Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,180 --> 00:00:08,850
� dif�cil imaginar que
pud�ssemos nos aproximar...
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,300
mais do que estamos agora.
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,000
Mas podemos, voc� sabe.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,300
Mais do que isso?
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,300
� claro!
6
00:00:25,700 --> 00:00:32,850
Querido, o meu cora��o � seu.
Posso sentir o seu calor intensamente.
7
00:00:45,200 --> 00:00:47,500
Sabe o que eu queria
para o Natal?
8
00:00:47,520 --> 00:00:48,150
O qu�?
9
00:00:48,160 --> 00:00:49,900
Um homem oito por dez.
10
00:00:50,000 --> 00:00:53,200
Que esse momento fosse eterno.
11
00:01:40,400 --> 00:01:42,600
Ah, mas que pena.
12
00:02:11,800 --> 00:02:15,650
Oh, Joe. Voc� sabe
que n�o gosto de armas em casa...
13
00:02:32,150 --> 00:02:35,400
� melhor que
n�o esteja carregada...
14
00:04:18,000 --> 00:04:20,300
Doutor, o que faz aqui?
15
00:04:20,350 --> 00:04:22,700
Eu ouvi um tiro,
voc� est� bem?
16
00:04:23,100 --> 00:04:24,200
Eu estou bem.
17
00:04:33,200 --> 00:04:34,500
O que voc� est� olhando?
18
00:04:47,550 --> 00:04:53,000
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
19
00:04:53,050 --> 00:04:56,100
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
20
00:04:56,150 --> 00:05:00,300
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
21
00:05:00,350 --> 00:05:03,692
Podemos inserir milhares
de canais...
22
00:05:03,692 --> 00:05:09,600
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
23
00:05:09,650 --> 00:05:12,800
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
24
00:05:12,850 --> 00:05:16,050
que a nossa imagina��o
possa conceber.
25
00:05:16,100 --> 00:05:22,654
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
26
00:05:34,000 --> 00:05:37,500
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
27
00:05:37,550 --> 00:05:40,500
que v�m desde as profundezas
da sua mente
28
00:05:40,550 --> 00:05:46,300
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, espere.
29
00:05:48,600 --> 00:05:51,850
Mesmo para as pessoas
mais inocentes,
30
00:05:51,900 --> 00:05:57,100
h� segredos que
n�o devem ser revelados.
31
00:06:37,900 --> 00:06:40,900
Droga, como est� frio!
Boa tarde!
32
00:06:45,050 --> 00:06:48,400
Ei, por que
come�ou sem mim?
33
00:06:49,250 --> 00:06:51,600
Voc� disse que ia chegar
at� as cinco.
34
00:06:52,200 --> 00:06:54,300
E s�o cinco.
35
00:06:57,600 --> 00:06:59,500
S�o cinco e cinco.
36
00:07:04,600 --> 00:07:06,600
O que fez na cabe�a?
37
00:07:11,300 --> 00:07:14,400
- Ei, Becka! Becka, est� surda?
- N�o...
38
00:07:15,100 --> 00:07:17,500
Eu perguntei
o que fez na cabe�a.
39
00:07:17,550 --> 00:07:19,650
- Eu bati.
- Bateu?
40
00:07:20,500 --> 00:07:23,000
�, eu bati, bati...
foi uma pancada...
41
00:07:27,950 --> 00:07:31,040
O idiota do Kenny,
trouxe a correspond�ncia.
42
00:07:31,050 --> 00:07:34,100
Se � a sua revista com mo�as de mai�,
ele trouxe sim.
43
00:07:34,150 --> 00:07:37,300
Mas olhe depois da janta,
deixei em sua cadeira.
44
00:07:49,700 --> 00:07:51,100
Est� fria.
45
00:07:51,120 --> 00:07:53,300
Voc� se atrasou.
46
00:07:56,700 --> 00:07:58,100
Foi uma pancada.
47
00:08:14,700 --> 00:08:17,950
Voc� n�o disse nada sobre
a �rvore de Natal, Joe.
48
00:08:18,650 --> 00:08:20,100
Voc� montou muito cedo.
49
00:08:22,100 --> 00:08:26,650
Bem, montei hoje durante a novela da tarde,
o pessoal da TV entende dessas coisas.
50
00:08:26,660 --> 00:08:30,100
Neste Natal, vamos ter mais enfeites
no ch�o, do que na �rvore.
51
00:08:31,200 --> 00:08:33,100
Voc� � mais burra
que o carteiro.
52
00:08:36,700 --> 00:08:38,600
O que voc� est� olhando?
53
00:08:38,650 --> 00:08:41,000
O que estou olhando,
o que acha que pode ser?
54
00:08:41,100 --> 00:08:44,500
Talvez, eu esteja pensando em te dar
um mai� novo de Natal?
55
00:08:44,520 --> 00:08:48,100
Talvez eu esteja vendo isso aqui?
Ou talvez um biquini?
56
00:08:51,300 --> 00:08:57,300
�, talvez eu esteja vendo isso mesmo.
Um mai� no Natal, talvez eu fa�a isso.
57
00:08:57,350 --> 00:09:00,350
Certo, n�o � nada.
58
00:11:13,300 --> 00:11:20,100
Becka! Sou eu, seu pai, Becka!
Becka! Ei, ei, Becka!
59
00:12:02,800 --> 00:12:04,900
Sua testa est� sangrando.
60
00:12:06,800 --> 00:12:08,400
Oh, obrigado.
61
00:12:09,000 --> 00:12:12,050
Tem que evitar bater a cabe�a,
� onde fica o seu c�rebro.
62
00:12:12,100 --> 00:12:15,350
- Bom, foi s� um...
- Por que n�o vai ver o dr. Fink.
63
00:12:15,360 --> 00:12:17,000
O dr. Fink � veterin�rio.
64
00:12:17,030 --> 00:12:21,700
Mas � um doutor.
E cobra nove d�lares a consulta.
65
00:12:22,450 --> 00:12:24,750
Eu n�o vejo mais ningu�m aqui
ganhando dinheiro, e voc�?
66
00:12:30,800 --> 00:12:33,200
Bom, tenha ou n�o tenha,
tudo o que eu digo � que...
67
00:12:33,250 --> 00:12:36,950
sua cabe�a est� onde seu c�rebro est�.
- Eu sei disso.
68
00:12:38,200 --> 00:12:46,980
Bem... com chuva, frio ou neve.
Querida, eu vou sair.
69
00:12:53,700 --> 00:12:55,700
Voc� esqueceu o lanche!
70
00:12:56,700 --> 00:13:00,920
- Voc� ia se arrepender.
- O que quer dizer com isso?
71
00:13:01,700 --> 00:13:05,000
- Sandu�che bolonha, sei que adora.
- Certo.
72
00:13:07,150 --> 00:13:08,250
Tchau!
73
00:13:12,300 --> 00:13:13,400
Tchau!
74
00:13:31,400 --> 00:13:32,400
Becka...
75
00:13:37,400 --> 00:13:39,000
Becka!
76
00:13:41,600 --> 00:13:43,500
Quem �?
77
00:13:43,750 --> 00:13:49,300
Sou eu! Em cima da televis�o.
Tenho uma coisa importante para te dizer.
78
00:14:24,400 --> 00:14:30,300
Eu queria dizer, que o seu marido Joe,
est� se engra�ando com a vadia do correio.
79
00:14:30,700 --> 00:14:32,608
Achei que devia saber.
80
00:14:43,000 --> 00:14:50,200
Oh, n�o! Oh, n�o! Oh, meu Deus!
Oh, n�o! Oh!
81
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Preciso chamar uma ambul�ncia,
rapidamente.
82
00:15:10,100 --> 00:15:12,280
- Becka!
- Fique quieto!
83
00:15:12,300 --> 00:15:17,200
Becka, n�o � sangue, � recheio
de framboesa. Assim, vai ter um enfarte.
84
00:15:18,100 --> 00:15:19,900
� recheio de framboesa, Becka,
d� uma olhada,
85
00:15:19,950 --> 00:15:23,700
� o rocambole, est� no tapete,
olhe s�, olhe... olhe...
86
00:15:40,700 --> 00:15:46,040
- Quem � voc�?
- Eu sou o cara 8 por 10.
87
00:15:46,050 --> 00:15:48,200
- V� embora!
- At� que eu gostaria, mas,
88
00:15:48,250 --> 00:15:50,500
estou preso nesse quadro aqui
h� tanto tempo, em cima da TV...
89
00:15:50,550 --> 00:15:52,900
N�o fale! Quadros n�o falam!
90
00:15:52,950 --> 00:15:57,700
Becka, eu n�o sou um quadro. Sou o cara
que veio com a moldura, entendeu?
91
00:15:57,800 --> 00:16:03,000
Bonito, pelo c�u a fora, Am�rica...
- Escute, Becka? Becka, por favor.
92
00:16:03,050 --> 00:16:07,850
Becka, eu s� estou tentando te contar
sobre o seu marido e Nancy Vance.
93
00:16:07,860 --> 00:16:12,500
Sobre a sua m�e e seus irm�os...
paisagens...
94
00:16:20,500 --> 00:16:23,300
- Al�?
- Rebeca, � seu pai!
95
00:16:26,600 --> 00:16:29,600
- Pai?
- Quadros n�o falam, Becka...
96
00:16:29,650 --> 00:16:32,750
Se ouviu o quadro falando,
� porque voc� deve estar louca!
97
00:16:32,800 --> 00:16:37,100
- Pai, n�o pode ser...
- Voc� ouve vozes na sua cabe�a, n�o �...
98
00:16:37,110 --> 00:16:40,500
N�o pai, n�o � imagina��o.
Ele falou mesmo comigo...
99
00:16:40,520 --> 00:16:43,120
Becka...
- N�o, ele falou mesmo comigo.
100
00:16:43,500 --> 00:16:47,780
Sabe, isso acontece fora de mim,
n�o � ventriloquismo.
101
00:16:47,800 --> 00:16:50,250
Rebecca Bouchard,
vou te fazer,
102
00:16:50,300 --> 00:16:52,250
tr�s marcas roxas,
por causa dessa loucura...
103
00:16:52,400 --> 00:16:54,850
- Papai, eu juro.
- Uma por voc� pensar na coisa.
104
00:16:54,860 --> 00:16:57,650
- Falou, ele falou comigo...
- Outra por mentir...
105
00:16:57,654 --> 00:17:01,200
- N�o, foi s� uma pancada...
- E outra por acreditar na mentira.
106
00:17:01,210 --> 00:17:05,250
Veja voc� mesmo.
Viu, � um quadro?
107
00:17:05,260 --> 00:17:08,380
- Voc� louca, Becka!
- E voc�, papai?
108
00:17:08,400 --> 00:17:13,150
Est� morto e enterrado,
Por isso, cale a boca! Cale a boca!
109
00:18:03,700 --> 00:18:08,300
Ora, Becka Paulson, quanto tempo.
Nem posso acreditar?
110
00:18:08,350 --> 00:18:13,000
Desde que o meu gato Ozzy morreu.
- Ah, sim, e como est� o Ozzy?
111
00:18:13,050 --> 00:18:16,200
- Morreu...
- Sim, claro. O que...
112
00:18:16,250 --> 00:18:18,350
O que posso fazer por voc�?
113
00:18:22,900 --> 00:18:25,100
Bem, bati a cabe�a.
114
00:18:25,150 --> 00:18:28,750
- Ah, sim, quando foi isso?
- J� faz dois dias.
115
00:18:28,800 --> 00:18:35,800
- Ah, sim, como isso aconteceu?
- Quando procurava enfeites de Natal.
116
00:18:36,000 --> 00:18:38,750
Claro, entrando no esp�rito
de Natal, certo?
117
00:18:38,800 --> 00:18:42,250
O Joe me pediu para v�-lo porque
o senhor tem a cabe�a no lugar.
118
00:18:42,300 --> 00:18:46,000
Bom, ele tem raz�o nisso,
com certeza.
119
00:18:47,000 --> 00:18:53,850
- Bom, vamos ver, anda tendo ataques...
- Ataques de esquizofrenia? Eu me lembrei.
120
00:18:53,860 --> 00:18:57,800
Bom, voc� anda tendo isso?
121
00:18:58,900 --> 00:19:02,200
- Eu ando ouvindo vozes.
- � mesmo?
122
00:19:02,250 --> 00:19:05,800
Isso n�o � de se estranhar, depois
que os ataques pararam, certo.
123
00:19:05,850 --> 00:19:07,600
Ah, sim, sim, claro.
124
00:19:07,650 --> 00:19:11,450
Bem, depende, de quem era a voz,
era do Joe?
125
00:19:11,470 --> 00:19:17,300
- Do meu pai.
- Mas o seu pai j� faleceu, n�o �...
126
00:19:17,400 --> 00:19:20,800
Sim, mais isso n�o o impediu
de me atacar pelo telefone como antes.
127
00:19:21,900 --> 00:19:25,400
Sabe, Becka,
odeio dizer isso, mas...
128
00:19:25,450 --> 00:19:29,200
algumas crian�as, nessa cidade,
acham isso muito engra�ado...
129
00:19:29,250 --> 00:19:34,500
Ah, n�o, era ele. Me lembro da voz dele,
como se fosse ontem. Era ele, sim...
130
00:19:34,550 --> 00:19:38,750
- Sei, e o que ele disse?
- Que eu n�o devia ouvir vozes.
131
00:19:38,800 --> 00:19:42,400
Ah, era uma ironia, voc� n�o acha,
se a voz era dele...
132
00:19:42,420 --> 00:19:44,300
�, eu concordo com isso.
133
00:19:45,100 --> 00:19:50,100
Sim... muito bem...
Vamos examinar a ferida...
134
00:20:01,700 --> 00:20:06,950
Fique quieta, isso menina...
135
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
isso menina.
136
00:20:12,500 --> 00:20:21,100
Ah, sim, parece mais um orif�cio
do que uma ferida.
137
00:20:21,150 --> 00:20:25,950
Que tipo de enfeite natalino
voc� disse que era?
138
00:20:26,000 --> 00:20:29,800
Grande, brilhante e pesado...
� tudo o que posso me lembrar.
139
00:20:30,100 --> 00:20:35,500
Voc� n�o vomitou, desmaiou, nem nada...
- N�o, senhor...
140
00:20:36,500 --> 00:20:43,200
- Sabe, est� sarando direitinho.
- Isso � bom?
141
00:20:44,300 --> 00:20:49,950
Sim, bom, ou�a, Becka, posso... posso
colocar um curativo novo, mas n�o
142
00:20:50,000 --> 00:20:56,100
posso dar nada a voc� por causa
das vozes. Sabe, sendo um veterin�rio,
143
00:20:56,150 --> 00:21:00,700
n�o posso lhe receitar
um rem�dio psiqui�trico. (- Certo...)
144
00:21:01,900 --> 00:21:05,600
Bem, se o senhor diz que estou sarando,
posso dizer ao Joe que vou ficar boa.
145
00:21:06,050 --> 00:21:07,500
Sim, certo.
146
00:21:11,900 --> 00:21:15,000
Bom, caso o seu falecido pai
a chame de novo, quero...
147
00:21:15,050 --> 00:21:19,300
que fa�a uma visita ao dr. Simons.
Ele pode te receitar um rem�dio.
148
00:21:19,350 --> 00:21:21,200
O dr. Simons morreu,
o senhor n�o sabia?
149
00:21:21,250 --> 00:21:25,600
- N�o! Quando?
- Deve fazer um m�s, ele foi cremado.
150
00:21:25,650 --> 00:21:30,850
Ah, que pena.
Ele estava para se aposentar, tamb�m.
151
00:21:31,300 --> 00:21:39,400
- � uma pena... Becka, s�o nove d�lares...
- Desculpe.
152
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
"Liquida��o"
153
00:21:57,300 --> 00:22:00,500
- Oi, Flo.
- Com vai voc�, Becka.
154
00:22:00,550 --> 00:22:03,500
- Compras de Natal de �ltima hora?
- De �ltima hora?
155
00:22:03,550 --> 00:22:06,800
Oh, querida, para mim, duas semanas
antes j� � �ltima hora.
156
00:22:06,850 --> 00:22:08,900
Eu j� tenho tudo preparado.
157
00:22:08,950 --> 00:22:13,300
� meu anivers�rio. N�o deve se lembrar.
O meu marido esqueceu desde 89.
158
00:22:13,400 --> 00:22:16,100
Eu s� vou pegar
alguma coisa pra casa.
159
00:22:16,120 --> 00:22:18,450
Eu tamb�m, s� vou pegar
alguma coisa para o Joe.
160
00:22:18,469 --> 00:22:21,100
Seu filho veio para casa
este ano?
161
00:22:21,200 --> 00:22:24,040
Este ano � par.
Ele s� vem nos �mpares.
162
00:22:24,050 --> 00:22:28,100
Ah, ent�o, Byron, fica com os sogros,
em vez da mulher que o trouxe ao mundo.
163
00:22:28,120 --> 00:22:29,500
N�o h� justi�a,
eu n�o aguentaria isso.
164
00:22:29,550 --> 00:22:31,000
O que foi isso na sua testa?
165
00:22:31,700 --> 00:22:34,000
- Eu bati.
- N�o est� tentando esconder...
166
00:22:34,100 --> 00:22:39,950
um buraco de bala, n�o �? Voc�
n�o se deu um tiro na cabe�a, certo?
167
00:22:40,000 --> 00:22:43,100
Voc� n�o est� guardando
um grande segredo.
168
00:22:44,100 --> 00:22:48,350
- N�o.
- Mas que al�vio...
169
00:22:50,700 --> 00:22:52,500
Bom, vamos �s compras...
170
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
Os homens gostam das ferramentas.
O Joe vai adorar...
171
00:23:34,700 --> 00:23:37,800
Vamos, leve. Eu peguei
um jogo completo para o Kyle.
172
00:23:37,830 --> 00:23:40,200
Ele usa dia sim, dia n�o...
173
00:24:09,100 --> 00:24:13,900
Ela est� certa.
Homens gostam de ferramentas.
174
00:24:17,200 --> 00:24:21,000
- V� embora!
- Como pode dizer isso?
175
00:24:21,050 --> 00:24:26,623
Sou o presente perfeito. Eu sou
mais do que isso. Estou � venda.
176
00:24:28,700 --> 00:24:32,700
Becka... voc� me quer.
177
00:24:32,710 --> 00:24:34,000
Isso � mentira!
178
00:24:34,020 --> 00:24:37,600
Como vai deixar de comprar
um de mim, para cada quarto na casa.
179
00:24:38,600 --> 00:24:42,500
Voc� queria me tampar com a foto
de formatura do Byron, mas no fim,
180
00:24:42,550 --> 00:24:47,600
acabou n�o tendo coragem, n�o foi.
Eu sabia que n�o ia conseguir.
181
00:24:47,620 --> 00:24:50,400
E n�o vou aceitar
uma negativa, Becka.
182
00:24:51,200 --> 00:24:53,000
Eu quero
que me leve para casa.
183
00:24:56,900 --> 00:24:58,200
AGORA!
184
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Ah, me desculpe, a caixa registradora
quebrou e o gerente n�o est� aqui agora.
185
00:25:04,600 --> 00:25:07,300
N�o se preocupe, querida,
� s� pegar papel e l�pis.
186
00:25:07,350 --> 00:25:10,150
Temos todo o tempo do mundo,
n�o � Becka?
187
00:25:15,400 --> 00:25:19,600
Que vergonha o Joe se engra�ar
com a vadia que trabalha no correio
188
00:25:19,650 --> 00:25:21,350
quase todos os dias da semana,
n�o �...
189
00:25:21,400 --> 00:25:25,300
Becka, querida, voc�
deve se sentir desprezada.
190
00:25:25,350 --> 00:25:27,500
Eles se escondem
na sala de fotoc�pias,
191
00:25:27,550 --> 00:25:31,650
Trancam a porta, se despem
um ao outro como se fossem bombons,
192
00:25:31,700 --> 00:25:35,600
se acariciam em lugares,
que mulheres como n�s nem sabem...
193
00:25:35,700 --> 00:25:40,350
Como se chamam 66 c�pias, 10 c�pias
por segundo, foram reguladas para isso,
194
00:25:40,400 --> 00:25:45,100
eles t�m bocas mais apressadas
do que correio urgente, sem barulho...
195
00:25:45,150 --> 00:25:49,900
36,15. Com impostos 38,68...
196
00:25:50,400 --> 00:25:52,800
- Tem certeza?
- Oh, sim.
197
00:25:52,850 --> 00:25:56,540
Nossa, Becka Paulson, n�o sabia
que era t�o boa em matem�tica...
198
00:25:56,550 --> 00:25:59,100
Continue, e quanto � minha?
199
00:26:02,200 --> 00:26:08,300
- Ah... 25... ah... 25.23, tudo.
- Ha, ha, ha, n�o � interessante...
200
00:26:10,500 --> 00:26:14,750
- Voc� colocou palavras na boca da Flo.
- Mas Deus sabe que � verdade...
201
00:26:21,550 --> 00:26:23,670
E fique quieto a�
at� chegarmos em casa.
202
00:26:34,050 --> 00:26:38,250
Hora da minha novela da tarde.
N�o quero que fale durante a novela.
203
00:26:38,750 --> 00:26:40,350
"Vidas de amor"
204
00:26:42,550 --> 00:26:47,400
"Suc��o!
Bisturi!
205
00:26:48,950 --> 00:26:51,285
A bala se alojou no c�rebro dela.
206
00:26:53,300 --> 00:26:56,500
"Oh, Jack, veja isso?
Olha.
207
00:26:58,200 --> 00:27:04,950
Entrou bem acima do olho.
Perdeu velocidade por causa do osso.
208
00:27:05,000 --> 00:27:10,400
Se alojou l� dentro,
em uma localiza��o delicada.
209
00:27:10,900 --> 00:27:14,400
O centro das emo��es,
sexualidade e da mem�ria.
210
00:27:14,420 --> 00:27:17,800
Mas ela... n�o
deveria ter morrido?
211
00:27:17,820 --> 00:27:25,700
Sim. Mas � poss�vel que a bala tenha
curado o c�rebro dela, ao eliminar...
212
00:27:25,750 --> 00:27:30,050
o tumor que havia naquele local.
- Oh, sim!
213
00:27:30,100 --> 00:27:33,900
E mais ainda,
ela podia ter tido...
214
00:27:33,950 --> 00:27:39,700
aumento da intelig�ncia,
da sexualidade, da criatividade...
215
00:27:39,800 --> 00:27:47,600
ou podia... morrer.
216
00:27:48,100 --> 00:27:50,800
Oh, que pena,
logo antes do Natal...
217
00:27:50,820 --> 00:27:52,200
Oh, sim...
218
00:27:57,600 --> 00:28:03,680
Bom, acho que perdi esta parte.
Ela ia se casar depois do Ano Novo.
219
00:28:08,200 --> 00:28:12,450
Bom, eu vou comer alguma coisa.
Voc� quer?
220
00:28:12,460 --> 00:28:15,200
N�o, obrigado, eu estou bem.
221
00:28:40,800 --> 00:28:42,500
Oi, querido.
222
00:28:42,530 --> 00:28:46,870
- O correio anda muito ocupado.
- Eu comprei o seu presente de Natal.
223
00:28:53,150 --> 00:28:57,000
- Mas, o que � isto?
- Sabe, esta tarde, enquanto embrulhava
224
00:28:57,050 --> 00:29:01,000
os presentes... me ocorreu que a soma
dos quadrados, dos lados
225
00:29:01,050 --> 00:29:05,050
de um tri�ngulo ret�ngulo � igual
ao quadrado de sua hipotenusa.
226
00:29:06,500 --> 00:29:09,200
� o teorema de Pit�goras, certo?
227
00:29:09,250 --> 00:29:11,900
N�o sei, como voc� sabe?
228
00:29:11,950 --> 00:29:15,450
Geometria no col�gio.
Me lembrei quando disse "hipotenusa".
229
00:29:17,500 --> 00:29:20,150
Eu n�o sei o que adianta,
se todos sabem...
230
00:29:21,100 --> 00:29:22,600
Eu pensei que fosse novidade.
231
00:29:25,500 --> 00:29:30,000
Mas, querida, voc� n�o conseguia
nem contar as velas do seu bolo.
232
00:30:02,850 --> 00:30:05,500
Ai, ai, ele devia cuidar de voc�
desse jeito.
233
00:30:05,510 --> 00:30:09,200
Aquela vadia. Ser� que tem
um corpo como na revista?
234
00:30:10,230 --> 00:30:12,000
A Nancy Vance...
235
00:30:12,030 --> 00:30:14,950
a mulher com quem Joe est�
se engra�ando no correio?
236
00:30:14,960 --> 00:30:16,400
Isso, a vadia.
237
00:30:16,410 --> 00:30:19,850
Bem, a vadia tem 50 anos...
238
00:30:19,860 --> 00:30:23,450
� esbelta, cuidada, mesmo aos 50,
n�o leve a mal, n�o!
239
00:30:23,460 --> 00:30:25,350
Quer se engra�ar com ela,
tamb�m?
240
00:30:25,360 --> 00:30:28,100
Becka, por favor!
Eu sou 8 por 10.
241
00:30:28,120 --> 00:30:32,300
- Ent�o, por que faz isso comigo?
- � que voc� n�o faz.
242
00:30:32,350 --> 00:30:33,900
Mas eu permito a ele que...
243
00:30:33,930 --> 00:30:38,890
- Voc� permite? Que rom�ntico...
- Quase toda vez...
244
00:30:38,900 --> 00:30:43,500
E quando voc� permite, nada acontece
com voc�, nem um pouquinho?
245
00:30:43,600 --> 00:30:47,669
Voc� n�o aprecia o animalismo
do prazer sexual,
246
00:30:47,669 --> 00:30:50,400
com gemidos... ?
com vibra��o...
247
00:30:50,430 --> 00:30:57,020
- Pare de falar nisso!
- Bom, a vadia, sim, a Nancy Vance, sim.
248
00:30:57,030 --> 00:31:04,800
Ela est� sempre disposta, ela quer,
deseja, fica esperando o tempo todo...
249
00:31:04,850 --> 00:31:06,000
Eu j� disse para parar.
250
00:31:06,050 --> 00:31:08,785
Por qu�?
Est� se excitando, n�o �,
251
00:31:08,785 --> 00:31:10,550
come�ou agora?
252
00:31:10,600 --> 00:31:16,050
Olhe o Joe. Ele imagina
aquela mulher na revista sendo...
253
00:31:16,100 --> 00:31:18,300
a Nancy Vance...
254
00:31:18,320 --> 00:31:24,400
- Mas ele � o meu marido!
- Ent�o, tem que peg�-lo, Becka, � seu...
255
00:31:24,800 --> 00:31:27,700
- Diga isso em voz alta.
- Joe...
256
00:31:27,750 --> 00:31:30,200
- Diga alto, Becka...
- N�o posso.
257
00:31:31,100 --> 00:31:34,000
- Diga!
- Fa�a amor comigo!
258
00:31:38,700 --> 00:31:43,300
Ah, sim, vamos, sim, outra vez,
vamos Joe, isso mesmo! Oh!
259
00:31:43,350 --> 00:31:49,150
Oh, muito bom! Oh, isso mesmo!
Vai! Vai! Oh, sim!
260
00:31:49,200 --> 00:31:51,950
O que est� acontecendo
com voc�?
261
00:31:56,950 --> 00:32:00,950
Tem alguma coisa errada, Becka,
e eu n�o gosto disso...
262
00:32:02,450 --> 00:32:04,950
E eu n�o gosto nada,
nada disso.
263
00:32:44,150 --> 00:32:47,100
- Encontrou tudo?
- At� pilhas extras...
264
00:32:50,450 --> 00:32:54,200
Achou tudo na loja do Derryk.
- Sim...
265
00:32:54,440 --> 00:32:58,650
- Hank Barber era o vendedor?
- Ele estava l�, mas n�o precisei de ajuda.
266
00:32:58,700 --> 00:33:01,650
Eu vou te contar uma est�ria
do Hank Barber...
267
00:33:01,800 --> 00:33:05,019
H� uns 10 anos,
quando Hank era bem jovem,
268
00:33:05,019 --> 00:33:08,500
ele odiava tanto o chefe...
que acabou pondo... uma por��o...
269
00:33:08,550 --> 00:33:11,900
de laxante no chocolate
do coitado na hora do almo�o...
270
00:33:11,950 --> 00:33:14,900
- Ah, �, e o que houve?
- O que voc� acha?
271
00:33:14,930 --> 00:33:17,700
Al� mesmo, na frente do cliente,
quando o velho estava mostrando
272
00:33:17,750 --> 00:33:20,800
como instalar uma pe�a nova
no cortador de grama, ele...
273
00:33:29,850 --> 00:33:33,000
- E o que ele fez com o Hank?
- Nada... o Hank se controlou...
274
00:33:33,050 --> 00:33:35,900
at� o fim do expediente, mas
no minuto que ele entrou no carro...
275
00:33:35,950 --> 00:33:39,750
Mas, o que ele fez com o Hank
para ele fazer isso?
276
00:33:39,760 --> 00:33:42,200
Ah, ele era... mesquinho.
277
00:33:42,300 --> 00:33:46,850
Sabe, muito miser�vel,
do jeito que o Joe �, �s vezes.
278
00:33:46,900 --> 00:33:49,800
- Voc� entende, n�o �.
- Claro...
279
00:33:53,650 --> 00:33:57,800
Que �timo, voc� anda
com a cabe�a muito boa, Becka.
280
00:33:57,820 --> 00:33:59,400
Est� quase pronto.
281
00:33:59,420 --> 00:34:03,490
�, mas est� consumindo energia demais.
Vou usar uma bateria de moto.
282
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
Que garota...
283
00:34:11,000 --> 00:34:19,750
Certo. Sete, podemos apostar. Nada
demais. Nada que valha realmente � pena.
284
00:34:20,300 --> 00:34:22,400
Voc� soube que o Bobby Coyote
foi pego bebendo no servi�o
285
00:34:22,450 --> 00:34:25,700
e tendo que compensar?
Ficou t�o mal... que n�o podia...
286
00:34:25,750 --> 00:34:28,600
sair do banheiro.
A pena n�o foi das piores.
287
00:34:28,620 --> 00:34:30,600
Se eu fizer isso l� na loja,
me botam para fora de cara.
288
00:34:30,630 --> 00:34:34,000
� sim, � isso a�.
- O problema antes era que...
289
00:34:34,050 --> 00:34:38,800
o meu chefe nunca queria se dar
por vencido. (- Sim, sim... sim...)
290
00:34:38,820 --> 00:34:45,800
- Uma dupla, uma rainha, e um nove.
- Que bela dupla?
291
00:34:45,850 --> 00:34:49,750
N�o, dez para o ganhador.
Boa aposta.
292
00:34:49,760 --> 00:34:53,000
Isso acontece
toda a quinta � noite?
293
00:34:53,050 --> 00:34:56,300
Menos quando cai no Natal,
como esse ano. Eles mudam de dia.
294
00:34:57,200 --> 00:35:02,400
Gostaria de saber se ele vai mudar
o encontro com a Nancy Vance?
295
00:35:02,500 --> 00:35:06,000
A vadia!
- Ah, n�o...
296
00:35:10,000 --> 00:35:16,600
Sabe... o Joe, n�o ganha tanto quanto...
N�o, n�o, tudo bem, desculpe, continue.
297
00:35:21,000 --> 00:35:23,200
- Quem d� as cartas agora!
- Como eu ia dizendo...
298
00:35:23,220 --> 00:35:25,200
Ele acha que tem
o dom divino para o jogo!
299
00:35:27,950 --> 00:35:30,100
As coisas est�o melhorando agora!
- N�o...
300
00:35:30,150 --> 00:35:33,380
ele n�o est� com um bom jogo.
- Voc� l� a mente dele?
301
00:35:33,400 --> 00:35:37,530
- N�o. Qualquer um sabe disso.
- Ei Becka, uma cerveja...
302
00:35:37,540 --> 00:35:39,950
- E amendoim...
- E amendoim...
303
00:35:40,000 --> 00:35:43,480
- Estou indo!
- T�m certeza de que est�o prontos...
304
00:35:43,500 --> 00:35:45,800
N�o vou precisar pedir
mais nada mesmo...
305
00:35:52,200 --> 00:35:55,900
Mas, duas duplas n�o ganham
de uma seguida, sabia disso...
306
00:35:59,100 --> 00:36:02,000
Acho que dessa vez
eu levo tudo...
307
00:36:02,200 --> 00:36:03,300
vamos esperar...
308
00:36:12,800 --> 00:36:15,500
O engra�ado, � que a Becka
n�o � muito esperta.
309
00:36:15,550 --> 00:36:17,000
Ela s� monta
a �rvore de Natal,
310
00:36:17,050 --> 00:36:18,700
imitando
o que fazem na novela.
311
00:36:18,750 --> 00:36:22,600
- Um d�lar.
- Joe, voc� n�o tem a seguida...
312
00:36:22,650 --> 00:36:25,300
n�o adianta querer apostar
mais nada nisso.
313
00:36:28,950 --> 00:36:33,200
Veremos. Cubro o seu d�lar,
e aumento mais cinco.
314
00:36:33,250 --> 00:36:35,500
Quero ver se voc� p�e o dinheiro
onde sua boca devia estar...
315
00:36:35,550 --> 00:36:36,700
- Bem, vamos ver.
- Eu...
316
00:36:40,200 --> 00:36:42,190
Voc� n�o podia chamar ainda?
317
00:36:42,192 --> 00:36:45,500
Sim, voc� apostou,
ele chamou, o que tem?
318
00:36:45,520 --> 00:36:46,400
E o que voc� tem?
319
00:36:46,420 --> 00:36:50,650
Bom, n�o sei. Eu apostei, voc� aumentou,
ele chamou, pode mostrar?
320
00:36:50,700 --> 00:36:53,420
N�s sab�amos
que n�o tinha a seguida...
321
00:36:53,422 --> 00:36:56,500
Se est� apenas blefando,
vai acabar perdendo o jogo.
322
00:36:57,750 --> 00:37:00,350
� melhor tirar
este sorrizinho est�pido da cara?
323
00:37:01,390 --> 00:37:03,800
Por que n�o p�e as fotos
dos porta-retratos!
324
00:37:04,650 --> 00:37:06,290
- Que desagrad�vel!
- O amendoim...?
325
00:37:06,300 --> 00:37:09,300
Est� sempre me olhando, me d� nos nervos!
- Vai querer?
326
00:37:10,500 --> 00:37:13,350
Cansei de ser tratada
como se fosse um saco velho!
327
00:37:13,400 --> 00:37:16,200
Est� percebendo isso! Eu n�o sou
a mesma mulher de antes, Joe!
328
00:37:16,250 --> 00:37:17,600
� o que ganha,
329
00:37:17,700 --> 00:37:20,100
por me tratar como
se eu fosse um trapo velho!
330
00:37:20,150 --> 00:37:24,250
Eu n�o sou mais como era,
eu n�o sou... mais!
331
00:37:34,350 --> 00:37:35,450
Oh, meu Deus!
332
00:37:40,500 --> 00:37:41,800
Vou pegar a vassoura.
333
00:37:55,700 --> 00:37:58,850
Querido, as gemas
n�o estouraram hoje.
334
00:38:11,000 --> 00:38:15,600
N�o esque�a o seu... lanche...
335
00:39:12,200 --> 00:39:16,850
- Oi, como foi o seu dia? (- Ocupado).
- Aqui, tamb�m, muito ocupado.
336
00:39:18,850 --> 00:39:21,950
- Mas, e o jantar?
- Hoje � sexta...
337
00:39:24,300 --> 00:39:25,900
Noite de pizza!
338
00:39:37,200 --> 00:39:39,500
Tenho que fazer alguma coisa...
339
00:39:43,400 --> 00:39:45,700
Deus, tenho
que fazer alguma coisa!
340
00:39:45,720 --> 00:39:50,400
- Voc� est� fazendo alguma coisa...
- Ele n�o devia fazer isso.
341
00:39:52,680 --> 00:39:54,680
Mas cad� o Joe?
342
00:39:55,900 --> 00:39:58,850
S�bado � tarde,
ele gosta de dormir.
343
00:39:58,881 --> 00:40:00,200
Ah, claro...
344
00:40:00,230 --> 00:40:04,000
N�o, n�o. Tem que prender
o fio preto no lado vermelho.
345
00:40:04,350 --> 00:40:06,100
- Desse jeito?
- Exatamente.
346
00:40:06,150 --> 00:40:08,400
Essa � a minha garota...
347
00:40:09,450 --> 00:40:11,150
Dormiu bem essa noite?
348
00:40:11,200 --> 00:40:18,000
N�o, tive pesadelos, passei a noite em claro.
- Boa id�ia!
349
00:40:22,150 --> 00:40:23,500
Est� pronto.
350
00:40:23,550 --> 00:40:26,800
Vai ficar esperta, Becka,
n�o sei o que vou fazer com voc�.
351
00:40:28,350 --> 00:40:30,000
Nem me diga.
352
00:40:41,080 --> 00:40:42,100
Becka!
353
00:40:47,350 --> 00:40:52,100
- Becka! Ligue a TV para mim, t� bom...
- Tudo bem, Joe!
354
00:40:55,500 --> 00:41:03,300
Muito bem, acabei de arrumar os presentes,
a decora��o, cozinhar, lavar, arrumei tudo.
355
00:41:07,400 --> 00:41:10,100
Eu pensei que ia ligar a TV
para mim.
356
00:41:10,390 --> 00:41:14,700
- N�o achei o controle...
- Ah, onde foi parar...
357
00:41:16,900 --> 00:41:18,800
�, voc� fez tudo certo,
meus parab�ns...
358
00:41:49,950 --> 00:41:53,600
N�o escute, voc�
tem uma bala na cabe�a.
359
00:41:57,400 --> 00:42:00,900
Oh, meu Deus, meu Deus,
o que foi que eu fiz?
360
00:42:00,950 --> 00:42:06,600
O que eu fiz? Atirei em mim mesma.
Oh, Joe! Oh, Joe, me ajude.
361
00:42:45,450 --> 00:42:48,550
Talvez,
a viagem para a loucura
362
00:42:48,600 --> 00:42:52,400
n�o seja t�o solit�ria,
afinal de contas...
363
00:42:52,500 --> 00:42:53,600
Brunks der Preu�ischen
31797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.