodne ribe svuda. 652 00:43:24,868 --> 00:43:27,805 Ja sam samo pokušavam biti pravi džentlmen 653 00:43:27,838 --> 00:43:31,241 i ti pokazati dame dobro vrijeme. 654 00:43:31,275 --> 00:43:33,010 Kako bi bilo da si Blair? 655 00:43:33,043 --> 00:43:37,915 Mogu li da vam predstavim da malo Prljavog Sancheza akciju? 656 00:43:37,948 --> 00:43:39,950 - Jebi se Clay. 657 00:43:39,984 --> 00:43:44,822 - Whoa , stavi kandže podalje mačke. 658 00:43:44,855 --> 00:43:48,993 Mislim, više nego išta od ove druge djevojke 659 00:43:49,026 --> 00:43:52,229 koristila bi lepo malo prepone masažu. 660 00:43:52,262 --> 00:43:53,464 I srećom za tebe, 661 00:43:53,497 --> 00:43:57,034 Ja sam samo da se desi da licencirani maserka. 662 00:43:58,268 --> 00:44:01,205 - Ti si tužna, čudno mali čovječe 663 00:44:01,238 --> 00:44:03,273 i imaš moje sažaljenje. 664 00:44:03,307 --> 00:44:07,144 - To je, da li ti citirati Tolstoj da me? 665 00:44:07,177 --> 00:44:09,246 - Jebi se Clay. 666 00:44:09,279 --> 00:44:10,881 - Znaš šta, u redu. 667 00:44:10,914 --> 00:44:13,751 Mislim da ću baš to da uradim. 668 00:44:14,385 --> 00:44:15,786 - Šta? 669 00:44:15,819 --> 00:44:18,455 - Da, to je sjajna ideja Blair. 670 00:44:18,489 --> 00:44:23,093 I od djevojke, očigledno ne znaš kako da se zabavi, 671 00:44:24,328 --> 00:44:27,898 Samo ću da uzmem stvari u svoje ruke. 672 00:44:27,931 --> 00:44:30,768 Tako je, to je dva hander. 673 00:44:30,801 --> 00:44:33,137 - Oh, moj bože, ozbiljno? 674 00:44:33,170 --> 00:44:36,040 - Da, jebeno je ogroman. 675 00:44:36,073 --> 00:44:38,509 - To nije ono što sam mislio. 676 00:44:38,542 --> 00:44:40,411 - Pa, ja sam mrtav ozbiljan. 677 00:44:40,444 --> 00:44:45,382 Ja ću da stavi svoje sjeme svuda tu prokletu kuću. 678 00:44:45,416 --> 00:44:47,084 - Nemoj da si se usudio. 679 00:44:47,117 --> 00:44:48,886 - Sada je sve što treba da uradim 680 00:44:48,919 --> 00:44:53,357 je shvatiti koji od vas je divno, divno dame, 681 00:44:55,025 --> 00:44:58,028 biti moj virtualni asistent. 682 00:44:59,296 --> 00:45:04,234 - Clay ozbiljan sam, zadrži spermu dalje od moje kuće. 683 00:45:05,836 --> 00:45:06,804 - Ne gledaj u mene, ja ne idem nigde blizu tu stvar. 684 00:45:06,837 --> 00:45:08,405 Možete ići da ga zaustavim sebe. 685 00:45:08,439 --> 00:45:10,808 - Ooh, da Blair, molim te. 686 00:45:11,942 --> 00:45:14,778 Ja dobrodošao si da pokušaš, ali, biti lutka 687 00:45:16,814 --> 00:45:18,215 i daj mi samo par minuta 688 00:45:18,248 --> 00:45:21,418 do moj ocat prvi udar u redu? 689 00:45:29,460 --> 00:45:31,061 - Ti si odvratan 690 00:45:31,095 --> 00:45:35,265 a ti čak nisi ni trebala da budeš ovde sada. 691 00:45:35,299 --> 00:45:37,201 U redu, zajebi to. 692 00:45:37,234 --> 00:45:39,002 Izdrkam u kupatilu, 693 00:45:39,036 --> 00:45:43,040 Neću dopustiti da tvoja sperma mi uništiti zabavu pored bazena. 694 00:45:49,379 --> 00:45:52,249 Šta je ocat udar? 695 00:45:52,282 --> 00:45:53,884 - To je kad je tip o da dođem 696 00:45:53,917 --> 00:45:55,586 a on počne da se pravim odvratne face 697 00:45:55,619 --> 00:45:57,221 i to prilično osigurava 698 00:45:57,254 --> 00:45:59,323 nećeš da dođeš ako ga pogledaš. 699 00:45:59,356 --> 00:46:01,058 - Je li to prava stvar? 700 00:46:01,091 --> 00:46:03,894 - Da, to je pravi i izgleda ovako. 701 00:46:09,967 --> 00:46:11,835 - Oh, mislim da sam vidjela ranije. 702 00:46:11,869 --> 00:46:13,036 Misliš, kao. 703 00:46:17,241 --> 00:46:18,275 Zar ne? 704 00:46:18,308 --> 00:46:21,311 - Mislim da je to ide više kao ovo? 705 00:46:24,181 --> 00:46:27,217 - Stvarno, i kako bi ti to znao? 706 00:46:27,251 --> 00:46:28,185 - Šta? 707 00:46:28,218 --> 00:46:30,220 Ja sam odrasla, pretpostavljam. 708 00:46:32,089 --> 00:46:33,991 Ne časna sestra, tehnički. 709 00:46:35,325 --> 00:46:37,928 Opalio sam vraški puno tipova. 710 00:46:39,363 --> 00:46:41,398 - Pa da li bi, molim te, prestani pričati o dolazi, 711 00:46:41,431 --> 00:46:43,100 Pokušavam da se opustim. 712 00:46:47,638 --> 00:46:48,472 - Whoa. 713 00:46:50,641 --> 00:46:51,942 Pitam se gdje drže 714 00:46:51,975 --> 00:46:55,445 kreten s materijal u ovu kolibu. 715 00:47:05,088 --> 00:47:06,256 Whoa, jackpot. 716 00:47:11,929 --> 00:47:14,298 Pa Blair, to izgleda kao i ti 717 00:47:14,331 --> 00:47:18,468 ćeš biti sretna dama danas moja draga. 718 00:47:18,502 --> 00:47:19,570 Oh, da molim vas. 719 00:47:22,239 --> 00:47:24,975 Whoa, Whoa, Whoa, zaustavi sat. 720 00:47:25,642 --> 00:47:28,412 Ovo je cak i bolje. 721 00:47:28,445 --> 00:47:29,580 Oh, da, baby. 722 00:47:34,518 --> 00:47:37,354 Naći ću nešto za mene. 723 00:47:59,509 --> 00:48:00,477 - Da. 724 00:48:02,145 --> 00:48:02,980 Oh da. 725 00:48:07,651 --> 00:48:08,485 Da. 726 00:48:09,686 --> 00:48:11,154 Oh da. 727 00:48:13,156 --> 00:48:14,424 Oh, da. 728 00:48:14,458 --> 00:48:17,394 Dobro izgledaš, večeras. 729 00:48:17,427 --> 00:48:18,462 Hmm. 730 00:48:19,763 --> 00:48:20,597 - Da. 731 00:48:21,765 --> 00:48:22,966 Ne gledaj u mene. 732 00:48:23,000 --> 00:48:24,468 Ne gledaj u mene, okreni se. 733 00:48:24,501 --> 00:48:25,535 Oh, da. 734 00:48:31,441 --> 00:48:32,643 Oh da. 735 00:48:32,676 --> 00:48:34,745 Ti si ovdje. 736 00:48:38,482 --> 00:48:41,118 - Hej brate, dobio sam tvoju pitu ovdje brate. 737 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 Šta ima čoveče, dobila sam vašu pizzu. 738 00:48:49,092 --> 00:48:51,094 Jesi li ti naručio picu brate? 739 00:48:52,462 --> 00:48:55,065 Zdravo, jesi li ti naručio picu? 740 00:48:56,466 --> 00:48:59,136 Sranje, neceš me ubiti sa time si? 741 00:48:59,169 --> 00:49:01,605 Ti nisi na lude si brate? 742 00:49:02,572 --> 00:49:05,108 - Oh, Oh Gospođo, Gđa Blair. 743 00:49:05,142 --> 00:49:06,510 Oh bože. 744 00:49:06,543 --> 00:49:09,446 - Stari novac razgovora ili picu hoda brate. 745 00:49:29,633 --> 00:49:30,567 - Oh, ooey. 746 00:49:45,115 --> 00:49:49,119 Oh, podsjećaš me na moju šestom razredu. 747 00:49:49,152 --> 00:49:51,321 Gospođo Smith, oh Gospođo Smith. 748 00:50:01,098 --> 00:50:03,367 O da, oh prate. 749 00:50:03,400 --> 00:50:05,168 Smiješan si stvorenje. 750 00:50:05,202 --> 00:50:07,504 Oh, ow da malo boljeti. 751 00:50:08,672 --> 00:50:09,606 Oh. 752 00:50:09,639 --> 00:50:11,208 Ooh. 753 00:50:15,679 --> 00:50:17,748 Oh da, imam jedan bucmast. 754 00:50:17,781 --> 00:50:19,282 Imaš jedan. 755 00:50:19,316 --> 00:50:20,617 Ja ću ići. 756 00:50:20,650 --> 00:50:21,685 U redu, dušo. 757 00:50:27,290 --> 00:50:28,291 Oh, oh, da. 758 00:50:29,659 --> 00:50:30,694 Oh, da. 759 00:50:34,398 --> 00:50:35,599 To je to. 760 00:50:35,632 --> 00:50:36,767 Mogu skinuti pantalone. 761 00:50:36,800 --> 00:50:37,667 Oh, bože, da. 762 00:50:38,835 --> 00:50:39,736 Shh, Shh. 763 00:50:39,770 --> 00:50:41,104 Da, dobio sam ga. 764 00:50:43,173 --> 00:50:43,774 Oh. 765 00:50:57,154 --> 00:50:59,823 Oh Gđo Blair je mama, daj mi to. 766 00:51:02,859 --> 00:51:03,693 Oh, da. 767 00:51:07,798 --> 00:51:09,232 Ja ću doći. 768 00:51:56,913 --> 00:52:00,283 - Ne, ne, ne, Botoks paralizira mišiće u lice 769 00:52:00,317 --> 00:52:01,751 da smanji bore. 770 00:52:01,785 --> 00:52:04,621 Kolagena pomaže da se napuni i u borama ste to već uradili. 771 00:52:04,654 --> 00:52:06,690 - Pa su oboje radimo istu stvar? 772 00:52:06,723 --> 00:52:08,458 - Mislim, pretpostavljam da je tako. 773 00:52:08,492 --> 00:52:10,393 Vidi, sve što ja znam je da ti treba oboje 774 00:52:10,427 --> 00:52:11,628 ako hoćeš da ostaneš vruće. 775 00:52:11,661 --> 00:52:13,296 - Oh bože, nadam se da nije prekasno. 776 00:52:13,330 --> 00:52:15,465 Ne želim da završim kao naš PE profesora 777 00:52:15,499 --> 00:52:18,435 iz srednje škole, Gđo Gillespie. 778 00:52:25,408 --> 00:52:28,512 - Ti sigurno znaš kako da priredjujete zabavu pored bazena. 779 00:52:28,545 --> 00:52:31,715 - Ne želim to čuti, pogotovo od tebe. 780 00:52:31,748 --> 00:52:33,884 Iznenađen sam da moji roditelji nisu te čeka limuzina 781 00:52:33,917 --> 00:52:35,986 tako da bi mogao da ih upoznam u Parizu. 782 00:52:36,019 --> 00:52:37,521 - Oh ponudili su, 783 00:52:37,554 --> 00:52:39,756 ali sam im rekla da sam imala neke stvari da uradim. 784 00:52:39,789 --> 00:52:40,724 - Jako smiješno. 785 00:52:40,757 --> 00:52:43,260 I pored toga što ti znaš o zabavama? 786 00:52:43,293 --> 00:52:45,562 Donela si knjigu na zabavu pored bazena, 787 00:52:45,595 --> 00:52:46,897 možda je li to ubija zabavu. 788 00:52:46,930 --> 00:52:48,565 Jesi li razmišljao o tome? 789 00:52:48,598 --> 00:52:51,801 - Hej, volim dobru zabavu pored bazena kao nova devojka. 790 00:52:51,835 --> 00:52:54,371 Ali neki od nas moraju raditi za novac. 791 00:52:54,404 --> 00:52:56,640 - Da, to zvuči užasno. 792 00:52:56,673 --> 00:52:58,909 - Osim toga, mislim da se secam 793 00:52:58,942 --> 00:53:01,711 ljudi plivanja na bazenu zabave. 794 00:53:04,581 --> 00:53:05,682 - Ako si znala koliko je to koštalo 795 00:53:05,715 --> 00:53:07,384 da mi je kosa ovako, 796 00:53:07,417 --> 00:53:09,019 ti bi to dobiti jebenu medalju 797 00:53:09,052 --> 00:53:12,355 što je dovoljno hrabar da čak i da idemo kod bazena. 798 00:53:12,389 --> 00:53:14,791 - Da, mokra vidi samo stvarno radi na manekenke, 799 00:53:14,824 --> 00:53:16,693 nisu čak ni ljudsko. 800 00:53:16,726 --> 00:53:18,295 - Što jebote to treba da znači? 801 00:53:18,328 --> 00:53:19,529 - Šta? 802 00:53:19,563 --> 00:53:22,699 - Pa, odjednom ja nisam supermodel materijal? 803 00:53:22,732 --> 00:53:25,368 Znaš šta, govore za sebe kučko. 804 00:53:25,402 --> 00:53:27,804 Jer svaki dan se probudim, ja sam model. 805 00:53:27,837 --> 00:53:29,539 Tako da ti je bolje uzmi ovo sranje nazad. 806 00:53:29,573 --> 00:53:31,575 Žao mi je, nisam tako mislio. 807 00:53:31,608 --> 00:53:35,912 - Samo umukni i sipaj mi još jednu čašu šampanjca. 808 00:53:37,480 --> 00:53:40,383 - Šampanjac je prošlost, kako možemo naruciti? 809 00:53:40,417 --> 00:53:44,054 - Dušo, morat ćeš otići sami. 810 00:53:44,087 --> 00:53:46,856 Ili pitati Nancy da to uradi. 811 00:53:46,890 --> 00:53:50,026 - Žao mi je dame, moraćete da idemo sami. 812 00:53:50,060 --> 00:53:52,495 Ja sam zapravo će plivati u ovoj zabavi pored bazena, 813 00:53:52,529 --> 00:53:56,299 pa štit tvojim očima od užasa mokrom kosom. 814 00:53:56,333 --> 00:53:58,602 - Ja ne želim da idem sama. 815 00:53:58,635 --> 00:54:00,570 - U redu, ja ću ići s tobom. 816 00:54:00,604 --> 00:54:02,706 Trebamo nešto jače od šampanjca u svakom slučaju, 817 00:54:02,739 --> 00:54:05,575 ako ćemo biti on ovdje cijeli dan. 818 00:54:25,729 --> 00:54:29,499 Bože, ona bolje da je nešto dobro za piće. 819 00:54:34,638 --> 00:54:35,472 - Hmm. 820 00:54:48,118 --> 00:54:51,855 - Ooh, pomiriši ovo miriše kao banane. 821 00:54:51,888 --> 00:54:52,922 - Njam. 822 00:54:55,892 --> 00:54:58,028 Miris ovoga, miriše kao da povratim. 823 00:54:58,061 --> 00:55:02,866 - Zašto bih ga namirisati ako miriše kao da povratim? 824 00:55:06,069 --> 00:55:09,072 Mislim, ne može biti tako teško, zar ne? 825 00:55:10,840 --> 00:55:14,778 Čak ti i ne treba diploma srednje škole biti barmen. 826 00:55:14,811 --> 00:55:16,613 - Da, moja mama gleda film Koktel 827 00:55:16,646 --> 00:55:20,884 kao sve vreme, tako da znam šta radim. 828 00:55:39,436 --> 00:55:40,236 - Sviđa mi se to. 829 00:55:43,206 --> 00:55:46,409 Vidiš, rekao sam ti da to nije tako teško. 830 00:55:47,911 --> 00:55:50,613 Mislim da smo otresi to kao da. 831 00:55:53,983 --> 00:55:56,886 Bože, upravo sam je prosuo na mene. 832 00:56:00,056 --> 00:56:02,058 Oh, moj bože, oh moj bože, 833 00:56:02,092 --> 00:56:04,127 šta ako počne da reaguje sa sebe tanner 834 00:56:04,160 --> 00:56:06,496 i ja izgledam kao jebeni gubavac? 835 00:56:06,529 --> 00:56:09,165 - Sveto sranje mislim da već vidim da se to događa. 836 00:56:09,199 --> 00:56:11,434 - Oh, moj bože, moram se istuširati, odmah. 837 00:56:14,871 --> 00:56:16,906 Najgore bazen zabava ikad. 838 00:56:17,874 --> 00:56:19,976 Moja samo sunčanje losion. 839 00:56:21,878 --> 00:56:22,912 Oh, moj bože. 840 00:56:32,155 --> 00:56:35,024 Glupi tuš kap, ovo se ne bi desilo 841 00:56:35,058 --> 00:56:37,694 ako zabava je bila u mojoj kući. 842 00:57:06,189 --> 00:57:09,893 Nadam se da vam ovo nece upropastiti svoju kožu. 843 00:57:09,926 --> 00:57:10,860 Stvarno loše. 844 00:57:14,931 --> 00:57:16,599 Britney je to ti? 845 00:57:18,168 --> 00:57:21,905 Hej, možeš li provjeriti u kabinetu za mene žilete? 846 00:57:21,938 --> 00:57:23,540 Moram očistiti moj piste 847 00:57:23,573 --> 00:57:25,975 u slučaju da je advokat iz LA poruke si se vratio. 848 00:57:26,009 --> 00:57:29,179 I mi smo umakanje čim on radi. 849 00:57:37,086 --> 00:57:38,955 Šta, jebote? 850 00:58:40,216 --> 00:58:42,619 - Ovde, da probaš moj novo piće. 851 00:58:42,652 --> 00:58:44,153 - Um, bolje da ne. 852 00:58:44,187 --> 00:58:45,355 Jasmine će verovatno ne 853 00:58:45,388 --> 00:58:47,290 hoćeš popiti piće sa seljak. 854 00:58:47,323 --> 00:58:49,859 - Samo ga uzmi, je imao malu nesreću unutra 855 00:58:49,893 --> 00:58:52,095 i morala je da odeš gore da se istuširam. 856 00:58:52,128 --> 00:58:53,062 - Šta? 857 00:58:53,096 --> 00:58:54,964 Kakvu nesreću? 858 00:58:54,998 --> 00:58:57,901 - Oh, to je u redu, samo je prosuo svoje pice po sebi. 859 00:58:57,934 --> 00:58:59,602 Ali to ne ulazi u njenu kosu tako da je u redu, 860 00:58:59,636 --> 00:59:01,070 to nije velika stvar. 861 00:59:01,104 --> 00:59:03,006 - Da li si ga počistiti? 862 00:59:03,039 --> 00:59:06,009 - Hm, ne, ima ljudi koji to rade za život. 863 00:59:06,042 --> 00:59:08,077 Osim toga, čula sam da ako alkohol staje na svom tenu 864 00:59:08,111 --> 00:59:10,313 to može uništiti tvoju kožu. 865 00:59:10,346 --> 00:59:13,316 - Tvoja je logika udaraca nekad moje misli. 866 00:59:13,349 --> 00:59:14,951 - Hvala ti. 867 00:59:14,984 --> 00:59:17,020 - To nije kompliment, i nema šanse 868 00:59:17,053 --> 00:59:20,356 Ja ću zaglaviti čistim tvoj nered. 869 00:59:22,191 --> 00:59:23,860 Znaš šta? 870 00:59:23,893 --> 00:59:25,194 Zaboravi to. 871 00:59:25,228 --> 00:59:28,998 Neću dopustiti da tvojoj gluposti pokvariti dan. 872 00:59:33,202 --> 00:59:35,171 - Napravio sam sve od sebe. 873 00:59:36,973 --> 00:59:40,910 - Čekaj, neću uprljati Sanchezed da pijem sam ja? 874 00:59:40,944 --> 00:59:45,782 - Ne, nisam baš ljubitelj isprljati Sanchezed više. 875 00:59:47,116 --> 00:59:51,387 - U redu, to je u potpunosti preuzeo me nespremnog. 876 00:59:51,421 --> 00:59:52,722 To je tako dobro. 877 00:59:55,091 --> 00:59:55,925 Hmm, njam. 878 01:00:02,198 --> 01:00:03,232 Zdravo. 879 01:00:29,125 --> 01:00:31,294 Pa, šta misliš Tiffany i njen dečko 880 01:00:31,327 --> 01:00:33,129 radiš tamo? 881 01:00:33,162 --> 01:00:35,198 - Zaista radije ne bih da mislim o tome. 882 01:00:35,231 --> 01:00:37,333 Vec sam jednom povratio danas. 883 01:00:37,367 --> 01:00:39,936 - Pa šta sobu misliš da oni to rade u? 884 01:00:39,969 --> 01:00:42,205 - Prokletstvo Nancy, stvarno se trudim 885 01:00:42,238 --> 01:00:44,240 da zaboraviti činjenicu da su svi ostali 886 01:00:44,273 --> 01:00:47,076 je uništio zabavu kraj bazena, a sada si previše. 887 01:00:47,110 --> 01:00:48,177 - Hoćeš li se opustiti? 888 01:00:48,211 --> 01:00:50,146 Samo se zezam sa tobom. 889 01:00:50,179 --> 01:00:52,849 Osim toga, ja stvarno ne mogu nazvati ovu zabavu. 890 01:00:52,882 --> 01:00:56,386 Osim za par minuta Clay bio go. 891 01:00:56,419 --> 01:01:00,189 Kad smo kod Claya, kako misliš da radi? 892 01:01:02,291 --> 01:01:03,893 Šteta što je jezivo. 893 01:01:03,926 --> 01:01:05,862 Nekako mi se sviđa. 894 01:01:05,895 --> 01:01:08,264 - Oh, moj bože, oh moj bože, oh moj bože. 895 01:01:08,297 --> 01:01:09,298 Šta se desilo? 896 01:01:09,332 --> 01:01:11,334 - On je samo komentira moj sliku. 897 01:01:11,367 --> 01:01:13,136 - Ko komentirao tvoju sliku? 898 01:01:13,169 --> 01:01:14,203 - Jim. 899 01:01:16,039 --> 01:01:17,340 - Jim ko? 900 01:01:17,373 --> 01:01:20,977 - Jim Vrata, zgodnog advokata iz LA. 901 01:01:21,010 --> 01:01:22,311 - Da, Jim. 902 01:01:23,279 --> 01:01:25,815 - Moram da idem, reci Jasmine. 903 01:01:29,118 --> 01:01:33,122 - Tvoji prijatelji stalno biva sve čudnija i čudnija. 904 01:01:36,826 --> 01:01:39,395 - Jasmine, gdje si? 905 01:01:39,429 --> 01:01:42,365 Nikad nećeš vjerovati tko je komentira moj sliku. 906 01:01:42,398 --> 01:01:44,000 Jasmine. 907 01:01:45,401 --> 01:01:46,202 Jasmine. 908 01:01:48,571 --> 01:01:49,372 Jasmine! 909 01:01:53,142 --> 01:01:56,412 Jasmine, on je samo volio tri moje slike. 910 01:02:00,450 --> 01:02:03,519 Oh, moj bože Jasmine, mislim da on želi da se vidimo kasnije. 911 01:02:11,928 --> 01:02:12,762 Oh, moj bože. 912 01:02:14,063 --> 01:02:15,264 Šta se dešava? 913 01:02:18,568 --> 01:02:21,537 Šta se jebeno dešava? 914 01:02:32,982 --> 01:02:33,816 Oh, moj bože. 915 01:02:46,229 --> 01:02:49,098 Molim te, samo me ostavi na miru. 916 01:02:49,132 --> 01:02:51,367 Molim te, nemoj me ubiti. 917 01:02:51,400 --> 01:02:54,137 Ja nisam ništa uradio da te. 918 01:02:57,607 --> 01:03:00,009 Molim te, samo me ostavi na miru. 919 01:03:28,070 --> 01:03:29,639 - Mora da si lud. 920 01:03:29,672 --> 01:03:31,374 - Ne, ozbiljan sam. 921 01:03:31,407 --> 01:03:33,442 Moraš da odeš tamo i vidi šta svi rade. 922 01:03:33,476 --> 01:03:34,777 - Zašto? 923 01:03:34,810 --> 01:03:36,445 Tako da mogu gledati Tiffany napiti se od nje meso glavu momka 924 01:03:36,479 --> 01:03:39,382 ili naleteti na njegov brat idiot drkaš 925 01:03:39,415 --> 01:03:41,350 dok razmišljaš o meni. 926 01:03:41,384 --> 01:03:44,987 Ili još gore saznati to Britney i Jasmine 927 01:03:45,021 --> 01:03:46,589 zapravo lezbejke 928 01:03:46,622 --> 01:03:50,459 i onda je tu sliku u moj mozak zauvijek. 929 01:03:50,493 --> 01:03:51,360 Ne, hvala. 930 01:03:51,394 --> 01:03:53,563 Ovi ljudi su uništavanja kuća mojih roditelja. 931 01:03:53,596 --> 01:03:56,199 Skreću u brlog grijeha 932 01:03:56,232 --> 01:03:58,167 i ja ne idem tamo dok ne bude čisto. 933 01:03:58,201 --> 01:04:00,436 - Vau, ovo nije kako sam zamišljala 934 01:04:00,469 --> 01:04:02,471 postala si kao odrasla osoba. 935 01:04:02,505 --> 01:04:04,941 Ti si u stvari bio zabavan. 936 01:04:04,974 --> 01:04:07,210 Mislim, kada nisi pokušao da impresionira 937 01:04:07,243 --> 01:04:10,980 Tiffany i njene prijateljice, ti si u stvari bio ljudska. 938 01:04:11,013 --> 01:04:13,516 - Nikad nisam htela da budem kao Tiffany i njeni prijatelji, 939 01:04:13,549 --> 01:04:15,451 Samo je trebalo da ih u početku 940 01:04:15,484 --> 01:04:18,521 tako da su ljudi mogli, znaš, dajte mi šansu. 941 01:04:18,554 --> 01:04:20,256 Vidi me ko sam stvarno bio, 942 01:04:20,289 --> 01:04:22,525 ali, ne moram ih više. 943 01:04:22,558 --> 01:04:25,595 - I skupe odjeću je bio jedini način da to uradiš? 944 01:04:25,628 --> 01:04:28,564 - Ne, ne možeš ništa da kažem, jer nikada nisi se žalio 945 01:04:28,598 --> 01:04:31,701 kada mi je mama kupila novu odjeću ili šminkanje. 946 01:04:31,734 --> 01:04:33,369 - Ok, priznajem to. 947 01:04:33,402 --> 01:04:35,037 Hteo sam da se uklopim previše. 948 01:04:35,071 --> 01:04:39,108 Imao sam jednog prijatelja u ovo cijeli svijet i da si to bio ti. 949 01:04:39,141 --> 01:04:40,476 I ne želim te izgubiti, 950 01:04:40,509 --> 01:04:42,945 Morao sam barem pokusati da se uklopim. 951 01:04:42,979 --> 01:04:45,414 - Nije kao da ću prestati biti prijatelji sa tobom. 952 01:04:45,448 --> 01:04:46,649 Nisam potpuno bezdušno. 953 01:04:46,682 --> 01:04:48,351 - Kako sam trebao da znam? 954 01:04:48,384 --> 01:04:51,354 Te djevojke, one u kući sada, 955 01:04:51,387 --> 01:04:54,624 oni su bezdušni i znao sam da će te ubedim 956 01:04:54,657 --> 01:04:58,427 da me ostaviti iza ako nisam bar da pokušamo da se uklopim. 957 01:04:58,461 --> 01:05:01,631 - Nikada nisam shvatio, mislio sam toliko da ti se. 958 01:05:01,664 --> 01:05:03,599 - Whoa, nemoj početi nadimaju 959 01:05:03,633 --> 01:05:05,401 tvojoj glavi, samo još. 960 01:05:05,434 --> 01:05:07,536 To je zbog tvojih roditelja previše. 961 01:05:07,570 --> 01:05:10,239 Osim toga, uradio si kraj i da ces me ostaviti iza. 962 01:05:10,273 --> 01:05:13,509 Ali, srećom za mene srednja škola je gotova, pa. 963 01:05:13,542 --> 01:05:16,045 - Oh, sada si odrasla 964 01:05:16,078 --> 01:05:18,381 ne treba mi, ili mojim roditeljima više. 965 01:05:18,414 --> 01:05:19,482 - Nisam to rekao. 966 01:05:19,515 --> 01:05:21,651 Tvoji mama i tata će uvijek biti kao roditelji me. 967 01:05:21,684 --> 01:05:24,487 Ali, znaš, upravo sam shvatila 968 01:05:24,520 --> 01:05:27,290 Ja ne moram da probam tako teško steci prijatelja, znaš. 969 01:05:27,323 --> 01:05:31,360 Istina prijatelji su oni ti napraviti kad ti ne pokušavaš. 970 01:05:31,394 --> 01:05:33,496 - Ovo je dio gdje početi da pevaš zar ne? 971 01:05:33,529 --> 01:05:35,364 - Jebi se, ozbiljna sam. 972 01:05:35,398 --> 01:05:36,565 - I ja sam. 973 01:05:36,599 --> 01:05:38,367 Sjećaš se kad smo koristili da se okrenem 974 01:05:38,401 --> 01:05:41,203 sve naše omiljene filmove u mjuzikle? 975 01:05:41,237 --> 01:05:43,406 Godinama nisi mogao reći ništa ozbiljno 976 01:05:43,439 --> 01:05:45,474 a da se ne pretvore u pjesmu. 977 01:05:45,508 --> 01:05:49,178 I tvoj glas, oh, to je bilo užasno. 978 01:05:49,211 --> 01:05:50,246 - Moj glas je užasno? 979 01:05:50,279 --> 01:05:51,180 - Da. 980 01:05:51,213 --> 01:05:52,415 - Jesi li čuo sebe? 981 01:05:52,448 --> 01:05:54,016 - Uh, da, uzimao sam časove pevanja. 982 01:05:54,050 --> 01:05:56,319 - Da biti kao dobar kao i ja. 983 01:05:56,352 --> 01:05:57,553 Ti si ljubomorna. 984 01:05:57,586 --> 01:05:59,689 - Postojao je razlog zašto to uvijek sam Janet 985 01:05:59,722 --> 01:06:01,223 i ti si se uvek Magenta 986 01:06:01,257 --> 01:06:03,459 i to nije samo tvoja loša frizura. 987 01:06:06,729 --> 01:06:10,032 - U redu, slušaj, evo u čemu je stvar. 988 01:06:10,066 --> 01:06:12,068 Znam da nisam bio kući dugo 989 01:06:12,101 --> 01:06:16,605 i ja sam zauzeta studiranjem i ne zabavu mnogo. 990 01:06:16,639 --> 01:06:19,508 Ali, mislim da ti treba da se tamo 991 01:06:19,542 --> 01:06:21,610 i početi da otvaraš vrata. 992 01:06:21,644 --> 01:06:22,712 - Ne, fuj. 993 01:06:22,745 --> 01:06:24,747 - Treba da se taj štap od između nogu 994 01:06:24,780 --> 01:06:26,549 i staviti nešto u tu. 995 01:06:26,582 --> 01:06:29,352 - U redu, ne možeš biti ozbiljan. 996 01:06:29,385 --> 01:06:32,555 - Ozbiljan sam, samo da izaberem vrata u redu, i idi s tim. 997 01:06:32,588 --> 01:06:35,224 I ti možda doći iz bolja osoba zbog toga. 998 01:06:35,257 --> 01:06:39,161 Ili možda nije, možda ćeš imati kul iskustvo. 999 01:06:39,195 --> 01:06:40,596 - U redu, ti si odvratna 1000 01:06:40,629 --> 01:06:43,733 čak i kaže nešto kao to. 1001 01:06:43,766 --> 01:06:46,135 Hvala bogu, ti ne ideš u školu da socijalni radnik 1002 01:06:46,168 --> 01:06:48,137 jer ti dati užasan savjet. 1003 01:06:48,170 --> 01:06:50,139 - Pa, možda imamo nešto ovdje. 1004 01:06:50,172 --> 01:06:51,540 Možda promijeniti predmete. 1005 01:06:51,574 --> 01:06:53,609 - Ako si tako opsjednut sa mnom 1006 01:06:53,642 --> 01:06:55,711 igra neki perverzan seksualne rulet 1007 01:06:55,745 --> 01:06:58,414 zašto ne uđeš i mi pokazati kako se to radi. 1008 01:06:58,447 --> 01:06:59,582 - Nisam opsjednuta, 1009 01:06:59,615 --> 01:07:01,751 Samo se trudim da je zamislim sve zabave i lude stvari 1010 01:07:01,784 --> 01:07:04,487 da idemo u tvoju sobu sada. 1011 01:07:04,520 --> 01:07:07,323 - Oni su jebeni bolje da ne. 1012 01:07:07,356 --> 01:07:09,291 - U redu, polako. 1013 01:07:11,694 --> 01:07:14,597 Ja sam samo malo šampanjca. 1014 01:08:16,926 --> 01:08:17,760 - Nancy. 1015 01:08:20,529 --> 01:08:24,200 Nemoj mi reći da si zapravo otvaranje vrata. 1016 01:08:25,634 --> 01:08:29,271 Moji roditelji će biti veoma razočarana u tebe. 1017 01:08:36,512 --> 01:08:40,816 Nancy, sećaš li se mog tate pravila o trojkama? 1018 01:08:43,686 --> 01:08:45,721 Hej, niko ne sme da uđe u sobu mojih roditelja. 1019 01:08:45,754 --> 01:08:47,656 Bolje da je to pas. 1020 01:09:28,297 --> 01:09:29,298 Ti seronjo! 1021 01:09:30,466 --> 01:09:32,735 - Hej, sačekaj, šta sam uradio? 1022 01:09:33,669 --> 01:09:35,371 Zezaš li me? 1023 01:09:35,404 --> 01:09:36,772 Jesi li sakriti tijelo iza vrata. 1024 01:09:36,805 --> 01:09:39,375 samo tako bi to mogao pasti na mene? 1025 01:09:39,408 --> 01:09:40,442 - Možda. 1026 01:09:40,476 --> 01:09:41,710 - Tko to radi? 1027 01:09:41,744 --> 01:09:44,780 Pokušavaš da mi dokažeš da si jebeni psihopata? 1028 01:09:44,813 --> 01:09:46,448 - Tko to radi? 1029 01:09:46,482 --> 01:09:48,884 Kako bilo, ubica iz ikada horor film u 80-ih. 1030 01:09:48,918 --> 01:09:50,686 Ti ne možeš otvoriti onda ništa 1031 01:09:50,719 --> 01:09:51,854 bez mrtvaca padam iz njega. 1032 01:09:51,887 --> 01:09:53,789 Pogodi šta, sada znam i zašto. 1033 01:09:53,822 --> 01:09:55,691 Jer to je jebeno smešno. 1034 01:09:55,724 --> 01:09:58,427 - O, da, jako smiješno. 1035 01:09:58,460 --> 01:10:01,297 Sranje, šta nije u redu sa tobom? 1036 01:10:02,398 --> 01:10:03,499 Šta ti misliš? 1037 01:10:03,532 --> 01:10:06,602 - Radiš perverzno sranje sa moje mrtve prijateljice? 1038 01:10:06,635 --> 01:10:08,671 - Ne, mislim, malo. 1039 01:10:08,704 --> 01:10:10,673 - Kada sam te pitala da mi pomoći da ih ubiješ, 1040 01:10:10,706 --> 01:10:13,842 Nisam mislio da ćeš se seksati sa lesevima. 1041 01:10:13,876 --> 01:10:17,379 - Whoa, ja sam srećno oženjen čovek Blair. 1042 01:10:17,413 --> 01:10:19,815 - Ko radi čudne stvari sa mrtvim djevojkama. 1043 01:10:19,848 --> 01:10:21,951 - Vidi, ni jedan brak nije savršen. 1044 01:10:21,984 --> 01:10:24,453 - A ko je to, dovraga? 1045 01:10:25,788 --> 01:10:27,957 - To je dostavljača pizze, duh. 1046 01:10:27,990 --> 01:10:30,659 - I šta on radi ovdje? 1047 01:10:30,693 --> 01:10:34,463 - Slušaj Blair, stvarno sam prihvatila ovaj posao, ozbiljno. 1048 01:10:34,496 --> 01:10:35,731 Pa, kada ste me pitali da uradiš ovo, 1049 01:10:35,764 --> 01:10:38,701 Vježbao sam na nekoliko ljudi u redu je. 1050 01:10:38,734 --> 01:10:40,736 - Par ljudi? 1051 01:10:40,769 --> 01:10:42,805 Tko je još jesi li ti ubio? 1052 01:10:42,838 --> 01:10:44,673 - Samo Gospođa Stevens. 1053 01:10:44,707 --> 01:10:47,076 - Naš komšija? 1054 01:10:47,109 --> 01:10:48,744 - Da. 1055 01:10:48,777 --> 01:10:50,713 Možda bazena. 1056 01:10:50,746 --> 01:10:51,680 - Možda? 1057 01:10:51,714 --> 01:10:52,848 Ubio si mnogo ljudi 1058 01:10:52,881 --> 01:10:54,383 da čak ne možeš pratiti? 1059 01:10:54,416 --> 01:10:55,818 - U redu, definitivno joj bazena 1060 01:10:55,851 --> 01:10:56,986 je li to ono što želiš da čuješ? 1061 01:10:57,019 --> 01:10:58,420 - Je li to to? 1062 01:10:58,454 --> 01:10:59,755 Da li si imao vremena da ubije možda novine dječak 1063 01:10:59,788 --> 01:11:01,357 ili vrtlar? 1064 01:11:01,390 --> 01:11:02,758 - Zašto bih ja ubio vrtlar? 1065 01:11:02,791 --> 01:11:03,959 Taj tip je kul. 1066 01:11:03,993 --> 01:11:06,862 - I jesi li siguran da je to? 1067 01:11:06,895 --> 01:11:09,498 Dora je luda gospođa. 1068 01:11:09,531 --> 01:11:12,067 - U redu, ona je jebeno ludo u svakom slučaju, tako da nije važno. 1069 01:11:12,101 --> 01:11:13,636 Ali to je to? 1070 01:11:13,669 --> 01:11:15,871 - Da, vidi, to je definitivno ubio sam toliko daleko. 1071 01:11:15,904 --> 01:11:18,574 Ali ja sam jebeno blizu da završio Blair? 1072 01:11:18,607 --> 01:11:19,642 - Šta? 1073 01:11:19,675 --> 01:11:21,844 - Konačno sam našao nešto što sam dobar. 1074 01:11:21,877 --> 01:11:23,379 Stvarno sam jebeno dobra u ovome. 1075 01:11:23,412 --> 01:11:24,880 Mislim, pogledaj oko sebe. 1076 01:11:24,913 --> 01:11:26,582 Voljela bih da si me vidio Blair, 1077 01:11:26,615 --> 01:11:28,017 Trebao sam to snimati sljedeći put. 1078 01:11:28,050 --> 01:11:29,752 To je ono što ću da uradim, 1079 01:11:29,785 --> 01:11:31,820 Ja ću snimati, onda ja mogu da gledam kako ga sledeći dan 1080 01:11:31,854 --> 01:11:33,922 i vidim da li sam napravio nijednu grešku. 1081 01:11:33,956 --> 01:11:35,691 Oh, moj bože, to je sjajno. 1082 01:11:35,724 --> 01:11:38,460 - Zvučiš kao potpunog psihopate. 1083 01:11:38,494 --> 01:11:40,863 Nisi nikada trebao da odeš svaki trag iza sebe 1084 01:11:40,896 --> 01:11:41,730 tako bismo mogli smjestiti cijela stvar 1085 01:11:41,764 --> 01:11:43,899 na jeziv tip preko puta. 1086 01:11:43,932 --> 01:11:46,835 Radio sam teško na planirao ovu cijelu stvar. 1087 01:11:46,869 --> 01:11:49,471 Sve je bilo savršeno na mom kraju. 1088 01:11:49,505 --> 01:11:50,673 - Savršeno ha? 1089 01:11:50,706 --> 01:11:51,907 Čini mi se da ne sjećaš se one dvojice čmarova 1090 01:11:51,940 --> 01:11:53,609 u svoj savršen plan. 1091 01:11:53,642 --> 01:11:55,611 - Sve je bilo savršeno dok su se pojavili, 1092 01:11:55,644 --> 01:11:57,046 ali činilo se da nije bilo previše problema 1093 01:11:57,079 --> 01:11:58,914 za sada je to uradio? 1094 01:11:58,947 --> 01:12:01,050 Ispunio sam svoj deo pogodbe 1095 01:12:01,083 --> 01:12:04,920 a s druge strane, vi ste očito veliki kurac, 1096 01:12:04,953 --> 01:12:07,723 koji ne mogu ništa da uradim kako treba. 1097 01:12:07,756 --> 01:12:08,857 - Znaš što, Blair? 1098 01:12:08,891 --> 01:12:10,893 Jebeš tvoj glupi plan, u redu. 1099 01:12:10,926 --> 01:12:13,562 Jer hoću da svi znaju da sam ja to uradio. 1100 01:12:13,595 --> 01:12:15,931 U stvari, mislim da ne želim da neko uzima kreditnu 1101 01:12:15,964 --> 01:12:16,932 za mog jebenog posla. 1102 01:12:16,965 --> 01:12:18,634 - Izvinite me? 1103 01:12:18,667 --> 01:12:22,404 - Da, ja sam najbolji ubica u historiji, 1104 01:12:22,438 --> 01:12:24,006 a cijeli svijet će saznati za to. 1105 01:12:24,039 --> 01:12:24,940 Vidjet ćeš. 1106 01:12:27,743 --> 01:12:29,011 - Najbolji ikada ha? 1107 01:12:29,044 --> 01:12:30,012 - Do đavola. 1108 01:12:35,651 --> 01:12:36,485 Nancy. 1109 01:12:42,691 --> 01:12:45,761 Stvarno Nancy, stepenice, tako tipično. 1110 01:12:47,763 --> 01:12:49,498 Pa, mrzim što moram da ti kažem 1111 01:12:49,531 --> 01:12:51,900 ali mislim da sve one sobe su zauzete 1112 01:12:51,934 --> 01:12:54,903 zato što tvoji prijatelji su mrtvi. 1113 01:12:54,937 --> 01:12:55,738 - Oh bože. 1114 01:12:59,241 --> 01:13:00,609 - Zdravo, Nensi. 1115 01:13:00,642 --> 01:13:02,745 - Makni se od mene, ti si jebeni psihopata. 1116 01:13:02,778 --> 01:13:04,513 - Znam da sam psihopata Nancy, 1117 01:13:04,546 --> 01:13:06,682 jesi li vidjela šta sam uradio? 1118 01:13:06,715 --> 01:13:08,817 Nekako je jebeno lud. 1119 01:13:08,851 --> 01:13:10,786 Ali stvarno teško izvesti, 1120 01:13:10,819 --> 01:13:12,788 pa, očekujem da malo kredita. 1121 01:13:12,821 --> 01:13:13,889 - Ne moraš da radiš ovo, 1122 01:13:13,922 --> 01:13:14,757 ne moraš nikoga ubiti, 1123 01:13:14,790 --> 01:13:16,625 posebno ne na tvoja luda sestra. 1124 01:13:16,658 --> 01:13:17,993 - U stvari ja. 1125 01:13:19,027 --> 01:13:20,729 Moram ubiti puno ljudi. 1126 01:13:20,763 --> 01:13:22,865 Nije za nju, nego za mene. 1127 01:13:22,898 --> 01:13:24,166 Ako ću se u knjigama istorije 1128 01:13:24,199 --> 01:13:26,068 Moram da se moje tijelo računati i pogodi šta? 1129 01:13:26,101 --> 01:13:29,004 Ti možeš da budeš jedna od žrtava. 1130 01:13:29,037 --> 01:13:33,675 Ti ćeš biti slavna, baš kao i ja i Blair. 1131 01:13:33,709 --> 01:13:34,910 - Ti si lud. 1132 01:13:34,943 --> 01:13:36,111 - Ako ćeš se osjećati bolje, 1133 01:13:36,145 --> 01:13:38,113 Nedostajat ćete mi najviše. 1134 01:13:38,147 --> 01:13:40,182 Ti nisi kao ostali Nancy. 1135 01:13:40,215 --> 01:13:43,152 Ne kao i droljasta drolja McGee ovdje. 1136 01:13:56,165 --> 01:13:57,933 Lijepo jedan. 1137 01:14:13,048 --> 01:14:13,982 - Zdravo, Nensi. 1138 01:14:14,950 --> 01:14:18,954 Prokletstvo Nancy, praviš ovo tako čudno. 1139 01:14:26,195 --> 01:14:27,696 Ovo je neugodno. 1140 01:14:29,765 --> 01:14:30,999 - Šta nije u redu sa tobom? 1141 01:14:31,033 --> 01:14:33,035 Kako si mogao ubio sve svoje prijatelje? 1142 01:14:33,068 --> 01:14:35,571 - Kako sam mogla da ne želim ubiti sve moje prijatelje? 1143 01:14:35,604 --> 01:14:38,073 Oni uvek sam mislio da su mnogo bolji od mene, 1144 01:14:38,106 --> 01:14:40,108 bili su prljavi, prljavi svinje 1145 01:14:40,142 --> 01:14:42,311 i bez obzira šta sam radio kada su još žive, 1146 01:14:42,344 --> 01:14:44,780 Ja nikada nećeš biti ljepša, ili popularnija od njih. 1147 01:14:44,813 --> 01:14:46,014 Ali sada jesam. 1148 01:14:46,048 --> 01:14:47,549 Svi će biti moja prijateljica sada. 1149 01:14:47,583 --> 01:14:49,051 - Jesi li ti jebeno lud? 1150 01:14:49,084 --> 01:14:50,219 - Ne. 1151 01:14:50,252 --> 01:14:54,122 Ja sam jedini preživjeli masovnog ubicu psihopatu 1152 01:14:54,156 --> 01:14:55,624 koji je gledao kako opklade prijatelji poginuti 1153 01:14:55,657 --> 01:14:57,125 pred njenim očima. 1154 01:14:57,159 --> 01:14:59,261 Dodaj u činjenica da sam ja seksi i ja ću biti poznat do ponedjeljka. 1155 01:14:59,294 --> 01:15:02,030 - Da si uradio sve ovo da postane slavan? 1156 01:15:02,064 --> 01:15:05,868 Zašto nisi samo mogao da vodiš sex traku kao i svi ostali? 1157 01:15:05,901 --> 01:15:09,037 - Možda sam lud, ali ja nisam drolja. 1158 01:15:10,205 --> 01:15:12,007 I te prljave kurve bi uradio nešto 1159 01:15:12,040 --> 01:15:14,176 da budem siguran da ja nikada nisam dobila više pažnje od njih. 1160 01:15:14,209 --> 01:15:16,044 Pa sam morao odstraniti takmičenje. 1161 01:15:17,679 --> 01:15:20,082 - Takmičenje, šta je sa mnom? 1162 01:15:20,115 --> 01:15:22,150 Ja bi bio sretan zbog tebe. 1163 01:15:22,184 --> 01:15:23,952 - Da, bio bi. 1164 01:15:23,986 --> 01:15:25,754 I to je tačno vrste sranja 1165 01:15:25,787 --> 01:15:27,623 bio si povukao cijeli moj život 1166 01:15:27,656 --> 01:15:29,625 da bi moji roditelji kao da si više od mene. 1167 01:15:29,658 --> 01:15:31,159 A sada, ti umireš. 1168 01:15:49,244 --> 01:15:51,246 - Gore bazen zabava ikad! 1169 01:19:09,578 --> 01:19:11,546 - Ne, ne, ne. 1170 01:19:11,580 --> 01:19:13,014 - Ne, ne, ne! 1171 01:19:14,316 --> 01:19:15,984 Zašto! 1172 01:19:16,017 --> 01:19:17,252 Bog. 1173 01:19:17,285 --> 01:19:17,919 Zašto? 1174 01:19:35,403 --> 01:19:37,939 - Pool party masakr. 1175 01:19:44,045 --> 01:19:45,247 - Znao sam da ta mala govna 1176 01:19:45,280 --> 01:19:48,383 odrasti biti serijski ubojica. 1177 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatsko Prijevod By: www.elsubtitle.com Posjetite Naš Web Sajt Za Džabe Prijevod 80011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.