All language subtitles for Outer Limits The S03E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:08,850 � dif�cil imaginar que pud�ssemos nos aproximar... 2 00:00:08,900 --> 00:00:10,300 mais do que estamos agora. 3 00:00:11,200 --> 00:00:13,000 Mas podemos, voc� sabe. 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,300 Mais do que isso? 5 00:00:18,900 --> 00:00:20,300 � claro! 6 00:00:25,700 --> 00:00:32,850 Querido, o meu cora��o � seu. Posso sentir o seu calor intensamente. 7 00:00:45,200 --> 00:00:47,500 Sabe o que eu queria para o Natal? 8 00:00:47,520 --> 00:00:48,150 O qu�? 9 00:00:48,160 --> 00:00:49,900 Um homem oito por dez. 10 00:00:50,000 --> 00:00:53,200 Que esse momento fosse eterno. 11 00:01:40,400 --> 00:01:42,600 Ah, mas que pena. 12 00:02:11,800 --> 00:02:15,650 Oh, Joe. Voc� sabe que n�o gosto de armas em casa... 13 00:02:32,150 --> 00:02:35,400 � melhor que n�o esteja carregada... 14 00:04:18,000 --> 00:04:20,300 Doutor, o que faz aqui? 15 00:04:20,350 --> 00:04:22,700 Eu ouvi um tiro, voc� est� bem? 16 00:04:23,100 --> 00:04:24,200 Eu estou bem. 17 00:04:33,200 --> 00:04:34,500 O que voc� est� olhando? 18 00:04:47,550 --> 00:04:53,000 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 19 00:04:53,050 --> 00:04:56,100 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 20 00:04:56,150 --> 00:05:00,300 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 21 00:05:00,350 --> 00:05:03,692 Podemos inserir milhares de canais... 22 00:05:03,692 --> 00:05:09,600 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 23 00:05:09,650 --> 00:05:12,800 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 24 00:05:12,850 --> 00:05:16,050 que a nossa imagina��o possa conceber. 25 00:05:16,100 --> 00:05:22,654 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 26 00:05:34,000 --> 00:05:37,500 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 27 00:05:37,550 --> 00:05:40,500 que v�m desde as profundezas da sua mente 28 00:05:40,550 --> 00:05:46,300 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, espere. 29 00:05:48,600 --> 00:05:51,850 Mesmo para as pessoas mais inocentes, 30 00:05:51,900 --> 00:05:57,100 h� segredos que n�o devem ser revelados. 31 00:06:37,900 --> 00:06:40,900 Droga, como est� frio! Boa tarde! 32 00:06:45,050 --> 00:06:48,400 Ei, por que come�ou sem mim? 33 00:06:49,250 --> 00:06:51,600 Voc� disse que ia chegar at� as cinco. 34 00:06:52,200 --> 00:06:54,300 E s�o cinco. 35 00:06:57,600 --> 00:06:59,500 S�o cinco e cinco. 36 00:07:04,600 --> 00:07:06,600 O que fez na cabe�a? 37 00:07:11,300 --> 00:07:14,400 - Ei, Becka! Becka, est� surda? - N�o... 38 00:07:15,100 --> 00:07:17,500 Eu perguntei o que fez na cabe�a. 39 00:07:17,550 --> 00:07:19,650 - Eu bati. - Bateu? 40 00:07:20,500 --> 00:07:23,000 �, eu bati, bati... foi uma pancada... 41 00:07:27,950 --> 00:07:31,040 O idiota do Kenny, trouxe a correspond�ncia. 42 00:07:31,050 --> 00:07:34,100 Se � a sua revista com mo�as de mai�, ele trouxe sim. 43 00:07:34,150 --> 00:07:37,300 Mas olhe depois da janta, deixei em sua cadeira. 44 00:07:49,700 --> 00:07:51,100 Est� fria. 45 00:07:51,120 --> 00:07:53,300 Voc� se atrasou. 46 00:07:56,700 --> 00:07:58,100 Foi uma pancada. 47 00:08:14,700 --> 00:08:17,950 Voc� n�o disse nada sobre a �rvore de Natal, Joe. 48 00:08:18,650 --> 00:08:20,100 Voc� montou muito cedo. 49 00:08:22,100 --> 00:08:26,650 Bem, montei hoje durante a novela da tarde, o pessoal da TV entende dessas coisas. 50 00:08:26,660 --> 00:08:30,100 Neste Natal, vamos ter mais enfeites no ch�o, do que na �rvore. 51 00:08:31,200 --> 00:08:33,100 Voc� � mais burra que o carteiro. 52 00:08:36,700 --> 00:08:38,600 O que voc� est� olhando? 53 00:08:38,650 --> 00:08:41,000 O que estou olhando, o que acha que pode ser? 54 00:08:41,100 --> 00:08:44,500 Talvez, eu esteja pensando em te dar um mai� novo de Natal? 55 00:08:44,520 --> 00:08:48,100 Talvez eu esteja vendo isso aqui? Ou talvez um biquini? 56 00:08:51,300 --> 00:08:57,300 �, talvez eu esteja vendo isso mesmo. Um mai� no Natal, talvez eu fa�a isso. 57 00:08:57,350 --> 00:09:00,350 Certo, n�o � nada. 58 00:11:13,300 --> 00:11:20,100 Becka! Sou eu, seu pai, Becka! Becka! Ei, ei, Becka! 59 00:12:02,800 --> 00:12:04,900 Sua testa est� sangrando. 60 00:12:06,800 --> 00:12:08,400 Oh, obrigado. 61 00:12:09,000 --> 00:12:12,050 Tem que evitar bater a cabe�a, � onde fica o seu c�rebro. 62 00:12:12,100 --> 00:12:15,350 - Bom, foi s� um... - Por que n�o vai ver o dr. Fink. 63 00:12:15,360 --> 00:12:17,000 O dr. Fink � veterin�rio. 64 00:12:17,030 --> 00:12:21,700 Mas � um doutor. E cobra nove d�lares a consulta. 65 00:12:22,450 --> 00:12:24,750 Eu n�o vejo mais ningu�m aqui ganhando dinheiro, e voc�? 66 00:12:30,800 --> 00:12:33,200 Bom, tenha ou n�o tenha, tudo o que eu digo � que... 67 00:12:33,250 --> 00:12:36,950 sua cabe�a est� onde seu c�rebro est�. - Eu sei disso. 68 00:12:38,200 --> 00:12:46,980 Bem... com chuva, frio ou neve. Querida, eu vou sair. 69 00:12:53,700 --> 00:12:55,700 Voc� esqueceu o lanche! 70 00:12:56,700 --> 00:13:00,920 - Voc� ia se arrepender. - O que quer dizer com isso? 71 00:13:01,700 --> 00:13:05,000 - Sandu�che bolonha, sei que adora. - Certo. 72 00:13:07,150 --> 00:13:08,250 Tchau! 73 00:13:12,300 --> 00:13:13,400 Tchau! 74 00:13:31,400 --> 00:13:32,400 Becka... 75 00:13:37,400 --> 00:13:39,000 Becka! 76 00:13:41,600 --> 00:13:43,500 Quem �? 77 00:13:43,750 --> 00:13:49,300 Sou eu! Em cima da televis�o. Tenho uma coisa importante para te dizer. 78 00:14:24,400 --> 00:14:30,300 Eu queria dizer, que o seu marido Joe, est� se engra�ando com a vadia do correio. 79 00:14:30,700 --> 00:14:32,608 Achei que devia saber. 80 00:14:43,000 --> 00:14:50,200 Oh, n�o! Oh, n�o! Oh, meu Deus! Oh, n�o! Oh! 81 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Preciso chamar uma ambul�ncia, rapidamente. 82 00:15:10,100 --> 00:15:12,280 - Becka! - Fique quieto! 83 00:15:12,300 --> 00:15:17,200 Becka, n�o � sangue, � recheio de framboesa. Assim, vai ter um enfarte. 84 00:15:18,100 --> 00:15:19,900 � recheio de framboesa, Becka, d� uma olhada, 85 00:15:19,950 --> 00:15:23,700 � o rocambole, est� no tapete, olhe s�, olhe... olhe... 86 00:15:40,700 --> 00:15:46,040 - Quem � voc�? - Eu sou o cara 8 por 10. 87 00:15:46,050 --> 00:15:48,200 - V� embora! - At� que eu gostaria, mas, 88 00:15:48,250 --> 00:15:50,500 estou preso nesse quadro aqui h� tanto tempo, em cima da TV... 89 00:15:50,550 --> 00:15:52,900 N�o fale! Quadros n�o falam! 90 00:15:52,950 --> 00:15:57,700 Becka, eu n�o sou um quadro. Sou o cara que veio com a moldura, entendeu? 91 00:15:57,800 --> 00:16:03,000 Bonito, pelo c�u a fora, Am�rica... - Escute, Becka? Becka, por favor. 92 00:16:03,050 --> 00:16:07,850 Becka, eu s� estou tentando te contar sobre o seu marido e Nancy Vance. 93 00:16:07,860 --> 00:16:12,500 Sobre a sua m�e e seus irm�os... paisagens... 94 00:16:20,500 --> 00:16:23,300 - Al�? - Rebeca, � seu pai! 95 00:16:26,600 --> 00:16:29,600 - Pai? - Quadros n�o falam, Becka... 96 00:16:29,650 --> 00:16:32,750 Se ouviu o quadro falando, � porque voc� deve estar louca! 97 00:16:32,800 --> 00:16:37,100 - Pai, n�o pode ser... - Voc� ouve vozes na sua cabe�a, n�o �... 98 00:16:37,110 --> 00:16:40,500 N�o pai, n�o � imagina��o. Ele falou mesmo comigo... 99 00:16:40,520 --> 00:16:43,120 Becka... - N�o, ele falou mesmo comigo. 100 00:16:43,500 --> 00:16:47,780 Sabe, isso acontece fora de mim, n�o � ventriloquismo. 101 00:16:47,800 --> 00:16:50,250 Rebecca Bouchard, vou te fazer, 102 00:16:50,300 --> 00:16:52,250 tr�s marcas roxas, por causa dessa loucura... 103 00:16:52,400 --> 00:16:54,850 - Papai, eu juro. - Uma por voc� pensar na coisa. 104 00:16:54,860 --> 00:16:57,650 - Falou, ele falou comigo... - Outra por mentir... 105 00:16:57,654 --> 00:17:01,200 - N�o, foi s� uma pancada... - E outra por acreditar na mentira. 106 00:17:01,210 --> 00:17:05,250 Veja voc� mesmo. Viu, � um quadro? 107 00:17:05,260 --> 00:17:08,380 - Voc� louca, Becka! - E voc�, papai? 108 00:17:08,400 --> 00:17:13,150 Est� morto e enterrado, Por isso, cale a boca! Cale a boca! 109 00:18:03,700 --> 00:18:08,300 Ora, Becka Paulson, quanto tempo. Nem posso acreditar? 110 00:18:08,350 --> 00:18:13,000 Desde que o meu gato Ozzy morreu. - Ah, sim, e como est� o Ozzy? 111 00:18:13,050 --> 00:18:16,200 - Morreu... - Sim, claro. O que... 112 00:18:16,250 --> 00:18:18,350 O que posso fazer por voc�? 113 00:18:22,900 --> 00:18:25,100 Bem, bati a cabe�a. 114 00:18:25,150 --> 00:18:28,750 - Ah, sim, quando foi isso? - J� faz dois dias. 115 00:18:28,800 --> 00:18:35,800 - Ah, sim, como isso aconteceu? - Quando procurava enfeites de Natal. 116 00:18:36,000 --> 00:18:38,750 Claro, entrando no esp�rito de Natal, certo? 117 00:18:38,800 --> 00:18:42,250 O Joe me pediu para v�-lo porque o senhor tem a cabe�a no lugar. 118 00:18:42,300 --> 00:18:46,000 Bom, ele tem raz�o nisso, com certeza. 119 00:18:47,000 --> 00:18:53,850 - Bom, vamos ver, anda tendo ataques... - Ataques de esquizofrenia? Eu me lembrei. 120 00:18:53,860 --> 00:18:57,800 Bom, voc� anda tendo isso? 121 00:18:58,900 --> 00:19:02,200 - Eu ando ouvindo vozes. - � mesmo? 122 00:19:02,250 --> 00:19:05,800 Isso n�o � de se estranhar, depois que os ataques pararam, certo. 123 00:19:05,850 --> 00:19:07,600 Ah, sim, sim, claro. 124 00:19:07,650 --> 00:19:11,450 Bem, depende, de quem era a voz, era do Joe? 125 00:19:11,470 --> 00:19:17,300 - Do meu pai. - Mas o seu pai j� faleceu, n�o �... 126 00:19:17,400 --> 00:19:20,800 Sim, mais isso n�o o impediu de me atacar pelo telefone como antes. 127 00:19:21,900 --> 00:19:25,400 Sabe, Becka, odeio dizer isso, mas... 128 00:19:25,450 --> 00:19:29,200 algumas crian�as, nessa cidade, acham isso muito engra�ado... 129 00:19:29,250 --> 00:19:34,500 Ah, n�o, era ele. Me lembro da voz dele, como se fosse ontem. Era ele, sim... 130 00:19:34,550 --> 00:19:38,750 - Sei, e o que ele disse? - Que eu n�o devia ouvir vozes. 131 00:19:38,800 --> 00:19:42,400 Ah, era uma ironia, voc� n�o acha, se a voz era dele... 132 00:19:42,420 --> 00:19:44,300 �, eu concordo com isso. 133 00:19:45,100 --> 00:19:50,100 Sim... muito bem... Vamos examinar a ferida... 134 00:20:01,700 --> 00:20:06,950 Fique quieta, isso menina... 135 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 isso menina. 136 00:20:12,500 --> 00:20:21,100 Ah, sim, parece mais um orif�cio do que uma ferida. 137 00:20:21,150 --> 00:20:25,950 Que tipo de enfeite natalino voc� disse que era? 138 00:20:26,000 --> 00:20:29,800 Grande, brilhante e pesado... � tudo o que posso me lembrar. 139 00:20:30,100 --> 00:20:35,500 Voc� n�o vomitou, desmaiou, nem nada... - N�o, senhor... 140 00:20:36,500 --> 00:20:43,200 - Sabe, est� sarando direitinho. - Isso � bom? 141 00:20:44,300 --> 00:20:49,950 Sim, bom, ou�a, Becka, posso... posso colocar um curativo novo, mas n�o 142 00:20:50,000 --> 00:20:56,100 posso dar nada a voc� por causa das vozes. Sabe, sendo um veterin�rio, 143 00:20:56,150 --> 00:21:00,700 n�o posso lhe receitar um rem�dio psiqui�trico. (- Certo...) 144 00:21:01,900 --> 00:21:05,600 Bem, se o senhor diz que estou sarando, posso dizer ao Joe que vou ficar boa. 145 00:21:06,050 --> 00:21:07,500 Sim, certo. 146 00:21:11,900 --> 00:21:15,000 Bom, caso o seu falecido pai a chame de novo, quero... 147 00:21:15,050 --> 00:21:19,300 que fa�a uma visita ao dr. Simons. Ele pode te receitar um rem�dio. 148 00:21:19,350 --> 00:21:21,200 O dr. Simons morreu, o senhor n�o sabia? 149 00:21:21,250 --> 00:21:25,600 - N�o! Quando? - Deve fazer um m�s, ele foi cremado. 150 00:21:25,650 --> 00:21:30,850 Ah, que pena. Ele estava para se aposentar, tamb�m. 151 00:21:31,300 --> 00:21:39,400 - � uma pena... Becka, s�o nove d�lares... - Desculpe. 152 00:21:40,000 --> 00:21:42,800 "Liquida��o" 153 00:21:57,300 --> 00:22:00,500 - Oi, Flo. - Com vai voc�, Becka. 154 00:22:00,550 --> 00:22:03,500 - Compras de Natal de �ltima hora? - De �ltima hora? 155 00:22:03,550 --> 00:22:06,800 Oh, querida, para mim, duas semanas antes j� � �ltima hora. 156 00:22:06,850 --> 00:22:08,900 Eu j� tenho tudo preparado. 157 00:22:08,950 --> 00:22:13,300 � meu anivers�rio. N�o deve se lembrar. O meu marido esqueceu desde 89. 158 00:22:13,400 --> 00:22:16,100 Eu s� vou pegar alguma coisa pra casa. 159 00:22:16,120 --> 00:22:18,450 Eu tamb�m, s� vou pegar alguma coisa para o Joe. 160 00:22:18,469 --> 00:22:21,100 Seu filho veio para casa este ano? 161 00:22:21,200 --> 00:22:24,040 Este ano � par. Ele s� vem nos �mpares. 162 00:22:24,050 --> 00:22:28,100 Ah, ent�o, Byron, fica com os sogros, em vez da mulher que o trouxe ao mundo. 163 00:22:28,120 --> 00:22:29,500 N�o h� justi�a, eu n�o aguentaria isso. 164 00:22:29,550 --> 00:22:31,000 O que foi isso na sua testa? 165 00:22:31,700 --> 00:22:34,000 - Eu bati. - N�o est� tentando esconder... 166 00:22:34,100 --> 00:22:39,950 um buraco de bala, n�o �? Voc� n�o se deu um tiro na cabe�a, certo? 167 00:22:40,000 --> 00:22:43,100 Voc� n�o est� guardando um grande segredo. 168 00:22:44,100 --> 00:22:48,350 - N�o. - Mas que al�vio... 169 00:22:50,700 --> 00:22:52,500 Bom, vamos �s compras... 170 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 Os homens gostam das ferramentas. O Joe vai adorar... 171 00:23:34,700 --> 00:23:37,800 Vamos, leve. Eu peguei um jogo completo para o Kyle. 172 00:23:37,830 --> 00:23:40,200 Ele usa dia sim, dia n�o... 173 00:24:09,100 --> 00:24:13,900 Ela est� certa. Homens gostam de ferramentas. 174 00:24:17,200 --> 00:24:21,000 - V� embora! - Como pode dizer isso? 175 00:24:21,050 --> 00:24:26,623 Sou o presente perfeito. Eu sou mais do que isso. Estou � venda. 176 00:24:28,700 --> 00:24:32,700 Becka... voc� me quer. 177 00:24:32,710 --> 00:24:34,000 Isso � mentira! 178 00:24:34,020 --> 00:24:37,600 Como vai deixar de comprar um de mim, para cada quarto na casa. 179 00:24:38,600 --> 00:24:42,500 Voc� queria me tampar com a foto de formatura do Byron, mas no fim, 180 00:24:42,550 --> 00:24:47,600 acabou n�o tendo coragem, n�o foi. Eu sabia que n�o ia conseguir. 181 00:24:47,620 --> 00:24:50,400 E n�o vou aceitar uma negativa, Becka. 182 00:24:51,200 --> 00:24:53,000 Eu quero que me leve para casa. 183 00:24:56,900 --> 00:24:58,200 AGORA! 184 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Ah, me desculpe, a caixa registradora quebrou e o gerente n�o est� aqui agora. 185 00:25:04,600 --> 00:25:07,300 N�o se preocupe, querida, � s� pegar papel e l�pis. 186 00:25:07,350 --> 00:25:10,150 Temos todo o tempo do mundo, n�o � Becka? 187 00:25:15,400 --> 00:25:19,600 Que vergonha o Joe se engra�ar com a vadia que trabalha no correio 188 00:25:19,650 --> 00:25:21,350 quase todos os dias da semana, n�o �... 189 00:25:21,400 --> 00:25:25,300 Becka, querida, voc� deve se sentir desprezada. 190 00:25:25,350 --> 00:25:27,500 Eles se escondem na sala de fotoc�pias, 191 00:25:27,550 --> 00:25:31,650 Trancam a porta, se despem um ao outro como se fossem bombons, 192 00:25:31,700 --> 00:25:35,600 se acariciam em lugares, que mulheres como n�s nem sabem... 193 00:25:35,700 --> 00:25:40,350 Como se chamam 66 c�pias, 10 c�pias por segundo, foram reguladas para isso, 194 00:25:40,400 --> 00:25:45,100 eles t�m bocas mais apressadas do que correio urgente, sem barulho... 195 00:25:45,150 --> 00:25:49,900 36,15. Com impostos 38,68... 196 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 - Tem certeza? - Oh, sim. 197 00:25:52,850 --> 00:25:56,540 Nossa, Becka Paulson, n�o sabia que era t�o boa em matem�tica... 198 00:25:56,550 --> 00:25:59,100 Continue, e quanto � minha? 199 00:26:02,200 --> 00:26:08,300 - Ah... 25... ah... 25.23, tudo. - Ha, ha, ha, n�o � interessante... 200 00:26:10,500 --> 00:26:14,750 - Voc� colocou palavras na boca da Flo. - Mas Deus sabe que � verdade... 201 00:26:21,550 --> 00:26:23,670 E fique quieto a� at� chegarmos em casa. 202 00:26:34,050 --> 00:26:38,250 Hora da minha novela da tarde. N�o quero que fale durante a novela. 203 00:26:38,750 --> 00:26:40,350 "Vidas de amor" 204 00:26:42,550 --> 00:26:47,400 "Suc��o! Bisturi! 205 00:26:48,950 --> 00:26:51,285 A bala se alojou no c�rebro dela. 206 00:26:53,300 --> 00:26:56,500 "Oh, Jack, veja isso? Olha. 207 00:26:58,200 --> 00:27:04,950 Entrou bem acima do olho. Perdeu velocidade por causa do osso. 208 00:27:05,000 --> 00:27:10,400 Se alojou l� dentro, em uma localiza��o delicada. 209 00:27:10,900 --> 00:27:14,400 O centro das emo��es, sexualidade e da mem�ria. 210 00:27:14,420 --> 00:27:17,800 Mas ela... n�o deveria ter morrido? 211 00:27:17,820 --> 00:27:25,700 Sim. Mas � poss�vel que a bala tenha curado o c�rebro dela, ao eliminar... 212 00:27:25,750 --> 00:27:30,050 o tumor que havia naquele local. - Oh, sim! 213 00:27:30,100 --> 00:27:33,900 E mais ainda, ela podia ter tido... 214 00:27:33,950 --> 00:27:39,700 aumento da intelig�ncia, da sexualidade, da criatividade... 215 00:27:39,800 --> 00:27:47,600 ou podia... morrer. 216 00:27:48,100 --> 00:27:50,800 Oh, que pena, logo antes do Natal... 217 00:27:50,820 --> 00:27:52,200 Oh, sim... 218 00:27:57,600 --> 00:28:03,680 Bom, acho que perdi esta parte. Ela ia se casar depois do Ano Novo. 219 00:28:08,200 --> 00:28:12,450 Bom, eu vou comer alguma coisa. Voc� quer? 220 00:28:12,460 --> 00:28:15,200 N�o, obrigado, eu estou bem. 221 00:28:40,800 --> 00:28:42,500 Oi, querido. 222 00:28:42,530 --> 00:28:46,870 - O correio anda muito ocupado. - Eu comprei o seu presente de Natal. 223 00:28:53,150 --> 00:28:57,000 - Mas, o que � isto? - Sabe, esta tarde, enquanto embrulhava 224 00:28:57,050 --> 00:29:01,000 os presentes... me ocorreu que a soma dos quadrados, dos lados 225 00:29:01,050 --> 00:29:05,050 de um tri�ngulo ret�ngulo � igual ao quadrado de sua hipotenusa. 226 00:29:06,500 --> 00:29:09,200 � o teorema de Pit�goras, certo? 227 00:29:09,250 --> 00:29:11,900 N�o sei, como voc� sabe? 228 00:29:11,950 --> 00:29:15,450 Geometria no col�gio. Me lembrei quando disse "hipotenusa". 229 00:29:17,500 --> 00:29:20,150 Eu n�o sei o que adianta, se todos sabem... 230 00:29:21,100 --> 00:29:22,600 Eu pensei que fosse novidade. 231 00:29:25,500 --> 00:29:30,000 Mas, querida, voc� n�o conseguia nem contar as velas do seu bolo. 232 00:30:02,850 --> 00:30:05,500 Ai, ai, ele devia cuidar de voc� desse jeito. 233 00:30:05,510 --> 00:30:09,200 Aquela vadia. Ser� que tem um corpo como na revista? 234 00:30:10,230 --> 00:30:12,000 A Nancy Vance... 235 00:30:12,030 --> 00:30:14,950 a mulher com quem Joe est� se engra�ando no correio? 236 00:30:14,960 --> 00:30:16,400 Isso, a vadia. 237 00:30:16,410 --> 00:30:19,850 Bem, a vadia tem 50 anos... 238 00:30:19,860 --> 00:30:23,450 � esbelta, cuidada, mesmo aos 50, n�o leve a mal, n�o! 239 00:30:23,460 --> 00:30:25,350 Quer se engra�ar com ela, tamb�m? 240 00:30:25,360 --> 00:30:28,100 Becka, por favor! Eu sou 8 por 10. 241 00:30:28,120 --> 00:30:32,300 - Ent�o, por que faz isso comigo? - � que voc� n�o faz. 242 00:30:32,350 --> 00:30:33,900 Mas eu permito a ele que... 243 00:30:33,930 --> 00:30:38,890 - Voc� permite? Que rom�ntico... - Quase toda vez... 244 00:30:38,900 --> 00:30:43,500 E quando voc� permite, nada acontece com voc�, nem um pouquinho? 245 00:30:43,600 --> 00:30:47,669 Voc� n�o aprecia o animalismo do prazer sexual, 246 00:30:47,669 --> 00:30:50,400 com gemidos... ? com vibra��o... 247 00:30:50,430 --> 00:30:57,020 - Pare de falar nisso! - Bom, a vadia, sim, a Nancy Vance, sim. 248 00:30:57,030 --> 00:31:04,800 Ela est� sempre disposta, ela quer, deseja, fica esperando o tempo todo... 249 00:31:04,850 --> 00:31:06,000 Eu j� disse para parar. 250 00:31:06,050 --> 00:31:08,785 Por qu�? Est� se excitando, n�o �, 251 00:31:08,785 --> 00:31:10,550 come�ou agora? 252 00:31:10,600 --> 00:31:16,050 Olhe o Joe. Ele imagina aquela mulher na revista sendo... 253 00:31:16,100 --> 00:31:18,300 a Nancy Vance... 254 00:31:18,320 --> 00:31:24,400 - Mas ele � o meu marido! - Ent�o, tem que peg�-lo, Becka, � seu... 255 00:31:24,800 --> 00:31:27,700 - Diga isso em voz alta. - Joe... 256 00:31:27,750 --> 00:31:30,200 - Diga alto, Becka... - N�o posso. 257 00:31:31,100 --> 00:31:34,000 - Diga! - Fa�a amor comigo! 258 00:31:38,700 --> 00:31:43,300 Ah, sim, vamos, sim, outra vez, vamos Joe, isso mesmo! Oh! 259 00:31:43,350 --> 00:31:49,150 Oh, muito bom! Oh, isso mesmo! Vai! Vai! Oh, sim! 260 00:31:49,200 --> 00:31:51,950 O que est� acontecendo com voc�? 261 00:31:56,950 --> 00:32:00,950 Tem alguma coisa errada, Becka, e eu n�o gosto disso... 262 00:32:02,450 --> 00:32:04,950 E eu n�o gosto nada, nada disso. 263 00:32:44,150 --> 00:32:47,100 - Encontrou tudo? - At� pilhas extras... 264 00:32:50,450 --> 00:32:54,200 Achou tudo na loja do Derryk. - Sim... 265 00:32:54,440 --> 00:32:58,650 - Hank Barber era o vendedor? - Ele estava l�, mas n�o precisei de ajuda. 266 00:32:58,700 --> 00:33:01,650 Eu vou te contar uma est�ria do Hank Barber... 267 00:33:01,800 --> 00:33:05,019 H� uns 10 anos, quando Hank era bem jovem, 268 00:33:05,019 --> 00:33:08,500 ele odiava tanto o chefe... que acabou pondo... uma por��o... 269 00:33:08,550 --> 00:33:11,900 de laxante no chocolate do coitado na hora do almo�o... 270 00:33:11,950 --> 00:33:14,900 - Ah, �, e o que houve? - O que voc� acha? 271 00:33:14,930 --> 00:33:17,700 Al� mesmo, na frente do cliente, quando o velho estava mostrando 272 00:33:17,750 --> 00:33:20,800 como instalar uma pe�a nova no cortador de grama, ele... 273 00:33:29,850 --> 00:33:33,000 - E o que ele fez com o Hank? - Nada... o Hank se controlou... 274 00:33:33,050 --> 00:33:35,900 at� o fim do expediente, mas no minuto que ele entrou no carro... 275 00:33:35,950 --> 00:33:39,750 Mas, o que ele fez com o Hank para ele fazer isso? 276 00:33:39,760 --> 00:33:42,200 Ah, ele era... mesquinho. 277 00:33:42,300 --> 00:33:46,850 Sabe, muito miser�vel, do jeito que o Joe �, �s vezes. 278 00:33:46,900 --> 00:33:49,800 - Voc� entende, n�o �. - Claro... 279 00:33:53,650 --> 00:33:57,800 Que �timo, voc� anda com a cabe�a muito boa, Becka. 280 00:33:57,820 --> 00:33:59,400 Est� quase pronto. 281 00:33:59,420 --> 00:34:03,490 �, mas est� consumindo energia demais. Vou usar uma bateria de moto. 282 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 Que garota... 283 00:34:11,000 --> 00:34:19,750 Certo. Sete, podemos apostar. Nada demais. Nada que valha realmente � pena. 284 00:34:20,300 --> 00:34:22,400 Voc� soube que o Bobby Coyote foi pego bebendo no servi�o 285 00:34:22,450 --> 00:34:25,700 e tendo que compensar? Ficou t�o mal... que n�o podia... 286 00:34:25,750 --> 00:34:28,600 sair do banheiro. A pena n�o foi das piores. 287 00:34:28,620 --> 00:34:30,600 Se eu fizer isso l� na loja, me botam para fora de cara. 288 00:34:30,630 --> 00:34:34,000 � sim, � isso a�. - O problema antes era que... 289 00:34:34,050 --> 00:34:38,800 o meu chefe nunca queria se dar por vencido. (- Sim, sim... sim...) 290 00:34:38,820 --> 00:34:45,800 - Uma dupla, uma rainha, e um nove. - Que bela dupla? 291 00:34:45,850 --> 00:34:49,750 N�o, dez para o ganhador. Boa aposta. 292 00:34:49,760 --> 00:34:53,000 Isso acontece toda a quinta � noite? 293 00:34:53,050 --> 00:34:56,300 Menos quando cai no Natal, como esse ano. Eles mudam de dia. 294 00:34:57,200 --> 00:35:02,400 Gostaria de saber se ele vai mudar o encontro com a Nancy Vance? 295 00:35:02,500 --> 00:35:06,000 A vadia! - Ah, n�o... 296 00:35:10,000 --> 00:35:16,600 Sabe... o Joe, n�o ganha tanto quanto... N�o, n�o, tudo bem, desculpe, continue. 297 00:35:21,000 --> 00:35:23,200 - Quem d� as cartas agora! - Como eu ia dizendo... 298 00:35:23,220 --> 00:35:25,200 Ele acha que tem o dom divino para o jogo! 299 00:35:27,950 --> 00:35:30,100 As coisas est�o melhorando agora! - N�o... 300 00:35:30,150 --> 00:35:33,380 ele n�o est� com um bom jogo. - Voc� l� a mente dele? 301 00:35:33,400 --> 00:35:37,530 - N�o. Qualquer um sabe disso. - Ei Becka, uma cerveja... 302 00:35:37,540 --> 00:35:39,950 - E amendoim... - E amendoim... 303 00:35:40,000 --> 00:35:43,480 - Estou indo! - T�m certeza de que est�o prontos... 304 00:35:43,500 --> 00:35:45,800 N�o vou precisar pedir mais nada mesmo... 305 00:35:52,200 --> 00:35:55,900 Mas, duas duplas n�o ganham de uma seguida, sabia disso... 306 00:35:59,100 --> 00:36:02,000 Acho que dessa vez eu levo tudo... 307 00:36:02,200 --> 00:36:03,300 vamos esperar... 308 00:36:12,800 --> 00:36:15,500 O engra�ado, � que a Becka n�o � muito esperta. 309 00:36:15,550 --> 00:36:17,000 Ela s� monta a �rvore de Natal, 310 00:36:17,050 --> 00:36:18,700 imitando o que fazem na novela. 311 00:36:18,750 --> 00:36:22,600 - Um d�lar. - Joe, voc� n�o tem a seguida... 312 00:36:22,650 --> 00:36:25,300 n�o adianta querer apostar mais nada nisso. 313 00:36:28,950 --> 00:36:33,200 Veremos. Cubro o seu d�lar, e aumento mais cinco. 314 00:36:33,250 --> 00:36:35,500 Quero ver se voc� p�e o dinheiro onde sua boca devia estar... 315 00:36:35,550 --> 00:36:36,700 - Bem, vamos ver. - Eu... 316 00:36:40,200 --> 00:36:42,190 Voc� n�o podia chamar ainda? 317 00:36:42,192 --> 00:36:45,500 Sim, voc� apostou, ele chamou, o que tem? 318 00:36:45,520 --> 00:36:46,400 E o que voc� tem? 319 00:36:46,420 --> 00:36:50,650 Bom, n�o sei. Eu apostei, voc� aumentou, ele chamou, pode mostrar? 320 00:36:50,700 --> 00:36:53,420 N�s sab�amos que n�o tinha a seguida... 321 00:36:53,422 --> 00:36:56,500 Se est� apenas blefando, vai acabar perdendo o jogo. 322 00:36:57,750 --> 00:37:00,350 � melhor tirar este sorrizinho est�pido da cara? 323 00:37:01,390 --> 00:37:03,800 Por que n�o p�e as fotos dos porta-retratos! 324 00:37:04,650 --> 00:37:06,290 - Que desagrad�vel! - O amendoim...? 325 00:37:06,300 --> 00:37:09,300 Est� sempre me olhando, me d� nos nervos! - Vai querer? 326 00:37:10,500 --> 00:37:13,350 Cansei de ser tratada como se fosse um saco velho! 327 00:37:13,400 --> 00:37:16,200 Est� percebendo isso! Eu n�o sou a mesma mulher de antes, Joe! 328 00:37:16,250 --> 00:37:17,600 � o que ganha, 329 00:37:17,700 --> 00:37:20,100 por me tratar como se eu fosse um trapo velho! 330 00:37:20,150 --> 00:37:24,250 Eu n�o sou mais como era, eu n�o sou... mais! 331 00:37:34,350 --> 00:37:35,450 Oh, meu Deus! 332 00:37:40,500 --> 00:37:41,800 Vou pegar a vassoura. 333 00:37:55,700 --> 00:37:58,850 Querido, as gemas n�o estouraram hoje. 334 00:38:11,000 --> 00:38:15,600 N�o esque�a o seu... lanche... 335 00:39:12,200 --> 00:39:16,850 - Oi, como foi o seu dia? (- Ocupado). - Aqui, tamb�m, muito ocupado. 336 00:39:18,850 --> 00:39:21,950 - Mas, e o jantar? - Hoje � sexta... 337 00:39:24,300 --> 00:39:25,900 Noite de pizza! 338 00:39:37,200 --> 00:39:39,500 Tenho que fazer alguma coisa... 339 00:39:43,400 --> 00:39:45,700 Deus, tenho que fazer alguma coisa! 340 00:39:45,720 --> 00:39:50,400 - Voc� est� fazendo alguma coisa... - Ele n�o devia fazer isso. 341 00:39:52,680 --> 00:39:54,680 Mas cad� o Joe? 342 00:39:55,900 --> 00:39:58,850 S�bado � tarde, ele gosta de dormir. 343 00:39:58,881 --> 00:40:00,200 Ah, claro... 344 00:40:00,230 --> 00:40:04,000 N�o, n�o. Tem que prender o fio preto no lado vermelho. 345 00:40:04,350 --> 00:40:06,100 - Desse jeito? - Exatamente. 346 00:40:06,150 --> 00:40:08,400 Essa � a minha garota... 347 00:40:09,450 --> 00:40:11,150 Dormiu bem essa noite? 348 00:40:11,200 --> 00:40:18,000 N�o, tive pesadelos, passei a noite em claro. - Boa id�ia! 349 00:40:22,150 --> 00:40:23,500 Est� pronto. 350 00:40:23,550 --> 00:40:26,800 Vai ficar esperta, Becka, n�o sei o que vou fazer com voc�. 351 00:40:28,350 --> 00:40:30,000 Nem me diga. 352 00:40:41,080 --> 00:40:42,100 Becka! 353 00:40:47,350 --> 00:40:52,100 - Becka! Ligue a TV para mim, t� bom... - Tudo bem, Joe! 354 00:40:55,500 --> 00:41:03,300 Muito bem, acabei de arrumar os presentes, a decora��o, cozinhar, lavar, arrumei tudo. 355 00:41:07,400 --> 00:41:10,100 Eu pensei que ia ligar a TV para mim. 356 00:41:10,390 --> 00:41:14,700 - N�o achei o controle... - Ah, onde foi parar... 357 00:41:16,900 --> 00:41:18,800 �, voc� fez tudo certo, meus parab�ns... 358 00:41:49,950 --> 00:41:53,600 N�o escute, voc� tem uma bala na cabe�a. 359 00:41:57,400 --> 00:42:00,900 Oh, meu Deus, meu Deus, o que foi que eu fiz? 360 00:42:00,950 --> 00:42:06,600 O que eu fiz? Atirei em mim mesma. Oh, Joe! Oh, Joe, me ajude. 361 00:42:45,450 --> 00:42:48,550 Talvez, a viagem para a loucura 362 00:42:48,600 --> 00:42:52,400 n�o seja t�o solit�ria, afinal de contas... 363 00:42:52,500 --> 00:42:53,600 Brunks der Preu�ischen 31797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.