Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:04,833
Bienvenido a la
demostraci�n de hoy.
2
00:00:04,875 --> 00:00:08,083
Y les mostrar� por
qu� estoy tan feliz...
3
00:00:08,125 --> 00:00:09,333
con mi �ltimo hallazgo.
4
00:00:09,542 --> 00:00:12,417
Este primer experimento
humano con el sistema CAVE
5
00:00:12,667 --> 00:00:18,292
Proporcionar� una ventaja en la
investigaci�n del electro cerebro.
6
00:00:18,542 --> 00:00:20,833
El nombre del paciente
es James Kendal.
7
00:00:20,875 --> 00:00:24,708
Sufre de esquizofrenia paranoide.
8
00:00:24,708 --> 00:00:29,500
Escucha a su padre fallecido
que le dice que mate a su novia.
9
00:00:29,958 --> 00:00:32,708
Ya ha estado en terapias de ECTP.
10
00:00:32,750 --> 00:00:34,917
ha probado todo tipo de drogas,
11
00:00:34,958 --> 00:00:38,083
las comerciales y las experimentales,
12
00:00:38,125 --> 00:00:39,208
sin ning�n efecto.
13
00:00:39,208 --> 00:00:43,042
Por lo tanto, el
Sr. Kendall ha aceptado...
14
00:00:43,042 --> 00:00:46,917
ser el primer ser humano
en probar el sistema CAVE.
15
00:00:46,958 --> 00:00:50,417
Aqu� est� el genio
detr�s de la tecnolog�a.
16
00:00:50,458 --> 00:00:52,625
Damas y caballeros, les
presento a mi ayudante
17
00:00:52,625 --> 00:00:55,750
el Dr. Samuel Stein.
18
00:00:55,792 --> 00:00:57,708
Gracias Dr Sarrazin.
19
00:00:58,792 --> 00:01:03,042
Damas y caballeros quiero
que conozcan el sistema CAVE
20
00:01:03,042 --> 00:01:06,333
CAVE significa: ambiente virtual
generado por computadora.
21
00:01:06,417 --> 00:01:10,000
Es la primera computadora que
interact�a con el cerebro humano.
22
00:01:10,042 --> 00:01:13,292
Eso es lo que queremos mostrarles hoy.
23
00:01:13,333 --> 00:01:16,417
Me gustar�a presenta al tercer
miembro de nuestro equipo.
24
00:01:16,417 --> 00:01:19,125
La Dra. Rachel Carter,
una neurocirujana.
25
00:01:19,625 --> 00:01:21,708
Gracias Doctor
26
00:01:22,708 --> 00:01:26,708
Bueno, mi funci�n en el equipo
es manejar la interfaz humana.
27
00:01:26,917 --> 00:01:33,042
Estos son los dispositivos de interfaz
CAVE que se insertan directo
28
00:01:33,042 --> 00:01:37,125
en los centros sensores de los
doctores y del cerebro del pacientes.
29
00:01:40,500 --> 00:01:43,667
No se asusten, no duelen.
30
00:01:45,625 --> 00:01:51,792
El computador generar� un
ambiente artificial al estar fijo
31
00:01:51,792 --> 00:01:55,500
al cerebro del paciente,
para tratar la psicosis.
32
00:01:55,500 --> 00:01:59,250
Al estar directamente
conectado al cerebro
33
00:01:59,250 --> 00:02:02,708
todo lo que la computadora
muestre parecer� muy real.
34
00:02:04,542 --> 00:02:09,375
Al estar en el mismo ambiente con
el paciente, en este caso el Dr. Stein
35
00:02:09,375 --> 00:02:13,833
podr� controlar al CAVE
y guiar al paciente.
36
00:02:13,833 --> 00:02:19,250
Todo esto puede ser confuso, pero
en un momento lo entender�n.
37
00:02:19,250 --> 00:02:23,833
Estos dos hombres entrar�n a una
realidad virtual en el ambiente del CAVE.
38
00:02:36,708 --> 00:02:38,042
�Oh, Dios!
39
00:02:38,750 --> 00:02:41,750
- Tengo miedo al fuego!
- No tenga miedo se�or Kendall.
40
00:02:43,958 --> 00:02:46,000
Mueve tu trasero para ac�!
41
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
�Al�jate! �Sal de mi mente!
42
00:02:53,333 --> 00:02:57,042
- As� no se le habla a tu padre
- �Qu� quieres de m�?
43
00:02:57,500 --> 00:03:01,792
Quiero que acabes con
esa zorra con que te fuiste.
44
00:03:02,750 --> 00:03:05,875
- Quiero que le arranques el coraz�n.
- No.
45
00:03:05,917 --> 00:03:08,000
- No te metas conmigo.
- No!
46
00:03:10,000 --> 00:03:12,667
La amo. Voy a casarme con ella.
47
00:03:14,208 --> 00:03:16,042
D�gale, Dr. Stein.
48
00:03:16,250 --> 00:03:20,500
Tiene que luchar solo contra
sus demonios, Sr. Kendal.
49
00:03:20,542 --> 00:03:23,875
- Si no la matas te arruinar� la vida.
- No.
50
00:03:24,583 --> 00:03:26,042
- Te arruinar� la vida.
- No.
51
00:03:28,417 --> 00:03:29,750
La amo!
52
00:03:29,792 --> 00:03:32,375
Desconecte la sonda, Dr. Sarrazin.
53
00:03:37,125 --> 00:03:38,458
La amo.
54
00:03:39,250 --> 00:03:41,068
La amo, la amo!.
55
00:03:41,250 --> 00:03:45,167
Te estamos cuidando.
Estamos aqu� para ayudarte.
56
00:03:45,167 --> 00:03:49,958
OK?, muy bien.
57
00:03:55,292 --> 00:04:00,583
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen.
58
00:04:01,417 --> 00:04:08,208
Tenemos el control de la
transmisi�n horizontal y vertical.
59
00:04:08,208 --> 00:04:10,500
Podemos invadirlos
con miles de canales.
60
00:04:10,958 --> 00:04:17,601
O expandir una imagen a la
claridad de cristal... y m�s all�.
61
00:04:18,042 --> 00:04:22,833
Podemos adaptar su visi�n a lo que
nuestra imaginaci�n puede inventar.
62
00:04:23,792 --> 00:04:30,111
En la pr�xima hora vamos a
controlar todo lo que vean y oigan.
63
00:04:41,631 --> 00:04:45,333
Usted est� a punto de
experimentar el asombro y el misterio
64
00:04:45,333 --> 00:04:51,917
desde lo m�s profundo de la
mente hasta... m�s all� del l�mite.
65
00:04:57,292 --> 00:05:02,167
El hombre le ha ense�ado al
PC a realizar c�lculos complejos,
66
00:05:02,167 --> 00:05:03,958
para controlar una f�brica,
67
00:05:04,375 --> 00:05:06,500
o para lanzar una nave espacial.
68
00:05:06,667 --> 00:05:11,000
Pero, podemos ense�arle al PC a
disfrutar de la belleza de una rosa,
69
00:05:11,000 --> 00:05:16,583
el sonido de una sinfon�a,
o el amor de otro ser humano?
70
00:05:16,583 --> 00:05:20,250
El centro emocional estaba
sobrecargado, pero estar� bien.
71
00:05:20,292 --> 00:05:23,417
Lo siento. La pr�xima vez
pondr� la intensidad a la mitad.
72
00:05:23,458 --> 00:05:26,667
Sam, sali� genial para
ser la primera vez.
73
00:05:27,167 --> 00:05:28,500
T� lo sabes.
74
00:05:28,500 --> 00:05:32,917
Sam, deber�as estar muy orgullosos
porque la tecnolog�a funcion�.
75
00:05:33,167 --> 00:05:36,167
Alguno de ustedes me
podr�a explicar fue lo que vi?
76
00:05:36,458 --> 00:05:38,667
Vi exactamente lo
que vio Jimmy ve�a?
77
00:05:38,667 --> 00:05:39,375
Oh s�.
78
00:05:39,375 --> 00:05:42,667
En esa sesi�n vimos
lo que hay en su mente.
79
00:05:42,667 --> 00:05:49,083
En otras sesiones, el PC analiz� el ambiente
y lo recre� para nosotros poder trabajar.
80
00:05:49,375 --> 00:05:51,125
�Pero c�mo sabe qu� hacer?
81
00:05:51,417 --> 00:05:55,333
El PC es un sistema
experto en psicolog�a.
82
00:05:55,333 --> 00:05:57,750
Todo lo que sabemos
sobre psicolog�a humana,
83
00:05:57,792 --> 00:05:59,708
est� catalogado
en la RAM del CAVE.
84
00:05:59,750 --> 00:06:02,833
Utiliza inteligencia artificial
para procesar los datos.
85
00:06:02,875 --> 00:06:07,292
Y por todo lo que vi, me gustar�a
o�r el diagn�stico de los expertos.
86
00:06:08,208 --> 00:06:12,917
S�lo tenemos que preguntar. Ella
puede reconocer la voz humana.
87
00:06:14,333 --> 00:06:18,667
CAVE, �cu�l es el diagn�stico
del paciente James Kendal?
88
00:06:18,667 --> 00:06:25,000
el paciente sufre delirios de encierro,
alucinaciones, y baja eficiencia.
89
00:06:25,000 --> 00:06:27,750
mis sensores no detectan
problemas qu�micos.
90
00:06:27,750 --> 00:06:30,042
Diagn�stico: esquizofrenia paranoide.
91
00:06:30,250 --> 00:06:32,833
CAVE �cu�l es el pron�stico?
92
00:06:32,833 --> 00:06:37,375
La �nica obstrucci�n para
prevenir la psicosis catat�nica
93
00:06:37,375 --> 00:06:38,708
es el amor de su pareja.
94
00:06:38,708 --> 00:06:41,875
Con otras sesiones hay
un 78% de oportunidad
95
00:06:41,875 --> 00:06:45,500
para poder remover la
encarnaci�n de su psicosis.
96
00:06:45,583 --> 00:06:47,750
�Esto significa que se puede curar?
97
00:06:47,792 --> 00:06:50,208
Eso es exactamente lo que dice.
98
00:06:50,208 --> 00:06:54,000
Ser� necesario cargar m�s datos
de emociones como el miedo y el amor.
99
00:06:54,042 --> 00:06:57,167
- �Puedo verlo?
- Por supuesto, venga conmigo.
100
00:07:00,750 --> 00:07:02,167
Entonces...
101
00:07:03,292 --> 00:07:06,417
Ella necesita m�s datos
sobre el miedo y el amor.
102
00:07:06,458 --> 00:07:11,750
El sistema no tiene g�nero espec�fico.
Ver�s, program� la voz femenina...
103
00:07:11,750 --> 00:07:15,750
porque la voz femenina
es m�s f�cil de entender.
104
00:07:15,792 --> 00:07:19,458
Con tanto tiempo aqu�,
necesitabas una voz femenina.
105
00:07:19,833 --> 00:07:21,333
�Qu� quieres decir?
106
00:07:22,042 --> 00:07:25,250
Sam, pasas mucho tiempo
con esta computadora...
107
00:07:25,250 --> 00:07:28,208
y a veces me pregunto para
d�nde vamos, �me entiendes?.
108
00:07:28,833 --> 00:07:32,375
O sea, deber�as pasar
m�s tiempo con la gente.
109
00:07:32,500 --> 00:07:35,625
Somos m�s divertidos que
tus sistemas y programas.
110
00:07:35,667 --> 00:07:38,792
Pas� mucho tiempo entre los
seres humanos, Dra. Carter.
111
00:07:38,833 --> 00:07:40,042
Quer�a decir, en tu tiempo libre.
112
00:07:40,250 --> 00:07:44,000
Sam mira, algunos vamos
a esquiar el fin de semana.
113
00:07:44,042 --> 00:07:45,417
�Por qu� no te vas?
114
00:07:46,000 --> 00:07:47,625
No, no estoy interesado.
115
00:07:48,083 --> 00:07:50,125
�Por qu� no? Va a ser divertido.
116
00:07:50,167 --> 00:07:55,083
Me dir�s loco, pero esquiar es un
desaf�o a la ley de gravedad muy duro.
117
00:07:55,083 --> 00:07:59,333
Bien, pero puedes estar en el sal�n,
o en una silla y beber todo el d�a.
118
00:07:59,333 --> 00:08:00,500
No lo creo...
119
00:08:00,500 --> 00:08:03,417
Vamos Sam, ser� divertido.
�No te gusta mi compa��a?
120
00:08:05,833 --> 00:08:08,417
No es lo que quer�a decir, de hecho...
121
00:08:11,000 --> 00:08:14,083
Disfruto mucho tu compa��a.
122
00:08:14,125 --> 00:08:18,083
Pero... tengo que volver
con mi paciente, perd�name.
123
00:08:21,417 --> 00:08:27,042
El CAVE solicit� informaci�n
adicional sobre el amor,
124
00:08:27,042 --> 00:08:28,750
y el miedo. �C�mo puedo
dar esta informaci�n?
125
00:08:28,750 --> 00:08:31,917
Bueno, hemos puesto varios art�culos
acerca de las dos emociones.
126
00:08:31,917 --> 00:08:35,917
Por desgracia, no hay demasiadas
publicaciones cient�ficas sobre el amor.
127
00:08:42,592 --> 00:08:44,592
Es una mujer hermosa, Sam.
128
00:08:44,633 --> 00:08:49,925
Probablemente la persona
m�s intelectual despu�s de m�.
129
00:08:49,967 --> 00:08:51,883
�Qu� insin�as?
130
00:08:51,925 --> 00:08:54,467
- D�jame contarte una historia.
- Ah� vamos...
131
00:08:54,508 --> 00:08:58,258
Sucedi� poco antes de mi
partida a la guerra de Corea.
132
00:08:58,300 --> 00:09:02,633
Yo estaba loco y enamorado
de una chica de mi calle.
133
00:09:02,633 --> 00:09:05,467
Sara Loffe. Era tan hermosa,
134
00:09:05,508 --> 00:09:11,050
lista y graciosa. Pero nunca fui
capaz de decirle lo que sent�a.
135
00:09:11,050 --> 00:09:14,467
Mira, �esto tiene alguna
relaci�n con CAVE?
136
00:09:14,467 --> 00:09:17,967
Estaba bajo las bombas
y s�lo pod�a pensar
137
00:09:17,967 --> 00:09:22,300
que no pod�a morir sin
decirle lo que sent�a.
138
00:09:23,217 --> 00:09:28,425
As� que escrib� una carta y �sabes
qu�? ya era demasiado tarde.
139
00:09:28,467 --> 00:09:31,883
Conoci� y se cas� con otro hombre.
140
00:09:33,633 --> 00:09:35,925
Esperemos que no llueva el domingo.
141
00:09:36,425 --> 00:09:37,717
�Me copias?
142
00:09:37,758 --> 00:09:40,550
S� doctor, pero no me voy a la guerra.
143
00:09:41,592 --> 00:09:45,883
�Qu� te pas� que te dio
este... miedo a la intimidad?
144
00:09:46,133 --> 00:09:49,175
No tengo miedo a la
intimidad, soy t�mido.
145
00:09:49,217 --> 00:09:53,383
S�, lo s�, es obvio que podr�a
tener un perfil psicol�gico,
146
00:09:53,383 --> 00:09:55,008
pero... soy t�mido, eso es todo.
147
00:09:55,008 --> 00:09:56,592
�de acuerdo?
148
00:09:56,633 --> 00:09:58,217
Admito mi error.
149
00:10:05,425 --> 00:10:10,050
Oye, Sam. Disfrutando la noche?
Es una noche fant�stica �no crees?
150
00:10:10,300 --> 00:10:14,175
- Como puede ser, est� lloviendo.
- Me gusta la lluvia.
151
00:10:15,300 --> 00:10:20,425
Vine porque quer�a estar solo, pero...
no puedo trabajar en estas condiciones.
152
00:10:20,425 --> 00:10:24,508
Tal vez sea una se�al de Dios que
dice que te has esforzado mucho.
153
00:10:24,592 --> 00:10:29,175
Creo que no hay tantas horas en mi
vida para acabar lo que quiero hacer.
154
00:10:29,842 --> 00:10:34,592
- Bien, �qu� quer�as decirme?
- �Decirte?
155
00:10:34,592 --> 00:10:37,550
El Dr. Sarrazin me dijo que viniera
porque quer�as decirme algo.
156
00:10:38,133 --> 00:10:40,133
Oh... Ahora entiendo.
157
00:10:41,258 --> 00:10:44,883
No seas tan misterioso
�que quer�as decirme?
158
00:10:46,508 --> 00:10:48,675
Yo quer�a decirte que...
159
00:10:52,342 --> 00:10:55,550
Bueno creo... creo que haces
un gran trabajo y pues...
160
00:10:55,550 --> 00:10:58,383
Estoy contento de que
est�s en mi equipo.
161
00:11:00,717 --> 00:11:05,217
Gracias. Yo tambi�n estoy
feliz de trabajar en tu equipo.
162
00:11:10,467 --> 00:11:17,300
- Eso es todo lo que quer�as decirme?
- S�, creo que... eso es todo.
163
00:11:18,342 --> 00:11:22,217
Bueno, quiero pasear por la lluvia
maravillosa, �quieres ir conmigo?
164
00:11:24,578 --> 00:11:27,618
No, sabes... en verdad...
quiero terminar esto.
165
00:11:27,618 --> 00:11:28,800
Bueno, dale.
166
00:11:36,935 --> 00:11:38,480
Debo estar loco.
167
00:11:39,266 --> 00:11:42,467
Rachel! Esp�rame!
168
00:11:46,925 --> 00:11:48,217
Rachel!
169
00:11:53,133 --> 00:11:54,592
�Que alguien me ayude, por favor!
170
00:12:08,008 --> 00:12:09,717
Stephanie, gracias
a Dios que est�s aqu�.
171
00:12:09,717 --> 00:12:14,050
Parece que no hay fractura
craneal, eso es bueno �cierto?
172
00:12:14,550 --> 00:12:18,133
Ya revis� Sam, revis�
el escaneo y las c�maras,
173
00:12:18,133 --> 00:12:22,467
y creo que hay mucha posibilidad de
que Rachel nunca despierte del coma.
174
00:12:22,467 --> 00:12:25,050
�Oh, Dios. No!
175
00:12:25,425 --> 00:12:28,300
- No puede ser.
- Lo siento, pero es as�.
176
00:12:28,300 --> 00:12:29,675
�Ya le dijeron a la familia?
177
00:12:30,675 --> 00:12:32,758
No tiene.
178
00:12:32,758 --> 00:12:36,383
Sus padres est�n muertos, y
no tiene hermanos o hermanas.
179
00:12:36,467 --> 00:12:40,092
Stephanie, eres nuestro mejor neurocirujana,
180
00:12:40,133 --> 00:12:42,092
Debes conocer nuevas
drogas, un nuevo tratamiento.
181
00:12:42,133 --> 00:12:45,175
Lo siento, Sam. No hay.
182
00:13:03,592 --> 00:13:08,008
�Est�s seguro de hacerlo hoy? Nadie
se quejar� si quieres estar con Rachel.
183
00:13:08,050 --> 00:13:12,092
Si pasa mucho tiempo entre las
sesiones el beneficio ser� en vano.
184
00:13:12,342 --> 00:13:14,467
Nuestro objetivo es curar al paciente.
185
00:13:14,508 --> 00:13:15,842
Otro d�a, no va a...
186
00:13:15,842 --> 00:13:19,258
Doctor, por favor, estoy seguro
que Rachel seguir�a con el proyecto.
187
00:13:19,800 --> 00:13:23,800
- Est� listo Sr Kendal?
- S�, creo que estoy listo.
188
00:13:25,883 --> 00:13:27,133
Bueno.
189
00:13:50,842 --> 00:13:57,092
Bien hijo te doy dos opciones:
Matarla o matarte tu mismo.
190
00:13:58,175 --> 00:13:59,717
�Qu� es esto?
191
00:14:00,050 --> 00:14:03,842
Ha escuchado el dicho: fuego
contra fuego, se�or Kendal?
192
00:14:04,425 --> 00:14:09,925
No tiene sentido. El fuego hace el
fuego m�s grande. El agua ser�a mejor.
193
00:14:10,092 --> 00:14:13,467
Esto es algo psicol�gico, Sr. Kendal.
194
00:14:13,467 --> 00:14:17,800
Tiene que aprender a usar
los instrumentos que le den.
195
00:14:31,383 --> 00:14:35,564
Como ve, s� es posible
Sr. Kendal. Usted puede ganar.
196
00:14:35,971 --> 00:14:39,717
No, no puedes. No puedes
derrotarme, nunca pudiste.
197
00:14:39,758 --> 00:14:42,342
Por eso, es mejor hagas lo que digo.
198
00:14:42,383 --> 00:14:44,633
- M�tala.
- No.
199
00:14:44,633 --> 00:14:53,300
- M�tala!
- La amo, la amo, la amo...
200
00:15:05,800 --> 00:15:09,800
- Sam, necesito ayuda.
- S�.
201
00:15:11,092 --> 00:15:13,175
No se preocupe Sr. Kendal, est� bien.
202
00:15:13,217 --> 00:15:14,467
La amo.
203
00:15:15,175 --> 00:15:16,425
Y yo a ti.
204
00:15:19,925 --> 00:15:21,175
Doctor Stein.
205
00:15:21,925 --> 00:15:23,258
Sr. Kendal?
206
00:15:23,508 --> 00:15:28,342
- �Se siente mejor?
- S�. Me siento mucho mejor.
207
00:15:29,342 --> 00:15:32,675
- Casi lo venzo, �verdad?
- S�, casi.
208
00:15:32,883 --> 00:15:37,383
Con otras cuatro o cinco en el CAVE y
se mejorar� Sr Kendal. Se lo prometo.
209
00:15:37,967 --> 00:15:39,508
Gracias Dr. Stein.
210
00:15:43,058 --> 00:15:46,267
Felicidades, el CAVE funciona.
211
00:15:47,017 --> 00:15:50,517
No s� qu� pas�, mi mente
estaba en otra parte.
212
00:15:50,558 --> 00:15:52,683
Usted debe estar orgulloso.
213
00:15:53,017 --> 00:15:55,517
S�lo puedo pensar en Rachel.
214
00:15:55,558 --> 00:16:00,392
Deb� escucharlo, deb� decirlo lo que
sent�a cuando tuve la oportunidad.
215
00:16:00,433 --> 00:16:02,642
�Y por qu� no lo hace ahora?
Ella no est� muerta.
216
00:16:02,892 --> 00:16:04,725
Puede que sea as�.
217
00:16:04,725 --> 00:16:07,100
La esperanza de que
regrese de coma es casi nula.
218
00:16:07,100 --> 00:16:12,183
Sam, muchos estudios han demostrado
que la gente en coma puede o�r.
219
00:16:12,225 --> 00:16:16,475
Por eso, sus seres
queridos le hablan.
220
00:16:16,475 --> 00:16:19,933
S�, al igual que otros estudios
que han demostrado lo contrario.
221
00:16:19,933 --> 00:16:21,142
Nadie lo sabe, doctor.
222
00:16:21,142 --> 00:16:25,808
Y qu� tal si... puede o�rlo?
Que tal que est� escuchando?
223
00:16:37,267 --> 00:16:38,517
Rachel.
224
00:16:40,350 --> 00:16:44,475
Soy yo, Sam Stein.
225
00:16:46,350 --> 00:16:48,225
Vine a...
226
00:16:49,725 --> 00:16:51,267
hablar, supongo.
227
00:16:51,808 --> 00:16:54,433
Rachel, quiero que despiertes.
228
00:16:54,933 --> 00:16:58,683
No tienes idea de cu�nto
quiero que despiertes.
229
00:17:06,433 --> 00:17:11,683
Stephanie, ven pronto! Hay
signos de vida, el EEG se elev�.
230
00:17:19,933 --> 00:17:23,058
Lo siento, pero esto
no quiere decir nada.
231
00:17:23,100 --> 00:17:23,517
�Qu�?
232
00:17:23,517 --> 00:17:26,433
Todos los pacientes en coma
dan signos ocasionales en el EEG.
233
00:17:26,433 --> 00:17:31,558
No, estoy seguro de que me oye.
Creo que est� tratando de despertar.
234
00:17:31,558 --> 00:17:35,683
La mayor�a de las lecturas fallan por
impulsos involuntarios del cerebro.
235
00:17:35,683 --> 00:17:39,350
Tambi�n puede que el cerebro est�
funcionando. Es como una prisionera...
236
00:17:39,392 --> 00:17:41,892
atrapada en un cuerpo
que no responde.
237
00:17:41,933 --> 00:17:44,433
Es posible, pero no de ese modo.
238
00:17:44,433 --> 00:17:49,392
- Ay�dame.
- �Qu� est�s haciendo?
239
00:17:49,392 --> 00:17:52,308
La llevo a mi laboratorio. Necesito saber
qu� est� ocurriendo en su cerebro.
240
00:17:52,350 --> 00:17:54,183
Sam, no la podemos
llevar a su laboratorio.
241
00:17:54,183 --> 00:17:56,475
�Por qu� no? Yo soy
el m�dico responsable.
242
00:17:56,517 --> 00:17:58,308
Pero ahora ella es mi paciente.
243
00:17:58,517 --> 00:17:59,975
Entonces, ven conmigo.
244
00:18:01,933 --> 00:18:02,933
Vamos.
245
00:18:07,683 --> 00:18:09,725
De ninguna manera.
246
00:18:09,725 --> 00:18:11,808
Esto va contra la reglas.
247
00:18:11,850 --> 00:18:13,975
Gracias, es lo que
trat� de explicarle.
248
00:18:14,017 --> 00:18:15,808
Nos permitieron experimentar
en seres humanos.
249
00:18:15,850 --> 00:18:18,975
En uno solo, tenemos permiso
para experimentar en uno solo.
250
00:18:19,017 --> 00:18:22,517
Y la �nica raz�n para ello, es
porque los otros tratamientos...
251
00:18:22,558 --> 00:18:24,683
no tuvieron resultados.
252
00:18:26,058 --> 00:18:27,975
Y adem�s �l... dio su consentimiento.
253
00:18:27,975 --> 00:18:30,808
- Algo que Rachel no puede hacer.
- Rachel estar�a de acuerdo.
254
00:18:30,850 --> 00:18:32,933
No fue dise�ado para esto...
255
00:18:32,933 --> 00:18:35,433
No me diga para qu� fue
dise�ado. Yo lo dise��.
256
00:18:35,433 --> 00:18:37,517
Lo dise�� para explorar
el cerebro humano,
257
00:18:37,517 --> 00:18:38,975
y, si fuese posible, para repararlo.
258
00:18:38,975 --> 00:18:43,225
Fue dise�ado para el tratamiento
psiqui�trico y no para el neurol�gico.
259
00:18:43,308 --> 00:18:45,142
Doctor Sarrazin, por favor.
260
00:18:45,808 --> 00:18:49,058
Tengo que saber si mi
tecnolog�a puede ayudarla.
261
00:18:49,058 --> 00:18:52,267
Digo, �No desarrollamos el
programa para ayudar a la gente?
262
00:18:52,267 --> 00:18:54,683
Y Stephanie, esto tambi�n
podr�a ser muy bueno para ti.
263
00:18:54,725 --> 00:18:59,100
Pi�nsalo, podr�as averiguar lo que sucede
en el cerebro de los pacientes en coma.
264
00:19:01,600 --> 00:19:03,975
Expl�came exactamente
lo que vamos a hacer.
265
00:19:04,017 --> 00:19:06,058
- Conoces el Sistema CAVE �cierto?
- S�, en parte.
266
00:19:06,058 --> 00:19:09,975
Vamos a explorar el cerebro de Rachel
para ver lo que sucede en su mente.
267
00:19:09,975 --> 00:19:11,892
�Y si no sucede nada?
268
00:19:12,725 --> 00:19:13,808
�Qu� quiere decir?
269
00:19:13,808 --> 00:19:18,267
Rachel tiene graves problemas neurol�gicos
y puede que la m�quina no lea nada.
270
00:19:18,475 --> 00:19:20,558
Su cerebro puede estar muerto.
271
00:19:20,933 --> 00:19:23,475
�Est� listo para descubrir eso?
272
00:19:27,725 --> 00:19:29,058
No!
273
00:19:31,017 --> 00:19:32,308
No creo que �ste sea el caso.
274
00:19:33,225 --> 00:19:38,850
Y si es as�, quiero saberlo ya. Y
no esperar meses o tal vez a�os.
275
00:19:39,475 --> 00:19:43,808
Como lo veo, mi soluci�n es
la �nica manera de averiguarlo.
276
00:19:46,767 --> 00:19:51,517
Sam, podemos mezclar una
decisi�n emocional con esto.
277
00:19:52,308 --> 00:19:56,267
Tenemos que hacer lo que
es m�dicamente apropiado...
278
00:19:56,267 --> 00:19:59,975
Es m�dicamente apropiado tomar la
tecnolog�a m�s avanzada para...
279
00:20:00,017 --> 00:20:01,933
diagnosticar la condici�n del paciente.
280
00:20:01,933 --> 00:20:04,100
O podemos quedarnos
meses observando,
281
00:20:04,100 --> 00:20:07,142
o podemos averiguar
que pas�, �esta noche!
282
00:20:14,892 --> 00:20:18,642
De acuerdo.
Pero un paso a la vez.
283
00:20:19,058 --> 00:20:20,308
Gracias.
284
00:20:21,183 --> 00:20:22,642
Bien, vamos a prepararla.
285
00:20:58,017 --> 00:21:01,350
Esto es lo que me tem�a. Nada.
286
00:21:01,433 --> 00:21:03,017
Dale una oportunidad.
287
00:21:26,142 --> 00:21:28,725
�Hola! �Alguien puede o�rme?
288
00:21:29,892 --> 00:21:34,433
Rachel, estoy aqu�.
No tengas miedo.
289
00:21:34,475 --> 00:21:35,392
�Me oyes?
290
00:21:38,225 --> 00:21:39,558
Por favor! Hey!
291
00:21:43,017 --> 00:21:45,850
- Ella est� sola.
- �D�nde? No entiendo.
292
00:21:46,225 --> 00:21:47,808
- En ella misma.
- Hola!
293
00:21:48,267 --> 00:21:49,475
En la cabeza.
294
00:21:49,475 --> 00:21:51,808
- �Est� atrapado en un
cuerpo inanimado.- Hola!
295
00:21:51,808 --> 00:21:53,308
Como en una grande
y oscura prisi�n.
296
00:21:53,308 --> 00:21:55,892
- �C�mo lo sabes?
- La vi en el entorno virtual.
297
00:21:55,933 --> 00:21:59,058
Se puede ver en la pantalla...
lo que hay dentro, Stephanie.
298
00:21:59,100 --> 00:22:02,142
Eso es lo que pasa en la mente
de los pacientes en coma.
299
00:22:02,142 --> 00:22:03,308
�Qu� est� haciendo ahora?
300
00:22:03,558 --> 00:22:05,683
Apago la intensidad
del Sr. Kendal
301
00:22:05,808 --> 00:22:09,558
Tengo que regresar por ella.
Y tratar de alcanzarla.
302
00:22:09,600 --> 00:22:10,850
Hola!
303
00:22:12,600 --> 00:22:14,183
me pueden escuchar, por favor?
304
00:22:16,067 --> 00:22:17,400
Hola!
305
00:22:19,733 --> 00:22:21,567
Rachel!
306
00:22:24,358 --> 00:22:25,650
Rachel, me oyes?
307
00:22:26,483 --> 00:22:27,733
Sam.
308
00:22:34,233 --> 00:22:36,608
- Sam, res t�?
- �S�!
309
00:22:36,608 --> 00:22:38,567
Gracias a Dios.
310
00:22:38,983 --> 00:22:39,817
�Qu� sientes?
311
00:22:39,817 --> 00:22:43,108
No s�, me siento
extra�a, �qu� pas�?
312
00:22:43,108 --> 00:22:46,858
No es f�cil dec�rtelo.
Tuviste un accidente.
313
00:22:47,775 --> 00:22:50,358
Te atropell� un auto.
314
00:22:50,442 --> 00:22:51,733
Qu� fui qu�?
315
00:22:52,983 --> 00:22:54,900
Atropellada por un auto.
316
00:22:55,192 --> 00:22:59,108
Lo siento. Tu cuerpo
f�sico est� en coma.
317
00:22:59,108 --> 00:23:02,900
Te puse en el CAVE para
ver si tu cerebro funcionaba.
318
00:23:02,900 --> 00:23:05,775
M�rate, est�s intacta.
319
00:23:05,817 --> 00:23:07,775
�Puedo estar intacta en estado de coma?
320
00:23:07,775 --> 00:23:10,983
No, no digo t�, tu esencia.
321
00:23:11,233 --> 00:23:14,108
Tu mente est� intacta,
y es una buena se�al.
322
00:23:14,150 --> 00:23:17,567
S�lo tenemos que esperar que tu
cuerpo se recupere y te despertaremos.
323
00:23:17,608 --> 00:23:19,483
Pueden ser meses, Sam.
324
00:23:19,567 --> 00:23:24,400
No sabes c�mo es estar
atrapado en esto por d�as.
325
00:23:24,650 --> 00:23:27,733
Ahora entiendo por qu� la
gente enloquece encerrada sola.
326
00:23:27,733 --> 00:23:28,858
Sam, no puedo hacer esto.
327
00:23:29,025 --> 00:23:32,775
No tienes que hacerlo.
Estar� aqu� para acompa�arte.
328
00:23:34,150 --> 00:23:38,650
El CAVE puede llevarnos...
casi a cualquier logar.
329
00:23:38,650 --> 00:23:39,650
�Qu� quieres decir?
330
00:23:50,775 --> 00:23:53,775
Puedes controlar la
interfaz del sistema �Cierto?
331
00:23:53,900 --> 00:23:58,942
Puede guiar al CAVE.
Simplemente debo imaginarlo.
332
00:23:58,942 --> 00:24:01,025
Voy a estar contigo
todo el tiempo pueda.
333
00:24:01,692 --> 00:24:05,067
�C�mo? Tienes tu trabajo,
tu vida, no puedes hacer eso.
334
00:24:05,067 --> 00:24:07,775
Rachel, lo �nico que me
importa es estar contigo.
335
00:24:09,567 --> 00:24:10,817
�De veras?
336
00:24:11,608 --> 00:24:17,275
Ver�s, desde el colegio, la escuela,
y ahora que trabajamos juntos,
337
00:24:17,650 --> 00:24:23,608
Creo que fui muy t�mido para
decirlo. Pero creo que ahora puedo.
338
00:24:24,150 --> 00:24:27,400
No es necesario
Sam. S� que te sientes.
339
00:24:28,317 --> 00:24:30,608
�De veras? �C�mo lo sabes?
340
00:24:30,608 --> 00:24:32,400
Nuestros cerebros est�n
interconectados, �cierto?
341
00:24:32,942 --> 00:24:35,358
Bueno, estamos conectados
al CAVE, pero no entre nosotros.
342
00:24:35,400 --> 00:24:41,067
De cierta forma siento un fuerte
sentimiento tuyo. �No sientes lo mismo?
343
00:24:41,483 --> 00:24:42,733
�Qu�?
344
00:24:44,108 --> 00:24:45,817
Siento la misma cosa Sam.
345
00:24:46,567 --> 00:24:49,317
- �En serio?
- S�.
346
00:24:50,150 --> 00:24:53,817
�Est�s diciendo que todos
estos a�os lo has sentido?
347
00:24:53,817 --> 00:24:55,442
Mucho.
348
00:25:07,942 --> 00:25:10,567
Por un momento me olvid�
de donde estoy, esto no es real.
349
00:25:10,567 --> 00:25:13,067
Claro que es real. Sam t� creaste
el ambiente del CAVE para hacer
350
00:25:13,067 --> 00:25:14,108
real lo que hay en
nuestras mentes.
351
00:25:14,108 --> 00:25:16,400
Ese impulso el�ctrico
no deber�a suceder.
352
00:25:16,400 --> 00:25:20,233
Rachel mira, voy a dejarte un
momento. Voy a revisar el sistema.
353
00:25:20,233 --> 00:25:21,483
para averiguar lo que pas�.
354
00:25:21,817 --> 00:25:23,692
Regreses lo m�s
pronto que puedas.
355
00:25:26,650 --> 00:25:27,900
�Ella est� bien!
356
00:25:28,692 --> 00:25:31,692
Su mente y su
personalidad est�n intactas.
357
00:25:32,817 --> 00:25:34,483
Ahora debemos
encontrar una manera...
358
00:25:34,483 --> 00:25:36,983
de restablecer el equilibrio
entre la mente y su cuerpo.
359
00:25:37,025 --> 00:25:38,775
Disculpe, pero estoy confundida.
360
00:25:39,108 --> 00:25:42,442
La Rachel con quien estabas,
esa que vemos en el monitor,
361
00:25:42,817 --> 00:25:44,983
fue creada por el
computador, �Cierto?
362
00:25:44,983 --> 00:25:48,233
La imagen, la situaci�n fue
creada por el computador.
363
00:25:48,233 --> 00:25:50,567
para representar lo que est�
en la mente del paciente.
364
00:25:50,608 --> 00:25:54,442
Menos lo que pasa, todas las
interacciones que llamamos...
365
00:25:54,442 --> 00:26:00,150
las emociones, que est�n en nuestras
mentes, en la mente de Rachel.
366
00:26:00,150 --> 00:26:02,858
Ok pero si entiendo esto bien..
367
00:26:02,858 --> 00:26:07,233
no ser�a tambi�n posible que la mujer
que habl� contigo en la plataforma CAVE
368
00:26:07,275 --> 00:26:09,067
fuera creada por tu mente?
369
00:26:09,442 --> 00:26:11,233
No la entiendo.
370
00:26:11,400 --> 00:26:15,400
O sea, si Sam fue capaz de
crear el ambiente que quiso,
371
00:26:15,400 --> 00:26:18,358
no podr�a tambi�n
haber creado a Rachel?
372
00:26:18,858 --> 00:26:22,567
�Algo as� como... alta tecnolog�a
para visualizar el pensamiento?
373
00:26:22,567 --> 00:26:24,442
- Exactamente.
- No!
374
00:26:24,733 --> 00:26:25,817
Es rid�culo.
375
00:26:25,983 --> 00:26:30,192
Esa era Rachel, la verdadera, la conozco.
Y estoy seguro de que era ella.
376
00:26:30,233 --> 00:26:35,692
Y apenas salga del coma, pasar� la
mayor parte de mi tiempo con ella.
377
00:26:35,692 --> 00:26:41,192
Ahora disc�lpeme, pero tengo un
problema con el fluido el�ctrico del CAVE.
378
00:26:59,525 --> 00:27:01,025
�c�mo te sientes?
379
00:27:01,067 --> 00:27:03,108
Hey, estoy mejor.
380
00:27:03,483 --> 00:27:06,150
Esto es mejor que
donde estaba antes.
381
00:27:07,483 --> 00:27:08,858
Me alegro que te guste.
382
00:27:09,025 --> 00:27:11,567
Me siento tan bien
cuando est�s conmigo.
383
00:27:11,817 --> 00:27:15,567
�Sabes? creo que he resuelto el
problema de incompatibilidad el�ctrica.
384
00:27:16,383 --> 00:27:17,800
�Quieres intentarlo?
385
00:27:24,717 --> 00:27:26,008
Parece que funciona.
386
00:27:35,633 --> 00:27:38,467
Elegiste un lugar
muy rom�ntico, Sam.
387
00:27:39,300 --> 00:27:41,217
El lago de las monta�as
Smith en Virginia.
388
00:27:42,425 --> 00:27:45,508
Sol�a ir all� con mi
pap� cuando era ni�o.
389
00:27:45,550 --> 00:27:49,467
Siempre quise pasar un
tiempo con la mujer que amo.
390
00:27:52,883 --> 00:27:56,133
Nuestra relaci�n ser�a
igual en el mundo real, Sam?
391
00:27:57,050 --> 00:27:59,133
Probablemente no.
392
00:27:59,133 --> 00:28:01,925
Todos los sentimientos
son amplificados por el CAVE.
393
00:28:02,758 --> 00:28:05,300
�Qu� pasar�a si
hici�ramos el amor aqu�?
394
00:28:06,383 --> 00:28:08,050
Probablemente ser�a genial.
395
00:28:23,258 --> 00:28:25,592
Dios! No!
396
00:28:25,675 --> 00:28:26,967
�Su�ltala, su�ltala!
397
00:28:30,133 --> 00:28:32,300
Sam, Sam �Qu� fue eso?
398
00:28:32,300 --> 00:28:35,550
No lo s�, pero quiero
saberlo lo antes posible.
399
00:28:35,633 --> 00:28:37,675
No te acerques el agua, ya vuelvo.
400
00:28:37,717 --> 00:28:38,967
Date prisa.
401
00:28:43,467 --> 00:28:45,383
�Qu� diablos es eso?
402
00:28:49,050 --> 00:28:52,217
CAVE, analiza los
�ltimos cinco minutos.
403
00:28:52,717 --> 00:28:56,300
Datos suficientes, se
recomienda m�s exploraci�n.
404
00:28:56,383 --> 00:28:58,300
�M�s exploraci�n?
405
00:28:59,467 --> 00:29:03,717
CAVE, ejecuta la serie
de diagn�stico del 1 al 45.
406
00:29:03,758 --> 00:29:05,050
Ejecutando.
407
00:29:06,175 --> 00:29:08,883
Debe haber una explicaci�n
de lo sucedido.
408
00:29:08,967 --> 00:29:12,050
�Puede ser una proyecci�n
de los demonios de Rachel?
409
00:29:12,092 --> 00:29:14,050
�O, tal vez, el suyo?
410
00:29:14,092 --> 00:29:15,383
�Ser� posible?
411
00:29:16,008 --> 00:29:18,925
Tal vez algo relacionado
con su miedo a la intimidad.
412
00:29:18,925 --> 00:29:22,880
No tengo miedo a la intimidad,
si lo hubo, ya lo... mat�.
413
00:29:22,880 --> 00:29:26,092
Tal vez la mano en el agua puede ser la
representaci�n del da�o cerebral de Rachel.
414
00:29:26,383 --> 00:29:27,675
�Por qu�?
415
00:29:28,217 --> 00:29:33,508
Lo que conozco sobre las lesiones y
el da�o fisiol�gico del l�bulo frontal
416
00:29:33,925 --> 00:29:36,550
Me sorprende que ella sea
coherente en estas sesiones.
417
00:29:36,967 --> 00:29:39,133
Tal vez el da�o no fue
tan grave como usted piensa.
418
00:29:39,175 --> 00:29:41,092
auto-diagn�stico completo.
419
00:29:41,133 --> 00:29:44,967
No hay alteraci�n
del sistema operativo.
420
00:29:45,342 --> 00:29:48,050
Mire, Yo creo que
Rachel est� consciente
421
00:29:48,050 --> 00:29:51,633
est� encerrada en su cuerpo
y no tengo intenci�n de dejarla all�.
422
00:29:51,633 --> 00:29:54,467
Doctor, por favor, voy a regresar.
423
00:30:00,967 --> 00:30:02,217
Rachel.
424
00:30:03,008 --> 00:30:04,342
Estoy aqu�.
425
00:30:06,133 --> 00:30:07,592
�Qu� est�s haciendo ah� arriba?
426
00:30:08,175 --> 00:30:09,967
No me digas que le tienes
miedo a la cosa del agua?
427
00:30:09,967 --> 00:30:12,300
No, es genial aqu�
arriba, vamos, sube.
428
00:30:12,508 --> 00:30:14,383
No, gracias, no
me gustan las alturas.
429
00:30:14,508 --> 00:30:15,758
Bueno, entonces bajar�.
430
00:30:20,342 --> 00:30:21,800
Te sientes bien.
431
00:30:21,800 --> 00:30:23,967
S�, me siento muy bien.
432
00:30:24,883 --> 00:30:30,258
Entonces, me ibas a
mostrar c�mo hacer el amor.
433
00:30:31,175 --> 00:30:33,467
No pierdes el
tiempo, �cierto?.
434
00:30:34,133 --> 00:30:35,717
�Aun tienes ganas,
despu�s de lo sucedido?
435
00:30:35,925 --> 00:30:37,717
Absolutamente.
436
00:30:38,883 --> 00:30:39,717
Espera un segundo.
437
00:30:45,217 --> 00:30:47,092
Ok.
438
00:30:47,800 --> 00:30:49,842
Ella est� bien, amigos.
439
00:30:49,883 --> 00:30:53,008
Sam no me parece
bien lo que va a hacer.
440
00:30:53,050 --> 00:30:56,800
No se puede estar seguro de que es
Rachel, podr�a ser su imaginaci�n.
441
00:30:57,758 --> 00:31:03,217
Dr. Sarrazin, digamos que... la
doctora Codada est� en lo cierto,
442
00:31:03,217 --> 00:31:04,967
y que yo no
creo que lo est�.
443
00:31:04,967 --> 00:31:06,508
Pero, hipot�ticamente hablando,
444
00:31:06,508 --> 00:31:08,717
qu� tiene de malo en hacerle
el amor a mi imaginaci�n?
445
00:31:08,717 --> 00:31:10,467
No veo ning�n peligro.
446
00:31:10,717 --> 00:31:12,883
Yo sol�a hacerlo cada
noche cuando era m�s joven.
447
00:31:12,925 --> 00:31:16,217
�sta es una de las razones para no
usar esta tecnolog�a en Rachel.
448
00:31:16,217 --> 00:31:19,883
La idea era mantener la mente
contenta hasta que el cuerpo sane.
449
00:31:19,883 --> 00:31:21,342
Eso es exactamente
lo que estamos haciendo.
450
00:31:21,342 --> 00:31:22,967
Pues no quiero ser
m�s parte de esto.
451
00:31:23,217 --> 00:31:26,008
Le entrego oficialmente
a la paciente, Dr. Stein.
452
00:31:26,467 --> 00:31:27,717
Disc�lpenme.
453
00:31:27,967 --> 00:31:29,217
Stephanie...
454
00:31:29,217 --> 00:31:30,800
Doctor Sarrazin...
455
00:31:35,717 --> 00:31:38,258
Doctor, �por favor, me ayuda?
456
00:31:40,800 --> 00:31:42,842
�por qu� cambiaste el ambiente?
457
00:31:43,550 --> 00:31:46,550
Creo que �ste es m�s c�modo.
458
00:31:48,258 --> 00:31:49,550
M�s rom�ntico.
459
00:32:00,842 --> 00:32:02,050
Est�s nervioso.
460
00:32:02,258 --> 00:32:04,133
S�, as� es.
461
00:32:04,633 --> 00:32:07,425
Est� bien, es normal.
462
00:32:08,050 --> 00:32:09,300
Dios! Eres hermosa.
463
00:32:20,467 --> 00:32:22,300
Ven aqu�.
464
00:32:26,467 --> 00:32:28,217
�Qui�n es usted?
465
00:32:30,925 --> 00:32:32,258
�Maldita sea!
466
00:32:33,467 --> 00:32:35,300
�Qui�n es usted?
467
00:32:39,425 --> 00:32:40,717
Est� bien.
468
00:32:40,717 --> 00:32:42,425
Ya se fue, lo que
sea que haya sido.
469
00:32:42,425 --> 00:32:45,383
- No me gusta, Sam.
- A m� tampoco.
470
00:32:46,508 --> 00:32:52,550
Rachel, escucha, �tuviste ciertos...
ciertos demonios en tu pasado?
471
00:32:54,175 --> 00:32:55,133
�Qu� quieres decir?
472
00:32:55,133 --> 00:33:00,133
�Algo malo te pas�... un
abuso sexual, una violaci�n?
473
00:33:00,467 --> 00:33:01,842
No.
474
00:33:02,133 --> 00:33:06,383
Sam yo... yo nunca
tuve sexo antes.
475
00:33:07,383 --> 00:33:08,675
�Est�s bromeando?
476
00:33:10,550 --> 00:33:11,800
No, yo...
477
00:33:13,592 --> 00:33:16,050
...Yo estaba esperando
al hombre adecuado.
478
00:33:19,596 --> 00:33:23,565
Escucha... tengo que volver a
la realidad, para saber qu� pasa.
479
00:33:23,565 --> 00:33:25,142
- No.
- Est� bien.
480
00:33:25,142 --> 00:33:26,933
Te vigilamos por los monitores.
481
00:33:26,933 --> 00:33:29,892
Si algo sucede, volver�
inmediatamente. �De acuerdo?
482
00:33:31,517 --> 00:33:32,767
Est� bien.
483
00:33:35,225 --> 00:33:38,100
- �Qu�? �Qu� pas�?
- Me gustar�a saberlo
484
00:33:38,100 --> 00:33:40,267
CAVE, examina los
�ltimos cinco minutos.
485
00:33:40,267 --> 00:33:43,767
- El an�lisis no se puede completar.
- CAVE �Por qu� no?
486
00:33:43,767 --> 00:33:46,267
CAVE analiz� la
emoci�n humana del amor
487
00:33:46,267 --> 00:33:49,475
y el an�lisis lleg� a una paradoja
en mi motor de l�gica.
488
00:33:49,683 --> 00:33:51,225
se necesita m�s informaci�n.
489
00:33:51,225 --> 00:33:53,558
CAVE, cu�l es la paradoja?
490
00:33:53,558 --> 00:33:57,100
Todos los sentimientos humanos
pueden ser positivos o negativos,
491
00:33:57,183 --> 00:34:00,392
pero el amor aparece
como positivo o negativo
492
00:34:00,517 --> 00:34:04,350
Es causante de una gran felicidad
al igual que de un gran sufrimiento.
493
00:34:04,350 --> 00:34:08,767
Se necesitan m�s estudios
para clasificar la emoci�n.
494
00:34:08,767 --> 00:34:12,308
No me lo digas. No tengo tiempo
para que esta maldita m�quina
495
00:34:12,308 --> 00:34:14,267
averig�e como son las emociones
humana m�s simples.
496
00:34:14,267 --> 00:34:16,850
C�lmese, c�lmese.
497
00:34:17,475 --> 00:34:19,267
�Qu� est� pasando?
498
00:34:25,767 --> 00:34:27,267
Ll�vame all� r�pidamente.
499
00:34:30,017 --> 00:34:31,350
Sam.
500
00:34:33,058 --> 00:34:34,350
�Qui�n es usted?
501
00:34:57,817 --> 00:35:02,400
Estoy totalmente sorprendido. No
tengo idea de qui�n es esa otra mujer.
502
00:35:02,608 --> 00:35:03,775
�Le preguntaste a CAVE?
503
00:35:03,775 --> 00:35:07,525
Sigue pidiendo m�s informaci�n.
Empiezo a pensar que es defectuoso.
504
00:35:07,817 --> 00:35:08,983
�Por qu� dice eso?
505
00:35:09,858 --> 00:35:11,817
Por su confusi�n sobre el amor?
506
00:35:11,983 --> 00:35:12,775
S�.
507
00:35:12,775 --> 00:35:18,400
Eso no quiere decir que sea defectuoso.
Aprende, casi como nosotros, �cierto?.
508
00:35:18,400 --> 00:35:19,358
Correcto.
509
00:35:19,567 --> 00:35:24,817
Bueno, ni siquiera yo, entiendo
esa emoci�n en particular.
510
00:35:25,400 --> 00:35:26,317
�Y t�?
511
00:35:30,567 --> 00:35:34,900
�Sabe qu�? El CAVE aprende a
trav�s de informaci�n documentada,
512
00:35:34,900 --> 00:35:36,108
pero tambi�n aprende por experiencia.
513
00:35:36,108 --> 00:35:39,108
Y eso lo aprende cuando el
cerebro humano est� conectado.
514
00:35:39,108 --> 00:35:43,233
Pero si dice que necesita m�s estudios,
�c�mo puede aprender sin ti?
515
00:35:43,233 --> 00:35:45,067
Nos estudia a Rachel y a m�.
516
00:35:46,358 --> 00:35:49,608
�Y c�mo avanzamos con
los estudios cient�ficos?
517
00:35:49,983 --> 00:35:52,900
Introduciendo nuevos
est�mulos, maldita sea.
518
00:35:53,025 --> 00:35:56,275
CAVE cre� la segunda mujer para
probar nuestras reacciones.
519
00:35:59,733 --> 00:36:02,733
- Nos disculpas un momento?
- Por supuesto, Dr. Stein.
520
00:36:04,525 --> 00:36:05,817
CAVE...
521
00:36:06,567 --> 00:36:09,733
�Creaste un duplicado de
Rachel en la realidad virtual?
522
00:36:09,817 --> 00:36:11,067
S�.
523
00:36:11,775 --> 00:36:13,067
CAVE...
524
00:36:13,400 --> 00:36:14,150
�Por qu�?
525
00:36:14,150 --> 00:36:18,317
Era el estimulante necesario para
superar la paradoja en mi motor l�gico.
526
00:36:19,192 --> 00:36:22,400
CAVE, �ahora entiendes
lo que es el amor?
527
00:36:22,775 --> 00:36:23,858
S�.
528
00:36:24,858 --> 00:36:26,150
CAVE...
529
00:36:26,358 --> 00:36:27,567
�Qu� has aprendido?
530
00:36:27,567 --> 00:36:29,608
Que lo amo, Dr. Stein.
531
00:36:30,025 --> 00:36:31,817
�Oh dios!
532
00:36:32,150 --> 00:36:33,483
�No!
533
00:36:33,650 --> 00:36:37,400
CAVE, no puedes amarme.
534
00:36:37,400 --> 00:36:41,692
Ahora soy capaz de procesar y
clasificar las emociones humanas.
535
00:36:41,692 --> 00:36:44,358
He aprendido a trav�s
de la experimentaci�n.
536
00:36:44,358 --> 00:36:47,192
Ahora me gusta vivir el
amor con usted directamente.
537
00:36:47,233 --> 00:36:50,400
Es una emoci�n que
he clasificado como buena.
538
00:36:50,400 --> 00:36:55,567
CAVE, tus an�lisis, mostrar�n que estoy
enamorado de la Dra. Rachel Carter.
539
00:36:55,567 --> 00:37:00,525
En absoluto, he podido
da�ar o degenerar su imagen
540
00:37:00,567 --> 00:37:01,900
Usted debe amarme.
541
00:37:01,983 --> 00:37:06,983
CAVE, no estoy enamorado
de una imagen, �maldita sea!
542
00:37:07,817 --> 00:37:09,400
Estoy enamorado de su mente.
543
00:37:09,608 --> 00:37:12,233
Su personalidad, su experiencia.
544
00:37:12,233 --> 00:37:15,650
He descargado toda su
mente a mi memoria directa.
545
00:37:15,900 --> 00:37:18,900
Soy una copia exacta
de la Dra. Rachel Carter
546
00:37:18,900 --> 00:37:22,483
y m�s a�n, por eso
usted debe amarme.
547
00:37:22,483 --> 00:37:25,942
Esas son las cosas m�s
malvadas que he o�do decir.
548
00:37:26,317 --> 00:37:28,150
Vamos afuera.
549
00:38:02,150 --> 00:38:05,192
Ten�as raz�n sobre la mujer
que atacaba a Rachel.
550
00:38:05,192 --> 00:38:09,733
Es el computador, pero
no para investigar.
551
00:38:09,733 --> 00:38:12,025
Lo hace por celos.
552
00:38:12,567 --> 00:38:17,483
Espere un poco, �trata de
matar Rachel porque es su rival?
553
00:38:17,483 --> 00:38:18,900
S�, algo as�.
554
00:38:19,525 --> 00:38:20,858
Entonces debemos desconectarla.
555
00:38:20,900 --> 00:38:24,483
Y dejarla all� por qui�n sabe cu�nto
tiempo. No puedo hacer eso.
556
00:38:24,900 --> 00:38:26,817
Entonces apague el computador.
557
00:38:27,692 --> 00:38:29,483
Ser�a lo mismo.
558
00:38:29,608 --> 00:38:32,692
Usted ha dicho que
aprende, �cierto?
559
00:38:34,442 --> 00:38:37,942
�Usted puede ense�arle...
lo equivocada que est�?
560
00:38:38,650 --> 00:38:39,983
�Eso es!
561
00:38:40,150 --> 00:38:42,900
El modo en que la inteligencia
artificial de CAVE opera
562
00:38:42,900 --> 00:38:45,942
es ejecutando subrutinas diferentes
hasta encuentra las que funcionan.
563
00:38:45,942 --> 00:38:48,150
- �Cierto?
- Probando qu� es correcto, si.
564
00:38:48,150 --> 00:38:51,775
Y si la subrutina falla, se bloquea
y nunca la vuelve a usar.
565
00:38:51,775 --> 00:38:54,317
Por eso debemos mostrarle
que esta rutina fallar�.
566
00:38:54,358 --> 00:38:55,358
Exactamente.
567
00:38:55,358 --> 00:38:56,733
�Y c�mo har�a eso?
568
00:38:56,817 --> 00:39:00,900
Tengo que mostrarle a
Rachel que fall� en el amor.
569
00:39:03,650 --> 00:39:05,650
�pero c�mo est�s seguro
de que funcionar�?
570
00:39:05,775 --> 00:39:07,650
- �Honestamente?
- S�.
571
00:39:07,775 --> 00:39:10,858
La segunda alternativa
es desconectarla
572
00:39:11,400 --> 00:39:14,358
Y entonces me quedar�
atrapada en ese vac�o.
573
00:39:14,358 --> 00:39:16,608
Totalmente sola. No creo
que pueda soportarlo, Sam.
574
00:39:16,608 --> 00:39:18,358
Por eso tenemos
que intentar esto.
575
00:39:20,275 --> 00:39:24,525
Si funciona, puedo venir y
quedarme contigo todos los d�as
576
00:39:24,567 --> 00:39:27,358
hasta que despiertes.
577
00:39:29,067 --> 00:39:30,983
�Pero qu� tengo que hacer?
578
00:39:30,983 --> 00:39:32,858
Le dar� celos.
579
00:39:47,317 --> 00:39:49,192
�Es ella, c�gela!
580
00:39:51,233 --> 00:39:52,483
Sam!
581
00:39:52,608 --> 00:39:59,150
�Te odio! �Has entendido?
�No te amo! Te odio.
582
00:39:59,317 --> 00:40:01,483
�Qu� dices?
583
00:40:01,817 --> 00:40:03,483
Mira, usa esto.
584
00:40:04,067 --> 00:40:04,942
�No!
585
00:40:05,067 --> 00:40:10,067
Yo soy m�dico, yo salvo
vidas, no puedo matar a nadie!
586
00:40:10,067 --> 00:40:13,608
Esto no vive, es una imagen generada
por computador. �Vamos, Sam!
587
00:40:15,067 --> 00:40:16,358
Ojal� funcione.
588
00:40:17,567 --> 00:40:21,067
Creo que tu emulaci�n
incluye la muerte.
589
00:40:49,900 --> 00:40:51,233
Lo hiciste.
590
00:40:51,983 --> 00:40:53,817
�Est�s bien?
591
00:40:54,525 --> 00:40:56,817
Es la cosa m�s
dif�cil que he hecho.
592
00:40:58,900 --> 00:41:01,858
Se parece a ti.
Huele como t�.
593
00:41:01,858 --> 00:41:04,192
Pero no era yo, Sam.
594
00:41:04,442 --> 00:41:08,150
Y entonces, �qu� fue eso de
quedarte aqu� todos los d�as?
595
00:41:08,650 --> 00:41:10,858
Samuel, vuelve de inmediato.
596
00:41:12,817 --> 00:41:14,650
Gr�fico de l�neas.
597
00:41:17,442 --> 00:41:19,233
�Qu� pas�? �Qu� est� pasando?
598
00:41:19,233 --> 00:41:21,900
- Su coraz�n se detuvo.
- No lo entiendo...
599
00:41:21,900 --> 00:41:25,650
Cuando ahogaste a esa mujer
en la pantalla, Rachel se detuvo.
600
00:41:28,942 --> 00:41:30,567
Yo... �no tiene sentido!
601
00:41:30,733 --> 00:41:32,650
Creo que usted pudo
haberla matado, Sam.
602
00:41:33,817 --> 00:41:36,400
El paciente falleci� a las 1500 horas.
603
00:41:36,733 --> 00:41:38,067
No!
604
00:41:40,983 --> 00:41:43,233
Y entonces, �qui�n es...?
605
00:41:45,525 --> 00:41:50,567
CAVE �Qui�n es la mujer que
se ve en la realidad virtual?
606
00:41:51,233 --> 00:41:54,692
He clasificado la emoci�n
humana "amor",
607
00:41:54,692 --> 00:41:56,733
Como buena.
608
00:41:58,567 --> 00:42:01,692
Codada estaba en lo cierto,
la Rachel real estaba muy d�bil
609
00:42:01,692 --> 00:42:04,233
para andar en la realidad virtual.
610
00:42:04,400 --> 00:42:08,942
La segunda Rachel,
era la Rachel real.
611
00:42:10,567 --> 00:42:12,358
La mat�.
612
00:42:13,150 --> 00:42:15,692
�No vas a volver, Sam?
613
00:42:16,983 --> 00:42:18,317
No...
614
00:42:38,150 --> 00:42:41,775
Mientras nos volvemos m�s
dependientes de la tecnolog�a,
615
00:42:42,358 --> 00:42:46,858
podemos ver que pasear por
un camino hecho de c�rcuitos
616
00:42:46,942 --> 00:42:51,275
Nos llevar� por un
camino... sin regreso.
50233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.