Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:02:20,900 --> 00:02:22,300
Move aside!
3
00:02:23,180 --> 00:02:24,460
Telemachus!
4
00:02:26,860 --> 00:02:28,860
- Let me by.
- No one can...
5
00:02:29,020 --> 00:02:30,660
I'm the prince!
6
00:02:31,100 --> 00:02:32,140
King's orders.
7
00:02:37,980 --> 00:02:39,060
Don't leave me!
8
00:02:44,900 --> 00:02:45,700
Come back!
9
00:02:52,380 --> 00:02:54,300
You should try to sleep.
10
00:02:55,820 --> 00:02:57,900
I know you look at me at night.
11
00:03:01,020 --> 00:03:02,380
You watch me.
12
00:03:04,180 --> 00:03:06,380
You study my every reaction.
13
00:03:08,940 --> 00:03:11,140
I'm worried about you,
I want to help you.
14
00:03:11,340 --> 00:03:12,580
Help me how?
15
00:03:13,740 --> 00:03:15,460
To trust again.
16
00:03:18,460 --> 00:03:19,540
Trust you?
17
00:03:20,860 --> 00:03:23,060
In my absence,
you received Eukaristos.
18
00:03:23,260 --> 00:03:24,620
I never betrayed you.
19
00:03:24,820 --> 00:03:27,100
Trust my son who challenges me?
20
00:03:27,300 --> 00:03:30,420
- He loves her.
- He'd betray his father.
21
00:03:30,620 --> 00:03:32,540
Why speak of betrayal?
22
00:03:32,700 --> 00:03:34,700
You loved me at his age, right?
23
00:03:40,580 --> 00:03:41,820
You were my friend,
24
00:03:42,180 --> 00:03:43,460
my ally.
25
00:03:44,780 --> 00:03:46,180
- I still am.
- No.
26
00:03:48,740 --> 00:03:49,820
You fear me.
27
00:03:50,020 --> 00:03:51,420
I no longer know you.
28
00:03:52,820 --> 00:03:53,860
I'm the same.
29
00:03:54,660 --> 00:03:56,700
You have changed.
30
00:03:56,900 --> 00:03:58,220
We've all changed.
31
00:04:00,740 --> 00:04:04,620
We had the misfortune to keep on
living during your absence.
32
00:04:05,740 --> 00:04:06,860
Where are you going?
33
00:04:07,620 --> 00:04:10,860
I can't share my bed
with a man who suspects me.
34
00:04:16,620 --> 00:04:18,900
I love you, Ulysses.
35
00:04:19,580 --> 00:04:21,740
I want you to find peace again.
36
00:04:32,220 --> 00:04:33,260
I love her.
37
00:04:34,420 --> 00:04:35,940
I love Clea.
38
00:04:36,540 --> 00:04:38,340
- You'll forget her.
- No.
39
00:04:39,220 --> 00:04:41,660
When Ulysses left,
you didn't forget.
40
00:04:42,300 --> 00:04:43,980
You can't let him do this.
41
00:04:44,140 --> 00:04:45,460
Your father is king.
42
00:04:46,500 --> 00:04:47,900
No one can do anything.
43
00:04:48,580 --> 00:04:50,860
I too disapprove of her death.
44
00:04:52,540 --> 00:04:55,220
I too want to be done
with vengeance.
45
00:05:02,940 --> 00:05:04,900
I'll talk to Ulysses.
46
00:05:07,660 --> 00:05:09,300
But he has changed.
47
00:05:12,420 --> 00:05:14,700
I don't know if he will listen.
48
00:05:15,460 --> 00:05:18,700
I don't know if he listens
to anyone but himself.
49
00:05:18,900 --> 00:05:20,140
He's my father,
50
00:05:22,260 --> 00:05:23,740
and your husband,
51
00:05:25,580 --> 00:05:26,460
but I hate him.
52
00:05:29,580 --> 00:05:30,940
I hate him.
53
00:05:39,620 --> 00:05:40,540
Save me!
54
00:05:42,500 --> 00:05:43,300
Clea!
55
00:05:45,140 --> 00:05:46,460
I'll talk to Ulysses.
56
00:05:46,660 --> 00:05:49,060
He won't listen.
He wants only our death.
57
00:05:49,260 --> 00:05:51,220
- Come on, I tell you.
- No!
58
00:05:51,380 --> 00:05:52,180
Clea! No!
59
00:06:07,940 --> 00:06:09,900
She's just a kid, Ulysses.
60
00:06:10,100 --> 00:06:13,620
She may have found this ring.
She doesn't deserve to die.
61
00:06:14,700 --> 00:06:17,060
The Trojan women served
the suitors.
62
00:06:17,260 --> 00:06:19,740
Slaves aren't free to choose.
63
00:06:20,220 --> 00:06:22,500
You defend them, like my son.
64
00:06:23,620 --> 00:06:26,940
The poison they put
in your blood makes you forgive?
65
00:06:27,100 --> 00:06:28,100
No.
66
00:06:28,900 --> 00:06:31,100
We want the bloodshed to stop.
67
00:06:32,740 --> 00:06:34,820
If my men had heard the sirens,
68
00:06:35,020 --> 00:06:37,300
They would've followed them
to hell.
69
00:06:38,140 --> 00:06:40,220
I'll separate you
from these women...
70
00:06:40,380 --> 00:06:41,700
Ulysses...
71
00:06:42,380 --> 00:06:44,300
Spare her, please.
72
00:06:51,300 --> 00:06:53,540
Trojan women are dangerous.
73
00:06:53,740 --> 00:06:55,060
I know them.
74
00:07:15,060 --> 00:07:17,180
Your girl caused Ulysses' anger.
75
00:07:17,340 --> 00:07:19,780
Now he'll take it out on us all.
76
00:07:19,980 --> 00:07:22,620
He didn't need Clea to hate us.
77
00:07:22,820 --> 00:07:24,460
Let him take her,
78
00:07:24,660 --> 00:07:27,020
but may he let our children live.
79
00:07:31,540 --> 00:07:33,300
If we start fighting,
80
00:07:33,500 --> 00:07:36,820
Ulysses will have triumphed
over the last Trojans.
81
00:07:37,580 --> 00:07:39,180
Troy is dead.
82
00:07:41,580 --> 00:07:43,580
As long as we are worthy,
83
00:07:43,740 --> 00:07:45,820
we maintain our honor.
84
00:07:46,020 --> 00:07:48,100
Troy is still alive.
85
00:07:49,220 --> 00:07:51,860
Our fathers' blood
flows in our veins.
86
00:07:52,020 --> 00:07:54,300
We must be worthy of it.
87
00:08:24,140 --> 00:08:26,740
No one enters the palace
with weapons.
88
00:08:27,620 --> 00:08:29,980
- I didn't know.
- Now you know.
89
00:08:31,100 --> 00:08:32,700
Leave it at the door.
90
00:08:35,980 --> 00:08:38,140
Know that you're welcome here.
91
00:09:00,620 --> 00:09:04,300
Burn this, and your husband
will get his strength back.
92
00:09:04,460 --> 00:09:05,900
Thank you.
93
00:09:09,700 --> 00:09:12,260
I know you.
You're the foreigner who won.
94
00:09:13,860 --> 00:09:16,180
Go home.
I don't like what will happen.
95
00:09:16,380 --> 00:09:17,940
You know what will happen?
96
00:09:22,940 --> 00:09:25,020
Flies are messengers of Hermes.
97
00:09:27,220 --> 00:09:30,820
It's not a kind god
who sends you to us.
98
00:09:31,580 --> 00:09:32,940
I can read you.
99
00:09:38,580 --> 00:09:41,780
If you want to know your future,
it's very cheap.
100
00:09:43,060 --> 00:09:46,100
You want me to go against
the king's order.
101
00:09:46,300 --> 00:09:48,300
I ask only for justice.
102
00:09:48,500 --> 00:09:51,060
Is justice really guiding you?
103
00:09:51,260 --> 00:09:53,660
It's a matter of life and death.
104
00:09:53,900 --> 00:09:57,460
The law applies to all.
The assembly must meet.
105
00:09:57,620 --> 00:10:00,540
So you're opposing your father?
106
00:10:00,740 --> 00:10:03,020
Who taught me
the right to justice?
107
00:10:03,220 --> 00:10:05,300
Who raised me to respect life?
108
00:10:06,220 --> 00:10:08,380
Who taught me to hate tyranny?
109
00:10:09,620 --> 00:10:12,900
You raised me
to become the man I am.
110
00:10:19,460 --> 00:10:22,980
Only the assembly of free men
can go against the king.
111
00:10:23,180 --> 00:10:24,580
We will meet.
112
00:10:43,220 --> 00:10:45,980
Thank you for letting me
stay here, sire.
113
00:10:46,180 --> 00:10:47,380
Call me Ulysses.
114
00:10:49,260 --> 00:10:51,260
Ithaca isn't safe at night.
115
00:10:51,500 --> 00:10:54,220
There are wolves.
In the palace too.
116
00:10:54,420 --> 00:10:56,940
And the wolves are watching.
117
00:10:59,940 --> 00:11:02,620
Why didn't she give me
a son like you?
118
00:11:03,460 --> 00:11:05,540
You seem never to be afraid.
119
00:11:05,740 --> 00:11:08,260
You give me respect
and friendship.
120
00:11:10,500 --> 00:11:12,900
Would you betray your father
for a woman?
121
00:11:13,020 --> 00:11:14,860
I'd never betray my father.
122
00:11:16,220 --> 00:11:19,900
- Your father must be proud of you.
- I hope so.
123
00:11:21,860 --> 00:11:24,740
Continue to be faithful
and honor him.
124
00:11:50,780 --> 00:11:54,300
Before I left, the king
was respected and ruled alone.
125
00:11:54,820 --> 00:11:57,740
There was no assembly
to contest his orders.
126
00:11:57,900 --> 00:11:59,540
You were gone a long time.
127
00:11:59,740 --> 00:12:01,740
The assembly of free men
128
00:12:02,020 --> 00:12:04,660
decided to meet
over any death sentence.
129
00:12:05,180 --> 00:12:06,740
This is a slave.
130
00:12:06,900 --> 00:12:08,740
Clea is no longer a slave.
131
00:12:08,980 --> 00:12:10,540
The law is clear.
132
00:12:10,740 --> 00:12:14,180
It defends free men and women.
133
00:12:14,340 --> 00:12:15,620
I admire your wisdom,
134
00:12:15,820 --> 00:12:18,700
but now that I'm here, we can return
135
00:12:18,940 --> 00:12:21,500
to our fathers' law.
- Ignore the assembly?
136
00:12:21,700 --> 00:12:22,740
Ulysses, my son,
137
00:12:23,660 --> 00:12:26,260
It honors kings
to listen to their people.
138
00:12:26,500 --> 00:12:30,020
The assembly of free men
is just trying to help you.
139
00:12:30,220 --> 00:12:33,300
- How can it help me?
- You sentenced a free woman.
140
00:12:33,460 --> 00:12:35,820
Alone, you don't have the right.
141
00:12:37,900 --> 00:12:39,460
Go get her.
142
00:12:57,180 --> 00:12:58,300
What is her crime?
143
00:12:58,500 --> 00:13:01,300
She was found
with Leocritus's ring,
144
00:13:01,500 --> 00:13:04,460
a sign of her betrayal.
She deserves death.
145
00:13:04,700 --> 00:13:05,740
She's innocent.
146
00:13:05,900 --> 00:13:08,620
She's lying to save her life.
147
00:13:08,820 --> 00:13:11,180
Ithaca held games
to bring peace.
148
00:13:11,380 --> 00:13:14,980
Are we going to break the vow
we made before the gods
149
00:13:15,180 --> 00:13:17,180
to shed no more needless blood?
150
00:13:18,740 --> 00:13:20,980
Betrayal must be punished!
151
00:13:21,220 --> 00:13:23,660
You can't order death
without proof.
152
00:13:24,460 --> 00:13:25,580
Tell me, my son,
153
00:13:25,780 --> 00:13:27,660
why are you interested in her?
154
00:13:29,100 --> 00:13:32,620
Are you defending justice
or a personal cause?
155
00:13:32,780 --> 00:13:35,180
The law must be the same for all.
156
00:13:35,340 --> 00:13:36,980
She's just a Trojan!
157
00:13:37,180 --> 00:13:38,420
Daughter of our enemies!
158
00:13:39,740 --> 00:13:41,740
No one will miss her!
159
00:13:41,940 --> 00:13:44,260
We'd lose the arms
that spin wool,
160
00:13:44,460 --> 00:13:46,540
that clean our houses.
161
00:13:46,780 --> 00:13:49,340
Ithaca needs slaves to survive.
162
00:13:49,980 --> 00:13:53,420
These Trojans you defend
will end up killing you.
163
00:13:53,620 --> 00:13:56,060
Don't sow fear
in the assembly, Ulysses.
164
00:13:56,260 --> 00:13:57,900
Hear what she has to say.
165
00:13:58,140 --> 00:14:00,460
Then decide.
166
00:14:06,220 --> 00:14:07,060
Very well.
167
00:14:09,180 --> 00:14:12,100
I've heard your demand.
168
00:14:13,660 --> 00:14:16,380
Free her. Come, Orion.
169
00:14:41,780 --> 00:14:43,620
- Well?
- I pardoned her.
170
00:14:44,460 --> 00:14:46,460
She owes her life to Telemachus.
171
00:14:46,620 --> 00:14:49,260
He managed to convince the assembly.
172
00:14:49,380 --> 00:14:51,060
You followed your heart.
173
00:14:52,260 --> 00:14:56,460
Your son isn't a warrior,
but he can use his tongue.
174
00:14:56,620 --> 00:14:58,340
He's like you.
175
00:14:58,500 --> 00:15:00,580
You too have a way with words.
176
00:15:04,180 --> 00:15:05,580
Words betrayed me.
177
00:15:53,220 --> 00:15:54,420
Homer,
178
00:15:55,060 --> 00:15:58,420
tell them one of my adventures,
in your words.
179
00:15:58,780 --> 00:16:00,860
He alone understands me.
180
00:16:02,620 --> 00:16:04,260
But you, my dear friend,
181
00:16:04,460 --> 00:16:05,900
you no longer do.
182
00:16:09,100 --> 00:16:11,300
You don't have war scars.
183
00:16:19,620 --> 00:16:21,900
My wife and son waited for me,
184
00:16:23,780 --> 00:16:26,180
but now they don't understand me.
185
00:16:28,780 --> 00:16:30,860
Go on, Homer, begin.
186
00:16:33,820 --> 00:16:36,900
"And the poet sang
of the ravaged city.
187
00:16:37,060 --> 00:16:38,340
"Bursting from the horse,
188
00:16:38,580 --> 00:16:41,620
"the Greeks leave
the site of the ambush
189
00:16:41,820 --> 00:16:43,940
"and each pillages
part of the city.
190
00:16:44,620 --> 00:16:46,700
"The Trojan woman weeps,
191
00:16:46,940 --> 00:16:49,740
"throws herself on her husband,
prince Cleitos.
192
00:16:49,940 --> 00:16:52,500
"When he falls before the walls
and his people,
193
00:16:52,780 --> 00:16:56,580
"she sees him dying,
already convulsing.
194
00:16:57,340 --> 00:16:59,060
"She seizes him shouting.
195
00:16:59,500 --> 00:17:02,780
"She pleads to spare her city
and her children
196
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
"on the day with no mercy.
197
00:17:05,140 --> 00:17:07,740
"And now behind her,
enemy spears
198
00:17:08,540 --> 00:17:11,060
"kill Cleitos and her son.
199
00:17:11,260 --> 00:17:12,780
- "Here..."
- Skip this part.
200
00:17:14,500 --> 00:17:15,500
Choose another.
201
00:17:15,700 --> 00:17:17,060
Very well, sire.
202
00:17:26,780 --> 00:17:28,340
You killed my husband and son.
203
00:17:28,540 --> 00:17:30,060
You're Cleitos's wife?
204
00:17:30,940 --> 00:17:32,460
What have you done?
205
00:17:50,700 --> 00:17:53,060
It's a deep wound,
but Athena protects you.
206
00:18:01,500 --> 00:18:02,300
Where is she?
207
00:18:02,500 --> 00:18:04,060
Hiding in the temple.
208
00:18:04,260 --> 00:18:06,220
You see what Trojan women can do?
209
00:18:07,140 --> 00:18:09,780
They rot my kingdom
from the inside.
210
00:18:10,700 --> 00:18:13,220
- May they be damned!
- Don't move.
211
00:18:13,460 --> 00:18:16,660
Athena watches over you,
but she can't treat you.
212
00:18:17,260 --> 00:18:19,340
I want her to suffer
before dying.
213
00:18:22,820 --> 00:18:25,740
No one enters the throne room armed.
214
00:18:26,380 --> 00:18:28,300
Your weapon almost killed me.
215
00:18:29,060 --> 00:18:30,340
Forgive me, Ulysses.
216
00:18:31,140 --> 00:18:32,340
Leave us.
217
00:18:36,660 --> 00:18:37,740
Telemachus!
218
00:18:41,060 --> 00:18:42,180
I'm here, father.
219
00:18:42,340 --> 00:18:44,380
Call the assembly of free men.
220
00:18:44,540 --> 00:18:45,340
All right.
221
00:18:45,540 --> 00:18:48,020
Have the guards
arrest the Trojan women.
222
00:18:48,220 --> 00:18:49,940
Not a single one can live.
223
00:19:00,260 --> 00:19:02,220
He ordered all Trojans to die.
224
00:19:48,940 --> 00:19:50,500
There are no slaves here.
225
00:19:51,740 --> 00:19:55,220
After what happened,
there won't be any anywhere.
226
00:20:02,700 --> 00:20:03,940
This way.
227
00:20:09,020 --> 00:20:10,500
Why do they arrest us?
228
00:20:10,740 --> 00:20:13,220
Flee.
Your mother tried to kill Ulysses.
229
00:20:14,700 --> 00:20:16,620
- Where is she?
- She's locked up.
230
00:20:17,740 --> 00:20:18,900
Clea!
231
00:20:19,900 --> 00:20:20,980
Hey!
232
00:20:22,340 --> 00:20:25,460
Here's the one we were looking for.
233
00:20:26,500 --> 00:20:29,620
Her mother's the bitch
who tried to kill the king.
234
00:20:30,820 --> 00:20:32,460
Thank you, prince.
235
00:20:57,900 --> 00:20:59,940
Orion, open up.
236
00:21:05,780 --> 00:21:07,740
You should return to Sparta.
237
00:21:08,620 --> 00:21:10,500
Ithaca brings only misfortune.
238
00:21:11,420 --> 00:21:14,740
Here or there doesn't matter.
I have nowhere to go.
239
00:21:18,060 --> 00:21:19,020
Don't worry,
240
00:21:19,980 --> 00:21:21,780
misfortune is a good friend.
241
00:21:23,500 --> 00:21:25,940
Whatever burns in you,
I'm like you.
242
00:21:26,180 --> 00:21:27,460
The same anger.
243
00:21:27,980 --> 00:21:30,580
What do you know?
You don't know me.
244
00:21:31,980 --> 00:21:34,780
For 20 years,
I waited for my father.
245
00:21:38,540 --> 00:21:40,180
Today, I want a brother.
246
00:22:00,340 --> 00:22:01,940
Why do you still want me?
247
00:22:03,220 --> 00:22:05,460
You don't have to endure
what I am.
248
00:22:07,500 --> 00:22:09,020
You need to rest.
249
00:22:13,220 --> 00:22:16,180
Tell me I'm not the man
you waited for.
250
00:22:16,340 --> 00:22:17,660
Tell me.
251
00:22:24,540 --> 00:22:26,740
You're not the man I waited for.
252
00:22:27,980 --> 00:22:29,780
I see only poison in you.
253
00:22:31,300 --> 00:22:34,060
I pray every day
for you to heal.
254
00:23:10,900 --> 00:23:14,340
- No one can see her.
- King's orders.
255
00:23:15,580 --> 00:23:16,780
Make it quick.
256
00:23:31,740 --> 00:23:34,380
- I couldn't help it.
- I know.
257
00:23:46,060 --> 00:23:47,380
Watch over Clea.
258
00:23:47,580 --> 00:23:49,100
I promise.
259
00:23:53,580 --> 00:23:55,100
I loved you.
260
00:23:57,220 --> 00:23:58,740
I really loved you.
261
00:24:00,340 --> 00:24:01,900
You taught me to love.
262
00:24:03,500 --> 00:24:04,620
That's precious.
263
00:24:06,460 --> 00:24:08,220
I won't leave you at his mercy.
264
00:24:19,580 --> 00:24:21,220
Free me.
265
00:25:01,220 --> 00:25:03,060
Our gods are satisfied.
266
00:25:43,700 --> 00:25:45,900
Why did you kill her?
267
00:25:46,020 --> 00:25:47,940
She tried to flee.
268
00:25:48,540 --> 00:25:51,060
I wanted to make an example of her.
269
00:25:51,260 --> 00:25:54,660
- Death isn't an example?
- I wanted to see her die.
270
00:25:56,140 --> 00:25:58,420
Double the guards
for the others.
271
00:26:08,660 --> 00:26:10,540
She tried to kill me.
272
00:26:13,980 --> 00:26:16,100
She stood by me for 10 years.
273
00:26:17,340 --> 00:26:19,220
No one was closer to me.
274
00:26:19,340 --> 00:26:21,540
It couldn't be helped.
275
00:26:23,580 --> 00:26:24,820
You killed her son?
276
00:26:36,180 --> 00:26:38,700
That night everyone went mad.
277
00:26:44,300 --> 00:26:45,860
The smell of blood
278
00:26:47,500 --> 00:26:48,860
and the city on fire.
279
00:26:49,900 --> 00:26:51,340
The women's shrieks.
280
00:26:51,820 --> 00:26:54,060
Cleitos was shielding his son.
281
00:26:55,060 --> 00:26:57,100
I didn't see him behind him.
282
00:26:58,900 --> 00:27:01,380
I was carried away
by Zeus' fury.
283
00:27:02,420 --> 00:27:05,060
My sword went through
Cleitos and his son.
284
00:27:10,620 --> 00:27:12,100
You weren't at Troy.
285
00:27:18,820 --> 00:27:21,140
You'll never know what it was like.
286
00:27:39,860 --> 00:27:42,860
The king has sentenced
all Trojans to death.
287
00:27:45,060 --> 00:27:46,980
Bring your slaves to the palace.
288
00:27:48,180 --> 00:27:50,060
They'll be hanged by noon.
289
00:27:50,660 --> 00:27:54,500
He wants us to give up our goods?
Who will do the work?
290
00:27:54,700 --> 00:27:57,860
Ulysses showed clemency
to satisfy the gods.
291
00:27:58,060 --> 00:27:59,260
But this is murder.
292
00:27:59,460 --> 00:28:01,820
They tried to kill the king.
293
00:28:01,980 --> 00:28:03,940
I'll bring my slave and her son
294
00:28:04,140 --> 00:28:05,140
gladly.
295
00:28:05,340 --> 00:28:07,260
They must pay.
296
00:28:07,500 --> 00:28:09,780
Will the king compensate us?
297
00:28:09,940 --> 00:28:11,380
The king almost died
298
00:28:11,580 --> 00:28:13,260
and you talk of money?
299
00:30:55,860 --> 00:30:58,100
Ulysses, how do you feel?
300
00:30:58,300 --> 00:31:00,340
Are you like my son?
301
00:31:01,300 --> 00:31:04,500
- You think I'm bloodthirsty?
- No.
302
00:31:04,620 --> 00:31:06,980
You do what you must.
303
00:31:07,140 --> 00:31:08,380
Help me.
304
00:31:10,260 --> 00:31:11,820
You're a warrior.
305
00:31:13,820 --> 00:31:15,100
We're the same.
306
00:31:16,900 --> 00:31:17,700
Leave us.
307
00:31:32,620 --> 00:31:34,220
Wash me.
308
00:31:40,780 --> 00:31:42,780
Surely you washed your father.
309
00:31:42,900 --> 00:31:44,860
No. I didn't have the chance.
310
00:31:46,180 --> 00:31:47,260
Why?
311
00:31:48,860 --> 00:31:50,100
He died too soon.
312
00:31:53,060 --> 00:31:54,420
The war.
313
00:31:58,260 --> 00:31:59,420
Fate.
314
00:32:04,820 --> 00:32:06,100
The gods.
315
00:32:07,580 --> 00:32:10,540
They gave me
a taste for blood like poison.
316
00:32:12,580 --> 00:32:15,540
They incite my vengeance always.
317
00:32:18,420 --> 00:32:20,780
Even here, in my palace,
318
00:32:22,700 --> 00:32:24,020
The Trojan women,
319
00:32:25,860 --> 00:32:27,140
the suitors,
320
00:32:29,220 --> 00:32:32,300
they tried to steal my wife
and my kingdom.
321
00:32:34,260 --> 00:32:35,540
I had no choice.
322
00:32:36,700 --> 00:32:38,260
We had no pity.
323
00:32:38,980 --> 00:32:40,380
You say "we."
324
00:32:40,540 --> 00:32:41,820
You weren't alone?
325
00:32:43,140 --> 00:32:44,940
Mentor was at my side.
326
00:32:47,340 --> 00:32:48,580
Telemachus too.
327
00:32:49,380 --> 00:32:50,940
That's when I saw
328
00:32:51,140 --> 00:32:53,820
he had the taste for blood.
329
00:32:55,260 --> 00:32:56,660
Telemachus.
330
00:32:58,260 --> 00:33:01,260
He was valiant, pitiless.
331
00:33:03,620 --> 00:33:05,100
May the suitors' souls
332
00:33:05,260 --> 00:33:07,300
rot forever.
333
00:33:12,260 --> 00:33:13,260
My king.
334
00:33:16,540 --> 00:33:18,260
Why do you stop?
335
00:33:18,740 --> 00:33:19,940
Keep going.
336
00:33:30,980 --> 00:33:33,420
You must confront Ulysses.
337
00:33:33,660 --> 00:33:36,220
Don't try to drag us into a war.
338
00:33:36,340 --> 00:33:37,940
We've chosen peace.
339
00:33:38,060 --> 00:33:40,020
No. You've chosen dishonor.
340
00:33:40,220 --> 00:33:42,700
Ulysses let us honor
our fathers.
341
00:33:42,860 --> 00:33:44,860
That's all we asked for.
342
00:33:45,540 --> 00:33:48,980
He gave you some arid land
and a ship without a sail.
343
00:33:49,180 --> 00:33:52,140
With that you hope
to build your future?
344
00:33:52,300 --> 00:33:54,580
OK, what do you want?
345
00:33:54,780 --> 00:33:56,940
You could get so much more.
346
00:33:57,100 --> 00:34:00,820
With Sparta's help,
you could be masters of Ithaca.
347
00:34:05,580 --> 00:34:09,260
We don't need Sparta.
And we don't need you.
348
00:34:10,420 --> 00:34:12,580
Now let us mourn.
349
00:35:23,060 --> 00:35:26,260
- It's betraying your father.
- I must save Clea.
350
00:35:26,420 --> 00:35:28,700
Wouldn't you do it
for her mother?
351
00:35:30,740 --> 00:35:33,740
- What's he doing here?
- I want to help Telemachus.
352
00:35:33,940 --> 00:35:36,700
Let her out.
The guards trust you.
353
00:35:36,860 --> 00:35:38,460
I'll wait for you outside.
354
00:35:41,580 --> 00:35:42,700
All right, come.
355
00:35:50,020 --> 00:35:51,380
Get down.
356
00:35:53,820 --> 00:35:56,260
King's orders.
I'm taking this one.
357
00:36:03,060 --> 00:36:04,020
Your dress.
358
00:36:04,860 --> 00:36:06,540
Put it on.
Come on, quick.
359
00:36:16,260 --> 00:36:18,620
Come with me.
Telemachus will meet us.
360
00:37:49,620 --> 00:37:50,860
He wants to kill me.
361
00:37:55,540 --> 00:37:58,500
- I thought you were my brother.
- I'm not your brother.
362
00:37:58,700 --> 00:38:00,700
I am Orion, son of Antinoos.
363
00:38:01,660 --> 00:38:03,740
You'll pay
for my father's death.
364
00:38:04,660 --> 00:38:06,580
But 1st I'll kill Ulysses.
365
00:38:16,740 --> 00:38:19,540
There's a hut by the hill.
Wait for me there.
366
00:38:35,020 --> 00:38:36,500
The son of Antinoos
367
00:38:37,860 --> 00:38:39,420
at my table.
368
00:38:42,420 --> 00:38:43,860
I treated him like...
369
00:38:44,020 --> 00:38:45,340
Like your son.
370
00:38:48,620 --> 00:38:51,340
Yes, like my son.
371
00:38:51,580 --> 00:38:53,660
Blind to your bravery
and loyalty.
372
00:38:53,900 --> 00:38:56,140
I killed the woman you loved.
373
00:38:57,580 --> 00:39:00,860
But I will reward your loyalty.
374
00:39:15,020 --> 00:39:17,620
When you become king,
375
00:39:19,100 --> 00:39:22,980
I want Ithaca
to recover its glory.
376
00:39:23,820 --> 00:39:27,060
You'll be one of the most powerful
kings in Greece.
377
00:39:27,900 --> 00:39:31,380
I'll help you find allies
to resist Sparta.
378
00:39:31,580 --> 00:39:33,180
How?
379
00:39:33,740 --> 00:39:35,340
You'll marry Nausicaa,
380
00:39:35,540 --> 00:39:37,860
princess of Pheacia.
381
00:39:45,900 --> 00:39:47,180
Help me.
382
00:40:12,140 --> 00:40:12,940
Come on.
383
00:40:21,660 --> 00:40:22,860
Aristes?
384
00:40:23,660 --> 00:40:24,820
You're leaving
385
00:40:25,020 --> 00:40:27,580
without making Ulysses pay?
386
00:40:27,820 --> 00:40:30,740
- We promised peace.
- And your fathers' memory?
387
00:40:30,940 --> 00:40:33,100
Orion, son of Antinoos.
388
00:40:33,260 --> 00:40:34,740
He is a warrior.
389
00:40:34,900 --> 00:40:36,620
A son worthy of his father.
390
00:40:36,780 --> 00:40:38,500
Aristes, son of Dolios.
391
00:40:39,860 --> 00:40:42,020
We made peace with Ulysses.
392
00:40:42,260 --> 00:40:45,660
- And you sold your honor.
- You came to insult us?
393
00:40:45,860 --> 00:40:48,940
I came for the blood
of Ulysses and his family.
394
00:40:52,140 --> 00:40:54,340
We must avenge our fathers.
395
00:40:56,340 --> 00:40:59,100
Sparta offers to help.
396
00:40:59,300 --> 00:41:02,780
Together, we can take Ithaca
397
00:41:04,740 --> 00:41:07,380
and achieve what our fathers wanted.
398
00:41:57,660 --> 00:42:00,660
Subtitles: Eclair Group
398
00:42:01,305 --> 00:42:07,307
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
26808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.