All language subtitles for Outer Limits T he S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:04,833 Bienvenido a la demostraci�n de hoy. 2 00:00:04,875 --> 00:00:08,083 Y les mostrar� por qu� estoy tan feliz... 3 00:00:08,125 --> 00:00:09,333 con mi �ltimo hallazgo. 4 00:00:09,542 --> 00:00:12,417 Este primer experimento humano con el sistema CAVE 5 00:00:12,667 --> 00:00:18,292 Proporcionar� una ventaja en la investigaci�n del electro cerebro. 6 00:00:18,542 --> 00:00:20,833 El nombre del paciente es James Kendal. 7 00:00:20,875 --> 00:00:24,708 Sufre de esquizofrenia paranoide. 8 00:00:24,708 --> 00:00:29,500 Escucha a su padre fallecido que le dice que mate a su novia. 9 00:00:29,958 --> 00:00:32,708 Ya ha estado en terapias de ECTP. 10 00:00:32,750 --> 00:00:34,917 ha probado todo tipo de drogas, 11 00:00:34,958 --> 00:00:38,083 las comerciales y las experimentales, 12 00:00:38,125 --> 00:00:39,208 sin ning�n efecto. 13 00:00:39,208 --> 00:00:43,042 Por lo tanto, el Sr. Kendall ha aceptado... 14 00:00:43,042 --> 00:00:46,917 ser el primer ser humano en probar el sistema CAVE. 15 00:00:46,958 --> 00:00:50,417 Aqu� est� el genio detr�s de la tecnolog�a. 16 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Damas y caballeros, les presento a mi ayudante 17 00:00:52,625 --> 00:00:55,750 el Dr. Samuel Stein. 18 00:00:55,792 --> 00:00:57,708 Gracias Dr Sarrazin. 19 00:00:58,792 --> 00:01:03,042 Damas y caballeros quiero que conozcan el sistema CAVE 20 00:01:03,042 --> 00:01:06,333 CAVE significa: ambiente virtual generado por computadora. 21 00:01:06,417 --> 00:01:10,000 Es la primera computadora que interact�a con el cerebro humano. 22 00:01:10,042 --> 00:01:13,292 Eso es lo que queremos mostrarles hoy. 23 00:01:13,333 --> 00:01:16,417 Me gustar�a presenta al tercer miembro de nuestro equipo. 24 00:01:16,417 --> 00:01:19,125 La Dra. Rachel Carter, una neurocirujana. 25 00:01:19,625 --> 00:01:21,708 Gracias Doctor 26 00:01:22,708 --> 00:01:26,708 Bueno, mi funci�n en el equipo es manejar la interfaz humana. 27 00:01:26,917 --> 00:01:33,042 Estos son los dispositivos de interfaz CAVE que se insertan directo 28 00:01:33,042 --> 00:01:37,125 en los centros sensores de los doctores y del cerebro del pacientes. 29 00:01:40,500 --> 00:01:43,667 No se asusten, no duelen. 30 00:01:45,625 --> 00:01:51,792 El computador generar� un ambiente artificial al estar fijo 31 00:01:51,792 --> 00:01:55,500 al cerebro del paciente, para tratar la psicosis. 32 00:01:55,500 --> 00:01:59,250 Al estar directamente conectado al cerebro 33 00:01:59,250 --> 00:02:02,708 todo lo que la computadora muestre parecer� muy real. 34 00:02:04,542 --> 00:02:09,375 Al estar en el mismo ambiente con el paciente, en este caso el Dr. Stein 35 00:02:09,375 --> 00:02:13,833 podr� controlar al CAVE y guiar al paciente. 36 00:02:13,833 --> 00:02:19,250 Todo esto puede ser confuso, pero en un momento lo entender�n. 37 00:02:19,250 --> 00:02:23,833 Estos dos hombres entrar�n a una realidad virtual en el ambiente del CAVE. 38 00:02:36,708 --> 00:02:38,042 �Oh, Dios! 39 00:02:38,750 --> 00:02:41,750 - Tengo miedo al fuego! - No tenga miedo se�or Kendall. 40 00:02:43,958 --> 00:02:46,000 Mueve tu trasero para ac�! 41 00:02:50,250 --> 00:02:52,375 �Al�jate! �Sal de mi mente! 42 00:02:53,333 --> 00:02:57,042 - As� no se le habla a tu padre - �Qu� quieres de m�? 43 00:02:57,500 --> 00:03:01,792 Quiero que acabes con esa zorra con que te fuiste. 44 00:03:02,750 --> 00:03:05,875 - Quiero que le arranques el coraz�n. - No. 45 00:03:05,917 --> 00:03:08,000 - No te metas conmigo. - No! 46 00:03:10,000 --> 00:03:12,667 La amo. Voy a casarme con ella. 47 00:03:14,208 --> 00:03:16,042 D�gale, Dr. Stein. 48 00:03:16,250 --> 00:03:20,500 Tiene que luchar solo contra sus demonios, Sr. Kendal. 49 00:03:20,542 --> 00:03:23,875 - Si no la matas te arruinar� la vida. - No. 50 00:03:24,583 --> 00:03:26,042 - Te arruinar� la vida. - No. 51 00:03:28,417 --> 00:03:29,750 La amo! 52 00:03:29,792 --> 00:03:32,375 Desconecte la sonda, Dr. Sarrazin. 53 00:03:37,125 --> 00:03:38,458 La amo. 54 00:03:39,250 --> 00:03:41,068 La amo, la amo!. 55 00:03:41,250 --> 00:03:45,167 Te estamos cuidando. Estamos aqu� para ayudarte. 56 00:03:45,167 --> 00:03:49,958 OK?, muy bien. 57 00:03:55,292 --> 00:04:00,583 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen. 58 00:04:01,417 --> 00:04:08,208 Tenemos el control de la transmisi�n horizontal y vertical. 59 00:04:08,208 --> 00:04:10,500 Podemos invadirlos con miles de canales. 60 00:04:10,958 --> 00:04:17,601 O expandir una imagen a la claridad de cristal... y m�s all�. 61 00:04:18,042 --> 00:04:22,833 Podemos adaptar su visi�n a lo que nuestra imaginaci�n puede inventar. 62 00:04:23,792 --> 00:04:30,111 En la pr�xima hora vamos a controlar todo lo que vean y oigan. 63 00:04:41,631 --> 00:04:45,333 Usted est� a punto de experimentar el asombro y el misterio 64 00:04:45,333 --> 00:04:51,917 desde lo m�s profundo de la mente hasta... m�s all� del l�mite. 65 00:04:57,292 --> 00:05:02,167 El hombre le ha ense�ado al PC a realizar c�lculos complejos, 66 00:05:02,167 --> 00:05:03,958 para controlar una f�brica, 67 00:05:04,375 --> 00:05:06,500 o para lanzar una nave espacial. 68 00:05:06,667 --> 00:05:11,000 Pero, podemos ense�arle al PC a disfrutar de la belleza de una rosa, 69 00:05:11,000 --> 00:05:16,583 el sonido de una sinfon�a, o el amor de otro ser humano? 70 00:05:16,583 --> 00:05:20,250 El centro emocional estaba sobrecargado, pero estar� bien. 71 00:05:20,292 --> 00:05:23,417 Lo siento. La pr�xima vez pondr� la intensidad a la mitad. 72 00:05:23,458 --> 00:05:26,667 Sam, sali� genial para ser la primera vez. 73 00:05:27,167 --> 00:05:28,500 T� lo sabes. 74 00:05:28,500 --> 00:05:32,917 Sam, deber�as estar muy orgullosos porque la tecnolog�a funcion�. 75 00:05:33,167 --> 00:05:36,167 Alguno de ustedes me podr�a explicar fue lo que vi? 76 00:05:36,458 --> 00:05:38,667 Vi exactamente lo que vio Jimmy ve�a? 77 00:05:38,667 --> 00:05:39,375 Oh s�. 78 00:05:39,375 --> 00:05:42,667 En esa sesi�n vimos lo que hay en su mente. 79 00:05:42,667 --> 00:05:49,083 En otras sesiones, el PC analiz� el ambiente y lo recre� para nosotros poder trabajar. 80 00:05:49,375 --> 00:05:51,125 �Pero c�mo sabe qu� hacer? 81 00:05:51,417 --> 00:05:55,333 El PC es un sistema experto en psicolog�a. 82 00:05:55,333 --> 00:05:57,750 Todo lo que sabemos sobre psicolog�a humana, 83 00:05:57,792 --> 00:05:59,708 est� catalogado en la RAM del CAVE. 84 00:05:59,750 --> 00:06:02,833 Utiliza inteligencia artificial para procesar los datos. 85 00:06:02,875 --> 00:06:07,292 Y por todo lo que vi, me gustar�a o�r el diagn�stico de los expertos. 86 00:06:08,208 --> 00:06:12,917 S�lo tenemos que preguntar. Ella puede reconocer la voz humana. 87 00:06:14,333 --> 00:06:18,667 CAVE, �cu�l es el diagn�stico del paciente James Kendal? 88 00:06:18,667 --> 00:06:25,000 el paciente sufre delirios de encierro, alucinaciones, y baja eficiencia. 89 00:06:25,000 --> 00:06:27,750 mis sensores no detectan problemas qu�micos. 90 00:06:27,750 --> 00:06:30,042 Diagn�stico: esquizofrenia paranoide. 91 00:06:30,250 --> 00:06:32,833 CAVE �cu�l es el pron�stico? 92 00:06:32,833 --> 00:06:37,375 La �nica obstrucci�n para prevenir la psicosis catat�nica 93 00:06:37,375 --> 00:06:38,708 es el amor de su pareja. 94 00:06:38,708 --> 00:06:41,875 Con otras sesiones hay un 78% de oportunidad 95 00:06:41,875 --> 00:06:45,500 para poder remover la encarnaci�n de su psicosis. 96 00:06:45,583 --> 00:06:47,750 �Esto significa que se puede curar? 97 00:06:47,792 --> 00:06:50,208 Eso es exactamente lo que dice. 98 00:06:50,208 --> 00:06:54,000 Ser� necesario cargar m�s datos de emociones como el miedo y el amor. 99 00:06:54,042 --> 00:06:57,167 - �Puedo verlo? - Por supuesto, venga conmigo. 100 00:07:00,750 --> 00:07:02,167 Entonces... 101 00:07:03,292 --> 00:07:06,417 Ella necesita m�s datos sobre el miedo y el amor. 102 00:07:06,458 --> 00:07:11,750 El sistema no tiene g�nero espec�fico. Ver�s, program� la voz femenina... 103 00:07:11,750 --> 00:07:15,750 porque la voz femenina es m�s f�cil de entender. 104 00:07:15,792 --> 00:07:19,458 Con tanto tiempo aqu�, necesitabas una voz femenina. 105 00:07:19,833 --> 00:07:21,333 �Qu� quieres decir? 106 00:07:22,042 --> 00:07:25,250 Sam, pasas mucho tiempo con esta computadora... 107 00:07:25,250 --> 00:07:28,208 y a veces me pregunto para d�nde vamos, �me entiendes?. 108 00:07:28,833 --> 00:07:32,375 O sea, deber�as pasar m�s tiempo con la gente. 109 00:07:32,500 --> 00:07:35,625 Somos m�s divertidos que tus sistemas y programas. 110 00:07:35,667 --> 00:07:38,792 Pas� mucho tiempo entre los seres humanos, Dra. Carter. 111 00:07:38,833 --> 00:07:40,042 Quer�a decir, en tu tiempo libre. 112 00:07:40,250 --> 00:07:44,000 Sam mira, algunos vamos a esquiar el fin de semana. 113 00:07:44,042 --> 00:07:45,417 �Por qu� no te vas? 114 00:07:46,000 --> 00:07:47,625 No, no estoy interesado. 115 00:07:48,083 --> 00:07:50,125 �Por qu� no? Va a ser divertido. 116 00:07:50,167 --> 00:07:55,083 Me dir�s loco, pero esquiar es un desaf�o a la ley de gravedad muy duro. 117 00:07:55,083 --> 00:07:59,333 Bien, pero puedes estar en el sal�n, o en una silla y beber todo el d�a. 118 00:07:59,333 --> 00:08:00,500 No lo creo... 119 00:08:00,500 --> 00:08:03,417 Vamos Sam, ser� divertido. �No te gusta mi compa��a? 120 00:08:05,833 --> 00:08:08,417 No es lo que quer�a decir, de hecho... 121 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 Disfruto mucho tu compa��a. 122 00:08:14,125 --> 00:08:18,083 Pero... tengo que volver con mi paciente, perd�name. 123 00:08:21,417 --> 00:08:27,042 El CAVE solicit� informaci�n adicional sobre el amor, 124 00:08:27,042 --> 00:08:28,750 y el miedo. �C�mo puedo dar esta informaci�n? 125 00:08:28,750 --> 00:08:31,917 Bueno, hemos puesto varios art�culos acerca de las dos emociones. 126 00:08:31,917 --> 00:08:35,917 Por desgracia, no hay demasiadas publicaciones cient�ficas sobre el amor. 127 00:08:42,592 --> 00:08:44,592 Es una mujer hermosa, Sam. 128 00:08:44,633 --> 00:08:49,925 Probablemente la persona m�s intelectual despu�s de m�. 129 00:08:49,967 --> 00:08:51,883 �Qu� insin�as? 130 00:08:51,925 --> 00:08:54,467 - D�jame contarte una historia. - Ah� vamos... 131 00:08:54,508 --> 00:08:58,258 Sucedi� poco antes de mi partida a la guerra de Corea. 132 00:08:58,300 --> 00:09:02,633 Yo estaba loco y enamorado de una chica de mi calle. 133 00:09:02,633 --> 00:09:05,467 Sara Loffe. Era tan hermosa, 134 00:09:05,508 --> 00:09:11,050 lista y graciosa. Pero nunca fui capaz de decirle lo que sent�a. 135 00:09:11,050 --> 00:09:14,467 Mira, �esto tiene alguna relaci�n con CAVE? 136 00:09:14,467 --> 00:09:17,967 Estaba bajo las bombas y s�lo pod�a pensar 137 00:09:17,967 --> 00:09:22,300 que no pod�a morir sin decirle lo que sent�a. 138 00:09:23,217 --> 00:09:28,425 As� que escrib� una carta y �sabes qu�? ya era demasiado tarde. 139 00:09:28,467 --> 00:09:31,883 Conoci� y se cas� con otro hombre. 140 00:09:33,633 --> 00:09:35,925 Esperemos que no llueva el domingo. 141 00:09:36,425 --> 00:09:37,717 �Me copias? 142 00:09:37,758 --> 00:09:40,550 S� doctor, pero no me voy a la guerra. 143 00:09:41,592 --> 00:09:45,883 �Qu� te pas� que te dio este... miedo a la intimidad? 144 00:09:46,133 --> 00:09:49,175 No tengo miedo a la intimidad, soy t�mido. 145 00:09:49,217 --> 00:09:53,383 S�, lo s�, es obvio que podr�a tener un perfil psicol�gico, 146 00:09:53,383 --> 00:09:55,008 pero... soy t�mido, eso es todo. 147 00:09:55,008 --> 00:09:56,592 �de acuerdo? 148 00:09:56,633 --> 00:09:58,217 Admito mi error. 149 00:10:05,425 --> 00:10:10,050 Oye, Sam. Disfrutando la noche? Es una noche fant�stica �no crees? 150 00:10:10,300 --> 00:10:14,175 - Como puede ser, est� lloviendo. - Me gusta la lluvia. 151 00:10:15,300 --> 00:10:20,425 Vine porque quer�a estar solo, pero... no puedo trabajar en estas condiciones. 152 00:10:20,425 --> 00:10:24,508 Tal vez sea una se�al de Dios que dice que te has esforzado mucho. 153 00:10:24,592 --> 00:10:29,175 Creo que no hay tantas horas en mi vida para acabar lo que quiero hacer. 154 00:10:29,842 --> 00:10:34,592 - Bien, �qu� quer�as decirme? - �Decirte? 155 00:10:34,592 --> 00:10:37,550 El Dr. Sarrazin me dijo que viniera porque quer�as decirme algo. 156 00:10:38,133 --> 00:10:40,133 Oh... Ahora entiendo. 157 00:10:41,258 --> 00:10:44,883 No seas tan misterioso �que quer�as decirme? 158 00:10:46,508 --> 00:10:48,675 Yo quer�a decirte que... 159 00:10:52,342 --> 00:10:55,550 Bueno creo... creo que haces un gran trabajo y pues... 160 00:10:55,550 --> 00:10:58,383 Estoy contento de que est�s en mi equipo. 161 00:11:00,717 --> 00:11:05,217 Gracias. Yo tambi�n estoy feliz de trabajar en tu equipo. 162 00:11:10,467 --> 00:11:17,300 - Eso es todo lo que quer�as decirme? - S�, creo que... eso es todo. 163 00:11:18,342 --> 00:11:22,217 Bueno, quiero pasear por la lluvia maravillosa, �quieres ir conmigo? 164 00:11:24,578 --> 00:11:27,618 No, sabes... en verdad... quiero terminar esto. 165 00:11:27,618 --> 00:11:28,800 Bueno, dale. 166 00:11:36,935 --> 00:11:38,480 Debo estar loco. 167 00:11:39,266 --> 00:11:42,467 Rachel! Esp�rame! 168 00:11:46,925 --> 00:11:48,217 Rachel! 169 00:11:53,133 --> 00:11:54,592 �Que alguien me ayude, por favor! 170 00:12:08,008 --> 00:12:09,717 Stephanie, gracias a Dios que est�s aqu�. 171 00:12:09,717 --> 00:12:14,050 Parece que no hay fractura craneal, eso es bueno �cierto? 172 00:12:14,550 --> 00:12:18,133 Ya revis� Sam, revis� el escaneo y las c�maras, 173 00:12:18,133 --> 00:12:22,467 y creo que hay mucha posibilidad de que Rachel nunca despierte del coma. 174 00:12:22,467 --> 00:12:25,050 �Oh, Dios. No! 175 00:12:25,425 --> 00:12:28,300 - No puede ser. - Lo siento, pero es as�. 176 00:12:28,300 --> 00:12:29,675 �Ya le dijeron a la familia? 177 00:12:30,675 --> 00:12:32,758 No tiene. 178 00:12:32,758 --> 00:12:36,383 Sus padres est�n muertos, y no tiene hermanos o hermanas. 179 00:12:36,467 --> 00:12:40,092 Stephanie, eres nuestro mejor neurocirujana, 180 00:12:40,133 --> 00:12:42,092 Debes conocer nuevas drogas, un nuevo tratamiento. 181 00:12:42,133 --> 00:12:45,175 Lo siento, Sam. No hay. 182 00:13:03,592 --> 00:13:08,008 �Est�s seguro de hacerlo hoy? Nadie se quejar� si quieres estar con Rachel. 183 00:13:08,050 --> 00:13:12,092 Si pasa mucho tiempo entre las sesiones el beneficio ser� en vano. 184 00:13:12,342 --> 00:13:14,467 Nuestro objetivo es curar al paciente. 185 00:13:14,508 --> 00:13:15,842 Otro d�a, no va a... 186 00:13:15,842 --> 00:13:19,258 Doctor, por favor, estoy seguro que Rachel seguir�a con el proyecto. 187 00:13:19,800 --> 00:13:23,800 - Est� listo Sr Kendal? - S�, creo que estoy listo. 188 00:13:25,883 --> 00:13:27,133 Bueno. 189 00:13:50,842 --> 00:13:57,092 Bien hijo te doy dos opciones: Matarla o matarte tu mismo. 190 00:13:58,175 --> 00:13:59,717 �Qu� es esto? 191 00:14:00,050 --> 00:14:03,842 Ha escuchado el dicho: fuego contra fuego, se�or Kendal? 192 00:14:04,425 --> 00:14:09,925 No tiene sentido. El fuego hace el fuego m�s grande. El agua ser�a mejor. 193 00:14:10,092 --> 00:14:13,467 Esto es algo psicol�gico, Sr. Kendal. 194 00:14:13,467 --> 00:14:17,800 Tiene que aprender a usar los instrumentos que le den. 195 00:14:31,383 --> 00:14:35,564 Como ve, s� es posible Sr. Kendal. Usted puede ganar. 196 00:14:35,971 --> 00:14:39,717 No, no puedes. No puedes derrotarme, nunca pudiste. 197 00:14:39,758 --> 00:14:42,342 Por eso, es mejor hagas lo que digo. 198 00:14:42,383 --> 00:14:44,633 - M�tala. - No. 199 00:14:44,633 --> 00:14:53,300 - M�tala! - La amo, la amo, la amo... 200 00:15:05,800 --> 00:15:09,800 - Sam, necesito ayuda. - S�. 201 00:15:11,092 --> 00:15:13,175 No se preocupe Sr. Kendal, est� bien. 202 00:15:13,217 --> 00:15:14,467 La amo. 203 00:15:15,175 --> 00:15:16,425 Y yo a ti. 204 00:15:19,925 --> 00:15:21,175 Doctor Stein. 205 00:15:21,925 --> 00:15:23,258 Sr. Kendal? 206 00:15:23,508 --> 00:15:28,342 - �Se siente mejor? - S�. Me siento mucho mejor. 207 00:15:29,342 --> 00:15:32,675 - Casi lo venzo, �verdad? - S�, casi. 208 00:15:32,883 --> 00:15:37,383 Con otras cuatro o cinco en el CAVE y se mejorar� Sr Kendal. Se lo prometo. 209 00:15:37,967 --> 00:15:39,508 Gracias Dr. Stein. 210 00:15:43,058 --> 00:15:46,267 Felicidades, el CAVE funciona. 211 00:15:47,017 --> 00:15:50,517 No s� qu� pas�, mi mente estaba en otra parte. 212 00:15:50,558 --> 00:15:52,683 Usted debe estar orgulloso. 213 00:15:53,017 --> 00:15:55,517 S�lo puedo pensar en Rachel. 214 00:15:55,558 --> 00:16:00,392 Deb� escucharlo, deb� decirlo lo que sent�a cuando tuve la oportunidad. 215 00:16:00,433 --> 00:16:02,642 �Y por qu� no lo hace ahora? Ella no est� muerta. 216 00:16:02,892 --> 00:16:04,725 Puede que sea as�. 217 00:16:04,725 --> 00:16:07,100 La esperanza de que regrese de coma es casi nula. 218 00:16:07,100 --> 00:16:12,183 Sam, muchos estudios han demostrado que la gente en coma puede o�r. 219 00:16:12,225 --> 00:16:16,475 Por eso, sus seres queridos le hablan. 220 00:16:16,475 --> 00:16:19,933 S�, al igual que otros estudios que han demostrado lo contrario. 221 00:16:19,933 --> 00:16:21,142 Nadie lo sabe, doctor. 222 00:16:21,142 --> 00:16:25,808 Y qu� tal si... puede o�rlo? Que tal que est� escuchando? 223 00:16:37,267 --> 00:16:38,517 Rachel. 224 00:16:40,350 --> 00:16:44,475 Soy yo, Sam Stein. 225 00:16:46,350 --> 00:16:48,225 Vine a... 226 00:16:49,725 --> 00:16:51,267 hablar, supongo. 227 00:16:51,808 --> 00:16:54,433 Rachel, quiero que despiertes. 228 00:16:54,933 --> 00:16:58,683 No tienes idea de cu�nto quiero que despiertes. 229 00:17:06,433 --> 00:17:11,683 Stephanie, ven pronto! Hay signos de vida, el EEG se elev�. 230 00:17:19,933 --> 00:17:23,058 Lo siento, pero esto no quiere decir nada. 231 00:17:23,100 --> 00:17:23,517 �Qu�? 232 00:17:23,517 --> 00:17:26,433 Todos los pacientes en coma dan signos ocasionales en el EEG. 233 00:17:26,433 --> 00:17:31,558 No, estoy seguro de que me oye. Creo que est� tratando de despertar. 234 00:17:31,558 --> 00:17:35,683 La mayor�a de las lecturas fallan por impulsos involuntarios del cerebro. 235 00:17:35,683 --> 00:17:39,350 Tambi�n puede que el cerebro est� funcionando. Es como una prisionera... 236 00:17:39,392 --> 00:17:41,892 atrapada en un cuerpo que no responde. 237 00:17:41,933 --> 00:17:44,433 Es posible, pero no de ese modo. 238 00:17:44,433 --> 00:17:49,392 - Ay�dame. - �Qu� est�s haciendo? 239 00:17:49,392 --> 00:17:52,308 La llevo a mi laboratorio. Necesito saber qu� est� ocurriendo en su cerebro. 240 00:17:52,350 --> 00:17:54,183 Sam, no la podemos llevar a su laboratorio. 241 00:17:54,183 --> 00:17:56,475 �Por qu� no? Yo soy el m�dico responsable. 242 00:17:56,517 --> 00:17:58,308 Pero ahora ella es mi paciente. 243 00:17:58,517 --> 00:17:59,975 Entonces, ven conmigo. 244 00:18:01,933 --> 00:18:02,933 Vamos. 245 00:18:07,683 --> 00:18:09,725 De ninguna manera. 246 00:18:09,725 --> 00:18:11,808 Esto va contra la reglas. 247 00:18:11,850 --> 00:18:13,975 Gracias, es lo que trat� de explicarle. 248 00:18:14,017 --> 00:18:15,808 Nos permitieron experimentar en seres humanos. 249 00:18:15,850 --> 00:18:18,975 En uno solo, tenemos permiso para experimentar en uno solo. 250 00:18:19,017 --> 00:18:22,517 Y la �nica raz�n para ello, es porque los otros tratamientos... 251 00:18:22,558 --> 00:18:24,683 no tuvieron resultados. 252 00:18:26,058 --> 00:18:27,975 Y adem�s �l... dio su consentimiento. 253 00:18:27,975 --> 00:18:30,808 - Algo que Rachel no puede hacer. - Rachel estar�a de acuerdo. 254 00:18:30,850 --> 00:18:32,933 No fue dise�ado para esto... 255 00:18:32,933 --> 00:18:35,433 No me diga para qu� fue dise�ado. Yo lo dise��. 256 00:18:35,433 --> 00:18:37,517 Lo dise�� para explorar el cerebro humano, 257 00:18:37,517 --> 00:18:38,975 y, si fuese posible, para repararlo. 258 00:18:38,975 --> 00:18:43,225 Fue dise�ado para el tratamiento psiqui�trico y no para el neurol�gico. 259 00:18:43,308 --> 00:18:45,142 Doctor Sarrazin, por favor. 260 00:18:45,808 --> 00:18:49,058 Tengo que saber si mi tecnolog�a puede ayudarla. 261 00:18:49,058 --> 00:18:52,267 Digo, �No desarrollamos el programa para ayudar a la gente? 262 00:18:52,267 --> 00:18:54,683 Y Stephanie, esto tambi�n podr�a ser muy bueno para ti. 263 00:18:54,725 --> 00:18:59,100 Pi�nsalo, podr�as averiguar lo que sucede en el cerebro de los pacientes en coma. 264 00:19:01,600 --> 00:19:03,975 Expl�came exactamente lo que vamos a hacer. 265 00:19:04,017 --> 00:19:06,058 - Conoces el Sistema CAVE �cierto? - S�, en parte. 266 00:19:06,058 --> 00:19:09,975 Vamos a explorar el cerebro de Rachel para ver lo que sucede en su mente. 267 00:19:09,975 --> 00:19:11,892 �Y si no sucede nada? 268 00:19:12,725 --> 00:19:13,808 �Qu� quiere decir? 269 00:19:13,808 --> 00:19:18,267 Rachel tiene graves problemas neurol�gicos y puede que la m�quina no lea nada. 270 00:19:18,475 --> 00:19:20,558 Su cerebro puede estar muerto. 271 00:19:20,933 --> 00:19:23,475 �Est� listo para descubrir eso? 272 00:19:27,725 --> 00:19:29,058 No! 273 00:19:31,017 --> 00:19:32,308 No creo que �ste sea el caso. 274 00:19:33,225 --> 00:19:38,850 Y si es as�, quiero saberlo ya. Y no esperar meses o tal vez a�os. 275 00:19:39,475 --> 00:19:43,808 Como lo veo, mi soluci�n es la �nica manera de averiguarlo. 276 00:19:46,767 --> 00:19:51,517 Sam, podemos mezclar una decisi�n emocional con esto. 277 00:19:52,308 --> 00:19:56,267 Tenemos que hacer lo que es m�dicamente apropiado... 278 00:19:56,267 --> 00:19:59,975 Es m�dicamente apropiado tomar la tecnolog�a m�s avanzada para... 279 00:20:00,017 --> 00:20:01,933 diagnosticar la condici�n del paciente. 280 00:20:01,933 --> 00:20:04,100 O podemos quedarnos meses observando, 281 00:20:04,100 --> 00:20:07,142 o podemos averiguar que pas�, �esta noche! 282 00:20:14,892 --> 00:20:18,642 De acuerdo. Pero un paso a la vez. 283 00:20:19,058 --> 00:20:20,308 Gracias. 284 00:20:21,183 --> 00:20:22,642 Bien, vamos a prepararla. 285 00:20:58,017 --> 00:21:01,350 Esto es lo que me tem�a. Nada. 286 00:21:01,433 --> 00:21:03,017 Dale una oportunidad. 287 00:21:26,142 --> 00:21:28,725 �Hola! �Alguien puede o�rme? 288 00:21:29,892 --> 00:21:34,433 Rachel, estoy aqu�. No tengas miedo. 289 00:21:34,475 --> 00:21:35,392 �Me oyes? 290 00:21:38,225 --> 00:21:39,558 Por favor! Hey! 291 00:21:43,017 --> 00:21:45,850 - Ella est� sola. - �D�nde? No entiendo. 292 00:21:46,225 --> 00:21:47,808 - En ella misma. - Hola! 293 00:21:48,267 --> 00:21:49,475 En la cabeza. 294 00:21:49,475 --> 00:21:51,808 - �Est� atrapado en un cuerpo inanimado.- Hola! 295 00:21:51,808 --> 00:21:53,308 Como en una grande y oscura prisi�n. 296 00:21:53,308 --> 00:21:55,892 - �C�mo lo sabes? - La vi en el entorno virtual. 297 00:21:55,933 --> 00:21:59,058 Se puede ver en la pantalla... lo que hay dentro, Stephanie. 298 00:21:59,100 --> 00:22:02,142 Eso es lo que pasa en la mente de los pacientes en coma. 299 00:22:02,142 --> 00:22:03,308 �Qu� est� haciendo ahora? 300 00:22:03,558 --> 00:22:05,683 Apago la intensidad del Sr. Kendal 301 00:22:05,808 --> 00:22:09,558 Tengo que regresar por ella. Y tratar de alcanzarla. 302 00:22:09,600 --> 00:22:10,850 Hola! 303 00:22:12,600 --> 00:22:14,183 me pueden escuchar, por favor? 304 00:22:16,067 --> 00:22:17,400 Hola! 305 00:22:19,733 --> 00:22:21,567 Rachel! 306 00:22:24,358 --> 00:22:25,650 Rachel, me oyes? 307 00:22:26,483 --> 00:22:27,733 Sam. 308 00:22:34,233 --> 00:22:36,608 - Sam, res t�? - �S�! 309 00:22:36,608 --> 00:22:38,567 Gracias a Dios. 310 00:22:38,983 --> 00:22:39,817 �Qu� sientes? 311 00:22:39,817 --> 00:22:43,108 No s�, me siento extra�a, �qu� pas�? 312 00:22:43,108 --> 00:22:46,858 No es f�cil dec�rtelo. Tuviste un accidente. 313 00:22:47,775 --> 00:22:50,358 Te atropell� un auto. 314 00:22:50,442 --> 00:22:51,733 Qu� fui qu�? 315 00:22:52,983 --> 00:22:54,900 Atropellada por un auto. 316 00:22:55,192 --> 00:22:59,108 Lo siento. Tu cuerpo f�sico est� en coma. 317 00:22:59,108 --> 00:23:02,900 Te puse en el CAVE para ver si tu cerebro funcionaba. 318 00:23:02,900 --> 00:23:05,775 M�rate, est�s intacta. 319 00:23:05,817 --> 00:23:07,775 �Puedo estar intacta en estado de coma? 320 00:23:07,775 --> 00:23:10,983 No, no digo t�, tu esencia. 321 00:23:11,233 --> 00:23:14,108 Tu mente est� intacta, y es una buena se�al. 322 00:23:14,150 --> 00:23:17,567 S�lo tenemos que esperar que tu cuerpo se recupere y te despertaremos. 323 00:23:17,608 --> 00:23:19,483 Pueden ser meses, Sam. 324 00:23:19,567 --> 00:23:24,400 No sabes c�mo es estar atrapado en esto por d�as. 325 00:23:24,650 --> 00:23:27,733 Ahora entiendo por qu� la gente enloquece encerrada sola. 326 00:23:27,733 --> 00:23:28,858 Sam, no puedo hacer esto. 327 00:23:29,025 --> 00:23:32,775 No tienes que hacerlo. Estar� aqu� para acompa�arte. 328 00:23:34,150 --> 00:23:38,650 El CAVE puede llevarnos... casi a cualquier logar. 329 00:23:38,650 --> 00:23:39,650 �Qu� quieres decir? 330 00:23:50,775 --> 00:23:53,775 Puedes controlar la interfaz del sistema �Cierto? 331 00:23:53,900 --> 00:23:58,942 Puede guiar al CAVE. Simplemente debo imaginarlo. 332 00:23:58,942 --> 00:24:01,025 Voy a estar contigo todo el tiempo pueda. 333 00:24:01,692 --> 00:24:05,067 �C�mo? Tienes tu trabajo, tu vida, no puedes hacer eso. 334 00:24:05,067 --> 00:24:07,775 Rachel, lo �nico que me importa es estar contigo. 335 00:24:09,567 --> 00:24:10,817 �De veras? 336 00:24:11,608 --> 00:24:17,275 Ver�s, desde el colegio, la escuela, y ahora que trabajamos juntos, 337 00:24:17,650 --> 00:24:23,608 Creo que fui muy t�mido para decirlo. Pero creo que ahora puedo. 338 00:24:24,150 --> 00:24:27,400 No es necesario Sam. S� que te sientes. 339 00:24:28,317 --> 00:24:30,608 �De veras? �C�mo lo sabes? 340 00:24:30,608 --> 00:24:32,400 Nuestros cerebros est�n interconectados, �cierto? 341 00:24:32,942 --> 00:24:35,358 Bueno, estamos conectados al CAVE, pero no entre nosotros. 342 00:24:35,400 --> 00:24:41,067 De cierta forma siento un fuerte sentimiento tuyo. �No sientes lo mismo? 343 00:24:41,483 --> 00:24:42,733 �Qu�? 344 00:24:44,108 --> 00:24:45,817 Siento la misma cosa Sam. 345 00:24:46,567 --> 00:24:49,317 - �En serio? - S�. 346 00:24:50,150 --> 00:24:53,817 �Est�s diciendo que todos estos a�os lo has sentido? 347 00:24:53,817 --> 00:24:55,442 Mucho. 348 00:25:07,942 --> 00:25:10,567 Por un momento me olvid� de donde estoy, esto no es real. 349 00:25:10,567 --> 00:25:13,067 Claro que es real. Sam t� creaste el ambiente del CAVE para hacer 350 00:25:13,067 --> 00:25:14,108 real lo que hay en nuestras mentes. 351 00:25:14,108 --> 00:25:16,400 Ese impulso el�ctrico no deber�a suceder. 352 00:25:16,400 --> 00:25:20,233 Rachel mira, voy a dejarte un momento. Voy a revisar el sistema. 353 00:25:20,233 --> 00:25:21,483 para averiguar lo que pas�. 354 00:25:21,817 --> 00:25:23,692 Regreses lo m�s pronto que puedas. 355 00:25:26,650 --> 00:25:27,900 �Ella est� bien! 356 00:25:28,692 --> 00:25:31,692 Su mente y su personalidad est�n intactas. 357 00:25:32,817 --> 00:25:34,483 Ahora debemos encontrar una manera... 358 00:25:34,483 --> 00:25:36,983 de restablecer el equilibrio entre la mente y su cuerpo. 359 00:25:37,025 --> 00:25:38,775 Disculpe, pero estoy confundida. 360 00:25:39,108 --> 00:25:42,442 La Rachel con quien estabas, esa que vemos en el monitor, 361 00:25:42,817 --> 00:25:44,983 fue creada por el computador, �Cierto? 362 00:25:44,983 --> 00:25:48,233 La imagen, la situaci�n fue creada por el computador. 363 00:25:48,233 --> 00:25:50,567 para representar lo que est� en la mente del paciente. 364 00:25:50,608 --> 00:25:54,442 Menos lo que pasa, todas las interacciones que llamamos... 365 00:25:54,442 --> 00:26:00,150 las emociones, que est�n en nuestras mentes, en la mente de Rachel. 366 00:26:00,150 --> 00:26:02,858 Ok pero si entiendo esto bien.. 367 00:26:02,858 --> 00:26:07,233 no ser�a tambi�n posible que la mujer que habl� contigo en la plataforma CAVE 368 00:26:07,275 --> 00:26:09,067 fuera creada por tu mente? 369 00:26:09,442 --> 00:26:11,233 No la entiendo. 370 00:26:11,400 --> 00:26:15,400 O sea, si Sam fue capaz de crear el ambiente que quiso, 371 00:26:15,400 --> 00:26:18,358 no podr�a tambi�n haber creado a Rachel? 372 00:26:18,858 --> 00:26:22,567 �Algo as� como... alta tecnolog�a para visualizar el pensamiento? 373 00:26:22,567 --> 00:26:24,442 - Exactamente. - No! 374 00:26:24,733 --> 00:26:25,817 Es rid�culo. 375 00:26:25,983 --> 00:26:30,192 Esa era Rachel, la verdadera, la conozco. Y estoy seguro de que era ella. 376 00:26:30,233 --> 00:26:35,692 Y apenas salga del coma, pasar� la mayor parte de mi tiempo con ella. 377 00:26:35,692 --> 00:26:41,192 Ahora disc�lpeme, pero tengo un problema con el fluido el�ctrico del CAVE. 378 00:26:59,525 --> 00:27:01,025 �c�mo te sientes? 379 00:27:01,067 --> 00:27:03,108 Hey, estoy mejor. 380 00:27:03,483 --> 00:27:06,150 Esto es mejor que donde estaba antes. 381 00:27:07,483 --> 00:27:08,858 Me alegro que te guste. 382 00:27:09,025 --> 00:27:11,567 Me siento tan bien cuando est�s conmigo. 383 00:27:11,817 --> 00:27:15,567 �Sabes? creo que he resuelto el problema de incompatibilidad el�ctrica. 384 00:27:16,383 --> 00:27:17,800 �Quieres intentarlo? 385 00:27:24,717 --> 00:27:26,008 Parece que funciona. 386 00:27:35,633 --> 00:27:38,467 Elegiste un lugar muy rom�ntico, Sam. 387 00:27:39,300 --> 00:27:41,217 El lago de las monta�as Smith en Virginia. 388 00:27:42,425 --> 00:27:45,508 Sol�a ir all� con mi pap� cuando era ni�o. 389 00:27:45,550 --> 00:27:49,467 Siempre quise pasar un tiempo con la mujer que amo. 390 00:27:52,883 --> 00:27:56,133 Nuestra relaci�n ser�a igual en el mundo real, Sam? 391 00:27:57,050 --> 00:27:59,133 Probablemente no. 392 00:27:59,133 --> 00:28:01,925 Todos los sentimientos son amplificados por el CAVE. 393 00:28:02,758 --> 00:28:05,300 �Qu� pasar�a si hici�ramos el amor aqu�? 394 00:28:06,383 --> 00:28:08,050 Probablemente ser�a genial. 395 00:28:23,258 --> 00:28:25,592 Dios! No! 396 00:28:25,675 --> 00:28:26,967 �Su�ltala, su�ltala! 397 00:28:30,133 --> 00:28:32,300 Sam, Sam �Qu� fue eso? 398 00:28:32,300 --> 00:28:35,550 No lo s�, pero quiero saberlo lo antes posible. 399 00:28:35,633 --> 00:28:37,675 No te acerques el agua, ya vuelvo. 400 00:28:37,717 --> 00:28:38,967 Date prisa. 401 00:28:43,467 --> 00:28:45,383 �Qu� diablos es eso? 402 00:28:49,050 --> 00:28:52,217 CAVE, analiza los �ltimos cinco minutos. 403 00:28:52,717 --> 00:28:56,300 Datos suficientes, se recomienda m�s exploraci�n. 404 00:28:56,383 --> 00:28:58,300 �M�s exploraci�n? 405 00:28:59,467 --> 00:29:03,717 CAVE, ejecuta la serie de diagn�stico del 1 al 45. 406 00:29:03,758 --> 00:29:05,050 Ejecutando. 407 00:29:06,175 --> 00:29:08,883 Debe haber una explicaci�n de lo sucedido. 408 00:29:08,967 --> 00:29:12,050 �Puede ser una proyecci�n de los demonios de Rachel? 409 00:29:12,092 --> 00:29:14,050 �O, tal vez, el suyo? 410 00:29:14,092 --> 00:29:15,383 �Ser� posible? 411 00:29:16,008 --> 00:29:18,925 Tal vez algo relacionado con su miedo a la intimidad. 412 00:29:18,925 --> 00:29:22,880 No tengo miedo a la intimidad, si lo hubo, ya lo... mat�. 413 00:29:22,880 --> 00:29:26,092 Tal vez la mano en el agua puede ser la representaci�n del da�o cerebral de Rachel. 414 00:29:26,383 --> 00:29:27,675 �Por qu�? 415 00:29:28,217 --> 00:29:33,508 Lo que conozco sobre las lesiones y el da�o fisiol�gico del l�bulo frontal 416 00:29:33,925 --> 00:29:36,550 Me sorprende que ella sea coherente en estas sesiones. 417 00:29:36,967 --> 00:29:39,133 Tal vez el da�o no fue tan grave como usted piensa. 418 00:29:39,175 --> 00:29:41,092 auto-diagn�stico completo. 419 00:29:41,133 --> 00:29:44,967 No hay alteraci�n del sistema operativo. 420 00:29:45,342 --> 00:29:48,050 Mire, Yo creo que Rachel est� consciente 421 00:29:48,050 --> 00:29:51,633 est� encerrada en su cuerpo y no tengo intenci�n de dejarla all�. 422 00:29:51,633 --> 00:29:54,467 Doctor, por favor, voy a regresar. 423 00:30:00,967 --> 00:30:02,217 Rachel. 424 00:30:03,008 --> 00:30:04,342 Estoy aqu�. 425 00:30:06,133 --> 00:30:07,592 �Qu� est�s haciendo ah� arriba? 426 00:30:08,175 --> 00:30:09,967 No me digas que le tienes miedo a la cosa del agua? 427 00:30:09,967 --> 00:30:12,300 No, es genial aqu� arriba, vamos, sube. 428 00:30:12,508 --> 00:30:14,383 No, gracias, no me gustan las alturas. 429 00:30:14,508 --> 00:30:15,758 Bueno, entonces bajar�. 430 00:30:20,342 --> 00:30:21,800 Te sientes bien. 431 00:30:21,800 --> 00:30:23,967 S�, me siento muy bien. 432 00:30:24,883 --> 00:30:30,258 Entonces, me ibas a mostrar c�mo hacer el amor. 433 00:30:31,175 --> 00:30:33,467 No pierdes el tiempo, �cierto?. 434 00:30:34,133 --> 00:30:35,717 �Aun tienes ganas, despu�s de lo sucedido? 435 00:30:35,925 --> 00:30:37,717 Absolutamente. 436 00:30:38,883 --> 00:30:39,717 Espera un segundo. 437 00:30:45,217 --> 00:30:47,092 Ok. 438 00:30:47,800 --> 00:30:49,842 Ella est� bien, amigos. 439 00:30:49,883 --> 00:30:53,008 Sam no me parece bien lo que va a hacer. 440 00:30:53,050 --> 00:30:56,800 No se puede estar seguro de que es Rachel, podr�a ser su imaginaci�n. 441 00:30:57,758 --> 00:31:03,217 Dr. Sarrazin, digamos que... la doctora Codada est� en lo cierto, 442 00:31:03,217 --> 00:31:04,967 y que yo no creo que lo est�. 443 00:31:04,967 --> 00:31:06,508 Pero, hipot�ticamente hablando, 444 00:31:06,508 --> 00:31:08,717 qu� tiene de malo en hacerle el amor a mi imaginaci�n? 445 00:31:08,717 --> 00:31:10,467 No veo ning�n peligro. 446 00:31:10,717 --> 00:31:12,883 Yo sol�a hacerlo cada noche cuando era m�s joven. 447 00:31:12,925 --> 00:31:16,217 �sta es una de las razones para no usar esta tecnolog�a en Rachel. 448 00:31:16,217 --> 00:31:19,883 La idea era mantener la mente contenta hasta que el cuerpo sane. 449 00:31:19,883 --> 00:31:21,342 Eso es exactamente lo que estamos haciendo. 450 00:31:21,342 --> 00:31:22,967 Pues no quiero ser m�s parte de esto. 451 00:31:23,217 --> 00:31:26,008 Le entrego oficialmente a la paciente, Dr. Stein. 452 00:31:26,467 --> 00:31:27,717 Disc�lpenme. 453 00:31:27,967 --> 00:31:29,217 Stephanie... 454 00:31:29,217 --> 00:31:30,800 Doctor Sarrazin... 455 00:31:35,717 --> 00:31:38,258 Doctor, �por favor, me ayuda? 456 00:31:40,800 --> 00:31:42,842 �por qu� cambiaste el ambiente? 457 00:31:43,550 --> 00:31:46,550 Creo que �ste es m�s c�modo. 458 00:31:48,258 --> 00:31:49,550 M�s rom�ntico. 459 00:32:00,842 --> 00:32:02,050 Est�s nervioso. 460 00:32:02,258 --> 00:32:04,133 S�, as� es. 461 00:32:04,633 --> 00:32:07,425 Est� bien, es normal. 462 00:32:08,050 --> 00:32:09,300 Dios! Eres hermosa. 463 00:32:20,467 --> 00:32:22,300 Ven aqu�. 464 00:32:26,467 --> 00:32:28,217 �Qui�n es usted? 465 00:32:30,925 --> 00:32:32,258 �Maldita sea! 466 00:32:33,467 --> 00:32:35,300 �Qui�n es usted? 467 00:32:39,425 --> 00:32:40,717 Est� bien. 468 00:32:40,717 --> 00:32:42,425 Ya se fue, lo que sea que haya sido. 469 00:32:42,425 --> 00:32:45,383 - No me gusta, Sam. - A m� tampoco. 470 00:32:46,508 --> 00:32:52,550 Rachel, escucha, �tuviste ciertos... ciertos demonios en tu pasado? 471 00:32:54,175 --> 00:32:55,133 �Qu� quieres decir? 472 00:32:55,133 --> 00:33:00,133 �Algo malo te pas�... un abuso sexual, una violaci�n? 473 00:33:00,467 --> 00:33:01,842 No. 474 00:33:02,133 --> 00:33:06,383 Sam yo... yo nunca tuve sexo antes. 475 00:33:07,383 --> 00:33:08,675 �Est�s bromeando? 476 00:33:10,550 --> 00:33:11,800 No, yo... 477 00:33:13,592 --> 00:33:16,050 ...Yo estaba esperando al hombre adecuado. 478 00:33:19,596 --> 00:33:23,565 Escucha... tengo que volver a la realidad, para saber qu� pasa. 479 00:33:23,565 --> 00:33:25,142 - No. - Est� bien. 480 00:33:25,142 --> 00:33:26,933 Te vigilamos por los monitores. 481 00:33:26,933 --> 00:33:29,892 Si algo sucede, volver� inmediatamente. �De acuerdo? 482 00:33:31,517 --> 00:33:32,767 Est� bien. 483 00:33:35,225 --> 00:33:38,100 - �Qu�? �Qu� pas�? - Me gustar�a saberlo 484 00:33:38,100 --> 00:33:40,267 CAVE, examina los �ltimos cinco minutos. 485 00:33:40,267 --> 00:33:43,767 - El an�lisis no se puede completar. - CAVE �Por qu� no? 486 00:33:43,767 --> 00:33:46,267 CAVE analiz� la emoci�n humana del amor 487 00:33:46,267 --> 00:33:49,475 y el an�lisis lleg� a una paradoja en mi motor de l�gica. 488 00:33:49,683 --> 00:33:51,225 se necesita m�s informaci�n. 489 00:33:51,225 --> 00:33:53,558 CAVE, cu�l es la paradoja? 490 00:33:53,558 --> 00:33:57,100 Todos los sentimientos humanos pueden ser positivos o negativos, 491 00:33:57,183 --> 00:34:00,392 pero el amor aparece como positivo o negativo 492 00:34:00,517 --> 00:34:04,350 Es causante de una gran felicidad al igual que de un gran sufrimiento. 493 00:34:04,350 --> 00:34:08,767 Se necesitan m�s estudios para clasificar la emoci�n. 494 00:34:08,767 --> 00:34:12,308 No me lo digas. No tengo tiempo para que esta maldita m�quina 495 00:34:12,308 --> 00:34:14,267 averig�e como son las emociones humana m�s simples. 496 00:34:14,267 --> 00:34:16,850 C�lmese, c�lmese. 497 00:34:17,475 --> 00:34:19,267 �Qu� est� pasando? 498 00:34:25,767 --> 00:34:27,267 Ll�vame all� r�pidamente. 499 00:34:30,017 --> 00:34:31,350 Sam. 500 00:34:33,058 --> 00:34:34,350 �Qui�n es usted? 501 00:34:57,817 --> 00:35:02,400 Estoy totalmente sorprendido. No tengo idea de qui�n es esa otra mujer. 502 00:35:02,608 --> 00:35:03,775 �Le preguntaste a CAVE? 503 00:35:03,775 --> 00:35:07,525 Sigue pidiendo m�s informaci�n. Empiezo a pensar que es defectuoso. 504 00:35:07,817 --> 00:35:08,983 �Por qu� dice eso? 505 00:35:09,858 --> 00:35:11,817 Por su confusi�n sobre el amor? 506 00:35:11,983 --> 00:35:12,775 S�. 507 00:35:12,775 --> 00:35:18,400 Eso no quiere decir que sea defectuoso. Aprende, casi como nosotros, �cierto?. 508 00:35:18,400 --> 00:35:19,358 Correcto. 509 00:35:19,567 --> 00:35:24,817 Bueno, ni siquiera yo, entiendo esa emoci�n en particular. 510 00:35:25,400 --> 00:35:26,317 �Y t�? 511 00:35:30,567 --> 00:35:34,900 �Sabe qu�? El CAVE aprende a trav�s de informaci�n documentada, 512 00:35:34,900 --> 00:35:36,108 pero tambi�n aprende por experiencia. 513 00:35:36,108 --> 00:35:39,108 Y eso lo aprende cuando el cerebro humano est� conectado. 514 00:35:39,108 --> 00:35:43,233 Pero si dice que necesita m�s estudios, �c�mo puede aprender sin ti? 515 00:35:43,233 --> 00:35:45,067 Nos estudia a Rachel y a m�. 516 00:35:46,358 --> 00:35:49,608 �Y c�mo avanzamos con los estudios cient�ficos? 517 00:35:49,983 --> 00:35:52,900 Introduciendo nuevos est�mulos, maldita sea. 518 00:35:53,025 --> 00:35:56,275 CAVE cre� la segunda mujer para probar nuestras reacciones. 519 00:35:59,733 --> 00:36:02,733 - Nos disculpas un momento? - Por supuesto, Dr. Stein. 520 00:36:04,525 --> 00:36:05,817 CAVE... 521 00:36:06,567 --> 00:36:09,733 �Creaste un duplicado de Rachel en la realidad virtual? 522 00:36:09,817 --> 00:36:11,067 S�. 523 00:36:11,775 --> 00:36:13,067 CAVE... 524 00:36:13,400 --> 00:36:14,150 �Por qu�? 525 00:36:14,150 --> 00:36:18,317 Era el estimulante necesario para superar la paradoja en mi motor l�gico. 526 00:36:19,192 --> 00:36:22,400 CAVE, �ahora entiendes lo que es el amor? 527 00:36:22,775 --> 00:36:23,858 S�. 528 00:36:24,858 --> 00:36:26,150 CAVE... 529 00:36:26,358 --> 00:36:27,567 �Qu� has aprendido? 530 00:36:27,567 --> 00:36:29,608 Que lo amo, Dr. Stein. 531 00:36:30,025 --> 00:36:31,817 �Oh dios! 532 00:36:32,150 --> 00:36:33,483 �No! 533 00:36:33,650 --> 00:36:37,400 CAVE, no puedes amarme. 534 00:36:37,400 --> 00:36:41,692 Ahora soy capaz de procesar y clasificar las emociones humanas. 535 00:36:41,692 --> 00:36:44,358 He aprendido a trav�s de la experimentaci�n. 536 00:36:44,358 --> 00:36:47,192 Ahora me gusta vivir el amor con usted directamente. 537 00:36:47,233 --> 00:36:50,400 Es una emoci�n que he clasificado como buena. 538 00:36:50,400 --> 00:36:55,567 CAVE, tus an�lisis, mostrar�n que estoy enamorado de la Dra. Rachel Carter. 539 00:36:55,567 --> 00:37:00,525 En absoluto, he podido da�ar o degenerar su imagen 540 00:37:00,567 --> 00:37:01,900 Usted debe amarme. 541 00:37:01,983 --> 00:37:06,983 CAVE, no estoy enamorado de una imagen, �maldita sea! 542 00:37:07,817 --> 00:37:09,400 Estoy enamorado de su mente. 543 00:37:09,608 --> 00:37:12,233 Su personalidad, su experiencia. 544 00:37:12,233 --> 00:37:15,650 He descargado toda su mente a mi memoria directa. 545 00:37:15,900 --> 00:37:18,900 Soy una copia exacta de la Dra. Rachel Carter 546 00:37:18,900 --> 00:37:22,483 y m�s a�n, por eso usted debe amarme. 547 00:37:22,483 --> 00:37:25,942 Esas son las cosas m�s malvadas que he o�do decir. 548 00:37:26,317 --> 00:37:28,150 Vamos afuera. 549 00:38:02,150 --> 00:38:05,192 Ten�as raz�n sobre la mujer que atacaba a Rachel. 550 00:38:05,192 --> 00:38:09,733 Es el computador, pero no para investigar. 551 00:38:09,733 --> 00:38:12,025 Lo hace por celos. 552 00:38:12,567 --> 00:38:17,483 Espere un poco, �trata de matar Rachel porque es su rival? 553 00:38:17,483 --> 00:38:18,900 S�, algo as�. 554 00:38:19,525 --> 00:38:20,858 Entonces debemos desconectarla. 555 00:38:20,900 --> 00:38:24,483 Y dejarla all� por qui�n sabe cu�nto tiempo. No puedo hacer eso. 556 00:38:24,900 --> 00:38:26,817 Entonces apague el computador. 557 00:38:27,692 --> 00:38:29,483 Ser�a lo mismo. 558 00:38:29,608 --> 00:38:32,692 Usted ha dicho que aprende, �cierto? 559 00:38:34,442 --> 00:38:37,942 �Usted puede ense�arle... lo equivocada que est�? 560 00:38:38,650 --> 00:38:39,983 �Eso es! 561 00:38:40,150 --> 00:38:42,900 El modo en que la inteligencia artificial de CAVE opera 562 00:38:42,900 --> 00:38:45,942 es ejecutando subrutinas diferentes hasta encuentra las que funcionan. 563 00:38:45,942 --> 00:38:48,150 - �Cierto? - Probando qu� es correcto, si. 564 00:38:48,150 --> 00:38:51,775 Y si la subrutina falla, se bloquea y nunca la vuelve a usar. 565 00:38:51,775 --> 00:38:54,317 Por eso debemos mostrarle que esta rutina fallar�. 566 00:38:54,358 --> 00:38:55,358 Exactamente. 567 00:38:55,358 --> 00:38:56,733 �Y c�mo har�a eso? 568 00:38:56,817 --> 00:39:00,900 Tengo que mostrarle a Rachel que fall� en el amor. 569 00:39:03,650 --> 00:39:05,650 �pero c�mo est�s seguro de que funcionar�? 570 00:39:05,775 --> 00:39:07,650 - �Honestamente? - S�. 571 00:39:07,775 --> 00:39:10,858 La segunda alternativa es desconectarla 572 00:39:11,400 --> 00:39:14,358 Y entonces me quedar� atrapada en ese vac�o. 573 00:39:14,358 --> 00:39:16,608 Totalmente sola. No creo que pueda soportarlo, Sam. 574 00:39:16,608 --> 00:39:18,358 Por eso tenemos que intentar esto. 575 00:39:20,275 --> 00:39:24,525 Si funciona, puedo venir y quedarme contigo todos los d�as 576 00:39:24,567 --> 00:39:27,358 hasta que despiertes. 577 00:39:29,067 --> 00:39:30,983 �Pero qu� tengo que hacer? 578 00:39:30,983 --> 00:39:32,858 Le dar� celos. 579 00:39:47,317 --> 00:39:49,192 �Es ella, c�gela! 580 00:39:51,233 --> 00:39:52,483 Sam! 581 00:39:52,608 --> 00:39:59,150 �Te odio! �Has entendido? �No te amo! Te odio. 582 00:39:59,317 --> 00:40:01,483 �Qu� dices? 583 00:40:01,817 --> 00:40:03,483 Mira, usa esto. 584 00:40:04,067 --> 00:40:04,942 �No! 585 00:40:05,067 --> 00:40:10,067 Yo soy m�dico, yo salvo vidas, no puedo matar a nadie! 586 00:40:10,067 --> 00:40:13,608 Esto no vive, es una imagen generada por computador. �Vamos, Sam! 587 00:40:15,067 --> 00:40:16,358 Ojal� funcione. 588 00:40:17,567 --> 00:40:21,067 Creo que tu emulaci�n incluye la muerte. 589 00:40:49,900 --> 00:40:51,233 Lo hiciste. 590 00:40:51,983 --> 00:40:53,817 �Est�s bien? 591 00:40:54,525 --> 00:40:56,817 Es la cosa m�s dif�cil que he hecho. 592 00:40:58,900 --> 00:41:01,858 Se parece a ti. Huele como t�. 593 00:41:01,858 --> 00:41:04,192 Pero no era yo, Sam. 594 00:41:04,442 --> 00:41:08,150 Y entonces, �qu� fue eso de quedarte aqu� todos los d�as? 595 00:41:08,650 --> 00:41:10,858 Samuel, vuelve de inmediato. 596 00:41:12,817 --> 00:41:14,650 Gr�fico de l�neas. 597 00:41:17,442 --> 00:41:19,233 �Qu� pas�? �Qu� est� pasando? 598 00:41:19,233 --> 00:41:21,900 - Su coraz�n se detuvo. - No lo entiendo... 599 00:41:21,900 --> 00:41:25,650 Cuando ahogaste a esa mujer en la pantalla, Rachel se detuvo. 600 00:41:28,942 --> 00:41:30,567 Yo... �no tiene sentido! 601 00:41:30,733 --> 00:41:32,650 Creo que usted pudo haberla matado, Sam. 602 00:41:33,817 --> 00:41:36,400 El paciente falleci� a las 1500 horas. 603 00:41:36,733 --> 00:41:38,067 No! 604 00:41:40,983 --> 00:41:43,233 Y entonces, �qui�n es...? 605 00:41:45,525 --> 00:41:50,567 CAVE �Qui�n es la mujer que se ve en la realidad virtual? 606 00:41:51,233 --> 00:41:54,692 He clasificado la emoci�n humana "amor", 607 00:41:54,692 --> 00:41:56,733 Como buena. 608 00:41:58,567 --> 00:42:01,692 Codada estaba en lo cierto, la Rachel real estaba muy d�bil 609 00:42:01,692 --> 00:42:04,233 para andar en la realidad virtual. 610 00:42:04,400 --> 00:42:08,942 La segunda Rachel, era la Rachel real. 611 00:42:10,567 --> 00:42:12,358 La mat�. 612 00:42:13,150 --> 00:42:15,692 �No vas a volver, Sam? 613 00:42:16,983 --> 00:42:18,317 No... 614 00:42:38,150 --> 00:42:41,775 Mientras nos volvemos m�s dependientes de la tecnolog�a, 615 00:42:42,358 --> 00:42:46,858 podemos ver que pasear por un camino hecho de c�rcuitos 616 00:42:46,942 --> 00:42:51,275 Nos llevar� por un camino... sin regreso. 50233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.