All language subtitles for Odysseus S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:02:20,900 --> 00:02:22,300 Move aside! 3 00:02:23,180 --> 00:02:24,460 Telemachus! 4 00:02:26,860 --> 00:02:28,860 - Let me by. - No one can... 5 00:02:29,020 --> 00:02:30,660 I'm the prince! 6 00:02:31,100 --> 00:02:32,140 King's orders. 7 00:02:37,980 --> 00:02:39,060 Don't leave me! 8 00:02:44,900 --> 00:02:45,700 Come back! 9 00:02:52,380 --> 00:02:54,300 You should try to sleep. 10 00:02:55,820 --> 00:02:57,900 I know you look at me at night. 11 00:03:01,020 --> 00:03:02,380 You watch me. 12 00:03:04,180 --> 00:03:06,380 You study my every reaction. 13 00:03:08,940 --> 00:03:11,140 I'm worried about you, I want to help you. 14 00:03:11,340 --> 00:03:12,580 Help me how? 15 00:03:13,740 --> 00:03:15,460 To trust again. 16 00:03:18,460 --> 00:03:19,540 Trust you? 17 00:03:20,860 --> 00:03:23,060 In my absence, you received Eukaristos. 18 00:03:23,260 --> 00:03:24,620 I never betrayed you. 19 00:03:24,820 --> 00:03:27,100 Trust my son who challenges me? 20 00:03:27,300 --> 00:03:30,420 - He loves her. - He'd betray his father. 21 00:03:30,620 --> 00:03:32,540 Why speak of betrayal? 22 00:03:32,700 --> 00:03:34,700 You loved me at his age, right? 23 00:03:40,580 --> 00:03:41,820 You were my friend, 24 00:03:42,180 --> 00:03:43,460 my ally. 25 00:03:44,780 --> 00:03:46,180 - I still am. - No. 26 00:03:48,740 --> 00:03:49,820 You fear me. 27 00:03:50,020 --> 00:03:51,420 I no longer know you. 28 00:03:52,820 --> 00:03:53,860 I'm the same. 29 00:03:54,660 --> 00:03:56,700 You have changed. 30 00:03:56,900 --> 00:03:58,220 We've all changed. 31 00:04:00,740 --> 00:04:04,620 We had the misfortune to keep on living during your absence. 32 00:04:05,740 --> 00:04:06,860 Where are you going? 33 00:04:07,620 --> 00:04:10,860 I can't share my bed with a man who suspects me. 34 00:04:16,620 --> 00:04:18,900 I love you, Ulysses. 35 00:04:19,580 --> 00:04:21,740 I want you to find peace again. 36 00:04:32,220 --> 00:04:33,260 I love her. 37 00:04:34,420 --> 00:04:35,940 I love Clea. 38 00:04:36,540 --> 00:04:38,340 - You'll forget her. - No. 39 00:04:39,220 --> 00:04:41,660 When Ulysses left, you didn't forget. 40 00:04:42,300 --> 00:04:43,980 You can't let him do this. 41 00:04:44,140 --> 00:04:45,460 Your father is king. 42 00:04:46,500 --> 00:04:47,900 No one can do anything. 43 00:04:48,580 --> 00:04:50,860 I too disapprove of her death. 44 00:04:52,540 --> 00:04:55,220 I too want to be done with vengeance. 45 00:05:02,940 --> 00:05:04,900 I'll talk to Ulysses. 46 00:05:07,660 --> 00:05:09,300 But he has changed. 47 00:05:12,420 --> 00:05:14,700 I don't know if he will listen. 48 00:05:15,460 --> 00:05:18,700 I don't know if he listens to anyone but himself. 49 00:05:18,900 --> 00:05:20,140 He's my father, 50 00:05:22,260 --> 00:05:23,740 and your husband, 51 00:05:25,580 --> 00:05:26,460 but I hate him. 52 00:05:29,580 --> 00:05:30,940 I hate him. 53 00:05:39,620 --> 00:05:40,540 Save me! 54 00:05:42,500 --> 00:05:43,300 Clea! 55 00:05:45,140 --> 00:05:46,460 I'll talk to Ulysses. 56 00:05:46,660 --> 00:05:49,060 He won't listen. He wants only our death. 57 00:05:49,260 --> 00:05:51,220 - Come on, I tell you. - No! 58 00:05:51,380 --> 00:05:52,180 Clea! No! 59 00:06:07,940 --> 00:06:09,900 She's just a kid, Ulysses. 60 00:06:10,100 --> 00:06:13,620 She may have found this ring. She doesn't deserve to die. 61 00:06:14,700 --> 00:06:17,060 The Trojan women served the suitors. 62 00:06:17,260 --> 00:06:19,740 Slaves aren't free to choose. 63 00:06:20,220 --> 00:06:22,500 You defend them, like my son. 64 00:06:23,620 --> 00:06:26,940 The poison they put in your blood makes you forgive? 65 00:06:27,100 --> 00:06:28,100 No. 66 00:06:28,900 --> 00:06:31,100 We want the bloodshed to stop. 67 00:06:32,740 --> 00:06:34,820 If my men had heard the sirens, 68 00:06:35,020 --> 00:06:37,300 They would've followed them to hell. 69 00:06:38,140 --> 00:06:40,220 I'll separate you from these women... 70 00:06:40,380 --> 00:06:41,700 Ulysses... 71 00:06:42,380 --> 00:06:44,300 Spare her, please. 72 00:06:51,300 --> 00:06:53,540 Trojan women are dangerous. 73 00:06:53,740 --> 00:06:55,060 I know them. 74 00:07:15,060 --> 00:07:17,180 Your girl caused Ulysses' anger. 75 00:07:17,340 --> 00:07:19,780 Now he'll take it out on us all. 76 00:07:19,980 --> 00:07:22,620 He didn't need Clea to hate us. 77 00:07:22,820 --> 00:07:24,460 Let him take her, 78 00:07:24,660 --> 00:07:27,020 but may he let our children live. 79 00:07:31,540 --> 00:07:33,300 If we start fighting, 80 00:07:33,500 --> 00:07:36,820 Ulysses will have triumphed over the last Trojans. 81 00:07:37,580 --> 00:07:39,180 Troy is dead. 82 00:07:41,580 --> 00:07:43,580 As long as we are worthy, 83 00:07:43,740 --> 00:07:45,820 we maintain our honor. 84 00:07:46,020 --> 00:07:48,100 Troy is still alive. 85 00:07:49,220 --> 00:07:51,860 Our fathers' blood flows in our veins. 86 00:07:52,020 --> 00:07:54,300 We must be worthy of it. 87 00:08:24,140 --> 00:08:26,740 No one enters the palace with weapons. 88 00:08:27,620 --> 00:08:29,980 - I didn't know. - Now you know. 89 00:08:31,100 --> 00:08:32,700 Leave it at the door. 90 00:08:35,980 --> 00:08:38,140 Know that you're welcome here. 91 00:09:00,620 --> 00:09:04,300 Burn this, and your husband will get his strength back. 92 00:09:04,460 --> 00:09:05,900 Thank you. 93 00:09:09,700 --> 00:09:12,260 I know you. You're the foreigner who won. 94 00:09:13,860 --> 00:09:16,180 Go home. I don't like what will happen. 95 00:09:16,380 --> 00:09:17,940 You know what will happen? 96 00:09:22,940 --> 00:09:25,020 Flies are messengers of Hermes. 97 00:09:27,220 --> 00:09:30,820 It's not a kind god who sends you to us. 98 00:09:31,580 --> 00:09:32,940 I can read you. 99 00:09:38,580 --> 00:09:41,780 If you want to know your future, it's very cheap. 100 00:09:43,060 --> 00:09:46,100 You want me to go against the king's order. 101 00:09:46,300 --> 00:09:48,300 I ask only for justice. 102 00:09:48,500 --> 00:09:51,060 Is justice really guiding you? 103 00:09:51,260 --> 00:09:53,660 It's a matter of life and death. 104 00:09:53,900 --> 00:09:57,460 The law applies to all. The assembly must meet. 105 00:09:57,620 --> 00:10:00,540 So you're opposing your father? 106 00:10:00,740 --> 00:10:03,020 Who taught me the right to justice? 107 00:10:03,220 --> 00:10:05,300 Who raised me to respect life? 108 00:10:06,220 --> 00:10:08,380 Who taught me to hate tyranny? 109 00:10:09,620 --> 00:10:12,900 You raised me to become the man I am. 110 00:10:19,460 --> 00:10:22,980 Only the assembly of free men can go against the king. 111 00:10:23,180 --> 00:10:24,580 We will meet. 112 00:10:43,220 --> 00:10:45,980 Thank you for letting me stay here, sire. 113 00:10:46,180 --> 00:10:47,380 Call me Ulysses. 114 00:10:49,260 --> 00:10:51,260 Ithaca isn't safe at night. 115 00:10:51,500 --> 00:10:54,220 There are wolves. In the palace too. 116 00:10:54,420 --> 00:10:56,940 And the wolves are watching. 117 00:10:59,940 --> 00:11:02,620 Why didn't she give me a son like you? 118 00:11:03,460 --> 00:11:05,540 You seem never to be afraid. 119 00:11:05,740 --> 00:11:08,260 You give me respect and friendship. 120 00:11:10,500 --> 00:11:12,900 Would you betray your father for a woman? 121 00:11:13,020 --> 00:11:14,860 I'd never betray my father. 122 00:11:16,220 --> 00:11:19,900 - Your father must be proud of you. - I hope so. 123 00:11:21,860 --> 00:11:24,740 Continue to be faithful and honor him. 124 00:11:50,780 --> 00:11:54,300 Before I left, the king was respected and ruled alone. 125 00:11:54,820 --> 00:11:57,740 There was no assembly to contest his orders. 126 00:11:57,900 --> 00:11:59,540 You were gone a long time. 127 00:11:59,740 --> 00:12:01,740 The assembly of free men 128 00:12:02,020 --> 00:12:04,660 decided to meet over any death sentence. 129 00:12:05,180 --> 00:12:06,740 This is a slave. 130 00:12:06,900 --> 00:12:08,740 Clea is no longer a slave. 131 00:12:08,980 --> 00:12:10,540 The law is clear. 132 00:12:10,740 --> 00:12:14,180 It defends free men and women. 133 00:12:14,340 --> 00:12:15,620 I admire your wisdom, 134 00:12:15,820 --> 00:12:18,700 but now that I'm here, we can return 135 00:12:18,940 --> 00:12:21,500 to our fathers' law. - Ignore the assembly? 136 00:12:21,700 --> 00:12:22,740 Ulysses, my son, 137 00:12:23,660 --> 00:12:26,260 It honors kings to listen to their people. 138 00:12:26,500 --> 00:12:30,020 The assembly of free men is just trying to help you. 139 00:12:30,220 --> 00:12:33,300 - How can it help me? - You sentenced a free woman. 140 00:12:33,460 --> 00:12:35,820 Alone, you don't have the right. 141 00:12:37,900 --> 00:12:39,460 Go get her. 142 00:12:57,180 --> 00:12:58,300 What is her crime? 143 00:12:58,500 --> 00:13:01,300 She was found with Leocritus's ring, 144 00:13:01,500 --> 00:13:04,460 a sign of her betrayal. She deserves death. 145 00:13:04,700 --> 00:13:05,740 She's innocent. 146 00:13:05,900 --> 00:13:08,620 She's lying to save her life. 147 00:13:08,820 --> 00:13:11,180 Ithaca held games to bring peace. 148 00:13:11,380 --> 00:13:14,980 Are we going to break the vow we made before the gods 149 00:13:15,180 --> 00:13:17,180 to shed no more needless blood? 150 00:13:18,740 --> 00:13:20,980 Betrayal must be punished! 151 00:13:21,220 --> 00:13:23,660 You can't order death without proof. 152 00:13:24,460 --> 00:13:25,580 Tell me, my son, 153 00:13:25,780 --> 00:13:27,660 why are you interested in her? 154 00:13:29,100 --> 00:13:32,620 Are you defending justice or a personal cause? 155 00:13:32,780 --> 00:13:35,180 The law must be the same for all. 156 00:13:35,340 --> 00:13:36,980 She's just a Trojan! 157 00:13:37,180 --> 00:13:38,420 Daughter of our enemies! 158 00:13:39,740 --> 00:13:41,740 No one will miss her! 159 00:13:41,940 --> 00:13:44,260 We'd lose the arms that spin wool, 160 00:13:44,460 --> 00:13:46,540 that clean our houses. 161 00:13:46,780 --> 00:13:49,340 Ithaca needs slaves to survive. 162 00:13:49,980 --> 00:13:53,420 These Trojans you defend will end up killing you. 163 00:13:53,620 --> 00:13:56,060 Don't sow fear in the assembly, Ulysses. 164 00:13:56,260 --> 00:13:57,900 Hear what she has to say. 165 00:13:58,140 --> 00:14:00,460 Then decide. 166 00:14:06,220 --> 00:14:07,060 Very well. 167 00:14:09,180 --> 00:14:12,100 I've heard your demand. 168 00:14:13,660 --> 00:14:16,380 Free her. Come, Orion. 169 00:14:41,780 --> 00:14:43,620 - Well? - I pardoned her. 170 00:14:44,460 --> 00:14:46,460 She owes her life to Telemachus. 171 00:14:46,620 --> 00:14:49,260 He managed to convince the assembly. 172 00:14:49,380 --> 00:14:51,060 You followed your heart. 173 00:14:52,260 --> 00:14:56,460 Your son isn't a warrior, but he can use his tongue. 174 00:14:56,620 --> 00:14:58,340 He's like you. 175 00:14:58,500 --> 00:15:00,580 You too have a way with words. 176 00:15:04,180 --> 00:15:05,580 Words betrayed me. 177 00:15:53,220 --> 00:15:54,420 Homer, 178 00:15:55,060 --> 00:15:58,420 tell them one of my adventures, in your words. 179 00:15:58,780 --> 00:16:00,860 He alone understands me. 180 00:16:02,620 --> 00:16:04,260 But you, my dear friend, 181 00:16:04,460 --> 00:16:05,900 you no longer do. 182 00:16:09,100 --> 00:16:11,300 You don't have war scars. 183 00:16:19,620 --> 00:16:21,900 My wife and son waited for me, 184 00:16:23,780 --> 00:16:26,180 but now they don't understand me. 185 00:16:28,780 --> 00:16:30,860 Go on, Homer, begin. 186 00:16:33,820 --> 00:16:36,900 "And the poet sang of the ravaged city. 187 00:16:37,060 --> 00:16:38,340 "Bursting from the horse, 188 00:16:38,580 --> 00:16:41,620 "the Greeks leave the site of the ambush 189 00:16:41,820 --> 00:16:43,940 "and each pillages part of the city. 190 00:16:44,620 --> 00:16:46,700 "The Trojan woman weeps, 191 00:16:46,940 --> 00:16:49,740 "throws herself on her husband, prince Cleitos. 192 00:16:49,940 --> 00:16:52,500 "When he falls before the walls and his people, 193 00:16:52,780 --> 00:16:56,580 "she sees him dying, already convulsing. 194 00:16:57,340 --> 00:16:59,060 "She seizes him shouting. 195 00:16:59,500 --> 00:17:02,780 "She pleads to spare her city and her children 196 00:17:02,980 --> 00:17:04,940 "on the day with no mercy. 197 00:17:05,140 --> 00:17:07,740 "And now behind her, enemy spears 198 00:17:08,540 --> 00:17:11,060 "kill Cleitos and her son. 199 00:17:11,260 --> 00:17:12,780 - "Here..." - Skip this part. 200 00:17:14,500 --> 00:17:15,500 Choose another. 201 00:17:15,700 --> 00:17:17,060 Very well, sire. 202 00:17:26,780 --> 00:17:28,340 You killed my husband and son. 203 00:17:28,540 --> 00:17:30,060 You're Cleitos's wife? 204 00:17:30,940 --> 00:17:32,460 What have you done? 205 00:17:50,700 --> 00:17:53,060 It's a deep wound, but Athena protects you. 206 00:18:01,500 --> 00:18:02,300 Where is she? 207 00:18:02,500 --> 00:18:04,060 Hiding in the temple. 208 00:18:04,260 --> 00:18:06,220 You see what Trojan women can do? 209 00:18:07,140 --> 00:18:09,780 They rot my kingdom from the inside. 210 00:18:10,700 --> 00:18:13,220 - May they be damned! - Don't move. 211 00:18:13,460 --> 00:18:16,660 Athena watches over you, but she can't treat you. 212 00:18:17,260 --> 00:18:19,340 I want her to suffer before dying. 213 00:18:22,820 --> 00:18:25,740 No one enters the throne room armed. 214 00:18:26,380 --> 00:18:28,300 Your weapon almost killed me. 215 00:18:29,060 --> 00:18:30,340 Forgive me, Ulysses. 216 00:18:31,140 --> 00:18:32,340 Leave us. 217 00:18:36,660 --> 00:18:37,740 Telemachus! 218 00:18:41,060 --> 00:18:42,180 I'm here, father. 219 00:18:42,340 --> 00:18:44,380 Call the assembly of free men. 220 00:18:44,540 --> 00:18:45,340 All right. 221 00:18:45,540 --> 00:18:48,020 Have the guards arrest the Trojan women. 222 00:18:48,220 --> 00:18:49,940 Not a single one can live. 223 00:19:00,260 --> 00:19:02,220 He ordered all Trojans to die. 224 00:19:48,940 --> 00:19:50,500 There are no slaves here. 225 00:19:51,740 --> 00:19:55,220 After what happened, there won't be any anywhere. 226 00:20:02,700 --> 00:20:03,940 This way. 227 00:20:09,020 --> 00:20:10,500 Why do they arrest us? 228 00:20:10,740 --> 00:20:13,220 Flee. Your mother tried to kill Ulysses. 229 00:20:14,700 --> 00:20:16,620 - Where is she? - She's locked up. 230 00:20:17,740 --> 00:20:18,900 Clea! 231 00:20:19,900 --> 00:20:20,980 Hey! 232 00:20:22,340 --> 00:20:25,460 Here's the one we were looking for. 233 00:20:26,500 --> 00:20:29,620 Her mother's the bitch who tried to kill the king. 234 00:20:30,820 --> 00:20:32,460 Thank you, prince. 235 00:20:57,900 --> 00:20:59,940 Orion, open up. 236 00:21:05,780 --> 00:21:07,740 You should return to Sparta. 237 00:21:08,620 --> 00:21:10,500 Ithaca brings only misfortune. 238 00:21:11,420 --> 00:21:14,740 Here or there doesn't matter. I have nowhere to go. 239 00:21:18,060 --> 00:21:19,020 Don't worry, 240 00:21:19,980 --> 00:21:21,780 misfortune is a good friend. 241 00:21:23,500 --> 00:21:25,940 Whatever burns in you, I'm like you. 242 00:21:26,180 --> 00:21:27,460 The same anger. 243 00:21:27,980 --> 00:21:30,580 What do you know? You don't know me. 244 00:21:31,980 --> 00:21:34,780 For 20 years, I waited for my father. 245 00:21:38,540 --> 00:21:40,180 Today, I want a brother. 246 00:22:00,340 --> 00:22:01,940 Why do you still want me? 247 00:22:03,220 --> 00:22:05,460 You don't have to endure what I am. 248 00:22:07,500 --> 00:22:09,020 You need to rest. 249 00:22:13,220 --> 00:22:16,180 Tell me I'm not the man you waited for. 250 00:22:16,340 --> 00:22:17,660 Tell me. 251 00:22:24,540 --> 00:22:26,740 You're not the man I waited for. 252 00:22:27,980 --> 00:22:29,780 I see only poison in you. 253 00:22:31,300 --> 00:22:34,060 I pray every day for you to heal. 254 00:23:10,900 --> 00:23:14,340 - No one can see her. - King's orders. 255 00:23:15,580 --> 00:23:16,780 Make it quick. 256 00:23:31,740 --> 00:23:34,380 - I couldn't help it. - I know. 257 00:23:46,060 --> 00:23:47,380 Watch over Clea. 258 00:23:47,580 --> 00:23:49,100 I promise. 259 00:23:53,580 --> 00:23:55,100 I loved you. 260 00:23:57,220 --> 00:23:58,740 I really loved you. 261 00:24:00,340 --> 00:24:01,900 You taught me to love. 262 00:24:03,500 --> 00:24:04,620 That's precious. 263 00:24:06,460 --> 00:24:08,220 I won't leave you at his mercy. 264 00:24:19,580 --> 00:24:21,220 Free me. 265 00:25:01,220 --> 00:25:03,060 Our gods are satisfied. 266 00:25:43,700 --> 00:25:45,900 Why did you kill her? 267 00:25:46,020 --> 00:25:47,940 She tried to flee. 268 00:25:48,540 --> 00:25:51,060 I wanted to make an example of her. 269 00:25:51,260 --> 00:25:54,660 - Death isn't an example? - I wanted to see her die. 270 00:25:56,140 --> 00:25:58,420 Double the guards for the others. 271 00:26:08,660 --> 00:26:10,540 She tried to kill me. 272 00:26:13,980 --> 00:26:16,100 She stood by me for 10 years. 273 00:26:17,340 --> 00:26:19,220 No one was closer to me. 274 00:26:19,340 --> 00:26:21,540 It couldn't be helped. 275 00:26:23,580 --> 00:26:24,820 You killed her son? 276 00:26:36,180 --> 00:26:38,700 That night everyone went mad. 277 00:26:44,300 --> 00:26:45,860 The smell of blood 278 00:26:47,500 --> 00:26:48,860 and the city on fire. 279 00:26:49,900 --> 00:26:51,340 The women's shrieks. 280 00:26:51,820 --> 00:26:54,060 Cleitos was shielding his son. 281 00:26:55,060 --> 00:26:57,100 I didn't see him behind him. 282 00:26:58,900 --> 00:27:01,380 I was carried away by Zeus' fury. 283 00:27:02,420 --> 00:27:05,060 My sword went through Cleitos and his son. 284 00:27:10,620 --> 00:27:12,100 You weren't at Troy. 285 00:27:18,820 --> 00:27:21,140 You'll never know what it was like. 286 00:27:39,860 --> 00:27:42,860 The king has sentenced all Trojans to death. 287 00:27:45,060 --> 00:27:46,980 Bring your slaves to the palace. 288 00:27:48,180 --> 00:27:50,060 They'll be hanged by noon. 289 00:27:50,660 --> 00:27:54,500 He wants us to give up our goods? Who will do the work? 290 00:27:54,700 --> 00:27:57,860 Ulysses showed clemency to satisfy the gods. 291 00:27:58,060 --> 00:27:59,260 But this is murder. 292 00:27:59,460 --> 00:28:01,820 They tried to kill the king. 293 00:28:01,980 --> 00:28:03,940 I'll bring my slave and her son 294 00:28:04,140 --> 00:28:05,140 gladly. 295 00:28:05,340 --> 00:28:07,260 They must pay. 296 00:28:07,500 --> 00:28:09,780 Will the king compensate us? 297 00:28:09,940 --> 00:28:11,380 The king almost died 298 00:28:11,580 --> 00:28:13,260 and you talk of money? 299 00:30:55,860 --> 00:30:58,100 Ulysses, how do you feel? 300 00:30:58,300 --> 00:31:00,340 Are you like my son? 301 00:31:01,300 --> 00:31:04,500 - You think I'm bloodthirsty? - No. 302 00:31:04,620 --> 00:31:06,980 You do what you must. 303 00:31:07,140 --> 00:31:08,380 Help me. 304 00:31:10,260 --> 00:31:11,820 You're a warrior. 305 00:31:13,820 --> 00:31:15,100 We're the same. 306 00:31:16,900 --> 00:31:17,700 Leave us. 307 00:31:32,620 --> 00:31:34,220 Wash me. 308 00:31:40,780 --> 00:31:42,780 Surely you washed your father. 309 00:31:42,900 --> 00:31:44,860 No. I didn't have the chance. 310 00:31:46,180 --> 00:31:47,260 Why? 311 00:31:48,860 --> 00:31:50,100 He died too soon. 312 00:31:53,060 --> 00:31:54,420 The war. 313 00:31:58,260 --> 00:31:59,420 Fate. 314 00:32:04,820 --> 00:32:06,100 The gods. 315 00:32:07,580 --> 00:32:10,540 They gave me a taste for blood like poison. 316 00:32:12,580 --> 00:32:15,540 They incite my vengeance always. 317 00:32:18,420 --> 00:32:20,780 Even here, in my palace, 318 00:32:22,700 --> 00:32:24,020 The Trojan women, 319 00:32:25,860 --> 00:32:27,140 the suitors, 320 00:32:29,220 --> 00:32:32,300 they tried to steal my wife and my kingdom. 321 00:32:34,260 --> 00:32:35,540 I had no choice. 322 00:32:36,700 --> 00:32:38,260 We had no pity. 323 00:32:38,980 --> 00:32:40,380 You say "we." 324 00:32:40,540 --> 00:32:41,820 You weren't alone? 325 00:32:43,140 --> 00:32:44,940 Mentor was at my side. 326 00:32:47,340 --> 00:32:48,580 Telemachus too. 327 00:32:49,380 --> 00:32:50,940 That's when I saw 328 00:32:51,140 --> 00:32:53,820 he had the taste for blood. 329 00:32:55,260 --> 00:32:56,660 Telemachus. 330 00:32:58,260 --> 00:33:01,260 He was valiant, pitiless. 331 00:33:03,620 --> 00:33:05,100 May the suitors' souls 332 00:33:05,260 --> 00:33:07,300 rot forever. 333 00:33:12,260 --> 00:33:13,260 My king. 334 00:33:16,540 --> 00:33:18,260 Why do you stop? 335 00:33:18,740 --> 00:33:19,940 Keep going. 336 00:33:30,980 --> 00:33:33,420 You must confront Ulysses. 337 00:33:33,660 --> 00:33:36,220 Don't try to drag us into a war. 338 00:33:36,340 --> 00:33:37,940 We've chosen peace. 339 00:33:38,060 --> 00:33:40,020 No. You've chosen dishonor. 340 00:33:40,220 --> 00:33:42,700 Ulysses let us honor our fathers. 341 00:33:42,860 --> 00:33:44,860 That's all we asked for. 342 00:33:45,540 --> 00:33:48,980 He gave you some arid land and a ship without a sail. 343 00:33:49,180 --> 00:33:52,140 With that you hope to build your future? 344 00:33:52,300 --> 00:33:54,580 OK, what do you want? 345 00:33:54,780 --> 00:33:56,940 You could get so much more. 346 00:33:57,100 --> 00:34:00,820 With Sparta's help, you could be masters of Ithaca. 347 00:34:05,580 --> 00:34:09,260 We don't need Sparta. And we don't need you. 348 00:34:10,420 --> 00:34:12,580 Now let us mourn. 349 00:35:23,060 --> 00:35:26,260 - It's betraying your father. - I must save Clea. 350 00:35:26,420 --> 00:35:28,700 Wouldn't you do it for her mother? 351 00:35:30,740 --> 00:35:33,740 - What's he doing here? - I want to help Telemachus. 352 00:35:33,940 --> 00:35:36,700 Let her out. The guards trust you. 353 00:35:36,860 --> 00:35:38,460 I'll wait for you outside. 354 00:35:41,580 --> 00:35:42,700 All right, come. 355 00:35:50,020 --> 00:35:51,380 Get down. 356 00:35:53,820 --> 00:35:56,260 King's orders. I'm taking this one. 357 00:36:03,060 --> 00:36:04,020 Your dress. 358 00:36:04,860 --> 00:36:06,540 Put it on. Come on, quick. 359 00:36:16,260 --> 00:36:18,620 Come with me. Telemachus will meet us. 360 00:37:49,620 --> 00:37:50,860 He wants to kill me. 361 00:37:55,540 --> 00:37:58,500 - I thought you were my brother. - I'm not your brother. 362 00:37:58,700 --> 00:38:00,700 I am Orion, son of Antinoos. 363 00:38:01,660 --> 00:38:03,740 You'll pay for my father's death. 364 00:38:04,660 --> 00:38:06,580 But 1st I'll kill Ulysses. 365 00:38:16,740 --> 00:38:19,540 There's a hut by the hill. Wait for me there. 366 00:38:35,020 --> 00:38:36,500 The son of Antinoos 367 00:38:37,860 --> 00:38:39,420 at my table. 368 00:38:42,420 --> 00:38:43,860 I treated him like... 369 00:38:44,020 --> 00:38:45,340 Like your son. 370 00:38:48,620 --> 00:38:51,340 Yes, like my son. 371 00:38:51,580 --> 00:38:53,660 Blind to your bravery and loyalty. 372 00:38:53,900 --> 00:38:56,140 I killed the woman you loved. 373 00:38:57,580 --> 00:39:00,860 But I will reward your loyalty. 374 00:39:15,020 --> 00:39:17,620 When you become king, 375 00:39:19,100 --> 00:39:22,980 I want Ithaca to recover its glory. 376 00:39:23,820 --> 00:39:27,060 You'll be one of the most powerful kings in Greece. 377 00:39:27,900 --> 00:39:31,380 I'll help you find allies to resist Sparta. 378 00:39:31,580 --> 00:39:33,180 How? 379 00:39:33,740 --> 00:39:35,340 You'll marry Nausicaa, 380 00:39:35,540 --> 00:39:37,860 princess of Pheacia. 381 00:39:45,900 --> 00:39:47,180 Help me. 382 00:40:12,140 --> 00:40:12,940 Come on. 383 00:40:21,660 --> 00:40:22,860 Aristes? 384 00:40:23,660 --> 00:40:24,820 You're leaving 385 00:40:25,020 --> 00:40:27,580 without making Ulysses pay? 386 00:40:27,820 --> 00:40:30,740 - We promised peace. - And your fathers' memory? 387 00:40:30,940 --> 00:40:33,100 Orion, son of Antinoos. 388 00:40:33,260 --> 00:40:34,740 He is a warrior. 389 00:40:34,900 --> 00:40:36,620 A son worthy of his father. 390 00:40:36,780 --> 00:40:38,500 Aristes, son of Dolios. 391 00:40:39,860 --> 00:40:42,020 We made peace with Ulysses. 392 00:40:42,260 --> 00:40:45,660 - And you sold your honor. - You came to insult us? 393 00:40:45,860 --> 00:40:48,940 I came for the blood of Ulysses and his family. 394 00:40:52,140 --> 00:40:54,340 We must avenge our fathers. 395 00:40:56,340 --> 00:40:59,100 Sparta offers to help. 396 00:40:59,300 --> 00:41:02,780 Together, we can take Ithaca 397 00:41:04,740 --> 00:41:07,380 and achieve what our fathers wanted. 398 00:41:57,660 --> 00:42:00,660 Subtitles: Eclair Group 398 00:42:01,305 --> 00:42:07,307 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 26808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.