Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,879 --> 00:00:50,472
U kasnim osamdesetim, kada smo igrali na
Svjetskom prvenstvu i Olimpijskim igrama,
2
00:00:50,500 --> 00:00:54,557
igrali smo protiv sveu�ili�nih igra�a
koji su igrali za nacionalni tim SAD-a.
3
00:00:54,596 --> 00:01:00,018
Po�eli smo ih pobje�ivati, tako da
su shvatili da trebaju poslati NBA igra�e.
4
00:01:00,053 --> 00:01:02,104
Zvali su nas "Europski Dream Team",
5
00:01:02,145 --> 00:01:04,898
jedan od najboljih europskih
timova koji je Europa ikad imala.
6
00:01:05,023 --> 00:01:07,109
�lanovi tog tima bili smo:
ja, Dra�en Petrovi�, Toni Kuko�,
7
00:01:07,317 --> 00:01:10,612
Dino Ra�a, �arko Paspalj, i jo�
nekoliko momaka koji su stigli do NBA-a.
8
00:01:10,647 --> 00:01:13,407
Dra�en i ja smo bili veliki prijatelji,
9
00:01:13,615 --> 00:01:19,496
i onda je preko no�i �ivot i prijateljstvo
koje smo nekada imali jednostavno nestalo!
10
00:01:28,797 --> 00:01:31,592
Ima� toliko briga ove sezone,
11
00:01:31,800 --> 00:01:35,721
s obzirom na konflikt u Jugoslaviji.
Da li ti to predstavlja problem?
12
00:01:35,756 --> 00:01:40,017
Da, jako mi je te�ko, gra�anski
rat u Hrvatskoj.
13
00:01:40,100 --> 00:01:45,814
A mora� ostati jak, igrati, raditi
svoj posao, igrati ko�arku.
14
00:01:45,849 --> 00:01:48,025
Mora� biti u formi svaki dan,
15
00:01:48,108 --> 00:01:53,113
zvati prijatelje ku�i da vidi� kako
su, moja je obitelj jo� uvijek tamo.
16
00:01:53,148 --> 00:01:55,115
Da li si blizak sa nekim igra�ima iz
17
00:01:55,157 --> 00:01:57,930
biv�e Jugoslavije koji igraju u NBA-u?
18
00:01:57,965 --> 00:02:00,704
Bio sam jako blizak sa Vladom Divcem,
19
00:02:00,829 --> 00:02:05,209
i razgovarali smo gotovo svaki
drugi dan. Ali trenutno...
20
00:02:05,292 --> 00:02:07,794
Vidio sam ga prije nekoliko
tjedana kada smo igrali u L.A.- u.
21
00:02:07,829 --> 00:02:10,714
Razgovarali smo neko vrijeme,
ali to je to.
22
00:02:54,007 --> 00:02:55,092
Protiv koga igrate danas?
23
00:02:56,426 --> 00:02:57,928
- Makedonija.
- Stvarno?
24
00:03:05,519 --> 00:03:07,604
Zna�i ima� jako va�nu utakmicu danas?
25
00:03:10,023 --> 00:03:12,025
Stari, koliko te ne�e biti?
26
00:03:12,109 --> 00:03:12,964
Koliko dugo?
27
00:03:12,999 --> 00:03:13,819
Pet, �est dana.
28
00:03:16,738 --> 00:03:20,033
Stat �u na par mjesta, ali
vratiti �u se brzo.
29
00:03:21,201 --> 00:03:23,912
�to �e� ti raditi? Sljede�ih pet dana.
30
00:03:23,947 --> 00:03:24,913
Bit �e mi muka od svega.
31
00:03:26,331 --> 00:03:29,334
Spa�avat �u bebe od po�ara, uobi�ajeno.
32
00:03:35,215 --> 00:03:37,426
Prije nekoliko mjeseci, moj
najstariji sin Luka,
33
00:03:37,509 --> 00:03:39,720
pitao me je kakav je bio moj
�ivot kada sam bio njegovih godina?
34
00:03:42,639 --> 00:03:43,640
Njegovo pitanje me je nasmijalo.
35
00:03:44,433 --> 00:03:45,934
Kada sam imao 18 godina,
36
00:03:46,226 --> 00:03:47,644
bila je 1986. g.
37
00:03:47,811 --> 00:03:50,439
I upravo sam potpisao
svoj prvi profesionalni ugovor,
38
00:03:50,647 --> 00:03:52,316
da igram ko�arku u mojoj zemlji Jugoslaviji.
39
00:03:52,441 --> 00:03:53,942
�uvaj se.
40
00:03:54,318 --> 00:03:57,321
Kasnije te godine, pozvan sam
u jugoslavenski nacionalni tim.
41
00:03:57,946 --> 00:03:59,448
Mo�da nas se sje�ate?
42
00:04:00,824 --> 00:04:04,453
Ja, Toni Kuko�, Dra�en Petrovi�,
43
00:04:09,041 --> 00:04:12,544
1988. g. osvojili smo srebrnu
medalju na Olimpijadi.
44
00:04:13,045 --> 00:04:15,422
Dvije godine kasnije, osvojili
smo zlato na Svjetskom prvenstvu.
45
00:04:15,756 --> 00:04:17,925
Ispred SSSR-a i Amerikanaca.
46
00:04:21,220 --> 00:04:23,722
Bili smo tim na vrhuncu.
47
00:04:24,848 --> 00:04:27,935
Na�alost, sve se uru�ilo.
48
00:04:37,236 --> 00:04:38,946
Dvadeset godina je pro�lo,
49
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
i jo� uvijek osje�am veliki
teret zbog svega �to se dogodilo.
50
00:04:43,659 --> 00:04:45,661
Ali prije nogo �to sinu ispri�am cijelu pri�u,
51
00:04:46,161 --> 00:04:48,247
moram prvo istra�iti pro�lost.
52
00:04:49,039 --> 00:04:51,542
�elim se prisjetiti �to se stvarno dogodilo.
53
00:04:52,125 --> 00:04:54,336
Da se prisjetim �to se dogodilo
mojem timu,
54
00:04:55,462 --> 00:04:58,340
mojim prijateljima, mojoj bra�i!
55
00:05:00,634 --> 00:05:05,055
- Jednom bra�a -
56
00:05:16,066 --> 00:05:18,652
Za mene je sve po�elo
u malom gradu Prijepolje,
57
00:05:19,361 --> 00:05:21,029
oko 4 sata vo�nje od Beograda.
58
00:05:23,365 --> 00:05:25,242
Kad sam bio klinac moja
zemlja je bila Jugoslavija.
59
00:05:27,160 --> 00:05:28,662
Nacija koja je formirana 1918. g.
60
00:05:29,246 --> 00:05:33,458
Onda rastavljena tijekom II. Svjetskog
rata. Nova Jugoslavija je ro�ena,
61
00:05:34,042 --> 00:05:37,337
ujedinjena, pod jednim liderom
i jednom komunisti�kom zastavom.
62
00:05:38,338 --> 00:05:41,341
To je bila zemlja sastavljena
od 6 razli�itih republika.
63
00:05:41,842 --> 00:05:44,344
Bili smo mi Srbi, Hrvati i drugi.
64
00:05:44,469 --> 00:05:46,847
Mje�avina naroda sa drugim
religijama i nacionalnostima.
65
00:05:47,764 --> 00:05:50,767
I dok je ova regija stolje�ima
bila pod etni�kim tenzijama,
66
00:05:51,852 --> 00:05:54,438
moja generacija nije vidjela
ni�ta drugo osim mira.
67
00:06:00,152 --> 00:06:01,862
To je otac moga brata.
68
00:06:07,451 --> 00:06:08,577
Ovdje sam odrastao.
69
00:06:10,078 --> 00:06:11,455
To je bio obi�an �ivot.
70
00:06:13,373 --> 00:06:14,958
Ali takav da ga ne bih mijenjao ni za �to.
71
00:06:35,771 --> 00:06:38,148
Moja majka kuha najbolje na svijetu,
72
00:06:38,857 --> 00:06:44,655
i sje�am se kao klinac, da je otac
pomagao majci u kuhinji, �i��enju stana.
73
00:06:44,690 --> 00:06:52,454
Stvarno je bio odli�an mu�
i definitivno sjajan otac.
74
00:07:02,172 --> 00:07:04,967
I dan danas joj poma�e.
75
00:08:22,461 --> 00:08:24,171
Idemo.
76
00:08:25,172 --> 00:08:29,468
Ovo je igrali�te gdje smo igrali ko�arku.
77
00:08:29,676 --> 00:08:30,969
Kada sam bio klinac,
78
00:08:32,763 --> 00:08:36,475
moj prvi ko� je bio upravo ovdje.
79
00:08:37,351 --> 00:08:41,355
Sje�am se svog prvog trenera koji
je stvorio osje�aj kod mene,
80
00:08:42,564 --> 00:08:45,532
da na ko�arku gledam
kao igru, a ne kao posao.
81
00:08:45,567 --> 00:08:48,070
Nikad nisam pomislio da je
to ne�to �to mora� raditi.
82
00:08:48,862 --> 00:08:51,490
Znate, bilo mi je ba� zabavno.
83
00:08:53,075 --> 00:08:54,660
Zaljubio sam se u igru u trenutku.
84
00:08:56,370 --> 00:08:58,337
I kada sam napunio 14 godina,
oti�ao sam od ku�e,
85
00:08:58,372 --> 00:09:00,290
kako bih trenirao sa juniorskom
reprezentacijom svoje zemlje.
86
00:09:02,376 --> 00:09:05,170
Na moj 18. ro�endan
moji snovi su se ostvarili.
87
00:09:05,671 --> 00:09:08,257
Kada sam potpisao prvi profesionalni
ugovor za Partizan iz Beograda.
88
00:09:11,677 --> 00:09:14,596
Roditelji su mi dali blagoslov
i bio sam na svojem putu.
89
00:09:16,890 --> 00:09:20,269
Od samog po�etka izgledalo mi je kao
da sam ro�en da se bavim ko�arkom.
90
00:09:44,084 --> 00:09:45,794
Ali to nisam bio samo ja.
91
00:09:45,878 --> 00:09:48,672
Tu je bila cijela generacija
mladih zvijezda iz cijele Jugoslavije.
92
00:09:49,173 --> 00:09:50,674
Osvojili smo srca svih ljudi
u na�oj zemlji.
93
00:09:51,967 --> 00:09:54,469
Kao moj suigra�, �arko
Paspalj, koji je tako�er Srbin.
94
00:09:56,597 --> 00:09:59,266
I Dino Ra�a i Toni Kuko�, obojica iz Hrvatske.
95
00:10:01,768 --> 00:10:03,687
Sve se odvijalo prebrzo.
96
00:10:04,396 --> 00:10:06,690
Ja sam postao lokalni heroj.
97
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Ali �irom Europe postojao je drugi igra�,
98
00:10:13,232 --> 00:10:15,699
o kome su svi pri�ali.
99
00:10:16,700 --> 00:10:20,078
�uo sam da je jednom
postigao 112 poena u utakmici.
100
00:10:21,079 --> 00:10:22,789
Bio je iz grada �ibenika, iz Hrvatske.
101
00:10:23,207 --> 00:10:25,292
I ve� je bio omiljen �irom Jugoslavije.
102
00:10:28,212 --> 00:10:30,088
Zvali su ga ko�arka�kim Mozartom.
103
00:10:30,881 --> 00:10:33,300
I njegovo ime je bilo Dra�en Petrovi�.
104
00:10:35,677 --> 00:10:39,389
Bio je na� idol, ja sam tada imao 13 godina.
105
00:10:40,015 --> 00:10:43,351
Dra�en je imao 17, i svi su pri�ali o njemu,
106
00:10:43,386 --> 00:10:46,688
kako �e postati najbolji igra� Europe.
107
00:10:47,314 --> 00:10:50,609
Sva djeca, ne samo ja,
pratili smo njegovu karijeru.
108
00:10:59,785 --> 00:11:02,788
Odjednom, svi su po�eli
pri�ati o �udu iz �ibenika.
109
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
�ovjek koji posti�e
60, 50, 70 poena po utakmici.
110
00:11:14,299 --> 00:11:17,010
On je bio ta zvijezda.
111
00:11:18,720 --> 00:11:21,306
Ve� je stavio svoje ime na kartu svijeta,
112
00:11:21,598 --> 00:11:23,183
kada se radi o ko�arci.
113
00:11:24,393 --> 00:11:26,186
Uvijek nam je bio cilj da mu se pribli�imo.
114
00:11:36,613 --> 00:11:39,116
Bio je prvi koji je vozio Porsche kod nas,
115
00:11:40,826 --> 00:11:43,120
i gledali smo, vau ovo je Space Shuttle.
116
00:11:52,713 --> 00:11:55,007
Bio je ''ubojica'', jedini �ovjek kojeg sam znao,
117
00:11:55,042 --> 00:11:57,301
koji je mogao sam pobijediti cijeli tim.
118
00:12:04,725 --> 00:12:05,893
Pravo u tvoje lice!
119
00:12:13,400 --> 00:12:17,821
Bili ste u nedoumici: Da li gledati
ili igrati ovu utakmicu?
120
00:12:18,113 --> 00:12:20,032
Jer ako igrate mo�da
�ete ne�to propustiti.
121
00:13:44,199 --> 00:13:48,328
U prolje�e 1989. g., �uo sam da se ja
i ostali reprezentativci Jugoslavije,
122
00:13:48,829 --> 00:13:51,331
Toni Kuko�, Dino Ra�a i �arko Paspalj,
123
00:13:51,999 --> 00:13:54,334
pridru�ujemo Dra�enu Petrovi�u
u seniorskom nacionalnom timu.
124
00:13:55,335 --> 00:13:56,420
Bio sam jako uzbu�en.
125
00:13:58,422 --> 00:14:00,632
Koliko god da smo bili
dobri kao individualci,
126
00:14:02,009 --> 00:14:04,303
nisam bio siguran da li �emo
biti tako dobri i kao tim.
127
00:14:40,797 --> 00:14:41,924
Mnogo je lijepih uspomena ovdje?
128
00:14:42,299 --> 00:14:43,682
Pogledaj ovo mjesto.
129
00:14:43,717 --> 00:14:45,802
Dobar je osje�aj!
130
00:14:46,720 --> 00:14:48,222
Hej, imam neke slike.
131
00:14:49,223 --> 00:14:50,307
Kakve? Daj da pogledam.
132
00:14:51,141 --> 00:14:52,809
Iznenadit �e� se.
133
00:14:53,435 --> 00:14:55,229
Da vidimo da li se sje�a�.
134
00:14:57,314 --> 00:14:58,071
Recimo ova?
135
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
Vau, vau, vau...
136
00:15:01,318 --> 00:15:07,115
Stojko, ovo si ti, Toni, Dino...
137
00:15:08,617 --> 00:15:10,410
To si ti samo druga�ije izgleda�.
138
00:15:12,120 --> 00:15:13,914
I naravno Dra�en.
139
00:15:15,040 --> 00:15:17,042
To je na�a prva godina zajedno.
140
00:15:21,046 --> 00:15:26,051
Ovo smo ja i Dra�en kako slavimo, vrlo
poseban trenutak za sve nas.
141
00:15:26,927 --> 00:15:27,823
Dobar tim, dobar tim.
142
00:15:27,858 --> 00:15:28,720
Bio je veli�anstven tim.
143
00:15:31,348 --> 00:15:35,018
Bili smo jo� uvijek djeca u ljeto
1989. g. Na� kamp za treniranje,
144
00:15:35,053 --> 00:15:36,954
bio je duboko u planini.
145
00:15:36,989 --> 00:15:38,856
U gradu koji se zove Rogla.
146
00:15:44,736 --> 00:15:48,031
Na� trener je odredio cimere, zasnovano
prema razli�itim osobnostima.
147
00:15:49,324 --> 00:15:52,828
Nije bilo iznena�enja,
Dra�en je bio moj cimer.
148
00:15:55,747 --> 00:15:58,590
Vlade je malo zabu�avao.
149
00:15:58,625 --> 00:16:04,840
Uvijek je najdu�e spavao, kasnio
je na ru�kove, ve�ere.
150
00:16:07,134 --> 00:16:08,635
Vlade je bio dijete.
151
00:16:09,928 --> 00:16:14,725
Nikada nije bio ozbiljan, mnogo
se �alio, bio je mangup.
152
00:16:16,143 --> 00:16:19,855
Kod Dra�ena ko�arka je
bila jedini vid komunikacije.
153
00:16:21,148 --> 00:16:23,699
Poku�avali smo zapo�eti
pri�u o ne�emu drugom,
154
00:16:23,734 --> 00:16:27,946
na primjer o glazbi, vicevima, ali
Dra�en se uvijek vra�ao na ko�arku.
155
00:16:29,031 --> 00:16:33,243
Igrao sam sa dosta momaka, i
nikada nisam bio blizu nekog,
156
00:16:33,535 --> 00:16:36,038
tko je tako usredoto�en kao Dra�en.
157
00:16:38,040 --> 00:16:40,459
Od kada je bio dijete, cijeli
�ivot mu se svodio na ko�arku.
158
00:16:41,460 --> 00:16:43,629
Nije previ�e poznavao
uobi�ajen �ivot,
159
00:16:43,754 --> 00:16:47,257
tako da je sve stvari koje je
propustio tijekom djetinjstva,
160
00:16:47,758 --> 00:16:50,552
mislim da je pro�ao sa nama.
161
00:16:54,056 --> 00:16:56,266
Dra�en i ja smo se
dopunjavali me�usobno.
162
00:16:56,350 --> 00:17:02,773
Ja sam se ugledao na njega, kako je
sve postigao sa upornim i te�kim radom,
163
00:17:03,357 --> 00:17:08,362
a u isto vrijeme i njemu je bilo
potrebno ne�to kako bi se opustio.
164
00:17:10,155 --> 00:17:11,865
Na�e prijateljstvo se pro�irilo na cijeli tim.
165
00:17:12,866 --> 00:17:14,451
Ja i �arko smo bili Srbi,
166
00:17:15,244 --> 00:17:17,538
Toni, Dino i Dra�en su bili Hrvati.
167
00:17:18,956 --> 00:17:20,541
Ko�arka nas je spojila.
168
00:17:21,375 --> 00:17:23,168
I veze me�u nama su bile neraskidive.
169
00:17:24,461 --> 00:17:25,879
Koga je bilo briga odakle je tko?
170
00:17:26,964 --> 00:17:28,757
Nikada nismo o tome razgovarali,
niti jedne sekunde.
171
00:17:29,967 --> 00:17:34,054
Nikada nismo postavljali
pitanja, niti jedno, ni�ta.
172
00:17:37,766 --> 00:17:40,769
Razvili smo taj osje�aj
pripadnosti kao da smo obitelj.
173
00:17:43,355 --> 00:17:45,482
Bili smo roditelji jedni drugima,
bili smo bra�a.
174
00:17:47,067 --> 00:17:49,278
Nismo imali nikoga
oko nas osim nas samih.
175
00:17:51,572 --> 00:17:53,365
Bio je to sjajan �ivot.
176
00:17:54,449 --> 00:17:57,161
Tih smo dana zaista bili
pravi prijatelji.
177
00:17:59,788 --> 00:18:03,083
Nakon 3 mjeseca priprema
oti�li smo u Seul u Ju�nu Koreju,
178
00:18:03,458 --> 00:18:05,460
na Olimpijske igre 1988. g.
179
00:18:07,462 --> 00:18:11,175
Bilo je vrijeme da vidimo kako stojimo
protiv najboljih timova na svijetu.
180
00:18:12,176 --> 00:18:14,553
U finalu igrali smo sa mo�nim SSSR-om.
181
00:18:15,179 --> 00:18:16,763
Tim koji je ve� pobijedio Amerikance.
182
00:18:25,981 --> 00:18:27,656
U�inili smo na�u zemlju ponosnom,
183
00:18:27,691 --> 00:18:30,277
ali nismo imali dovoljno
iskustva da pobijedimo Sovjete.
184
00:18:31,570 --> 00:18:33,071
Morali smo se zadovoljiti sa srebrom.
185
00:18:35,574 --> 00:18:38,542
Mjesec dana kasnije
Larry Bird i Boston Celticsi,
186
00:18:38,577 --> 00:18:41,580
stigli su u Europu kako bi igrali
egzibicijsku utakmicu protiv Jugoslavije.
187
00:18:42,080 --> 00:18:44,082
Na zagrijavanju gledao
sam jugoslavenski tim,
188
00:18:44,117 --> 00:18:45,876
a oni su gledali u Boston Celticse.
189
00:18:46,877 --> 00:18:49,296
Celticsi su osvojili tri NBA
titule tijekom osamdesetih.
190
00:18:49,963 --> 00:18:51,673
Sje�am se da sam bio nervozan
prije utakmice.
191
00:18:52,591 --> 00:18:53,383
Ali Dra�en je bio spreman.
192
00:18:54,384 --> 00:18:55,469
I Petrovi� je ima.
193
00:18:55,504 --> 00:18:56,470
Stignite ga!
194
00:18:57,179 --> 00:18:58,972
Name�e ritam, neustra�iv je.
195
00:18:59,097 --> 00:19:00,682
Petrovi� 3 poena!
196
00:19:01,683 --> 00:19:06,396
D.J. ostani ovdje, u�ite
nekako Petrovi�u u liniju!
197
00:19:06,688 --> 00:19:08,106
Nekako vas isklju�uje.
198
00:19:08,690 --> 00:19:13,779
D.J. je govorio kako je najbolji
igra� Europe, mo�da i svijeta.
199
00:19:14,196 --> 00:19:15,989
Tako da sam znao da je jako
motiviran za ovu utakmicu.
200
00:19:16,281 --> 00:19:19,076
Nije ga strah, �utirati �e
kad god mu se pru�i prilika!
201
00:19:19,409 --> 00:19:21,787
Odli�an poen Petrovi�a sa druge strane.
202
00:19:22,287 --> 00:19:24,998
Mislim da ga nitko nije mogao
zaustaviti. Vrlo, vrlo talentiran igra�.
203
00:19:25,791 --> 00:19:28,502
Petrovi� je jako zanimljiv igra�.
Ako bih ga usporedio sa nekim,
204
00:19:28,794 --> 00:19:30,379
to bi bio Pistol Pete.
205
00:19:33,882 --> 00:19:35,175
Pistol Pete je moj idol.
206
00:19:35,884 --> 00:19:38,804
Sje�am se da smo svi pri�ali
o Dra�enu i Divcu.
207
00:19:38,839 --> 00:19:41,515
Mislim, Vlade je bio
poseban na svoj na�in.
208
00:19:42,015 --> 00:19:44,810
Zbog njegove veli�ine, na na�in
kojim je kontrolirao loptu.
209
00:19:46,019 --> 00:19:48,519
Evo ide od obale do obale!
(Coast to Coast)
210
00:19:48,689 --> 00:19:49,606
Iznenadili smo veliki broj ljudi.
211
00:19:49,898 --> 00:19:51,191
Uklju�uju�i i same Celticse.
212
00:19:52,109 --> 00:19:53,694
Ali na kraju, bili su prejaki.
213
00:19:55,696 --> 00:19:58,699
Godinu dana kasnije, poslije
jo� jednog trening kampa,
214
00:19:59,408 --> 00:20:01,201
do�lo je vrijeme da doka�emo
da mo�emo biti pobjednici.
215
00:20:02,995 --> 00:20:06,380
Bila je 1989. g. i moja
zemlja je bila doma�in
216
00:20:06,415 --> 00:20:09,501
Europskog prvenstva u ko�arci
u Hrvatskom gradu Zagrebu.
217
00:20:12,504 --> 00:20:15,299
Od samog po�etka znali smo da
�e ovaj put biti druga�ije.
218
00:20:23,098 --> 00:20:24,600
Poku�avao sam usporediti...
219
00:20:26,602 --> 00:20:30,314
Ta je generacija mislim bila najbolja.
220
00:20:44,411 --> 00:20:47,880
Nikada nisam vidio na
jednom velikom natjecanju,
221
00:20:47,915 --> 00:20:52,503
da jedna ekipa toliko dominira kao
�to je Jugoslavija tada dominirala.
222
00:20:59,009 --> 00:21:01,011
U Los Angelesu to nazivaju "Show Time",
223
00:21:02,012 --> 00:21:04,223
a u Zagrebu je to zaista
bio pravi "Show Time" !
224
00:21:15,609 --> 00:21:16,818
Bili smo stvarno jaki.
225
00:21:17,027 --> 00:21:18,403
Svi su bili dobri.
226
00:21:18,820 --> 00:21:20,697
I stvarno smo se razumjeli na terenu.
227
00:21:20,739 --> 00:21:24,701
Mogli smo igrati i zatvorenih o�iju.
228
00:21:27,329 --> 00:21:29,832
Toliko nam je bilo zabavno zajedno.
229
00:21:30,833 --> 00:21:32,209
Bilo je to ne�to posebno.
230
00:21:33,502 --> 00:21:36,129
To je vjerojatno bio
najbezbri�niji dio mojega �ivota.
231
00:21:45,222 --> 00:21:47,516
Svi smo mislili isto, osje�ali isto,
232
00:21:48,141 --> 00:21:49,309
Bili smo pobjednici!
233
00:21:49,935 --> 00:21:51,937
U na�im srcima znali smo da smo najbolji.
234
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Bio je sjajan osje�aj
staviti zlato oko vrata.
235
00:22:06,326 --> 00:22:07,744
Slu�ati svoju nacionalnu himnu,
236
00:22:08,620 --> 00:22:09,413
to je sjajan osje�aj.
237
00:22:13,417 --> 00:22:18,922
Uvijek �u se sa velikim
osmjehom prisje�ati tih dana,
238
00:22:19,631 --> 00:22:20,424
mojih prijatelja.
239
00:22:21,049 --> 00:22:22,426
To je duboka, duboka emocija.
240
00:23:11,225 --> 00:23:14,937
U vrijeme kada je na�a ekipa
osvojila prvenstvo Europe 1989. g.,
241
00:23:15,354 --> 00:23:17,940
postali smo heroji u svojoj zemlji.
242
00:23:19,942 --> 00:23:22,236
Ali ba� dok smo u�ivali u slavi na�e pobjede,
243
00:23:22,819 --> 00:23:24,947
svijet oko nas se po�eo
dramati�no mijenjati.
244
00:23:28,325 --> 00:23:32,120
�irom isto�ne Europe hladni
rat je po�eo jenjavati.
245
00:23:32,621 --> 00:23:33,956
Komunizam je umirao.
246
00:23:36,625 --> 00:23:39,920
I veze koje su spajale na�u
zemlju po�ele su pucati.
247
00:23:42,422 --> 00:23:45,259
Republika Hrvatska je po�ela
govoriti o nezavisnosti.
248
00:23:46,844 --> 00:23:48,720
O odvajanju od Jugoslavije.
249
00:23:51,431 --> 00:23:57,938
O�igledno da je bilo problema
izme�u Srba i Hrvata tijekom 18. stolje�a,
250
00:24:00,023 --> 00:24:03,235
tijekom 19. i posebno kroz 20. stolje�e.
251
00:24:04,736 --> 00:24:10,951
Ono �to se zbilo padom komunizma,
struktura vlasti koja ih je dr�ala zajedno,
252
00:24:12,244 --> 00:24:18,458
dezintegrirala se i etni�ke tenzije i
animozitet su isplivali na povr�inu.
253
00:24:19,751 --> 00:24:22,129
Moji suigra�i i ja shvatili
smo da se stvari mjenjaju,
254
00:24:22,337 --> 00:24:23,547
ali to nije utjecalo na nas.
255
00:24:24,256 --> 00:24:26,550
Mi smo bili igra�i
ko�arke, ne politi�ari.
256
00:24:27,759 --> 00:24:30,429
Osim toga Dra�en i ja
smo se spremali za korak,
257
00:24:30,637 --> 00:24:32,264
za koji smo nekada mislili da je nemogu�.
258
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Samo dan nakon �to smo
osvojili Europsko prvenstvo,
259
00:24:50,449 --> 00:24:52,367
sjeo sam u zrakoplov za Ameriku.
260
00:24:52,868 --> 00:24:54,369
Oti�ao sam na NBA draft.
261
00:24:57,247 --> 00:25:00,167
Dra�en je bio izabran 3 godine
ranije od strane Portland Trail Blazersa.
262
00:25:00,751 --> 00:25:02,961
Ali je tamo oti�ao tek iste godine kada i ja.
263
00:25:04,671 --> 00:25:07,174
Bili smo dva mlada momka iz
malih gradova u Jugoslaviji,
264
00:25:07,674 --> 00:25:08,967
koji su do�li igrati u NBA.
265
00:25:10,969 --> 00:25:12,971
Bilo je kao u bajci.
266
00:25:16,975 --> 00:25:20,772
Do�ao sam u New York,
u Madison Square Garden.
267
00:25:21,302 --> 00:25:24,534
Sutradan je bio draft,
trebalo je nositi odijelo.
268
00:25:24,569 --> 00:25:28,654
Nisam ga ponio, nisam poznavao
kulturu, nisam znao proceduru.
269
00:25:29,363 --> 00:25:32,157
Poku�ali smo prona�i
odijelo, ali te�ko ga je prona�i,
270
00:25:34,159 --> 00:25:35,160
za 2,12 m visokog momka iz Europe.
271
00:25:36,662 --> 00:25:39,373
Na�li smo neko usko, tijesno odijelo.
Ako imate snimku,
272
00:25:40,082 --> 00:25:42,084
mo�ete vidjeti, izgledao sam ba� smije�no.
273
00:25:46,380 --> 00:25:50,884
Bit �e vrlo zanimljivo da li
�e biti izabran u prvoj rundi,
274
00:25:51,051 --> 00:25:52,761
ili �e biti ostavljen za drugu.
275
00:25:54,263 --> 00:25:58,559
U to vrijeme ljudi nisu imali puno
povjerenja u igra�e iz Europe,
276
00:25:58,767 --> 00:26:00,352
kao �to imaju danas.
277
00:26:01,270 --> 00:26:03,772
On nam je do�ao kasno u prvoj rundi,
278
00:26:05,774 --> 00:26:07,276
i iako ga nikada nismo
vidjeli kako igra u�ivo,
279
00:26:07,484 --> 00:26:09,069
rekli smo: Neka bude kako bude!
280
00:26:11,363 --> 00:26:19,872
Od 26 odabira, Los Angeles Lakersi biraju
Vladu Divca iz Partizana Beograd.
281
00:26:23,167 --> 00:26:32,467
Evo ga, Vlade Divac iz Jugoslavije, dug
je put iz Beograda do Hollywooda.
282
00:26:34,178 --> 00:26:37,890
Bilo je kao: Vau, igrati �u
sa Magic Johnsonom.
283
00:26:37,973 --> 00:26:40,475
I ispalo je tako da
nije moglo biti bolje.
284
00:26:40,893 --> 00:26:45,480
Amerika, zemlja mogu�nosti iako ste
2,12 m visoki centar iz Jugoslavije.
285
00:26:46,481 --> 00:26:50,569
Svi momci iz tima: Dra�en, Toni, �arko,
286
00:26:51,069 --> 00:26:53,245
svi su me nazvali kako bi mi
�estitali.
287
00:26:53,280 --> 00:26:59,286
Ali ljudi oko mene, moja djevojka, moji
roditelji, nisu znali �to se doga�a.
288
00:27:00,078 --> 00:27:03,290
Nisu znali gdje je
Los Angeles, �to su Lakersi.
289
00:27:03,665 --> 00:27:07,794
Jedino su shvatili da je
vrijeme da odem u S.A.D.
290
00:27:48,961 --> 00:27:51,797
Nikada ne�u zaboraviti. Oti�ao
sam ga pokupiti na aerodrom.
291
00:27:52,589 --> 00:27:55,467
A on je do�ao sa dvije male torbice.
292
00:27:57,094 --> 00:27:59,388
I ako pogledate Vladu,
kosa mu nije uvijek bila oprana,
293
00:27:59,680 --> 00:28:02,147
nije vodio ra�una o svom izgledu.
294
00:28:02,182 --> 00:28:05,686
Kada sam vidio te dvije male
torbice pomislio sam, o moj Bo�e.
295
00:28:06,687 --> 00:28:07,688
I kada ste poku�avali
razgovarati s njim,
296
00:28:08,188 --> 00:28:11,984
shvatio sam vrlo brzo da on ne
govori engleski jezik.
297
00:28:12,484 --> 00:28:14,486
Ali imao je osmjeh koji osvaja.
298
00:28:15,195 --> 00:28:18,198
Bio je jedan od onih velikodu�nih ljudi.
299
00:28:19,199 --> 00:28:20,284
I �irio je toplinu oko sebe,
300
00:28:20,993 --> 00:28:23,787
kao kad nekoga poznajete jednu minutu
a imate osje�aj da ga znate cijeli �ivot.
301
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
"On i njegova supruga su divni ljudi. "
302
00:28:27,374 --> 00:28:28,083
"Da li si razumio �to sam sad rekao?"
303
00:28:29,084 --> 00:28:31,211
''Ne, rekao sam da ste nikakvi''.
304
00:28:36,008 --> 00:28:39,178
Sada smo u Marina del Reyu
i ovo je hotel u kojem sam
305
00:28:40,387 --> 00:28:46,018
proveo prvi mjesec �ivota u L.A.- u.
306
00:28:58,280 --> 00:28:59,281
�to ima veliki �ovje�e?!
307
00:29:03,619 --> 00:29:04,620
Kako si?
308
00:29:04,786 --> 00:29:06,413
Za sada dobro.
309
00:29:06,622 --> 00:29:07,414
Izgleda� super.
310
00:29:07,789 --> 00:29:08,582
Sada si djed.
311
00:29:08,707 --> 00:29:11,084
Da, po prvi put.
312
00:29:11,502 --> 00:29:13,587
To nam govori obojici da smo sve stariji.
313
00:29:13,622 --> 00:29:15,422
Da, ali jo� izgledamo dobro.
314
00:29:15,457 --> 00:29:16,590
Da, vrlo dobro.
315
00:29:17,424 --> 00:29:18,592
Ba� si me mogao izlu�ivati.
316
00:29:18,800 --> 00:29:22,221
''Sve �to �elim su cola i hamburger''.
317
00:29:22,721 --> 00:29:24,097
To je bilo jedino �to sam znao izgovoriti!
318
00:29:26,725 --> 00:29:30,521
Umirao sam od smijeha, svaki
put, uvijek se znalo �to �e Vlade naru�iti.
319
00:29:30,896 --> 00:29:32,696
Sada govorim engleski, sada mi
sve mo�e� re�i.
320
00:29:32,731 --> 00:29:36,527
Kako si se osje�ao
kada sam prvi put do�ao?
321
00:29:39,029 --> 00:29:41,323
Zna�, osvojio si L.A. vrlo brzo,
322
00:29:41,358 --> 00:29:42,825
zbog svoje osobnosti.
323
00:29:43,200 --> 00:29:46,411
Pa zna�, lako je �ivjeti u ovome gradu.
324
00:29:48,413 --> 00:29:51,625
Bilo je zabavno, zato �to
smo imali nevjerojatnog,
325
00:29:52,209 --> 00:29:56,797
visokog momka koji bio
van ravnote�e cijelo vrijeme.
326
00:29:59,007 --> 00:30:02,010
Sje�am se kada si se namje�tao,
podigao bi ruku u zrak,
327
00:30:04,137 --> 00:30:07,099
i �im bi te netko malo gurnuo, samo
bi gubio ravnote�u i padao.
328
00:30:07,516 --> 00:30:10,936
Sje�am se prvih nekoliko
tjedana na Havajima.
329
00:30:11,311 --> 00:30:16,024
Kada ja ne�to pogrije�im, ti
zove� momka koji je prevodio,
330
00:30:16,059 --> 00:30:20,737
'Samo mu reci da me prati, da
me gleda i prati magiju''.
331
00:30:21,613 --> 00:30:24,533
I ja sam se kretao i primao te pasove,
332
00:30:25,826 --> 00:30:29,413
zna�, ko�arka je bila laka
igraju�i sa vama momcima.
333
00:30:31,331 --> 00:30:34,543
Razgovaraju�i sa Magicom pomoglo
mi je da se prisjetim 1. NBA sezone.
334
00:30:35,544 --> 00:30:38,922
Dra�en i ja nismo imali pojma
koliko �e nam se �ivoti promjeniti.
335
00:30:41,508 --> 00:30:44,344
Bilo je te�ko, do�ao sam iz
podneblja gdje pada mnogo snijega.
336
00:30:45,637 --> 00:30:50,225
Sada sam u gradu gdje uop�e ne
vidi� snijeg, �ak ni ki�a ne pada.
337
00:30:51,226 --> 00:30:54,146
Tijekom prvog mjeseca, �ena me
je poslala da kupim ne�to,
338
00:30:55,731 --> 00:30:59,026
nazvao sam je:
"Ana, ovdje imaju svega!"
339
00:31:01,737 --> 00:31:03,947
Ne samo jednu stvar, nego
pet razli�itih od jedne te iste.
340
00:31:07,034 --> 00:31:10,913
U Jugoslaviji, ako �elite
�okoladu, kupite �okoladu.
341
00:31:11,038 --> 00:31:12,539
To je jedna �okolada.
342
00:31:13,332 --> 00:31:18,837
U Americi imate �okoladu sa ovim, �okoladu
sa onim, bijelu �okoladu, tamnu �okoladu...
343
00:31:19,338 --> 00:31:21,340
sve vrste �okolada.
344
00:31:22,132 --> 00:31:23,425
Bilo je zabavno.
345
00:31:26,345 --> 00:31:29,431
U Portlandu, Dra�en je
poku�avao prona�i svoj put.
346
00:31:32,935 --> 00:31:35,020
Po�eli smo nazivati
jedan drugoga svaki dan.
347
00:31:37,731 --> 00:31:41,443
Govorio sam mu: "hej, igram sa
Magic Johnsonom, Jamesom Worthyjem."
348
00:31:43,153 --> 00:31:46,156
On je odgovarao: "ja igram sa
Clydom Drexlerom i Terryjem Porterom."
349
00:31:47,533 --> 00:31:54,540
Jedan dan �ivi� u Jugoslaviji,
ve� drugi dan trenira�
350
00:31:54,748 --> 00:31:58,043
sa ljudima koje si gledao
na TV-u, preko medija.
351
00:32:00,337 --> 00:32:02,130
Ne mogu to objasniti,
bilo je nevjerojatno.
352
00:32:04,341 --> 00:32:06,134
Jedina stvar o kojoj
smo razmi�ljali bila je,
353
00:32:06,260 --> 00:32:08,762
''hej, mi smo bili veliki igra�i u Europi.
354
00:32:10,639 --> 00:32:11,932
Hajde da poku�amo to
u�initi i ovdje!''
355
00:32:13,767 --> 00:32:18,564
Ali ljudi iz NBA-a nisu imali
ba� povjerenja u Europske momke.
356
00:32:19,356 --> 00:32:21,942
Ne igramo tvrdo, ne igramo obranu,
357
00:32:22,568 --> 00:32:25,571
i stalno su me tjerali
da zakucavam.
358
00:32:31,869 --> 00:32:35,038
Kad sam ga gledao rekao sam mu:
"Vlade, znam da mo�e� igrati bolje!"
359
00:32:38,041 --> 00:32:40,961
Nije bio najnadareniji
sporta� koji je igrao ko�arku.
360
00:32:41,170 --> 00:32:43,172
Imao je bistar um, igra�ku vje�tinu.
361
00:32:44,464 --> 00:32:46,675
"Vidi�, ne koristi guzicu."
362
00:32:47,467 --> 00:32:49,553
Ali ako ste mu jednom ne�to pokazali,
363
00:32:49,970 --> 00:32:51,138
on to ne bi zaboravio.
364
00:32:57,477 --> 00:32:59,354
Imate lika sa bradom,
365
00:33:00,147 --> 00:33:01,857
koji uop�e ne govori engleski,
366
00:33:01,940 --> 00:33:04,067
i zove se Vlade Divac.
367
00:33:04,443 --> 00:33:06,778
Skok za Divca, i on zakucava.
368
00:33:07,070 --> 00:33:09,948
Magic mu govori: "Tako se
to radi veliki mom�e!"
369
00:33:10,574 --> 00:33:13,577
Kada ste ga gledali vidjeli
ste �arobnjaka za pasove.
370
00:33:13,744 --> 00:33:14,953
Pogledajte Vladu!
371
00:33:15,370 --> 00:33:16,580
Vlade pokazuje kako se igra!
372
00:33:17,247 --> 00:33:19,958
I mogao je sa loptom
isto kao i Magic Johnson.
373
00:33:22,586 --> 00:33:28,467
Vlade blokira, odli�na igra,
tri na dva, kontra, Divac!
374
00:33:28,759 --> 00:33:33,180
Igrao je igru tako lako, ruke
su mu bile nevjerojatne.
375
00:33:34,556 --> 00:33:37,184
Bile su kao paukova mre�a.
376
00:33:38,060 --> 00:33:41,772
Magic do Divca - Slam Dunk!
377
00:33:42,481 --> 00:33:45,859
To je "Lakers Show Time ko�arka"
378
00:33:48,070 --> 00:33:52,491
Igrati pred svim tim slavnim ljudima
koje sam gledao na filmovima,
379
00:33:52,783 --> 00:33:57,162
Jack Nicholson, mislio sam, ovo je raj!
380
00:34:10,092 --> 00:34:13,887
Vlade se ba� zabavlja, kada se vrati
ku�i pitat �e �enu, "�to smo to radili?"
381
00:34:15,472 --> 00:34:19,977
On je jako dobra osoba, �eli
se smijati, �aliti i dobro provoditi.
382
00:34:20,561 --> 00:34:23,272
Mislim da je zato njegova
tranzicija bila tako glatka.
383
00:34:23,689 --> 00:34:25,357
"Ti si ono �to nosi�, jel' tako Vlade?"
384
00:34:27,985 --> 00:34:30,487
On se bogati zato
�to ne govori Engleski.
385
00:34:36,160 --> 00:34:38,725
Da mi je netko prije godinu dana rekao
386
00:34:38,760 --> 00:34:41,290
da �u snimati reklame sa Magicom.
387
00:34:42,082 --> 00:34:44,001
Rekao bih mu da je lud.
388
00:34:45,377 --> 00:34:49,882
�ivio sam san, i ponekad su me ljudi
pitali da li Dra�en �ivi svoj?
389
00:34:53,177 --> 00:34:54,595
Kako mu se svi�a u Portlandu?
390
00:34:54,887 --> 00:34:57,472
Mrzi ga! Mali je grad.
391
00:34:57,507 --> 00:34:58,682
Nije sretan.
392
00:35:00,267 --> 00:35:01,185
Ne igra, zna�.
393
00:35:01,393 --> 00:35:03,604
Previ�e igra�a na istoj poziciji.
394
00:35:03,639 --> 00:35:05,981
I sad su doveli Danny Aingea.
395
00:35:07,399 --> 00:35:08,275
Pet playmakera.
396
00:35:13,989 --> 00:35:14,907
Nema nikakvog smisla.
397
00:35:15,908 --> 00:35:17,493
I �to mu sad preostaje da radi?
398
00:35:17,910 --> 00:35:21,580
Ne znam. Ima ugovor na dvije godine.
399
00:35:25,083 --> 00:35:28,003
Mislim da nije o�ekivao da �e do�i
ovdje i odmah postati velika zvijezda.
400
00:35:28,504 --> 00:35:30,714
Mislim, mogao je, bio je toliko dobar.
401
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Ali kada imate mene, Danny
Aingea, Terry Portera, i ostale playeve,
402
00:35:35,093 --> 00:35:36,678
morate se izboriti za vlastito mjesto.
403
00:35:38,096 --> 00:35:42,309
Nije dobivao priliku da igra i to ga
je samo natjeralo da trenira vi�e.
404
00:35:43,602 --> 00:35:45,312
Sje�am se jednom sam
svratio do njegovog stana,
405
00:35:45,395 --> 00:35:46,605
ba� poslije treninga.
406
00:35:47,189 --> 00:35:51,401
Sru�io sam se na kau� i sat
vremena kasnije probudio sam se,
407
00:35:51,902 --> 00:35:54,988
a Dra�en je vozio ku�ni bicikl.
408
00:35:55,697 --> 00:36:02,759
Bio je sav znojan, i ja sam mu rekao: "�to
radi�, pa za sat vremena imamo drugi trening?!"
409
00:36:05,499 --> 00:36:07,209
Te�ak rad je uvijek bio Dra�enov odgovor.
410
00:36:08,293 --> 00:36:11,296
Ali sa svakim telefonskim pozivom, primjetio
sam da je njegova frustracija ja�a.
411
00:36:12,214 --> 00:36:14,007
Bilo mu je te�ko to prikriti.
412
00:36:15,008 --> 00:36:18,657
Znam kad bih igrao dvadeset minuta,
413
00:36:18,692 --> 00:36:22,307
da bih pomogao ovom timu mnogo vi�e.
414
00:36:24,017 --> 00:36:26,395
Vidio sam da je kod njega
frustracija jako velika.
415
00:36:26,430 --> 00:36:28,397
Nije bio sretan sa 15 minuta po utakmici.
416
00:36:29,022 --> 00:36:30,524
Znao je da mo�e mnogo
bolje od toga.
417
00:36:30,559 --> 00:36:32,317
I svi smo mi to znali.
418
00:36:37,322 --> 00:36:39,908
Poka�i im, poka�i im!
419
00:36:44,329 --> 00:36:47,416
Ja sam osobno mislio da je
trebao igrati mnogo vi�e.
420
00:36:48,125 --> 00:36:50,627
Ali, jednostavno se nije dogodilo.
421
00:36:54,798 --> 00:36:56,800
To su okolnosti koje se
zbivaju u na�oj ligi,
422
00:36:57,009 --> 00:36:59,728
i nije bio spreman za to, nije shva�ao.
423
00:37:02,222 --> 00:37:07,219
I nemate mu �to za re�i. Ja sam bio taj koji
mu je uzimao minute, nisam mu davao vi�e.
424
00:37:13,317 --> 00:37:14,526
Poku�avao sam razgovarati sa Dra�enom,
425
00:37:14,610 --> 00:37:17,738
da �e do�i njegovo vrijeme,
samo treba biti strpljiv.
426
00:37:18,405 --> 00:37:21,116
Ali bio je ba� tu�an zbog toga.
427
00:37:22,618 --> 00:37:24,620
To je bilo najte�e razdoblje
Dra�enovog �ivota,
428
00:37:25,537 --> 00:37:28,916
jer je duboko u sebi
znao da mo�e igrati.
429
00:37:57,611 --> 00:37:59,613
Bilo mi je vrlo te�ko
gledati momka koji je
430
00:37:59,947 --> 00:38:03,242
u Europi postizao
40, 50, 60 poena,
431
00:38:04,034 --> 00:38:06,411
i onda me nazove i
ka�e: "Vlade, postigao sam 2 poena!"
432
00:38:08,121 --> 00:38:09,623
Poku�ao sam mu dati
podr�ku. Govorio sam mu kako
433
00:38:10,916 --> 00:38:12,918
�e svi vidjeti koliko zapravo
mo�e i vrijedi.
434
00:38:21,927 --> 00:38:26,640
Detroit Pistonsi su pobjednici
i jo� uvijek svjetski prvaci.
435
00:38:26,675 --> 00:38:29,518
Na kraju NBA sezone 1989. g., Dra�en
je gledao kako njegov Portland
436
00:38:30,853 --> 00:38:34,147
uspjeva do�i u finale, izgubiv�i
od Detroit Pistonsa.
437
00:38:35,232 --> 00:38:37,234
Poslije toga bio je
spreman vratiti se ku�i.
438
00:38:38,235 --> 00:38:39,236
A tako�er i ja.
439
00:38:42,447 --> 00:38:44,533
Ali zbivanja u Jugoslaviji
nisu bila dobra.
440
00:38:45,325 --> 00:38:46,618
Bilo je ljeto 1990. g.
441
00:38:47,744 --> 00:38:50,747
Gospodarstvo je propadalo, a politi�ari
su upirali prstima jedni u druge.
442
00:38:52,457 --> 00:38:55,752
Na nogometnoj utakmici izme�u srpskog
i hrvatskog kluba do�lo je do nemira.
443
00:38:57,754 --> 00:38:59,840
Svi su u na�em timu bili zabrinuti.
444
00:39:00,924 --> 00:39:03,927
Ali svjetsko prvenstvo
u Argentini je po�elo.
445
00:39:04,344 --> 00:39:07,723
I imali smo sjajnu priliku da
predstavimo ujedinjenu Jugoslaviju.
446
00:39:11,351 --> 00:39:13,729
U polufinalu sastali
smo se sa Amerikancima.
447
00:39:14,229 --> 00:39:17,441
Sa Kenny Andersonom, Christianom
Laettnerom i Alonzom Mourningom.
448
00:39:24,948 --> 00:39:25,914
Uzeli smo ih zdravo za gotovo.
449
00:39:25,949 --> 00:39:30,746
Kao, tko su oni? Mi smo
bolji, imamo igra�e.
450
00:39:32,539 --> 00:39:36,752
Ali, razbili su nas. U�li ispod
obru�a, radili su �to su htjeli.
451
00:39:39,338 --> 00:39:41,548
To je bilo igranje!
452
00:39:44,343 --> 00:39:46,428
Polufinale sa SAD-om
453
00:39:48,430 --> 00:39:51,433
je bila te�ka utakmica, ali mislim da
smo ih dobili sa 10 ko�eva razlike.
454
00:39:52,851 --> 00:39:55,938
I kad smo pobjedili
bilo je veliko slavlje.
455
00:39:59,650 --> 00:40:01,652
U finalu smo igrali
protiv Sovjetskog Saveza.
456
00:40:02,361 --> 00:40:05,072
Ponovni susret nakon
1988. g., Olimpijskog finala.
457
00:40:14,540 --> 00:40:16,166
Pobjedili smo ih u finalu,
458
00:40:17,334 --> 00:40:24,550
i to je bilo vrijeme kada je jugoslavenska
ko�arka dominirala svijetom!
459
00:40:32,641 --> 00:40:36,645
Cijelo gledali�te je ustalo
i dobili smo ovacije.
460
00:40:37,771 --> 00:40:41,441
To je bio velik do�ivljaj
za nas, za cijelu zemlju.
461
00:40:46,071 --> 00:40:49,158
Ali dok smo slavili na�u
najve�u pobjedu ne�to se dogodilo.
462
00:40:50,450 --> 00:40:52,870
Ne�to, �to �e me zauvijek
proganjati.
463
00:40:55,372 --> 00:40:59,459
U 1990. g. hrvatski nacionalni
osje�aj je dobivao zamah,
464
00:40:59,805 --> 00:41:07,551
i Hrvati su po�eli vrlo otvoreno iskazivati
ponos i pripadnost svojoj zemlji.
465
00:41:09,678 --> 00:41:13,473
Tijekom na�ih utakmica
uvijek ste mogli vidjeti
466
00:41:13,474 --> 00:41:17,269
nacionalnu Hrvatsku zastavu
�irom cijele dvorane.
467
00:41:20,063 --> 00:41:25,277
Dobili smo jedan mali dopis, da �e biti
nacionalisti�ki nastrojenih ljudi.
468
00:41:25,312 --> 00:41:30,449
I re�eno nam je da ako se ne�to
tako dogodi, da ignoriramo,
469
00:41:31,074 --> 00:41:32,075
i sklonimo se od toga.
470
00:41:34,286 --> 00:41:38,373
Ali nakon finala, shvatio sam
da je jedan �ovjek dr�ao zastavu,
471
00:41:38,749 --> 00:41:40,751
i poku�ao sa njom u�i u teren.
472
00:41:43,086 --> 00:41:45,380
�ovjek je do�ao sa zastavom, to
je bila Hrvatska zastava.
473
00:41:46,548 --> 00:41:49,760
Vlade je vidio da to nije
jugoslavenska zastava.
474
00:41:51,178 --> 00:41:54,765
I oti�ao sam do njega i rekao
mu da ta zastava ovdje ne pripada!
475
00:41:55,682 --> 00:42:02,272
Rekao je ne�to ru�no za na�u
jugoslavensku zastavu, da je sranje.
476
00:42:02,564 --> 00:42:05,192
I toliko sam se i�ivcirao da
sam zgrabio njegovu i bacio je.
477
00:42:09,780 --> 00:42:16,954
To se zapravo dogodilo Vladi i znao sam
da tada nije imao pojma �to je u�inio.
478
00:42:19,790 --> 00:42:24,440
Moja reakcija nije bila takva da sam
htio pokazati da sam protiv nekoga.
479
00:42:24,475 --> 00:42:29,091
Samo sam htio za�tititi svoj tim, i
pokazati da smo mi tim iz Jugoslavije,
480
00:42:29,466 --> 00:42:34,096
a ne iz Hrvatske ili Srbije
ili bilo koje druge republike.
481
00:42:43,397 --> 00:42:46,567
U to vrijeme moji suigra�i i ja
nismo razmi�ljali o incidentu,
482
00:42:47,860 --> 00:42:52,281
ali kad smo se vratili ku�i, otkrili smo
da su hrvatski mediji preuveli�ali pri�u.
483
00:42:54,074 --> 00:42:58,370
Ta glupa pri�a o zastavi je
bila jako napuhana,
484
00:42:59,163 --> 00:43:01,790
i Vlade je dobio vrlo
lo� publicitet zbog toga.
485
00:43:01,874 --> 00:43:06,795
Ljudi su koristili incident
kako bi izmi�ljali stvari.
486
00:43:08,380 --> 00:43:12,676
Onda su jo� dodavali kako je pljunuo na
zastavu, kako ju je gazio i sve ostalo.
487
00:43:15,470 --> 00:43:21,268
Jedna strana je izmi�ljala stvari kako njoj
odgovara, a druga pak kako se njima svi�a.
488
00:43:23,604 --> 00:43:26,607
Nekoliko tjedana kasnije, Dra�en
i ja smo se vratili u S.A.D.
489
00:43:26,773 --> 00:43:28,484
Za na�u drugu NBA sezonu.
490
00:43:29,902 --> 00:43:31,778
Za mene se sve se �inilo
sasvim normalnim,
491
00:43:32,279 --> 00:43:35,908
ali ubrzo sam shvatio da se
sa Dra�enom ne�to promjenilo.
492
00:43:38,494 --> 00:43:42,372
Bilo je situacija kada
bih do�ao u Portland,
493
00:43:43,790 --> 00:43:49,796
i imali smo trening prije njih, moji
bi oti�li, a ja bih ostao
494
00:43:49,880 --> 00:43:51,006
kako bi se pozdravio sa Dra�enom.
495
00:43:54,176 --> 00:43:58,514
Svi momci iz Portlanda
bi izi�li na parket,
496
00:43:58,549 --> 00:44:00,974
a on bi �ekao u svla�ionici da ja odem.
497
00:44:01,808 --> 00:44:03,185
I ja bih oti�ao pravac do njega.
498
00:44:03,894 --> 00:44:04,978
"Hej, �to se doga�a?"
499
00:44:05,812 --> 00:44:10,400
On bi odgovorio: "Zna�,
stvari kod ku�e su u�asne,
500
00:44:10,609 --> 00:44:14,112
bit �e najbolje da pri�ekamo
i vidimo �to �e se dogoditi."
501
00:44:14,196 --> 00:44:17,282
Dok sam mu ja odgovorio: "Hej,
pa to sam ja, u �emu pri�a�?"
502
00:44:18,784 --> 00:44:22,996
U sije�nju 1991. g. Dra�en je zamjenjen
iz Portlanda u New Jersey.
503
00:44:23,580 --> 00:44:28,210
Odmah je dobio priliku, i po�eo
svima pokazivati �to sve zna.
504
00:44:31,088 --> 00:44:35,884
Ja sam tako�er igrao dobro, ali
mu�io me je odnos sa Dra�enom.
505
00:44:37,010 --> 00:44:40,514
Prije utakmica ja i Dra�en smo
se pravili kao da je sve u redu.
506
00:44:41,807 --> 00:44:44,101
Ali obojica smo znali da je to la�.
507
00:44:46,395 --> 00:44:48,021
U po�etku to nitko nije primje�ivao.
508
00:44:48,605 --> 00:44:52,818
Zato sam oti�ao u Netse i
razgovarao sa Dra�enom o tome.
509
00:44:52,853 --> 00:44:55,786
Ali bio je jako nezainteresiran
da razgovara o toj temi.
510
00:44:55,821 --> 00:44:59,700
Bio je nervozan, i moglo se vidjeti po
reakcijama da mu se ispitivanja nisu svidjela.
511
00:45:02,119 --> 00:45:04,997
Nakon toga, oti�ao sam
za L.A., razgovarao sa Divcem,
512
00:45:05,330 --> 00:45:08,208
i Vlade mi je rekao neke stvari zbog
kojih sam po�elio nazvati Dra�ena
513
00:45:08,243 --> 00:45:10,919
u njegovu hotelsku sobi u
Indiani gdje su tada igrali utakmicu.
514
00:45:12,212 --> 00:45:17,009
Dra�en je bio ponosan
Hrvat i kada je Divac
515
00:45:17,217 --> 00:45:20,429
u�inio ne�to �to je Dra�en
okarakterizirao kao politi�ki �in,
516
00:45:21,096 --> 00:45:23,223
bio je vrlo kriti�an prema njemu.
517
00:45:25,225 --> 00:45:31,398
Dra�en je bio iznena�en, jer
nitko nije o�ekivao takvu reakciju.
518
00:45:32,399 --> 00:45:35,235
Jugoslavija je formirana
od �est razli�itih republika.
519
00:45:35,903 --> 00:45:39,531
Hrvatska je bila jedna od njih,
520
00:45:40,115 --> 00:45:44,036
i nije bilo razloga da
se ta zastava skloni.
521
00:45:44,620 --> 00:45:49,208
Vlade je kasnije tvrdio da bi u�inio
isto i da se radilo o srpskoj zastavi.
522
00:45:49,833 --> 00:45:51,710
Htio je da Jugoslavija
ostane jedinstvena,
523
00:45:52,503 --> 00:45:55,422
ali je u to vrijeme to bilo
jako uvredljivo za Dra�ena.
524
00:45:56,632 --> 00:46:01,220
I to je zapravo bio
kraj njihovog odnosa.
525
00:46:06,725 --> 00:46:08,644
Kako bi izgradio prijateljstvo
potrebne su godine,
526
00:46:10,020 --> 00:46:12,105
a da ga uni�ti�, samo je
jedna sekunda dovoljna.
527
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
I mislim da se to upravo
nama dogodilo.
528
00:46:17,110 --> 00:46:20,739
Ironija je bila bolna, stigli
smo toliko daleko,
529
00:46:21,114 --> 00:46:24,243
Dra�en je kona�no okusio
uspjeh o kome je sanjao.
530
00:46:30,040 --> 00:46:32,209
Ja i Lakersi smo stigli skroz do finala.
531
00:46:33,043 --> 00:46:35,546
Protiv Michaela Jordana i
Chicago Bullsa.
532
00:46:44,429 --> 00:46:47,015
Htio sam nazvati Dra�ena
i ispri�ati mu sve o tome.
533
00:46:48,642 --> 00:46:49,643
Ali nisam mogao.
534
00:46:54,231 --> 00:46:55,906
Tenzije su visoke ovoga jutra
u djelovima Jugoslavije
535
00:46:55,941 --> 00:47:01,446
gdje su dvije republike, Hrvatska i
Slovenija objavile nezavisnost.
536
00:47:03,323 --> 00:47:06,326
Jugoslavija se kako se
�ini, raspada ovih dana.
537
00:47:08,829 --> 00:47:12,798
Postoji mogu�nost da se dogodi
civilni rat u Jugoslaviji,
538
00:47:12,833 --> 00:47:16,336
sa zna�ajnim proljevanjem krvi, i
zna�ajnim gubicima ljudskih �ivota.
539
00:47:18,839 --> 00:47:22,551
Osnovni princip kroz povijest je
da kada se stvaraju nove dr�ave,
540
00:47:22,586 --> 00:47:24,636
to obi�no bude vrlo nasilan
i krvav proces.
541
00:47:26,722 --> 00:47:30,142
Nikoga ne bi trebalo iznenaditi
da �e do�i do nasilja.
542
00:47:39,943 --> 00:47:43,238
JNA napada jo� jednu republiku
koja se poku�ava odvojiti.
543
00:47:44,948 --> 00:47:48,827
Federalni armijski tenkovi su zauzeli
pozicije na granici sa Hrvatskom.
544
00:47:49,453 --> 00:47:53,332
U prvom sukobu u Zagrebu, troje
ljudi je poginulo u ponedjeljak,
545
00:47:53,624 --> 00:47:56,251
a civili poku�avaju zaustaviti
tenkove Jugoslavenske armije.
546
00:47:59,254 --> 00:48:02,341
To su definitivno veoma
tragi�ni konflikti.
547
00:48:04,843 --> 00:48:09,640
To je bilo o�igledno
najozbiljnije nasilje u Europi
548
00:48:10,265 --> 00:48:11,266
od Drugog svjetskog rata.
549
00:48:23,654 --> 00:48:25,155
Susjedi su ubijali susjede,
550
00:48:25,190 --> 00:48:27,032
izbacivali ih iz ku�a
551
00:48:27,241 --> 00:48:29,743
zbog njihove religije
i etni�ke pripadnosti.
552
00:48:31,036 --> 00:48:35,165
Tada vidite kako se isti�e
najgori dio dru�tva.
553
00:48:35,541 --> 00:48:40,462
Srbi su uni�tavali ku�e i automobile
dok su se povla�ili u svoje bunkere.
554
00:48:40,963 --> 00:48:43,048
Obitelji poljoprivrednika
su mu�ene i ubijane.
555
00:48:46,552 --> 00:48:49,555
Mislim da je ispravno re�i da
je me�unarodna zajednica
556
00:48:50,055 --> 00:48:54,268
smatrala Srbe kao odgovorne
za ratove u Hrvatskoj i Bosni.
557
00:48:57,437 --> 00:48:59,356
Ali to nije bila crno-bijela borba.
558
00:49:00,566 --> 00:49:05,445
Ratne zlo�ine su po�inile sve strane, i
etni�ko �i��enje su provodile sve strane.
559
00:49:07,739 --> 00:49:12,369
Rat je donio velike ljudske
�rtve i enormna razaranja.
560
00:49:13,954 --> 00:49:22,838
Politi�ari... �ivot za njih ne zna�i ni�ta.
Za njih je ubiti nekoga kao igra.
561
00:49:26,967 --> 00:49:30,971
Ali morate izabrati
stranu i uvijek je te�ko.
562
00:49:31,972 --> 00:49:36,414
Vrlo je jednostavno. Va�oj obitelji
se prijeti, i nema �anse da netko ka�e,
563
00:49:36,449 --> 00:49:40,856
O.K., ja ne�u biti uz svoju obitelj,
idem sa drugom stranom.
564
00:49:41,773 --> 00:49:42,566
Nemogu�e.
565
00:49:43,567 --> 00:49:47,070
Hrvatski gardisti idu od vrata
do vrata love�i srpske snajperiste.
566
00:49:48,071 --> 00:49:50,949
Otac bi mi govorio: "Gledam kroz prozor,
567
00:49:51,158 --> 00:49:55,370
vidim ljude kako tr�e ulicom,
a �ovjek puca na njih pu�kom,
568
00:49:55,662 --> 00:49:57,080
poku�avaju�i ih ubiti.''
569
00:49:59,166 --> 00:50:01,752
Razgovaram sa svojom
obitelji svaki drugi dan,
570
00:50:03,879 --> 00:50:08,759
jako je te�ko da je uop�e mogu�e da
vam ubiju najboljeg prijatelja ili brata.
571
00:50:10,052 --> 00:50:12,763
I trenutno je situacija vrlo ozbiljna.
572
00:50:38,163 --> 00:50:43,252
Pri�a je jednostavno bila kao nestvarna.
573
00:50:46,755 --> 00:50:50,384
To je kao san, kao kad gleda� film
574
00:50:53,554 --> 00:50:55,389
i na kraju shvati� da se to doga�a.
575
00:51:10,487 --> 00:51:13,866
Sa ratom u Jugoslaviji ko�arka
vi�e nije bila tako va�na.
576
00:51:14,491 --> 00:51:15,659
Samo smo �eljeli mir.
577
00:51:16,660 --> 00:51:18,787
Ali politi�ari i mediji
su koristili propagandu,
578
00:51:18,822 --> 00:51:20,664
kako bi jo� vi�e poticali mr�nju.
579
00:51:22,457 --> 00:51:24,585
�in koji sam napravio godinu dana ranije,
580
00:51:25,169 --> 00:51:28,380
u�inio me je herojem u
Srbiji, a zlikovcem u Hrvatskoj.
581
00:51:29,798 --> 00:51:33,260
Svaka nada da bih mogao o�uvati
prijateljstvo sa Dra�enom je nestala.
582
00:51:34,887 --> 00:51:38,891
Bio sam jako blizak sa Vladom
Divcem, i razgovarali smo skoro
583
00:51:39,183 --> 00:51:42,060
svaki drugi dan, ali trenutno...
584
00:51:45,272 --> 00:51:48,484
Dra�en je bio jako hladan po toj temi.
585
00:51:50,194 --> 00:51:54,990
Rekao sam mu da je Vladi �ao zbog svega
a on bi rekao "Ne mislim da je tako".
586
00:51:55,782 --> 00:52:00,082
I da bi Vlade volio da se to nikad nije
dogodilo, a on bi opet, "Ne vjerujem."
587
00:52:01,288 --> 00:52:03,499
Igrali smo toliko prvenstava zajedno,
588
00:52:04,666 --> 00:52:08,295
bili smo jako dobri prijatelji, ali
za sada je lo�e.
589
00:52:09,796 --> 00:52:12,466
Stvarno se osje�am jako tu�no zbog toga.
590
00:52:13,592 --> 00:52:15,969
Vlade je bio jako
emocionalan po tom pitanju.
591
00:52:17,095 --> 00:52:20,599
Ponavljao da �eli da budu prijatelji i
da mu je �ao �to se prekinuli odnose.
592
00:52:21,308 --> 00:52:23,101
Mislio je da je to samo
zbog toga �to je Srbin.
593
00:52:23,685 --> 00:52:25,771
I bilo je to jako
razo�aravaju�e za njega.
594
00:52:26,772 --> 00:52:30,108
Ja jesam Srbin, ali se
osje�am kao Jugoslaven,
595
00:52:30,609 --> 00:52:33,111
i za mene nije bitno tko sam.
596
00:52:34,780 --> 00:52:36,573
Znate, mi smo isti narod - Hrvati i Srbi.
597
00:52:38,700 --> 00:52:41,203
Nisam bio naivan, mo�da vi�e nevin.
598
00:52:41,238 --> 00:52:43,080
Zato �to sam govorio istinu.
599
00:52:44,581 --> 00:52:47,209
Da su za rat krive sve strane,
600
00:52:48,877 --> 00:52:50,379
i da civili pate.
601
00:52:52,005 --> 00:52:53,882
Nije bilo vrijeme da krivimo
jedni druge.
602
00:52:57,511 --> 00:52:59,805
Dra�en je tako odlu�io,
603
00:53:02,099 --> 00:53:06,103
i vidio sam mnogo mirotvoraca
koji su ih poku�ali pomiriti
604
00:53:07,104 --> 00:53:08,605
dok sam ja bio u blizini,
605
00:53:09,690 --> 00:53:11,400
ali to se nikada nije dogodilo.
606
00:53:13,402 --> 00:53:17,406
Vlade se trudio, znam,
ali jednostavno se nije dogodilo.
607
00:53:19,116 --> 00:53:21,493
Svakim mjesecom
rat se samo pogor�avao,
608
00:53:22,202 --> 00:53:26,123
i prijateljstvo koje sam imao sa svojim
hrvatskim suigra�ima iz tima je nestalo.
609
00:53:27,916 --> 00:53:29,501
Ostavio mi je svoj broj, rekao je
610
00:53:30,210 --> 00:53:35,007
ako �eli� nazovi me, ako
ho�e� nekamo da iza�emo...
611
00:53:36,300 --> 00:53:44,725
...nema problema, i nisam znao �to
da radim, nisam znao �ta da radim.
612
00:53:46,101 --> 00:53:48,812
Imali su pritisak od ku�e
da ne razgovaraju samnom,
613
00:53:50,606 --> 00:53:54,026
da me ignoriraju, kao da
uop�e ne postojim.
614
00:53:54,401 --> 00:53:56,111
Nije bilo tema o kojima bi razgovarali.
615
00:53:56,403 --> 00:54:03,911
Mora� izbjegavati pitanja o obitelji kod
ku�e, i �to preostaje za razgovor?
616
00:54:06,997 --> 00:54:10,334
Bilo je mnogo lak�e izbjegavati.
617
00:54:11,793 --> 00:54:15,797
Bilo mi je te�ko da ne mogu
glasno i otvoreno kazati,
618
00:54:16,131 --> 00:54:20,302
ljudi grije�ite. On je
dobar momak, on nije lo�.
619
00:54:21,136 --> 00:54:22,429
Ali jednostavno ne mo�ete.
620
00:54:22,930 --> 00:54:26,433
Jednom sam do�ao u rodni
grad i moji prijatelji,
621
00:54:27,100 --> 00:54:29,436
neki od njih su bili na prvim linijama fronta,
622
00:54:29,937 --> 00:54:32,439
borili se i rekli su mi...
623
00:54:35,526 --> 00:54:40,322
...ne shva�aj nas pogre�no ali
nemoj vi�e razgovarati sa njim
624
00:54:40,739 --> 00:54:43,700
jer �e� imati problem sa nama!
625
00:54:46,203 --> 00:54:48,705
Sad shva�am, mo�da su
imali pravo da to rade,
626
00:54:48,740 --> 00:54:50,123
jer to su bila jako opasna vremena.
627
00:54:50,707 --> 00:54:52,042
Za njihove prijatelje, za njihove obitelji.
628
00:54:52,209 --> 00:54:59,633
Jer sam ja bio netko koga Hrvatska
javnost nije voljela.
629
00:55:02,219 --> 00:55:04,429
Ali u isto me je vrijeme jako boljelo,
630
00:55:04,464 --> 00:55:06,515
zato �to oni znaju tko sam ja.
631
00:55:07,808 --> 00:55:10,227
I mislio sam ako si mi prijatelj,
onda si mi prijatelj za cijeli �ivot.
632
00:55:14,148 --> 00:55:18,318
Rat se nastavlja,
a ja sam iz Hrvatske.
633
00:55:51,435 --> 00:55:55,147
Ovo je moja srpska
voza�ka dozvola, pogledajte.
634
00:56:41,318 --> 00:56:44,029
Pro�lo je 20 godina od kada
sam zadnji put bio u Hrvatskoj.
635
00:56:47,616 --> 00:56:51,411
Vozio sam se kroz gradove koji su
bili na prvim linijama fronta.
636
00:56:53,622 --> 00:56:56,124
Gdje su tisu�e ljudi izgubile �ivote.
637
00:56:59,253 --> 00:57:00,629
Te�ko je to za razumjeti.
638
00:57:06,552 --> 00:57:11,515
Dok se pribli�avam Zagrebu, ne
mogu a da ne mislim o Dra�enu.
639
00:57:19,857 --> 00:57:24,027
Rat je jo� uvijek bjesnio kada su po�ele
Olimpijske igre 1992. g. u Barceloni.
640
00:57:25,445 --> 00:57:29,825
Jugoslavija je branila zlatnu
medalju, ali na�a zemlja je bila u raspadu.
641
00:57:31,243 --> 00:57:34,538
Hrvatska je bila nezavisna zemlja i bilo joj je
dopu�teno da prisustvuje na natjecanju.
642
00:57:36,248 --> 00:57:40,752
Ali Jugoslavija je bila pod me�unarodnim
sankcijama i zabranjeno nam je natjecanje.
643
00:57:42,546 --> 00:57:45,424
Dra�en je vodio svoju ekipu
preko Sovjetskog ujedinjenog tima,
644
00:57:46,633 --> 00:57:51,054
u polufinalu nagrada je bila igranje
sa NBA "Dream Teamom" za zlatnu medalju.
645
00:57:52,639 --> 00:57:54,933
Gledao sam utakmicu
ali mi nije bilo lako.
646
00:57:55,642 --> 00:58:01,345
Petrovi�, i poga�a jo� jednu tricu.
Krade Jordanov pas...
647
00:58:02,094 --> 00:58:05,373
Petrovi� ponovo i jo� jedna trica!
648
00:58:05,527 --> 00:58:06,653
Dra�en je odigrao fantasti�nu utakmicu,
649
00:58:07,738 --> 00:58:09,239
ali "Dream Team" je bio prejak.
650
00:58:11,366 --> 00:58:13,952
Srebrna medalja je bila
veliko dostignu�e za Hrvatsku,
651
00:58:15,954 --> 00:58:20,751
ali sam se uvijek pitao �to bi se
dogodilo da smo igrali svi zajedno.
652
00:58:23,462 --> 00:58:25,547
Ali Dra�en je uvijek gledao
prema naprijed.
653
00:58:26,465 --> 00:58:29,099
Vratio se u New Jersey
za sezonu 1993.
654
00:58:29,134 --> 00:58:32,054
Bio je spreman da doka�e da
spada me�u najbolje u NBA-u.
655
00:58:34,556 --> 00:58:37,643
Do Petra za tri, da!
656
00:58:38,644 --> 00:58:42,356
Tri poena za lidera NBA-a
u �utiranju trica.
657
00:58:42,391 --> 00:58:45,359
Pratili smo svaku Dra�enovu utakmicu,
658
00:58:45,567 --> 00:58:48,362
gledali smo �to je
radio svakoj ekipi u ligi.
659
00:58:53,575 --> 00:58:55,626
Ubacio je 30 poena tako brzo te ve�eri,
660
00:58:55,661 --> 00:58:59,373
a ka�em vam imao sam ruku na
njegovom licu, igrao sam dobru obranu,
661
00:58:59,408 --> 00:59:01,166
a on je bio poput stroja.
662
00:59:02,668 --> 00:59:06,255
Reggie Miller mi je jednom rekao
da voli igrati protiv Petrovi�a,
663
00:59:06,290 --> 00:59:08,465
zato �to mo�e psovati
na �etiri jezika.
664
00:59:21,478 --> 00:59:23,028
Ubacio je 40 ko�eva preko Jordana,
665
00:59:23,063 --> 00:59:27,943
i i�ao je na njega, i govorio je
dajte mi loptu ide mi, sredit �u ga.
666
00:59:36,451 --> 00:59:38,579
Tada sam znao da je onaj pravi.
667
00:59:39,955 --> 00:59:42,457
Bio je pun samopouzdanja i
bez obzira koji je �ut uzeo,
668
00:59:42,492 --> 00:59:45,043
samo je govorio:
"daj mi tu loptu za tri D.C.!"
669
00:59:46,545 --> 00:59:48,964
Dra�en Petrovi�,
morate voljeti ovog momka!
670
00:59:53,260 --> 00:59:56,847
Samo sam dizao ruke na kraju
terena jer sam znao da poga�a.
671
01:00:01,059 --> 01:00:03,061
44 poena za Dra�ena!
672
01:00:19,953 --> 01:00:21,788
Petro za tri... i da!
673
01:00:25,250 --> 01:00:27,377
Zatvorio bih o�i i rekao "Da!"
674
01:00:35,969 --> 01:00:38,472
Nema novca koji vas mo�e
natjerati da igrate bolje,
675
01:00:38,889 --> 01:00:43,185
ali ako ga izazovete,
ubit �e vas, to je bio on.
676
01:00:52,986 --> 01:00:58,492
Do kraja sezone 1993., Dra�en je kona�no
bio ono �to je htio biti - NBA zvijezda!
677
01:00:59,159 --> 01:01:02,788
Postizao je 22 poena po utakmici
i vodio Netse do razigravanja.
678
01:01:04,081 --> 01:01:06,375
Po�to su Netsi bili
eliminirani od Clevelanda,
679
01:01:06,792 --> 01:01:09,378
Dra�en je odleteo u Poljsku kako bi se
pridru�i Hrvatskom nacionalnom timu
680
01:01:09,586 --> 01:01:11,296
za Europski kvalifikacijski turnir.
681
01:01:14,466 --> 01:01:17,386
Reprezentacija bi se lako
kvalificirala i bez Dra�ena,
682
01:01:18,470 --> 01:01:20,764
ali bio je njihov kapetan
i htio je biti tamo.
683
01:01:22,099 --> 01:01:24,184
Na njihovom povratku
zaustavili su se u Frankfurtu,
684
01:01:24,893 --> 01:01:27,396
da bi presjeli na let za ku�i.
685
01:01:27,980 --> 01:01:31,775
Ali u zadnjem trenutku Dra�en odlu�uje
pri�ekati svoju djevojku na aerodromu.
686
01:01:32,484 --> 01:01:34,278
Tim se ukrcao na let za Zagreb.
687
01:01:35,070 --> 01:01:37,865
Dra�en i njegova djevojka
krenuli su automobilom.
688
01:01:42,286 --> 01:01:43,996
Bilo ih je troje.
689
01:01:45,372 --> 01:01:49,668
Njegova djevojka, njezina
prijateljica, i prvih 200 km
690
01:01:50,377 --> 01:01:56,592
Dra�en je bio budan, pri�ali
su, stali na benzinskoj stanici.
691
01:01:59,595 --> 01:02:04,892
Kada su ponovo krenuli, Dra�en je zaspao,
692
01:02:04,927 --> 01:02:06,185
a ona je nastavila voziti.
693
01:02:08,270 --> 01:02:10,772
Letjeli smo od Frankfurta do Zagreba,
694
01:02:11,398 --> 01:02:16,487
i sje�am se da je oko 17h
bio dan, ljetno vrijeme.
695
01:02:19,198 --> 01:02:23,494
Iznad je bilo sun�ano a
dolje se ba� smra�ilo.
696
01:02:23,529 --> 01:02:25,704
Ogromni tamni oblak
se nalazio
697
01:02:26,413 --> 01:02:29,500
ispod nas i imali smo
turbulencije u zrakoplovu.
698
01:02:33,003 --> 01:02:38,675
Stvarno se sje�am momenta kada je
pilot rekao da letimo iznad Munchena.
699
01:02:41,094 --> 01:02:44,681
Bila je velika oluja i
vezali smo svoje pojaseve.
700
01:02:46,975 --> 01:02:54,316
Pogledao sam na sat bilo je 17h,
to�no kada je on bio ispod nas.
701
01:02:57,194 --> 01:03:01,490
Djevojka nije bila tako iskusan voza�
702
01:03:04,117 --> 01:03:06,787
a autocesta je i�la uzbrdo,
703
01:03:07,079 --> 01:03:12,000
kada se popela na vrh, 200 m
ispred nje
704
01:03:12,035 --> 01:03:14,086
bio je veliki kamion.
705
01:03:16,588 --> 01:03:20,092
Dra�en je spavao, nije ni�ta vidio.
706
01:03:20,300 --> 01:03:24,096
Ona je samo dr�ala
volan, poku�ala zako�iti,
707
01:03:24,721 --> 01:03:31,103
ali na �alost nije uspjela i
zabili su se direktno u taj kamion.
708
01:04:16,607 --> 01:04:19,193
Bio sam na odmoru sa
svojom obitelji,
709
01:04:20,694 --> 01:04:30,496
oti�ao sam do sobe, bila je neka
utakmica na TV-u, gledao sam ESPN.
710
01:04:31,914 --> 01:04:37,002
Pokazali su Dra�enovu sliku, nisam
�uo o �emu je voditelj govorio.
711
01:04:38,921 --> 01:04:44,593
�ekao sam da �ujem �to �e re�i
i kada sam shvatio bio sam u �oku.
712
01:04:44,927 --> 01:04:47,596
Dra�en Petrovi�, protekle dvije
godine �lan New Jersey Netsa,
713
01:04:47,631 --> 01:04:50,098
koji je bio jedna od vode�ih
mladih zvijezda u NBA-u,
714
01:04:50,390 --> 01:04:54,394
danas je poginuo sa 28 godina, kao
�rtva automobilske nesre�e u Njema�koj.
715
01:04:54,895 --> 01:05:00,317
Detalji su nejasni ali po Petrovi�evom
odvjetniku doga�aj je istinit.
716
01:05:04,613 --> 01:05:06,997
Odmah sam po�eo plakati,
istr�ao sam
717
01:05:07,032 --> 01:05:11,703
kako bih pozvao Anu, zato �to
ga je i ona poznavala,
718
01:05:11,738 --> 01:05:13,705
i bili smo jako, jako tu�ni.
719
01:05:17,334 --> 01:05:19,419
Sje�am se kada smo oti�li
vidjeti njegovu majku,
720
01:05:20,712 --> 01:05:22,297
sje�am se kada sam ulazio u stan,
721
01:05:23,215 --> 01:05:26,009
bilo je jako, jako vru�e.
722
01:05:26,426 --> 01:05:30,597
Ona je le�ala, i kada nas je ugledala,
723
01:05:30,639 --> 01:05:32,015
jednostavno me je zgrabila,
724
01:05:34,434 --> 01:05:37,312
i vri�tala oko pola sata.
725
01:05:38,730 --> 01:05:40,732
Sje�am se da sam se znojio,
726
01:05:43,235 --> 01:05:48,031
a ona bi vas zgrabila i
dr�ala vrlo �vrsto.
727
01:05:49,116 --> 01:05:54,204
Vri�tala je pola sata, zamislite
pola sata, koliko je to dugo.
728
01:05:56,123 --> 01:05:57,416
I �to joj mo�ete re�i?
729
01:05:59,918 --> 01:06:02,921
100.000 ljudi je do�lo na
Dra�enovu sahranu u Zagrebu,
730
01:06:04,631 --> 01:06:10,012
Htio sam da budem tamo, ali kako je rat
jo� bjesnio, bilo je najbolje da ne dolazim.
731
01:06:12,723 --> 01:06:17,519
Gledao sam vijesti i vidio Tonija
i Dinu kako nose Dra�enov lijes.
732
01:06:19,521 --> 01:06:29,323
Osje�ao sam kako se
zemlja pomi�e ispod mene,
733
01:06:29,358 --> 01:06:31,825
a ja kao da propadam.
734
01:06:33,535 --> 01:06:36,830
Dva dana ranije igrate utakmicu zajedno,
735
01:06:36,865 --> 01:06:39,833
a dva dana kasnije on je u lijesu.
736
01:06:43,712 --> 01:06:47,049
Onda prolazite kroz sve te emocije,
737
01:06:47,424 --> 01:06:50,844
kroz sva ta sje�anja, kroz sve
�to se dogodilo.
738
01:06:51,845 --> 01:06:56,725
I onda se upitate: ''Da li je
mogu�e da je tako jednostavno?
739
01:06:57,017 --> 01:06:59,436
Da li je toliko glupo''?
740
01:06:59,645 --> 01:07:02,731
Da se ne�to tako dogodi i to je to?
741
01:08:12,634 --> 01:08:16,812
Jedan djed sa unukom je
do�ao i rekao joj,
742
01:08:16,847 --> 01:08:27,941
da, vi ste ga rodili, ali
Dra�en ne pripada samo vama.
743
01:08:37,034 --> 01:08:38,619
On pripada svima nama.
744
01:09:07,648 --> 01:09:09,441
Kad sam zadnji put bio u Zagrebu,
745
01:09:09,476 --> 01:09:11,151
bilo je slavlje.
746
01:09:17,658 --> 01:09:19,243
Toliko toga se promijenilo od tada.
747
01:09:21,245 --> 01:09:23,455
Sretan sam �to kona�no
�etam Zagrebom,
748
01:09:23,747 --> 01:09:28,252
ali u isto vrijeme ljudi me �udno gledaju.
749
01:09:33,841 --> 01:09:36,844
�to �e on ovdje, �to radi tu?
750
01:10:20,345 --> 01:10:22,848
Dvije godine nakon Dra�enove
smrti, rat se nastavio.
751
01:10:24,057 --> 01:10:26,643
Tako isto lo�a krv izme�u
mene i mojih biv�ih suigra�a.
752
01:10:29,438 --> 01:10:31,565
Na Europskom prvenstvu 1995. g.
753
01:10:32,149 --> 01:10:34,151
moj Jugoslavenski tim je
osvojio zlatnu medalju.
754
01:10:35,152 --> 01:10:36,653
Dok su Hrvati uzeli broncu.
755
01:10:37,863 --> 01:10:40,032
Dodjela medalja bila je katastrofa.
756
01:10:40,949 --> 01:10:44,536
Nevjerojatno, Hrvati su napustili podij.
757
01:10:45,370 --> 01:10:48,040
Ti igra�i su igrali zajedno kao cjelina.
758
01:10:57,549 --> 01:11:01,345
U jesen 1995. g. rat sa
Hrvatskom je kona�no gotov.
759
01:11:03,847 --> 01:11:09,144
Ali u Bosni i srpskoj regiji Kosovu
i Metohiji nasilje se nastavilo.
760
01:11:10,562 --> 01:11:14,149
Na kraju, jugoslavenski ratovi su
trajali cijelo desetlje�e devedesetih.
761
01:11:15,275 --> 01:11:16,443
Cjena je bila pora�avaju�a.
762
01:11:16,478 --> 01:11:17,861
Za sve strane.
763
01:11:18,278 --> 01:11:22,866
130.000 ljudi je ubijeno, milijuni
obitelji su protjerani iz svojih ku�a.
764
01:11:23,659 --> 01:11:25,369
Njihovi �ivoti: Uni�teni!
765
01:11:29,581 --> 01:11:33,544
�ak i danas poslije 10 godina
o�iljci jo� uvijek ostaju.
766
01:11:39,550 --> 01:11:43,679
Uvijek sam mislio da �e do�i dan kada
�emo Dra�en i ja sjesti i popri�ati.
767
01:11:44,972 --> 01:11:46,765
Ali taj dan nikada nije do�ao.
768
01:16:49,776 --> 01:16:52,362
Poslije Dra�enove smrti
ja sam nastavio dalje
769
01:16:53,655 --> 01:16:56,867
sa svojom karijerom, sa svojom
obitelji, sa svojim �ivotom.
770
01:17:01,580 --> 01:17:08,086
U godinama poslije rata, Toni, Dino i
ja po�eli smo spori proces pomirenja.
771
01:17:12,049 --> 01:17:16,386
L.A. Lakersi su me 1996. g. zamjenili
za klinca koji se zvao Kobe Bryant.
772
01:17:18,055 --> 01:17:20,265
Igrao sam jo� 9 sezona nakon toga.
773
01:17:20,557 --> 01:17:22,267
Neke od tih godina
su bile stvarno dobre.
774
01:17:25,062 --> 01:17:27,356
Sada, mogu svojem sinu
sve ispri�ati.
775
01:17:28,357 --> 01:17:33,278
Kako smo ja i Dra�en otvorili NBA
vrata za druge Europske igra�e.
776
01:17:35,364 --> 01:17:37,866
Mogu mu ispri�ati za teret
koji nosim svo ovo vrijeme.
777
01:17:39,785 --> 01:17:42,079
Za izgubljene godine
Dra�ena i mojih suigra�a.
778
01:17:45,290 --> 01:17:47,584
To je bila tuga kojoj
nisam mogao pobje�i,
779
01:17:49,670 --> 01:17:50,879
Sve do sada!
780
01:19:27,059 --> 01:19:37,194
- Vje�ni mir i vje�na slava najve�em majstoru
ko�arke kojeg je Europa ikada imala. -
781
01:19:37,861 --> 01:19:47,571
Na srpski jezik preveo: Nikola Kopanja
Na hrvatski jezik preveo: PLE�A
68760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.