All language subtitles for One Little Indian (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:07,800 --> 00:01:09,800 Bring the rope. 3 00:01:12,800 --> 00:01:15,000 Get on your feet, Keyes. 4 00:01:17,400 --> 00:01:20,800 You gotta give him one thing, Sergeant. He's a gambler. 5 00:01:20,800 --> 00:01:24,800 No gamble. We got nothing to lose. Put it on him. 6 00:01:27,000 --> 00:01:28,200 Come on, gambler. 7 00:01:28,800 --> 00:01:33,000 If I can't trust you on a horse, you're gonna have to walk. 8 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Start getting used to that rope around your neck. 9 00:03:02,400 --> 00:03:06,200 Get that rope off of him. Put him back on his horse. 10 00:03:12,800 --> 00:03:16,000 Corporal! Let 'em rest. 11 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Down. Sit down. Rest. 12 00:03:25,600 --> 00:03:28,800 - Sergeant Raines, sir. - Lieutenant Cummins, Fort Dorado. 13 00:03:30,600 --> 00:03:34,400 - Where are you headed? - Escorting a prisoner to General Crook. 14 00:03:39,400 --> 00:03:43,200 Your prisoner looks a little worse for wear, Sergeant. 15 00:03:43,400 --> 00:03:47,200 - What happened to you, soldier? - I fell off my horse. 16 00:03:47,400 --> 00:03:50,800 He tried to make a break for it three times, sir. 17 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 - I could sure use another man. - I'm sorry, Sergeant. I can't spare one. 18 00:03:55,000 --> 00:03:58,200 We're still two days from Dorado. You can reach the general by tomorrow. 19 00:03:58,200 --> 00:04:00,000 - Yes, sir. - Good luck. 20 00:04:00,000 --> 00:04:02,200 Move him out, Schrader. 21 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Platoon dismissed! 22 00:04:41,600 --> 00:04:44,400 Lieutenant Cummins reporting, sir, with 19 hostiles. Cheyenne, sir. 23 00:04:45,600 --> 00:04:47,400 This far south, in Apache country? 24 00:04:47,600 --> 00:04:49,800 I ran onto 'em just north of Santa Fe. 25 00:04:49,800 --> 00:04:53,200 Their braves must be dead or on a reservation, I guess. 26 00:04:53,200 --> 00:04:55,600 You guess? 27 00:04:56,400 --> 00:05:00,000 Well, Lieutenant, that's just what we needed for Christmas. 28 00:05:00,200 --> 00:05:02,200 Some of the men are gonna have to miss the holidays 29 00:05:02,200 --> 00:05:06,000 taking this crew to the Cheyenne-Arapaho agency. 30 00:05:06,400 --> 00:05:09,200 You'll be in charge of the detail. 31 00:05:09,400 --> 00:05:11,400 - That's all. - Yes, sir. 32 00:05:18,200 --> 00:05:20,000 Have the doctor examine them. 33 00:05:20,200 --> 00:05:23,600 You can set up a quarantine tent outside if it's needed 34 00:05:23,600 --> 00:05:26,000 and let the rest sleep in the old barracks. 35 00:05:26,000 --> 00:05:27,400 Yes, sir. 36 00:05:27,400 --> 00:05:30,400 Corporal, move them out over to the barracks. 37 00:05:30,600 --> 00:05:32,600 Right this way. 38 00:05:32,600 --> 00:05:35,800 You people, move over this way. 39 00:05:40,600 --> 00:05:42,400 Right this way. 40 00:05:42,400 --> 00:05:47,000 All right, spread 'em out. Sit 'em down here on the porch. All along here. 41 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Sit down. Sit. 42 00:05:50,000 --> 00:05:52,400 Mail call! Mail call! 43 00:05:54,600 --> 00:05:57,000 Mail call! 44 00:06:06,600 --> 00:06:10,400 All right, now. I'm gonna look at you one at a time. 45 00:06:10,400 --> 00:06:13,800 Nothing to be afraid of. You understand? 46 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 If any of you are sick, we'll try to help you. 47 00:06:18,800 --> 00:06:20,600 Will you stand up here, please? 48 00:06:20,800 --> 00:06:23,200 Go get him. 49 00:06:25,400 --> 00:06:27,800 Open your shirt, please. 50 00:06:28,000 --> 00:06:30,400 Could you open your shirt? 51 00:06:30,600 --> 00:06:33,400 Come on, not like that. What's the matter with you? 52 00:07:36,000 --> 00:07:38,200 - Hey, come back, you! - Here, doc. 53 00:07:38,200 --> 00:07:40,400 Hey, what's going on? 54 00:07:40,600 --> 00:07:42,400 Give me that horse. 55 00:07:53,800 --> 00:07:55,800 Whoa! Whoa! Whoa! 56 00:07:59,600 --> 00:08:02,600 - Give me your hand. - Never mind me, get the kid. 57 00:08:04,800 --> 00:08:06,600 Come back here, Bill. This way. 58 00:08:06,800 --> 00:08:09,800 You men, get after those mules! 59 00:08:09,800 --> 00:08:13,000 - Come on, move. - Come back. 60 00:08:14,400 --> 00:08:17,800 Give me a hand here, Murphy. 61 00:08:29,600 --> 00:08:32,600 - Hey, kid, come here. - Look out. 62 00:08:39,200 --> 00:08:42,000 Stop him, Kaplan. 63 00:08:44,000 --> 00:08:47,400 - Son, come on back. - He's a real wildcat, he is. 64 00:08:51,400 --> 00:08:54,800 - He's white, sir. - I'm not blind, Sergeant. 65 00:08:54,800 --> 00:08:57,800 Come on, get down from there. 66 00:08:57,800 --> 00:09:00,400 - The guardhouse is empty, isn't it? - Yes, sir. 67 00:09:00,600 --> 00:09:03,800 - Then lock him up. - You can't sentence him to there. 68 00:09:04,000 --> 00:09:06,400 I am not sentencing him, John. 69 00:09:06,400 --> 00:09:10,000 But I got to put him someplace while I figure out what to do with him. 70 00:09:10,000 --> 00:09:13,200 I suppose there's no chance of finding his parents? 71 00:09:13,800 --> 00:09:17,800 None. He's probably one of those captured by the Cheyenne after the massacre. 72 00:09:18,800 --> 00:09:21,600 Indians raised him as a member of the tribe. 73 00:09:21,600 --> 00:09:25,200 What I mean, sir, is... I'd like to take him. 74 00:09:28,800 --> 00:09:31,400 He'll have to be kept under lock and key. 75 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 I want him out of the way when we send those others to the reservation next week. 76 00:09:35,400 --> 00:09:37,400 Yes, sir, I understand. 77 00:09:37,400 --> 00:09:41,200 All right. I'll hold both of you responsible. 78 00:09:42,000 --> 00:09:43,400 Yes, sir. 79 00:09:45,000 --> 00:09:47,600 Well, come on, son. 80 00:09:49,200 --> 00:09:51,800 Come on, you. 81 00:10:06,600 --> 00:10:08,600 You're being given a name. 82 00:10:08,800 --> 00:10:10,800 Do you understand? 83 00:10:15,800 --> 00:10:19,600 Dearly beloved, none can enter the kingdom of God 84 00:10:19,600 --> 00:10:24,800 except he be regenerate and born anew of water and the Holy Ghost. 85 00:10:26,000 --> 00:10:28,200 Who speaks for this child? 86 00:10:30,800 --> 00:10:32,800 Sergeant. 87 00:10:34,000 --> 00:10:35,400 I do. 88 00:10:38,600 --> 00:10:44,800 Dost thou, in the name of the child, renounce the devil and all his works? 89 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I do. 90 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 The child's name? 91 00:10:50,000 --> 00:10:51,400 Mark. 92 00:10:56,800 --> 00:10:59,800 I baptize thee Mark 93 00:11:02,000 --> 00:11:04,800 in the name of the Trinity. 94 00:11:04,800 --> 00:11:10,200 From this day forward, you will be known as Mark to all men. 95 00:11:11,600 --> 00:11:17,000 Lead, kindly light, amid the encircling gloom 96 00:11:17,200 --> 00:11:20,600 Lead thou me on 97 00:11:20,600 --> 00:11:26,200 The night is dark and I am far from home 98 00:11:26,200 --> 00:11:30,800 Lead thou me on 99 00:11:31,000 --> 00:11:34,400 Keep thou my feet 100 00:11:34,400 --> 00:11:40,000 I do not ask to see 101 00:11:40,200 --> 00:11:43,200 The distant scene 102 00:11:43,400 --> 00:11:49,600 One step enough for me 103 00:11:50,200 --> 00:11:55,200 Amen 104 00:11:55,200 --> 00:11:57,600 You men can put out your candles now. 105 00:12:07,400 --> 00:12:11,400 During the offertory, we'll sing "Silent Night". 106 00:12:15,600 --> 00:12:20,000 Silent night 107 00:12:20,000 --> 00:12:24,400 Holy night 108 00:12:24,600 --> 00:12:28,800 All is calm 109 00:12:28,800 --> 00:12:33,600 All is bright 110 00:12:33,600 --> 00:12:41,800 Round yon virgin mother and child 111 00:12:42,600 --> 00:12:50,800 Holy infant so tender and mild 112 00:12:50,800 --> 00:12:59,400 Sleep in heavenly peace 113 00:12:59,600 --> 00:13:07,200 Sleep in heavenly peace 114 00:13:07,400 --> 00:13:11,200 Silent night 115 00:13:11,400 --> 00:13:15,600 Holy night 116 00:13:15,800 --> 00:13:24,200 Shepherds quake at the sight 117 00:13:24,600 --> 00:13:32,200 Glories stream from heaven afar 118 00:13:33,000 --> 00:13:41,400 Heavenly hosts sing hallelujah 119 00:13:41,600 --> 00:13:49,600 Christ the savior is born 120 00:13:49,600 --> 00:13:56,200 Christ the savior is born 121 00:14:24,400 --> 00:14:26,800 You look for Cheyenne? 122 00:14:53,000 --> 00:14:56,400 He can't have gone far. You check over there, I'll look on this side. 123 00:14:56,400 --> 00:15:00,000 - Did you see the boy come out? - No, sarge. 124 00:17:44,200 --> 00:17:47,400 Hup. Let's go. Hup. 125 00:18:13,200 --> 00:18:15,200 Boy... 126 00:18:23,200 --> 00:18:25,400 Let me see that arm. 127 00:18:25,600 --> 00:18:27,800 That's not too bad. 128 00:18:28,800 --> 00:18:31,200 We'll put something on it. 129 00:18:32,800 --> 00:18:35,200 All right, now sit down there. 130 00:18:35,400 --> 00:18:37,400 I'll get you some water. 131 00:18:41,400 --> 00:18:45,400 Oh, shut up, you rotten, no-good piece of... 132 00:18:47,800 --> 00:18:50,000 Here, drink some of this. 133 00:18:53,800 --> 00:18:56,200 Don't overdo it. Slowly. 134 00:19:01,200 --> 00:19:03,800 Got some carbolic in here. 135 00:19:03,800 --> 00:19:08,400 I can promise you it's gonna hurt you more than it will me. 136 00:19:10,200 --> 00:19:12,200 Give me that arm. 137 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 That'll keep it from festering, anyway. 138 00:19:27,200 --> 00:19:31,200 That military disaster over there, 139 00:19:31,400 --> 00:19:33,200 she's called Rosebud. 140 00:19:33,400 --> 00:19:37,400 You can call her Rosie, if you've a mind to. 141 00:19:43,200 --> 00:19:45,400 Shut up. 142 00:19:57,200 --> 00:19:59,400 Give me that gun. 143 00:20:00,600 --> 00:20:05,400 I said give me that gun before I break it over your backside. 144 00:20:17,800 --> 00:20:20,800 All right. I shot you. 145 00:20:21,000 --> 00:20:22,800 Now we're even. 146 00:20:25,200 --> 00:20:27,600 Next time you use a Winchester, 147 00:20:27,800 --> 00:20:32,400 you just make sure there's a cartridge in the chamber, huh? 148 00:20:36,800 --> 00:20:39,000 What's your name? 149 00:20:40,600 --> 00:20:42,800 I'm not gonna ask you again. 150 00:20:45,200 --> 00:20:47,600 Mark. 151 00:20:47,600 --> 00:20:50,400 Mark? Mark what? 152 00:20:51,600 --> 00:20:53,000 Just Mark. 153 00:20:54,200 --> 00:20:56,600 I'm Clint Keyes. 154 00:20:56,800 --> 00:21:02,200 What are you doing out here all by your lonesome? Where are your folks? 155 00:21:05,600 --> 00:21:08,400 Can't leave you out here by yourself, so... 156 00:21:09,000 --> 00:21:11,400 I'll take you as far as those mountains. 157 00:21:11,600 --> 00:21:13,800 Then I'm heading south, to Mexico. 158 00:21:13,800 --> 00:21:16,200 Do you understand that, boy? 159 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 That's the thirstiest critter I ever saw. He don't even know he's a camel. 160 00:21:27,000 --> 00:21:30,200 Thirsty? 161 00:21:30,400 --> 00:21:32,800 Appears to me he answered to that. 162 00:21:32,800 --> 00:21:38,200 I've been looking for a handle for him. Come here, Thirsty. Come on. 163 00:21:38,200 --> 00:21:42,800 Camels don't cotton to me too much. Why don't you call him? 164 00:21:42,800 --> 00:21:45,200 Here, Thirsty. 165 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Come on, Thirsty. 166 00:21:52,000 --> 00:21:55,400 Seems like he knows who he is when you say it. 167 00:22:00,000 --> 00:22:03,200 All right. Down. Come on. 168 00:22:06,200 --> 00:22:08,800 Coosh. Down. Coosh. 169 00:22:13,600 --> 00:22:15,600 Down. 170 00:22:17,000 --> 00:22:19,800 Most miserable animal I ever saw. 171 00:22:19,800 --> 00:22:22,000 What I need is a good horse. 172 00:22:25,200 --> 00:22:27,400 Come on over here and get up. 173 00:22:32,400 --> 00:22:35,000 There you go. 174 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 OK. Clamp a jaw on that, huh? 175 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Up, Rosie. Up. 176 00:23:12,800 --> 00:23:15,400 Two camels. Keyes here. 177 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 Small boy here also. 178 00:23:26,800 --> 00:23:29,000 A small boy? 179 00:23:29,600 --> 00:23:31,000 Girl, maybe. 180 00:23:47,400 --> 00:23:50,400 - Thirsty! - Thirsty can't keep up. 181 00:23:50,400 --> 00:23:53,000 - He'll have to go it alone. - Thirsty! 182 00:24:01,000 --> 00:24:03,800 Now, who told you to do that, huh? 183 00:24:05,800 --> 00:24:08,200 One more time and you're gonna be camel stew. 184 00:24:08,200 --> 00:24:11,000 You're not lovable and you're not ridable. 185 00:24:11,200 --> 00:24:13,000 Maybe you're eatable. 186 00:24:13,200 --> 00:24:16,000 Come on, Thirsty. Come on. 187 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 All right, we'll go a little slower. 188 00:24:24,000 --> 00:24:27,200 First decent place we find, we'll stop. 189 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Come on, bring him along. 190 00:24:43,800 --> 00:24:48,000 OK, Rosie. Let's do it right for a change. 191 00:24:48,200 --> 00:24:50,800 Rosie, you rotten animal. 192 00:24:50,800 --> 00:24:53,400 Rosebud! 193 00:24:53,400 --> 00:24:57,000 All right, that does it. Mark, go get me a stick. 194 00:24:57,000 --> 00:24:59,200 Shut up. 195 00:24:59,400 --> 00:25:01,400 I'm gonna teach this big bag of trouble 196 00:25:01,400 --> 00:25:06,000 it can be more painful sitting down than standing up and walking. 197 00:25:06,000 --> 00:25:08,400 Up, Rosie. Up! 198 00:25:15,000 --> 00:25:17,600 Come on. 199 00:25:51,600 --> 00:25:54,600 - What are you laughing at? - You look like big Cheyenne chief. 200 00:25:54,600 --> 00:25:57,200 You're gonna look like a wet papoose, 'cause you're next. 201 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 All right, now. Come here. 202 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 Come on. 203 00:26:03,800 --> 00:26:08,200 - You no catch me. - It ain't gonna hurt you. Come here. 204 00:26:10,800 --> 00:26:14,200 All right, all right, all right. You win. Forget it. 205 00:26:15,400 --> 00:26:18,800 You wanna stay that way, you stay that way. 206 00:26:21,400 --> 00:26:24,600 Bring me my boots and my britches, then. 207 00:26:35,600 --> 00:26:36,800 No! 208 00:26:39,800 --> 00:26:43,200 You haven't had those buckskins off since they sewed 'em on you. 209 00:26:43,200 --> 00:26:45,200 Stop! 210 00:26:46,800 --> 00:26:49,800 You ain't any more Cheyenne than I am. 211 00:26:49,800 --> 00:26:53,200 That white skin ain't gonna get you out of taking a bath. 212 00:26:53,200 --> 00:26:56,400 I'm tired of walking downwind of you. 213 00:27:02,000 --> 00:27:04,400 No! No! Stop! 214 00:27:07,800 --> 00:27:11,200 - All right. Give me those britches. - No. No. 215 00:27:11,200 --> 00:27:16,000 You give me those britches or I'm coming in there to get 'em. 216 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Give 'em here. 217 00:27:27,600 --> 00:27:30,200 And here, use that. That's soap. 218 00:27:31,400 --> 00:27:34,000 Go on, use it. Nobody ever died from it. 219 00:27:34,200 --> 00:27:36,600 Go on, rub. It won't hurt. 220 00:27:39,200 --> 00:27:42,000 You see? Doesn't hurt a bit, does it? 221 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 You don't know your name or who your folks were, huh? 222 00:27:52,000 --> 00:27:56,600 - Where did you learn to speak English? - We had other white-eyes. 223 00:27:56,600 --> 00:27:58,600 Other captives? 224 00:28:01,400 --> 00:28:03,400 You long knife now? 225 00:28:05,200 --> 00:28:07,200 I was a soldier. 226 00:28:08,800 --> 00:28:12,400 Now you'd call me a deserter. 227 00:28:13,800 --> 00:28:16,400 They were gonna hang me until I bust out of the guardhouse. 228 00:28:19,800 --> 00:28:24,000 I couldn't figure out a way to get a horse out of that fort. 229 00:28:24,600 --> 00:28:27,200 Had what was left of the camel corps outside, 230 00:28:27,200 --> 00:28:31,400 so I grabbed that moth-eaten bag of misery, 231 00:28:31,400 --> 00:28:36,400 not knowing she was the mother of your friend Thirsty over there. 232 00:28:36,600 --> 00:28:39,000 You take me to Blue Feather? 233 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 - Who's that? - My mother. 234 00:28:42,600 --> 00:28:45,200 Oh, I see. 235 00:28:46,200 --> 00:28:48,200 You take me? 236 00:28:49,800 --> 00:28:54,800 I can't do that, son. See, I'm headed for Mexico, in a hurry. 237 00:28:56,600 --> 00:28:58,600 I go, then. 238 00:28:58,600 --> 00:29:00,600 Wait a minute. 239 00:29:00,800 --> 00:29:03,000 You're not going anywhere. 240 00:29:03,200 --> 00:29:06,200 Not with that patrol on my tail, you're not. 241 00:29:08,600 --> 00:29:11,800 Look, Mark, by now they know you're traveling with me. 242 00:29:11,800 --> 00:29:14,000 You know where I am and where I'm headed. 243 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 If they grab you, they'll sweat it out of you. 244 00:29:18,400 --> 00:29:20,400 I don't talk. 245 00:29:21,400 --> 00:29:23,800 Well, I don't take chances. 246 00:29:25,200 --> 00:29:29,600 I'll turn you loose when I think it's safe, and not before. 247 00:29:30,600 --> 00:29:35,600 In the meantime, Mark, we gotta trust each other. 248 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 You understand? 249 00:30:06,800 --> 00:30:09,400 Boy with Keyes. Water two camels last night. 250 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 No fresh sign? 251 00:30:13,000 --> 00:30:15,800 See if you can pick up their trail. 252 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 Hold it. 253 00:30:26,400 --> 00:30:28,800 Now turn around and face the water, all of you. 254 00:30:36,400 --> 00:30:38,800 Drop your weapons behind you. 255 00:30:47,000 --> 00:30:49,400 This ain't gonna make it any easier for you, Keyes. 256 00:30:49,600 --> 00:30:52,200 Nobody ever made it easy for me, Raines. 257 00:30:57,800 --> 00:31:00,000 All right, now. After those horses. 258 00:31:00,200 --> 00:31:03,800 Both of you first. And, Raines, you stay right in front of me. 259 00:31:04,400 --> 00:31:06,400 Move. 260 00:31:31,000 --> 00:31:33,600 Schrader, get rid of the horses! 261 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 Get out! Get out! 262 00:31:46,800 --> 00:31:49,200 All right, move! Move! Move! 263 00:31:55,400 --> 00:31:57,200 That's far enough. 264 00:31:57,800 --> 00:32:00,800 All right, Schrader. Where's your gun? 265 00:32:07,600 --> 00:32:10,600 Well, Sergeant, you'd better get moving. 266 00:32:10,600 --> 00:32:13,400 With no horses, it's gonna be a long, dry walk. 267 00:32:18,800 --> 00:32:21,200 Yeah, I know. Get moving. 268 00:32:40,800 --> 00:32:43,000 We do good, huh, Clint? 269 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Oh, sure. 270 00:32:45,000 --> 00:32:49,800 Sure. No horses, no grub. We really cleaned up. 271 00:32:51,200 --> 00:32:54,200 They'll be back. You can count on it. 272 00:32:55,000 --> 00:32:58,600 Come on. See if we can fool 'em. 273 00:32:58,600 --> 00:33:01,400 We'll hide out in these mountains for a couple of days. 274 00:33:01,400 --> 00:33:05,200 Right now, though, we better find us some grub. 275 00:33:16,400 --> 00:33:19,600 - That's cattle. - I hear a long time ago. 276 00:33:21,200 --> 00:33:23,200 Thanks for telling me. 277 00:33:32,600 --> 00:33:35,000 What's the matter, Clint? 278 00:33:36,000 --> 00:33:38,800 You talk to camels. Tell her to get off my foot. 279 00:33:39,200 --> 00:33:41,200 Move, Rosie. 280 00:33:44,600 --> 00:33:46,400 You... 281 00:33:55,200 --> 00:33:59,000 That's beef for Fort Dorado, likely. 282 00:33:59,600 --> 00:34:02,600 Bacon. I smell. 283 00:34:03,800 --> 00:34:06,600 You'd like a little of that, huh? 284 00:34:06,600 --> 00:34:09,400 Clint, we got nothing to eat. 285 00:34:09,400 --> 00:34:11,800 Cheyenne quiet. I steal. 286 00:34:11,800 --> 00:34:18,200 You gotta get over the idea that any time you want anything, you can just go steal it. 287 00:34:18,400 --> 00:34:20,800 We'll wait till they quiet down. 288 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 Then I'll steal the bacon. 289 00:34:35,800 --> 00:34:40,400 - Something wrong, boss? - They're kinda spooky tonight. 290 00:34:56,200 --> 00:34:58,600 I'm gonna get me some water. 291 00:34:58,800 --> 00:35:01,000 I'm kinda thirsty myself. 292 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 - Drink. - Much obliged. 293 00:35:31,000 --> 00:35:33,800 Yeah, they look kinda dancey, at that. 294 00:35:33,800 --> 00:35:39,600 It's funny. There's no wind, no sand. Nothing to make 'em spook. 295 00:35:42,200 --> 00:35:44,600 We better keep an eye on 'em. 296 00:36:10,200 --> 00:36:13,000 Rosie! What are you doing here? 297 00:36:14,200 --> 00:36:16,000 Come on, Rosie. 298 00:36:18,800 --> 00:36:20,800 Coosh. Coosh down. 299 00:36:20,800 --> 00:36:22,800 Rosie, get down. 300 00:36:23,800 --> 00:36:28,200 Get up. They're spooking. Get your horses, quick. Get up over there. Let's go. 301 00:36:29,400 --> 00:36:30,600 Get down. 302 00:36:33,200 --> 00:36:36,400 Pull 'em in, Tom! Pull 'em in! Come on, get 'em in! 303 00:36:36,400 --> 00:36:39,800 Oh, you dumb... Rosie! Easy. 304 00:36:41,600 --> 00:36:43,600 - What was that? - I don't know. 305 00:36:43,600 --> 00:36:46,400 Go, Rosie. Let's go. Go! 306 00:36:46,400 --> 00:36:49,000 Go! Go, Rosie! Go! 307 00:36:49,000 --> 00:36:52,800 No, Rosie! 308 00:36:54,600 --> 00:36:57,000 Rosie! Rosie, stop! 309 00:37:05,400 --> 00:37:08,600 Rosie! Rosie, stop! 310 00:37:23,800 --> 00:37:28,000 Rosie, now you've gone far enough! No, Rosie. No. 311 00:37:48,400 --> 00:37:53,400 Stop that camel! 312 00:37:56,600 --> 00:37:58,600 Oh, no! 313 00:38:21,600 --> 00:38:23,600 How many more? 314 00:38:26,200 --> 00:38:29,000 I know about those. How many more? 315 00:38:29,000 --> 00:38:31,400 Not many, Clint. 316 00:38:34,200 --> 00:38:36,400 Well, what are you doing, Rosie? 317 00:38:36,400 --> 00:38:39,200 Get outta here! Go on! Get, Rosie! 318 00:38:42,200 --> 00:38:45,800 - She's sorry, Clint. - Yeah, she's sorry. 319 00:38:47,800 --> 00:38:51,000 Before getting mixed up with her I should have stayed in the guardhouse 320 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 and let 'em hang me, peaceful, like. 321 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 That's all, Clint. 322 00:39:02,000 --> 00:39:06,400 Carbolic. Like you said, it's gonna hurt you more than me. 323 00:39:18,600 --> 00:39:21,000 Won't fester. 324 00:39:27,200 --> 00:39:30,000 Whoa, Rosie. Whoa. 325 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 I gotta get down, kid. 326 00:39:32,600 --> 00:39:35,200 Take this. Here. 327 00:39:45,600 --> 00:39:49,600 I've sat on campfires that were more comfortable. 328 00:39:54,400 --> 00:39:56,800 Come on, Rosie. 329 00:40:26,600 --> 00:40:30,000 Well, this looks like as good a place as any. 330 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 What's that? 331 00:40:48,600 --> 00:40:52,000 All in a wood there grew a tree 332 00:40:52,000 --> 00:40:55,200 The finest tree you ever did see 333 00:40:55,200 --> 00:40:58,800 And the green leaves grew around and around 334 00:40:58,800 --> 00:41:02,000 And the green leaves grew around 335 00:41:02,600 --> 00:41:05,600 - Let's do it again, Mama. - All right. 336 00:41:05,800 --> 00:41:08,600 One more chorus and then we have to finish our packing. 337 00:41:08,800 --> 00:41:13,600 And on this tree there grew a limb 338 00:41:13,600 --> 00:41:17,800 The finest limb you ever did see 339 00:41:17,800 --> 00:41:21,200 The limb was on the tree 340 00:41:21,200 --> 00:41:24,400 The tree was in the wood 341 00:41:24,400 --> 00:41:27,200 They don't have camels in New Mexico, do they, Mama? 342 00:41:27,400 --> 00:41:29,200 No, dear, they don't. 343 00:41:29,400 --> 00:41:33,000 - And the green leaves grew... - Something's eating at our corn. 344 00:41:33,000 --> 00:41:36,600 And the green leaves grew around 345 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 Judas Priest, it is a camel! 346 00:41:42,600 --> 00:41:45,400 - But you said that... - I know what I said. Get back inside. 347 00:41:46,000 --> 00:41:47,800 It's only a little camel, Mama. 348 00:41:48,000 --> 00:41:51,800 Let's hope it's big enough to know what a shotgun is. 349 00:41:51,800 --> 00:41:54,800 Git! Come on! Get out of my corn. 350 00:41:55,000 --> 00:41:57,200 I said git! Get out of here! 351 00:41:57,400 --> 00:41:59,400 Git! Git! 352 00:42:00,400 --> 00:42:02,800 Don't go in the barn! Git! 353 00:42:06,400 --> 00:42:10,800 - Nothing to be afraid of, ma'am. - Who are you? 354 00:42:10,800 --> 00:42:13,600 - Howdy. - What do you want? 355 00:42:13,800 --> 00:42:20,400 Well, we'd just like something to... eat, if you've got it, ma'am. 356 00:42:21,400 --> 00:42:24,400 We'll be leaving here in a few days. You can take everything then. 357 00:42:24,400 --> 00:42:27,200 Oh, well, we'll be gone long before that. 358 00:42:27,200 --> 00:42:31,600 Are you... Is there anyone else here? 359 00:42:32,800 --> 00:42:34,800 No, just me and my little girl. 360 00:42:34,800 --> 00:42:37,800 We sold everything. Even the stock. 361 00:42:39,800 --> 00:42:42,400 You can take anything you want. Just leave us alone. Please. 362 00:42:42,400 --> 00:42:46,000 There's no need to worry, ma'am. We're camped nearby. 363 00:42:46,000 --> 00:42:48,400 Here. We won't make any trouble. 364 00:42:48,400 --> 00:42:50,400 Come on, Mark. 365 00:42:54,200 --> 00:42:58,600 Is he yours? I never knew anyone who had a camel before. 366 00:43:10,600 --> 00:43:12,600 They're here! 367 00:43:21,600 --> 00:43:24,200 - These are fresh this morning. - Well, thank you. 368 00:43:24,400 --> 00:43:26,800 My name is Clint Keyes and this is Mark. 369 00:43:26,800 --> 00:43:30,200 Oh, I'm Doris Mclver. This is my daughter Martha. 370 00:43:30,400 --> 00:43:34,200 - Are you with the army, Mr. Keyes? - Not just now, no, ma'am. 371 00:43:34,200 --> 00:43:36,800 - Where's the camel? - We left it back at camp. 372 00:43:36,800 --> 00:43:40,800 I don't understand. I didn't know they had camels in the middle of New Mexico. 373 00:43:41,000 --> 00:43:45,200 Jeff Davis brought them over when he was Secretary of War, for the desert troops. 374 00:43:45,400 --> 00:43:48,200 - But yours is just a baby. - We have the mother camel too. 375 00:43:48,200 --> 00:43:51,200 A big camel? Mama, can I see it, please? 376 00:43:51,200 --> 00:43:53,400 Yeah. Mark'd love to show it to her. 377 00:43:53,400 --> 00:43:58,600 - Well, I don't know... - It's all right. Mark loves to show 'em off. 378 00:44:01,400 --> 00:44:04,800 You said you were leaving. Maybe there's something I could do to help. 379 00:44:04,800 --> 00:44:09,800 No, thank you. They're sending a wagon out from town for us tomorrow morning. 380 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 We'll take the stagecoach from there. 381 00:44:13,000 --> 00:44:17,400 We're going back to Colorado. Mountain Creek. 382 00:44:17,400 --> 00:44:20,800 We came out here for my husband's health. 383 00:44:21,000 --> 00:44:23,800 But it was no use. It was too late. 384 00:44:23,800 --> 00:44:26,200 I'm sorry to hear that, ma'am. 385 00:44:26,200 --> 00:44:28,600 If you'll take these, I'll cut some wood. 386 00:44:28,600 --> 00:44:30,600 Oh, thank you. 387 00:44:31,600 --> 00:44:35,000 Oh, Mr. Keyes. I notice you're limping. 388 00:44:35,200 --> 00:44:39,000 - Are you hurt? - Oh, I just had a little accident. 389 00:44:39,600 --> 00:44:43,000 I've had some nursing. Would you like me to look at it? 390 00:44:43,200 --> 00:44:46,400 No, ma'am. It'll be fine. Just fine. 391 00:44:54,600 --> 00:44:57,400 - Do you ride it? - Sure. 392 00:44:59,400 --> 00:45:01,600 Could I ride it? Please. 393 00:45:04,200 --> 00:45:06,600 Could I ride the little one? 394 00:45:07,600 --> 00:45:09,600 Why not? 395 00:45:10,800 --> 00:45:13,200 You're a girl. 396 00:45:13,200 --> 00:45:16,600 Well, she's the mother. She's a girl too. 397 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 All right. You ride. 398 00:45:32,400 --> 00:45:34,800 Coosh, Rosie. Coosh. 399 00:45:35,000 --> 00:45:37,800 Coosh down. Coosh. Coosh. 400 00:45:49,600 --> 00:45:52,000 - Coosh. Ready? - Yeah. 401 00:45:52,000 --> 00:45:54,400 Up, Rosie. Up. 402 00:45:59,600 --> 00:46:01,600 Come on, Rosie. 403 00:46:06,600 --> 00:46:08,800 Take this requisition to Fort Dorado. 404 00:46:08,800 --> 00:46:11,600 They'll give you cash for your saddles and side arms 405 00:46:11,600 --> 00:46:14,200 and replace them horses we're taking there. 406 00:46:14,200 --> 00:46:19,000 Fine. This man you're after... 407 00:46:19,200 --> 00:46:21,400 If it ain't a government secret, what did he do? 408 00:46:21,400 --> 00:46:24,200 Mutinied. Deserted up in Wyoming. 409 00:46:24,200 --> 00:46:26,800 We caught up with him, took him to General Crook's headquarters. 410 00:46:27,000 --> 00:46:31,600 Busted out of the guardhouse there and attacked a noncommissioned officer. 411 00:46:31,800 --> 00:46:35,200 And you say he was headed for Mexico? 412 00:46:35,200 --> 00:46:38,000 Heading south. Figures. 413 00:46:38,000 --> 00:46:44,400 Well, maybe, but if it was me on the run, I'd stay off that open desert. 414 00:46:44,400 --> 00:46:48,400 Hole up in these mountains around here for a while. 415 00:46:51,800 --> 00:46:54,800 You just may be right. Thanks. 416 00:46:55,200 --> 00:46:57,200 Good luck, Sergeant. 417 00:47:04,800 --> 00:47:06,600 Thank you. 418 00:47:06,600 --> 00:47:10,200 There's more than enough fish if you and the boy'd care to stay for supper. 419 00:47:10,200 --> 00:47:14,200 Well, no, I don't think we ought to. That's very kind of you. 420 00:47:14,200 --> 00:47:17,000 - You mean you don't like fish? - No, ma'am, it's not that. 421 00:47:17,000 --> 00:47:22,000 It's just that Mark and I aren't exactly dressed. I have to shave. 422 00:47:22,000 --> 00:47:24,400 Well, there's plenty of time if you want to shave. 423 00:47:24,600 --> 00:47:28,400 Well, the truth is I just lost my razor. 424 00:47:29,400 --> 00:47:31,400 You're welcome to use my husband's if you like. 425 00:47:31,600 --> 00:47:33,600 You're already packed. I wouldn't want to cause you any trouble. 426 00:47:33,800 --> 00:47:35,600 Oh, no trouble. 427 00:47:39,800 --> 00:47:42,600 Why don't you and Mark sleep in the barn? 428 00:47:42,800 --> 00:47:44,800 You'll be more comfortable there. 429 00:47:45,000 --> 00:47:47,200 I'm obliged again, ma'am. 430 00:47:52,200 --> 00:47:54,400 Come on, Mark! 431 00:48:01,600 --> 00:48:05,200 He depends on you a lot, doesn't he? 432 00:48:05,400 --> 00:48:11,400 Oh, I guess, but mostly he's just trying to use me to get to Blue Feather. 433 00:48:13,400 --> 00:48:15,400 Are you going to take him? 434 00:48:17,400 --> 00:48:20,800 I can't. I'm headed to Mexico. 435 00:48:20,800 --> 00:48:23,200 Oh. I didn't know that. 436 00:48:23,200 --> 00:48:25,800 With the boy? 437 00:48:25,800 --> 00:48:27,200 No, ma'am. 438 00:48:30,200 --> 00:48:32,600 What are you gonna do with him? 439 00:48:34,800 --> 00:48:38,600 - My problem, I guess. - You just can't leave him. 440 00:48:38,600 --> 00:48:40,800 Well, I know that. 441 00:48:40,800 --> 00:48:43,600 But he doesn't belong in Mexico 442 00:48:43,600 --> 00:48:47,800 any more than he belongs in a teepee on a reservation. 443 00:48:51,400 --> 00:48:55,400 What he needs is a home and a family. 444 00:49:03,000 --> 00:49:07,400 It's a mite hard to tell whether a camel loves you or hates you. 445 00:49:07,400 --> 00:49:11,000 - Either way, they're ornery as sin. - I love 'em. 446 00:49:11,000 --> 00:49:13,600 I guess you've gotta give 'em credit, though. 447 00:49:13,600 --> 00:49:16,200 Heat doesn't bother 'em, neither does the cold. 448 00:49:16,400 --> 00:49:23,800 The biggest ones can travel 15, 16 miles an hour carrying a ton of weight. 449 00:49:23,800 --> 00:49:26,400 They can outlast any horse. 450 00:49:26,400 --> 00:49:29,000 You certainly know a lot about camels, Mr. Keyes. 451 00:49:29,000 --> 00:49:31,800 - Just hearsay. - Oh. 452 00:49:32,400 --> 00:49:36,600 - Where are you going? - Camels. 453 00:49:36,600 --> 00:49:38,800 First you say excuse me. 454 00:49:38,800 --> 00:49:41,200 And then you say thank you to Mrs. Mclver. 455 00:49:48,600 --> 00:49:50,600 Go on, say it. 456 00:49:55,400 --> 00:49:59,200 - Uh, Martha... - I just wanna talk to Mark. 457 00:49:59,200 --> 00:50:02,400 - I think you'd better go to bed now, dear. - But it's early. 458 00:50:02,400 --> 00:50:05,800 Martha, we're leaving tomorrow. It's gonna be a very long, hard day. 459 00:50:24,800 --> 00:50:26,800 I can't figure out what's eating Mark. 460 00:50:26,800 --> 00:50:30,400 Oh, he just feels out of place. A little jealous, I think. 461 00:50:32,400 --> 00:50:34,200 I don't mean to pry, 462 00:50:34,400 --> 00:50:37,800 but is there some reason you can't take him to Mexico with you? 463 00:50:38,800 --> 00:50:40,800 Yeah, there sure is. 464 00:50:43,000 --> 00:50:46,200 Doris, I'm on the run. 465 00:50:48,400 --> 00:50:52,200 - You mean somebody's after you? - An army patrol. 466 00:50:56,200 --> 00:50:57,400 Well. 467 00:51:02,400 --> 00:51:08,400 What I did I'm not exactly proud of, but I'm not ashamed of it either. 468 00:51:11,200 --> 00:51:14,400 Well, I'm sure what you did you thought was right. 469 00:51:17,800 --> 00:51:21,400 Well, I guess I'd better put these away. 470 00:51:23,600 --> 00:51:25,800 Let me help you. 471 00:51:30,600 --> 00:51:35,200 I don't know exactly how to say this, but you've been honest with me. 472 00:51:35,400 --> 00:51:39,600 - I'd like to explain to you about Mark. - What about him? 473 00:51:39,600 --> 00:51:46,400 Let's not pretend. You've been hinting all day, trying to get me to say I'd take the boy. 474 00:51:46,400 --> 00:51:49,400 Well, you're right. I have. 475 00:51:49,400 --> 00:51:53,000 You say what he needs is a home and a family. 476 00:51:53,000 --> 00:51:55,800 A family. Not half a family. 477 00:51:57,000 --> 00:52:01,400 I'd be less than human if my heart didn't go out to the boy, but I can't listen to my heart. 478 00:52:01,400 --> 00:52:03,600 It's gonna be hard enough for Martha and me. 479 00:52:03,800 --> 00:52:05,800 Teach a little piano and do a little nursing. 480 00:52:06,000 --> 00:52:09,600 But a mother and daughter can always get along. 481 00:52:09,800 --> 00:52:14,600 Oh, you figure I'm just trying to get shut of the boy. 482 00:52:16,200 --> 00:52:18,400 Right now, that's true. 483 00:52:18,400 --> 00:52:21,200 - If I had a choice... - But you don't have a choice. 484 00:52:22,200 --> 00:52:26,200 - I know that. - I can't keep him either. 485 00:52:26,200 --> 00:52:28,400 I know that too. 486 00:52:31,400 --> 00:52:34,200 Could I dry the dishes for you or something? 487 00:52:34,400 --> 00:52:37,200 No, I'll just let 'em soak. 488 00:52:38,800 --> 00:52:42,200 I think you better go out and see how he is. 489 00:53:06,400 --> 00:53:08,400 Clint? 490 00:53:09,800 --> 00:53:13,800 I tell you what I will do. I'll take Mark up north with me tomorrow. 491 00:53:13,800 --> 00:53:16,600 I'll do my level best to find him a good family. 492 00:53:16,600 --> 00:53:22,000 - That's the most I can promise. - Nobody could ask for more than that. 493 00:53:22,200 --> 00:53:24,200 I want to thank you. 494 00:53:26,800 --> 00:53:30,000 Well... I've got a busy day tomorrow. 495 00:53:30,800 --> 00:53:32,800 Doris... 496 00:53:37,400 --> 00:53:39,400 Doris, uh... 497 00:53:41,400 --> 00:53:45,800 Doris, I forgot to give this back to you. 498 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 Oh. Why don't you just keep it? 499 00:53:49,400 --> 00:53:51,800 Well, I can make good use of it. Thank you. 500 00:53:52,000 --> 00:53:55,800 I must say, it's made quite an improvement. You. 501 00:53:56,400 --> 00:53:58,600 Without the beard. 502 00:54:03,800 --> 00:54:05,800 Good night, Doris. 503 00:54:44,400 --> 00:54:46,800 - Clint? - Yeah? 504 00:54:48,400 --> 00:54:50,800 I do wrong, huh, Clint? 505 00:54:51,800 --> 00:54:55,200 Well, they're good people, Mark. 506 00:54:56,400 --> 00:55:00,600 You eat their food. A little thank-you's not too much to ask. 507 00:55:04,200 --> 00:55:08,000 It's one of those things you'll have to learn. 508 00:55:12,200 --> 00:55:15,200 But you're not mad at me now? 509 00:55:15,400 --> 00:55:19,400 No. No, we're friends, aren't we? 510 00:55:21,200 --> 00:55:23,800 You good friend, Clint. I not forget. 511 00:55:48,800 --> 00:55:53,000 Mark? I have something to tell you. 512 00:55:53,200 --> 00:55:56,800 - You're going to come with us. - Shh. 513 00:56:02,800 --> 00:56:04,800 Mark. 514 00:56:13,400 --> 00:56:15,400 Clint would have taken you if he could, 515 00:56:15,400 --> 00:56:20,400 but he thought it was better if you stayed with us for a little while. 516 00:56:28,800 --> 00:56:33,000 You'll love Colorado. We're gonna ride on the stagecoach. 517 00:56:33,200 --> 00:56:35,200 Mark, let me talk to you. 518 00:56:36,600 --> 00:56:38,200 Please, Mark, listen. 519 00:56:39,600 --> 00:56:41,600 Martha and I both want you to go with us. 520 00:56:41,600 --> 00:56:45,200 You can stay with us as long as you like. 521 00:56:45,200 --> 00:56:46,600 Mark. 522 00:56:47,800 --> 00:56:49,800 Wait. 523 00:56:51,000 --> 00:56:53,400 Please. 524 00:56:53,600 --> 00:56:55,400 Please. 525 00:57:01,600 --> 00:57:04,000 Cheyenne don't cry. 526 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Mark. 527 00:57:28,000 --> 00:57:31,400 - Where's Clint Keyes? - Keyes? 528 00:57:34,000 --> 00:57:36,200 Schrader, search the house. 529 00:57:36,200 --> 00:57:38,400 Dixon, you take the barn. 530 00:57:48,400 --> 00:57:50,800 I said, "Where's Keyes?" 531 00:57:53,600 --> 00:57:55,800 I'm gonna find out, ma'am. 532 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 That's my job. 533 00:58:00,400 --> 00:58:02,600 Anything? 534 00:58:10,800 --> 00:58:13,400 - Give me the boy. - He's done nothing wrong. 535 00:58:13,600 --> 00:58:16,600 If you won't tell me about Keyes, he'll have to. 536 00:58:16,600 --> 00:58:20,000 - Leave him alone! - Mr. Keyes... isn't here. 537 00:58:20,000 --> 00:58:22,200 He... He left last night. 538 00:58:22,400 --> 00:58:25,000 - Which way did he go? - I don't know. I didn't see him leave. 539 00:58:26,600 --> 00:58:29,800 You might as well tell me the rest of it. 540 00:58:30,000 --> 00:58:34,000 Um... well, he talked about north, I think. 541 00:58:36,200 --> 00:58:38,600 Try south. 542 00:58:49,800 --> 00:58:51,800 Jimmy Wolf! 543 00:58:53,000 --> 00:58:56,400 - Any signs? - Camel tracks. This way. 544 00:58:56,800 --> 00:58:58,200 Get after him. 545 00:58:58,200 --> 00:59:01,000 Much obliged for your help, ma'am. 546 00:59:05,800 --> 00:59:07,800 Get up! Come on! 547 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 Mark! 548 00:59:18,200 --> 00:59:21,000 Martha? Martha? 549 00:59:22,600 --> 00:59:25,600 Martha? It's time to go. 550 00:59:29,600 --> 00:59:31,800 Mama, I can't find Mark anywhere. 551 00:59:32,000 --> 00:59:35,200 I know, dear, but you've been looking and calling for a long time now 552 00:59:35,400 --> 00:59:36,800 and we really have to go now. 553 00:59:36,800 --> 00:59:40,400 That's right, ma'am. We better hustle. You're gonna miss your stage. 554 00:59:40,400 --> 00:59:42,800 But we just can't leave Mark, Mama. 555 00:59:43,000 --> 00:59:45,200 I don't wanna leave him any more than you do, Martha. 556 00:59:45,200 --> 00:59:48,400 But he must be miles away from here by now. 557 00:59:48,400 --> 00:59:51,400 He's not. He's still here. I know he is. 558 00:59:51,600 --> 00:59:55,600 Martha, he'll find Mr. Keyes. I'm sure he will. 559 00:59:55,600 --> 00:59:57,600 Now, come on. 560 00:59:57,600 --> 00:59:59,600 Now, up we go. 561 01:00:07,000 --> 01:00:08,600 Get up! 562 01:00:08,800 --> 01:00:12,000 Mark! Mark! 563 01:00:14,400 --> 01:00:16,400 Goodbye, Mark! 564 01:00:17,200 --> 01:00:19,200 Goodbye! 565 01:00:20,600 --> 01:00:22,600 Goodbye, Mark! 566 01:00:23,600 --> 01:00:25,600 Goodbye! 567 01:00:33,800 --> 01:00:36,800 Rosie! Ho! 568 01:00:38,600 --> 01:00:43,400 Rosie, if you wanna be the only humpless camel in the world, you just keep that up. 569 01:00:43,600 --> 01:00:47,000 Coosh, coosh. Coosh. 570 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 Coosh. 571 01:00:51,200 --> 01:00:53,600 Steady, now. Easy. 572 01:00:53,600 --> 01:00:56,600 Whoa. Whoa, girl. 573 01:00:59,400 --> 01:01:01,800 Up, Rosie, up. 574 01:01:30,200 --> 01:01:33,600 Well, Rosie, this is the end of the line. 575 01:01:49,800 --> 01:01:53,800 All right, Rosie. Hightail it outta here. 576 01:01:54,000 --> 01:01:56,400 Rosie, it's what you've always wanted. Now go. 577 01:02:01,600 --> 01:02:04,200 Rosie, don't go getting sentimental on me now. 578 01:02:04,200 --> 01:02:08,200 I haven't got that much time. Now, get outta here. 579 01:02:08,200 --> 01:02:10,600 All right, Rosie. Ha! Ha! 580 01:02:41,600 --> 01:02:43,000 Camel. This way. 581 01:02:44,600 --> 01:02:49,000 Looks like we're driving him down towards the desert. 582 01:03:26,000 --> 01:03:28,400 Come, Thirsty. This way. 583 01:03:56,800 --> 01:03:58,800 Carbolic? 584 01:04:13,400 --> 01:04:17,200 Sure bet you didn't expect him to trap himself in no box canyon, huh, sarge? 585 01:04:17,200 --> 01:04:22,800 Shut up, Dixon. You just be ready when he flushes him out of there. 586 01:04:23,000 --> 01:04:26,200 - What did you see from the rim? - He is not there. 587 01:04:26,200 --> 01:04:29,600 What do you mean he's not there? Where is he? 588 01:04:29,800 --> 01:04:32,000 We follow empty camel. 589 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 We fo... 590 01:04:36,200 --> 01:04:39,200 Follow empty camel! 591 01:04:39,200 --> 01:04:43,200 Dixon, go get that camel. We're heading back. 592 01:04:43,400 --> 01:04:45,800 What do we need that old camel for, sarge? 593 01:04:45,800 --> 01:04:49,000 Because we haven't got but four horses. 594 01:04:49,000 --> 01:04:52,200 Or would you rather ride double with Keyes? 595 01:04:52,200 --> 01:04:54,200 Move. 596 01:04:54,200 --> 01:04:57,600 Tell Schrader he can quit looking for Keyes. 597 01:05:14,000 --> 01:05:15,200 Help! 598 01:05:18,000 --> 01:05:20,200 Rope him, you dumb john! 599 01:05:21,600 --> 01:05:24,200 Get back! 600 01:05:32,200 --> 01:05:34,200 Stop! 601 01:05:45,600 --> 01:05:49,400 I wish I'd have let you ride double with Keyes. 602 01:06:35,600 --> 01:06:39,400 All I was trying to do was find you a family. 603 01:06:39,600 --> 01:06:42,400 That's nothing to get sore about. 604 01:06:43,200 --> 01:06:46,600 I only promised to take you as far as the mountains, remember? 605 01:06:46,600 --> 01:06:50,200 - You left me. - Sure I left you. 606 01:06:50,200 --> 01:06:53,600 I left you with Mrs. Mclver so you could live regular. 607 01:06:53,600 --> 01:06:56,800 Maybe go to school and make something out of yourself. 608 01:07:01,200 --> 01:07:03,600 - I'll fix you something to eat. - Not hungry. 609 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 All right. 610 01:07:18,000 --> 01:07:20,600 Why didn't you go with 'em, Mark? 611 01:07:20,600 --> 01:07:24,400 I go to Blue Feather. You take me now? 612 01:07:24,400 --> 01:07:28,600 You know I can't do that. Not with that patrol still on my tail. 613 01:07:28,600 --> 01:07:30,600 I'd lose too many miles. 614 01:07:30,800 --> 01:07:35,800 - I got a good idea, Clint. - Yeah. What kind of idea? 615 01:07:35,800 --> 01:07:39,600 You take me to Cheyenne. They hide you. They my friends. 616 01:07:40,600 --> 01:07:42,800 The Cheyenne hide me? 617 01:07:43,000 --> 01:07:47,400 Oh, kid, neither one of us could get within spitting distance of that reservation. 618 01:07:47,600 --> 01:07:54,000 Set one foot inside that fort and they'll grab you just like they did at Fort Dorado. 619 01:07:54,000 --> 01:07:58,800 To them you're just a white captive, kidnapped by Indians. 620 01:07:58,800 --> 01:08:03,800 To the Indians, you're nothing but trouble, and they know it. 621 01:08:03,800 --> 01:08:05,800 Now, Mark... 622 01:08:06,800 --> 01:08:09,000 Ah, Blue Feather... 623 01:08:11,000 --> 01:08:15,000 Blue Feather won't take you back because she can't. 624 01:08:15,000 --> 01:08:17,400 You gotta understand that. 625 01:08:25,800 --> 01:08:29,800 Son, I... I'm sorry. 626 01:08:31,600 --> 01:08:34,800 I'm sorry, I know it's tough. 627 01:08:35,000 --> 01:08:37,400 It's not like you're gonna be alone. 628 01:08:37,400 --> 01:08:39,800 I mean, you'll be with me. 629 01:08:40,000 --> 01:08:42,800 I'm not gonna leave you here. 630 01:08:42,800 --> 01:08:48,800 All right, I know I left you at the farm, but I explained about that. 631 01:08:48,800 --> 01:08:51,800 Hey. We always got along. 632 01:08:52,800 --> 01:08:55,000 We're partners, ain't we? 633 01:08:56,200 --> 01:09:01,800 We can go on down to Mexico together. We can make it down there. 634 01:09:01,800 --> 01:09:04,000 No. 635 01:09:04,200 --> 01:09:06,400 You don't want me. 636 01:09:06,400 --> 01:09:08,600 I go to Cheyenne. 637 01:09:08,800 --> 01:09:11,600 Now, wait a minute, kid. 638 01:09:11,600 --> 01:09:15,000 I'm tired of arguing with you. 639 01:09:15,000 --> 01:09:17,600 All right. You want your Indians? 640 01:09:19,400 --> 01:09:21,400 I'll show you how to get there. 641 01:09:21,600 --> 01:09:24,400 And I hope you like what you get. 642 01:09:24,400 --> 01:09:26,400 Here's our mountain right here. 643 01:09:26,600 --> 01:09:28,800 You go on the other side of it. 644 01:09:28,800 --> 01:09:30,800 You get over there, you go north, 645 01:09:31,000 --> 01:09:33,200 maybe three, four days till you hit the Canadian River, 646 01:09:33,400 --> 01:09:35,800 and it's gonna be high this time of year. 647 01:09:35,800 --> 01:09:41,000 When you hit it, you turn east, maybe seven, eight days. 648 01:09:41,000 --> 01:09:44,400 And right here's your reservation, long knives and all. 649 01:09:47,800 --> 01:09:49,800 We got you surrounded, Keyes! 650 01:10:48,200 --> 01:10:49,600 Rosie. 651 01:11:01,400 --> 01:11:03,400 Hold it, Keyes. 652 01:11:19,600 --> 01:11:21,800 All right, Corporal. 653 01:11:22,800 --> 01:11:26,000 This time I give the party. 654 01:11:55,800 --> 01:11:58,000 Troopers, fall in! 655 01:12:01,800 --> 01:12:04,600 Dress right! Dress! 656 01:12:04,800 --> 01:12:07,000 Ready! Front! 657 01:12:07,000 --> 01:12:10,200 Parade! Dress! 658 01:12:13,000 --> 01:12:16,200 Whoa! Ten-hut! 659 01:12:21,400 --> 01:12:25,000 - Take 'em out, Sergeant. - Forward! 660 01:12:37,800 --> 01:12:40,600 Welcome back, sir. How did the maneuvers go? 661 01:12:40,800 --> 01:12:44,600 Lieutenant, what is that thing doing on my parade ground? 662 01:12:45,000 --> 01:12:47,200 It's a gallows, sir. 663 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 What I want to know, Lieutenant, 664 01:12:51,200 --> 01:12:55,200 is why is it there and who authorized its construction? 665 01:12:55,600 --> 01:12:59,600 A patrol under Sergeant Raines brought in a prisoner. 666 01:12:59,600 --> 01:13:00,800 He has orders from General Crook. 667 01:13:01,000 --> 01:13:04,600 Well, Lieutenant, you bring that sergeant and his patrol to my office. 668 01:13:04,600 --> 01:13:08,000 - Yes, sir. - And on the double, Lieutenant. 669 01:13:14,400 --> 01:13:18,200 What are you, Sergeant? Some sort of traveling hangman? 670 01:13:18,200 --> 01:13:23,000 No, sir. But my orders are to capture the prisoner and execute him. 671 01:13:23,000 --> 01:13:25,400 Signed by General Crook, sir. 672 01:13:26,600 --> 01:13:33,200 Do your orders refer to the usual courtesies extended a commanding officer? 673 01:13:33,200 --> 01:13:38,000 I didn't know when you'd be back, sir. Nobody here could tell me. 674 01:13:38,000 --> 01:13:40,400 So you simply took over my command? 675 01:13:40,400 --> 01:13:44,000 No, sir. I was just following my orders. 676 01:13:54,400 --> 01:13:56,800 - Where is the prisoner? - I can get him for you, sir. 677 01:13:56,800 --> 01:14:01,200 Sergeant! When I need your help, I'll tell you. 678 01:14:03,600 --> 01:14:07,600 - I asked you where he is. - He's in the guardhouse, sir. 679 01:14:10,000 --> 01:14:12,800 Have the prisoner brought in here. 680 01:14:16,200 --> 01:14:20,600 - You're Corporal Clinton Keyes? - Yes, sir. 681 01:14:20,600 --> 01:14:23,600 You took part in McKenzie's raid on Dull Knife's village. 682 01:14:23,600 --> 01:14:25,400 Yes, sir. 683 01:14:25,400 --> 01:14:29,000 You were convicted of mutiny and desertion. 684 01:14:30,600 --> 01:14:33,400 That's all it says here, Corporal. I'd like to know what happened. 685 01:14:35,600 --> 01:14:41,000 There were 173 lodges in Dull Knife's village. We destroyed them all. 686 01:14:41,000 --> 01:14:44,600 The man next to me started shooting the women, so I hit him with my rifle. 687 01:14:44,600 --> 01:14:48,400 When you say a man, you mean another trooper? 688 01:14:48,400 --> 01:14:49,800 Yes, sir. 689 01:14:49,800 --> 01:14:51,800 Then what did you do? 690 01:14:54,000 --> 01:14:56,800 I tried to help the braves with their families. 691 01:14:57,000 --> 01:14:59,400 Against your officers and your fellow troopers. 692 01:14:59,400 --> 01:15:02,600 If you mean did I shoot at them, no, sir. 693 01:15:03,200 --> 01:15:07,000 - But you did mutiny. - That's what they called it. 694 01:15:15,600 --> 01:15:20,000 Corporal, you seem to feel that each man has a right to consult his conscience 695 01:15:20,000 --> 01:15:25,000 and decide which orders he will obey and which he will disobey. 696 01:15:27,000 --> 01:15:29,000 Take him out. 697 01:15:38,200 --> 01:15:41,000 Sergeant, I want this execution finished as quickly as possible. 698 01:15:41,000 --> 01:15:42,600 There will be no formalities. 699 01:15:42,800 --> 01:15:46,200 No members of my command will participate in any way whatsoever. 700 01:15:46,200 --> 01:15:49,600 You are solely responsible, Sergeant. You understand? 701 01:15:49,600 --> 01:15:53,400 - Sir, my orders state that... - Dismissed, Sergeant. 702 01:16:35,000 --> 01:16:37,800 I'm glad you asked for me, 703 01:16:38,000 --> 01:16:41,400 but I wanted you to know that I'd have come in any event. 704 01:16:41,600 --> 01:16:45,000 - Now, is there anything... - I know all that, Reverend. 705 01:16:45,200 --> 01:16:47,400 Uh, Reverend, 706 01:16:47,600 --> 01:16:52,400 do you remember a boy brought here with some Cheyenne, by the name of Mark? 707 01:16:52,400 --> 01:16:57,800 Mark? Yes, I do. Is he all right? Where is he? 708 01:16:57,800 --> 01:16:59,800 That's what I don't know. 709 01:16:59,800 --> 01:17:04,000 He should be halfway across the desert if he's heading towards the reservation. 710 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 - Looking for Blue Feather. - Yeah. 711 01:17:07,200 --> 01:17:10,600 - How do you know about the boy? - I ran onto him north of here. 712 01:17:10,600 --> 01:17:14,600 We were sort of partners for a while until we had a little set-to. 713 01:17:17,400 --> 01:17:22,400 I guess I sort of forgot which one was the man and which one was the boy. 714 01:17:22,400 --> 01:17:27,000 - Chaplain, what I wanna ask is a favor. - Anything, if I can. 715 01:17:27,600 --> 01:17:32,400 Well, if the boy makes it to the reservation, the army'll grab him for sure. 716 01:17:32,400 --> 01:17:34,600 They'll need a home for him. 717 01:17:35,200 --> 01:17:38,600 I ran onto this widow woman up in the mountains where we stopped. 718 01:17:38,600 --> 01:17:41,400 She had a little daughter. 719 01:17:41,600 --> 01:17:45,800 They were headed toward Colorado, a place called Mountain Creek. 720 01:17:46,000 --> 01:17:49,000 Her name is Doris Mclver. 721 01:18:02,800 --> 01:18:04,800 Now? 722 01:18:06,000 --> 01:18:09,200 Just a minute. One minute, please. 723 01:18:14,000 --> 01:18:17,400 I want you to know that I'll do everything I can to find that boy. 724 01:18:18,000 --> 01:18:19,000 Thank you. 725 01:18:20,200 --> 01:18:22,800 Do you... 726 01:18:22,800 --> 01:18:27,000 Would you like me to go up there with you? 727 01:18:30,800 --> 01:18:33,600 It's funny. 728 01:18:33,600 --> 01:18:38,800 I've memorized whole books of words to say at a time like this. 729 01:18:41,800 --> 01:18:44,800 I just can't remember any of them. 730 01:18:46,000 --> 01:18:49,800 I've had to live with this for a long time, Chaplain. 731 01:18:50,000 --> 01:18:52,200 I won't need any words. 732 01:20:54,200 --> 01:20:57,800 - Get 'em away from here! - Hold on! 733 01:21:05,800 --> 01:21:07,600 Look out! On the porch! 734 01:21:07,600 --> 01:21:09,600 Get out of the way! 735 01:21:21,000 --> 01:21:22,800 Get Keyes! 736 01:21:28,200 --> 01:21:31,000 - Clint! - Here, Mark. 737 01:21:41,200 --> 01:21:43,200 - Let's go, Mark. - There he is! 738 01:21:46,400 --> 01:21:48,000 Go, Rosie! 739 01:21:54,400 --> 01:21:56,800 Let's go after him! 740 01:21:57,200 --> 01:22:00,800 Gotcha! You aren't getting away this time. Come on. 741 01:22:38,600 --> 01:22:40,400 Giddy up there! 742 01:22:55,200 --> 01:22:58,400 Come on, Rosie. Move! Let's go! 743 01:23:05,600 --> 01:23:10,000 That camel's faster than the horses. We're never gonna catch him this way. 744 01:23:14,200 --> 01:23:16,400 Give me that Springfield. 745 01:23:16,400 --> 01:23:18,200 On the double! 746 01:23:29,600 --> 01:23:31,600 Missed. 747 01:23:31,600 --> 01:23:33,800 Let's get back to the fort. 748 01:23:34,000 --> 01:23:37,800 Rose, come on, now. You can outrun 'em. 749 01:23:38,000 --> 01:23:40,800 Come on, don't quit on me now, Rosie. 750 01:23:48,200 --> 01:23:50,600 Come on, Rosie, don't quit. 751 01:23:57,400 --> 01:24:00,000 All right, Rosie, easy. 752 01:24:01,400 --> 01:24:04,400 OK. OK, girl. 753 01:24:04,400 --> 01:24:07,600 OK, I ain't going anyplace. 754 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 It's all right, girl. 755 01:24:15,000 --> 01:24:17,800 I know he's in the guardhouse, John. I ordered him put there. 756 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 If you think you're taking him back to the chapel, you can forget it. 757 01:24:21,200 --> 01:24:25,000 Only temporarily, sir. Now, I have an idea. 758 01:24:25,200 --> 01:24:27,200 John, you... 759 01:24:28,800 --> 01:24:32,200 Excuse me, Captain, it's urgent. I need fresh horses and more men. 760 01:24:32,200 --> 01:24:33,800 - Sergeant... - He outran us, sir. 761 01:24:34,000 --> 01:24:35,800 But he can't keep running. When he stops... 762 01:24:35,800 --> 01:24:41,600 Sergeant, there'll be no more horses, no more men. Your manhunt is over. 763 01:24:42,800 --> 01:24:45,800 Sir, you read General Crook's orders. 764 01:24:45,800 --> 01:24:49,200 General Crook's orders call for the hanging of Corporal Keyes. 765 01:24:49,400 --> 01:24:54,000 The noose was placed around his neck, the trap was sprung, the man was hung. 766 01:24:54,000 --> 01:24:55,600 It is my personal view, Sergeant, 767 01:24:55,800 --> 01:25:00,200 that Corporal Keyes has more than paid for his misdeeds, such as they were. 768 01:25:00,200 --> 01:25:03,600 I have no intention of hanging a man twice for the same crime. 769 01:25:04,200 --> 01:25:06,200 Dismissed, Sergeant. 770 01:25:30,000 --> 01:25:33,000 Tell 'em I won't give 'em any trouble. 771 01:25:40,000 --> 01:25:42,600 I came to tell you you're free. 772 01:25:44,600 --> 01:25:46,600 I don't think I understand. 773 01:25:46,800 --> 01:25:50,400 Well, the captain says you've been hung once already anyway. 774 01:25:50,600 --> 01:25:54,400 He's sending that patrol back on to General Crook. 775 01:25:54,600 --> 01:25:57,400 That's mighty good news, Reverend. 776 01:25:58,400 --> 01:26:00,600 Real good news. 777 01:26:00,800 --> 01:26:03,400 Reverend, what about Mark? 778 01:26:03,600 --> 01:26:05,600 Oh, he's fine. 779 01:26:05,600 --> 01:26:07,600 I brought your things. 780 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Look, if the cavalry doesn't want me, is there any reason why I can't see the boy? 781 01:26:17,600 --> 01:26:20,800 Well, he's a ward of the army. 782 01:26:20,800 --> 01:26:23,400 I'm supposed to find a home for him. 783 01:26:23,400 --> 01:26:26,400 I told you about that Mrs. Mclver. 784 01:26:28,000 --> 01:26:32,400 The home he really wants is with you. Only he's afraid that you don't want him. 785 01:26:32,400 --> 01:26:36,400 Well, now, that ain't true. I offered to take him with me once. He knows that. 786 01:26:36,400 --> 01:26:41,800 Yes, but was that because you wanted him or because you just had no choice? 787 01:26:43,200 --> 01:26:45,600 Well, things were different then. 788 01:26:47,000 --> 01:26:51,200 Look, how do you truly feel about the boy now? 789 01:26:54,000 --> 01:26:56,800 I don't know if anybody will trust me, with my record an' all, 790 01:26:56,800 --> 01:27:02,400 but if I could have the boy, Reverend, well, you bet I want him. 791 01:27:26,800 --> 01:27:31,400 - We do good, huh, Clint? - Yeah, you did just great. Just great. 792 01:27:31,600 --> 01:27:35,000 Well, I guess I better be getting on back. 793 01:27:35,200 --> 01:27:38,400 This arrangement was my decision. 794 01:27:38,400 --> 01:27:41,800 I might have some explaining to do to the captain. 795 01:27:41,800 --> 01:27:46,600 - Thank you, Chaplain, for everything. - That's all right. 796 01:28:19,400 --> 01:28:21,400 She's dead. 797 01:28:23,200 --> 01:28:25,200 Ah, well. 798 01:28:26,800 --> 01:28:29,400 She wasn't much to look at. 799 01:28:30,000 --> 01:28:33,800 Pure impossible to get along with, but 800 01:28:33,800 --> 01:28:37,400 she saved both our lives more than once. 801 01:28:43,200 --> 01:28:52,000 You know, there near the end I think she even kind of enjoyed hating me. 802 01:28:54,200 --> 01:28:57,000 Well, maybe a little, anyway, huh? 803 01:29:27,800 --> 01:29:29,600 - Clint? - Yeah? 804 01:29:30,800 --> 01:29:33,600 When do you take me to see Blue Feather? 805 01:29:33,600 --> 01:29:35,600 How about next summer? 806 01:29:35,800 --> 01:29:38,400 We'll go visit her on the reservation, the both of us. 807 01:29:39,000 --> 01:29:41,400 After we go to Mexico? 808 01:29:41,400 --> 01:29:44,000 Yeah, well, Mexico, uh... 809 01:29:45,000 --> 01:29:49,800 You know, since I'm a free man, I've been thinking maybe we could, 810 01:29:50,000 --> 01:29:55,200 oh, run up maybe to Mountain Creek, Colorado, someplace like that instead. 811 01:29:55,400 --> 01:29:57,800 What do you think? 812 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 All right, come on. 813 01:30:09,200 --> 01:30:13,000 Well, looks like we're back to riding double again. 814 01:30:13,000 --> 01:30:14,800 Come on, Thirsty. 815 01:30:15,305 --> 01:30:21,273 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 62043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.