Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:37,300 --> 00:01:38,980
How many are with Antinous?
3
00:01:40,420 --> 00:01:41,460
At least 20.
4
00:01:43,620 --> 00:01:46,020
- That's all?
- They're armed warriors.
5
00:01:47,860 --> 00:01:49,980
I tried to resist at first,
6
00:01:50,220 --> 00:01:53,700
but I'm just a soothsayer,
what could I do?
7
00:01:55,020 --> 00:01:57,420
You say they have Penelope
8
00:01:58,260 --> 00:01:59,060
and Telemachus?
9
00:02:02,140 --> 00:02:04,420
But they wouldn't dare kill them.
10
00:02:07,140 --> 00:02:08,500
They won't hesitate.
11
00:02:08,700 --> 00:02:10,860
How could they take over
my kingdom?
12
00:02:15,180 --> 00:02:16,620
Let me go back.
13
00:02:18,220 --> 00:02:19,980
- I'll find allies.
- No!
14
00:02:25,660 --> 00:02:27,580
Ulysses,
15
00:02:27,780 --> 00:02:29,500
your people waits for you.
16
00:02:30,820 --> 00:02:31,620
Go to the palace.
17
00:02:33,340 --> 00:02:35,420
But don't tell anyone
I'm here.
18
00:02:38,060 --> 00:02:39,140
You'll go
19
00:02:39,340 --> 00:02:40,620
where I tell you to.
20
00:02:42,220 --> 00:02:44,860
You'll be my eyes and ears.
21
00:02:45,580 --> 00:02:47,220
- You understand?
- Yes.
22
00:02:48,220 --> 00:02:51,900
And if you talk,
I'll cut out your tongue.
23
00:02:53,060 --> 00:02:55,860
Ulysses, look.
24
00:02:59,580 --> 00:03:01,260
The Spartan fleet.
25
00:03:05,380 --> 00:03:06,620
Ulysses.
26
00:03:07,260 --> 00:03:08,300
Penelope.
27
00:03:09,180 --> 00:03:10,180
Telemachus.
28
00:03:11,300 --> 00:03:14,140
No. That's Ithaca's history,
all the laws.
29
00:03:14,460 --> 00:03:16,500
There's no more Ithaca history.
30
00:03:16,700 --> 00:03:18,700
I'm Ithaca now.
31
00:03:22,580 --> 00:03:23,580
Don't touch them!
32
00:03:30,220 --> 00:03:31,500
You dog!
33
00:03:31,660 --> 00:03:32,700
Let it go, Mentor.
34
00:03:33,900 --> 00:03:35,860
Get out of there, quick.
35
00:04:10,940 --> 00:04:12,460
Goodbye, my queen.
36
00:04:20,940 --> 00:04:22,780
I've decided to hang you.
37
00:04:27,660 --> 00:04:28,900
You're a warrior,
38
00:04:29,260 --> 00:04:30,460
kill us by blood,
39
00:04:30,700 --> 00:04:31,740
don't dishonor me.
40
00:04:31,940 --> 00:04:34,260
I'll humiliate Ulysses' family,
41
00:04:34,420 --> 00:04:35,580
I'll defile you.
42
00:04:36,340 --> 00:04:37,860
One last favor.
43
00:04:39,380 --> 00:04:41,940
Do what you will to me,
44
00:04:43,020 --> 00:04:45,020
but grant my son a worthy death.
45
00:04:48,020 --> 00:04:49,660
I beg you.
46
00:04:53,340 --> 00:04:55,380
Go on, hang them, let's be done.
47
00:05:24,620 --> 00:05:25,420
Menelaus.
48
00:05:43,220 --> 00:05:45,460
Pride blinded you,
Antinous.
49
00:05:47,060 --> 00:05:48,780
Ithaca needs a real king,
50
00:05:49,500 --> 00:05:50,740
not a barbarian.
51
00:05:55,980 --> 00:05:57,020
Thank you.
52
00:06:08,340 --> 00:06:10,300
What did you want me to do?
53
00:06:10,500 --> 00:06:13,300
I could do nothing,
I had to seek help.
54
00:06:13,460 --> 00:06:14,740
You left me alone.
55
00:06:14,940 --> 00:06:18,300
I could've died like dog.
You fled like a coward.
56
00:06:21,420 --> 00:06:22,540
Leodes, would you
57
00:06:25,340 --> 00:06:27,620
prefer me to die
than to save you?
58
00:06:28,660 --> 00:06:29,940
Is that it?
59
00:06:32,180 --> 00:06:33,460
I would die for you.
60
00:07:11,900 --> 00:07:15,180
We've come to restore order
and justice in Ithaca.
61
00:07:16,740 --> 00:07:18,020
Kneel!
62
00:07:18,220 --> 00:07:21,380
The time of chaos
and tyranny is over.
63
00:07:21,860 --> 00:07:23,860
Under the protection of Sparta,
64
00:07:24,060 --> 00:07:28,020
Ithaca will find peace
and prosperity again.
65
00:07:32,420 --> 00:07:34,620
Under his protection or his law?
66
00:08:13,100 --> 00:08:13,940
Clea.
67
00:08:16,660 --> 00:08:19,900
- You're not happy to see me?
- I am, my prince.
68
00:08:22,060 --> 00:08:22,940
What?
69
00:08:25,020 --> 00:08:26,740
What did they do to you?
70
00:08:30,340 --> 00:08:31,420
The dogs.
71
00:08:46,860 --> 00:08:49,180
As of today,
you're no longer a slave.
72
00:08:52,820 --> 00:08:56,460
The only bracelets you'll wear
are those I'll give you.
73
00:09:12,420 --> 00:09:15,500
I'm to prepare a room
for the queen of Sparta.
74
00:09:15,660 --> 00:09:17,460
Which one should I give her?
75
00:09:18,740 --> 00:09:19,860
Helen is here?
76
00:09:20,020 --> 00:09:21,860
She came with Menelaus.
77
00:09:23,580 --> 00:09:24,820
Helen.
78
00:09:26,900 --> 00:09:29,580
Because of her,
our soldiers died at Troy.
79
00:09:29,820 --> 00:09:32,420
She tore me
from Ulysses' arms.
80
00:09:32,620 --> 00:09:34,940
It's because of her
that Troy burned.
81
00:09:35,140 --> 00:09:36,780
She loved Paris.
82
00:09:36,980 --> 00:09:38,020
You don't hate her?
83
00:09:38,220 --> 00:09:40,340
She didn't kill my husband.
84
00:09:40,660 --> 00:09:42,820
You lost all and you defend her?
85
00:09:43,020 --> 00:09:44,340
I don't defend her.
86
00:09:45,700 --> 00:09:47,180
But I understand her.
87
00:09:47,420 --> 00:09:50,460
You think love
gave her the right?
88
00:09:50,660 --> 00:09:52,220
I don't think anything.
89
00:09:55,780 --> 00:09:57,340
Do you love Mentor?
90
00:10:01,060 --> 00:10:04,540
For Helen, prepare the room
next to Menelaus'.
91
00:10:04,780 --> 00:10:07,140
That room is small
for a queen.
92
00:10:08,260 --> 00:10:10,220
Helen is a king's wife,
93
00:10:10,420 --> 00:10:12,420
but for me,
she's not a queen.
94
00:10:38,060 --> 00:10:40,780
Menelaus is at the palace
with Queen Helen.
95
00:10:41,980 --> 00:10:44,300
And Queen Penelope has nothing.
96
00:10:44,460 --> 00:10:46,500
I saw your son with the king too.
97
00:10:54,900 --> 00:10:56,420
Menelaus brought peace.
98
00:10:56,740 --> 00:10:58,420
He saved your family.
99
00:10:59,100 --> 00:11:01,140
Are you under Spartan rule?
100
00:11:01,300 --> 00:11:02,540
No, my king.
101
00:11:11,460 --> 00:11:13,020
You forgot me,
102
00:11:14,180 --> 00:11:15,260
like all of them.
103
00:11:16,580 --> 00:11:18,060
No, Ulysses.
104
00:11:20,260 --> 00:11:21,460
Not her.
105
00:11:38,380 --> 00:11:39,900
The Queen of Sparta!
106
00:11:56,140 --> 00:11:58,660
Since laws of hospitality
require it,
107
00:11:58,820 --> 00:12:00,580
I welcome you.
108
00:12:12,460 --> 00:12:14,300
Did you prepare a room?
109
00:12:17,900 --> 00:12:19,540
Take care of her.
110
00:12:22,180 --> 00:12:23,860
Come with me.
111
00:13:09,300 --> 00:13:10,780
Will you leave us?
112
00:13:10,900 --> 00:13:13,420
The king doesn't want you left alone.
113
00:13:13,580 --> 00:13:15,260
Where would I go?
114
00:13:26,140 --> 00:13:28,180
How incredible to see you again.
115
00:13:32,020 --> 00:13:33,780
It all comes back to me.
116
00:13:36,580 --> 00:13:37,740
Your daughter?
117
00:13:41,060 --> 00:13:43,820
I held you in my arms
when you were born.
118
00:13:46,460 --> 00:13:48,660
You were 10 when I last saw you.
119
00:13:49,020 --> 00:13:50,740
You don't remember me?
120
00:13:52,620 --> 00:13:54,020
Clea forgot Troy.
121
00:13:55,580 --> 00:13:57,420
It was a wonderful city.
122
00:13:58,020 --> 00:14:01,660
We were 20,
and your mother was a princess.
123
00:14:01,900 --> 00:14:04,100
- We were so happy.
- We used to be.
124
00:14:05,420 --> 00:14:06,820
We paid dearly for it.
125
00:14:06,980 --> 00:14:09,380
The Greeks would've attacked anyway.
126
00:14:10,900 --> 00:14:13,860
- You know that, right?
- Maybe.
127
00:14:15,220 --> 00:14:19,140
But they destroyed the city
to get you back.
128
00:14:19,380 --> 00:14:21,900
I loved your cousin Paris
passionately.
129
00:14:22,060 --> 00:14:24,780
I didn't know this love
would bring disaster.
130
00:14:25,940 --> 00:14:29,780
- I swear.
- Today, you're still a queen.
131
00:14:31,460 --> 00:14:32,620
I'm a slave.
132
00:14:34,740 --> 00:14:36,420
You must leave now.
133
00:14:36,620 --> 00:14:40,060
King Menelaus wouldn't like
you being with Helen.
134
00:14:40,420 --> 00:14:41,940
Go.
135
00:15:01,060 --> 00:15:02,060
Come.
136
00:15:04,140 --> 00:15:05,140
Look.
137
00:15:08,780 --> 00:15:10,380
I admired your country.
138
00:15:12,980 --> 00:15:14,980
Right at the center of the world.
139
00:15:15,620 --> 00:15:17,060
The world interests you?
140
00:15:21,460 --> 00:15:22,700
You suspect me?
141
00:15:24,660 --> 00:15:27,300
Go on, sit down.
Don't be afraid.
142
00:15:27,940 --> 00:15:30,460
What did Leocritus offer you
to help us?
143
00:15:30,620 --> 00:15:32,820
What are you insinuating?
144
00:15:33,060 --> 00:15:35,740
Penelope is my cousin,
Ulysses, like my brother.
145
00:15:35,940 --> 00:15:37,740
Tell me what he offered you.
146
00:15:37,980 --> 00:15:41,740
Only half the harvest,
wine, wool, flocks...
147
00:15:41,940 --> 00:15:43,820
- "Only"?
- Yes, only.
148
00:15:44,420 --> 00:15:45,700
I saved your life.
149
00:15:45,900 --> 00:15:47,660
At the cost of our independence.
150
00:15:47,820 --> 00:15:50,980
Only force can guarantee
independence, Telemachus.
151
00:15:51,180 --> 00:15:53,340
If you help me become king,
152
00:15:53,460 --> 00:15:55,620
I'll let your fleet drop anchor
153
00:15:55,780 --> 00:15:57,300
in the port of Ithaca.
154
00:15:57,460 --> 00:15:58,460
You want to be king?
155
00:15:59,780 --> 00:16:01,460
It's your father's throne.
156
00:16:01,620 --> 00:16:03,460
You don't believe he's dead?
157
00:16:03,660 --> 00:16:06,380
I'm surprised
you'd take his place so fast.
158
00:16:06,620 --> 00:16:10,620
What if he found out his brother
in arms traded for his throne?
159
00:16:16,740 --> 00:16:18,340
Ah, Telemachus.
160
00:16:19,620 --> 00:16:21,100
You're your father's son.
161
00:16:22,420 --> 00:16:24,900
Scheming is like breathing for you.
162
00:16:28,620 --> 00:16:29,980
So?
163
00:16:31,220 --> 00:16:32,700
Will you make me king?
164
00:16:33,780 --> 00:16:36,100
I have to think it over.
165
00:16:36,300 --> 00:16:37,980
And Ithaca would be free?
166
00:16:39,500 --> 00:16:41,340
Sounds like a fair deal.
167
00:16:57,820 --> 00:17:00,300
I came to see
if you need anything.
168
00:17:03,380 --> 00:17:06,580
No, you came to show me
how beautiful you are,
169
00:17:06,740 --> 00:17:07,900
while I...
170
00:17:14,140 --> 00:17:16,420
He makes me pay
for his humiliation.
171
00:17:17,180 --> 00:17:18,860
How can he?
172
00:17:21,660 --> 00:17:25,500
He wants my body to show
my wrongdoing so I won't forget.
173
00:17:26,900 --> 00:17:28,740
Do you think of those who
174
00:17:28,900 --> 00:17:30,340
died to get you back?
175
00:17:32,220 --> 00:17:34,860
- I was 20.
- They died at 20.
176
00:17:35,620 --> 00:17:38,340
I didn't know I would
cause the gods' anger.
177
00:17:39,900 --> 00:17:42,300
The gods didn't punish you,
178
00:17:42,940 --> 00:17:44,580
it was men's vengeance.
179
00:17:47,300 --> 00:17:49,460
Don't look at me as an enemy.
180
00:17:55,220 --> 00:17:58,180
I was free, I loved.
181
00:18:01,780 --> 00:18:03,820
I'm paying for all women.
182
00:19:07,660 --> 00:19:10,340
O Zeus, God of gods.
183
00:19:10,500 --> 00:19:11,860
And you, Poseidon,
184
00:19:12,060 --> 00:19:13,220
god of the seas.
185
00:19:14,140 --> 00:19:17,900
You who reign alone
over storm and shipwreck,
186
00:19:18,140 --> 00:19:21,220
we pray you
for Ulysses' salvation.
187
00:19:21,540 --> 00:19:24,340
For 20 years, his wife Penelope
188
00:19:24,660 --> 00:19:27,900
has waited for him
with honorable virtue,
189
00:19:28,060 --> 00:19:30,020
his son and his people
190
00:19:30,260 --> 00:19:32,180
hope in vain for his return.
191
00:19:33,060 --> 00:19:34,220
Is he still alive?
192
00:19:37,220 --> 00:19:38,060
O Poseidon,
193
00:19:38,220 --> 00:19:40,340
protect Ulysses wherever he is.
194
00:19:40,500 --> 00:19:42,940
And if he meets misfortune,
195
00:19:43,100 --> 00:19:45,220
let him enter the underworld
196
00:19:45,380 --> 00:19:48,340
and receive the honor
he deserves.
197
00:19:48,820 --> 00:19:50,860
Whatever's happened to Ulysses,
198
00:19:51,220 --> 00:19:53,500
a new king
must rule the island.
199
00:19:54,500 --> 00:19:56,780
Here is an offering
so you may guide
200
00:19:56,940 --> 00:19:59,020
the new king in his duties.
201
00:20:00,420 --> 00:20:02,340
O God of gods,
202
00:20:02,780 --> 00:20:04,220
come help
203
00:20:06,100 --> 00:20:08,500
valiant Leocritus.
204
00:20:19,220 --> 00:20:20,940
Menelaus!
205
00:20:37,660 --> 00:20:39,780
He steals my kingdom
right under my nose!
206
00:20:39,980 --> 00:20:42,220
I should've killed them at the agora.
207
00:20:42,380 --> 00:20:44,780
Shh! They would've massacred you.
208
00:20:55,860 --> 00:20:58,660
He can't give away
the throne like that.
209
00:21:00,260 --> 00:21:02,860
The law can stop it.
210
00:21:03,100 --> 00:21:05,500
Telemachus can't do it alone,
he needs help.
211
00:21:05,660 --> 00:21:06,500
Excuse me,
212
00:21:06,700 --> 00:21:09,660
but how can Telemachus stand up
to Menelaus?
213
00:21:09,940 --> 00:21:13,220
A warrior can win the throne
in single combat.
214
00:21:14,100 --> 00:21:16,180
But Telemachus is too young,
215
00:21:16,340 --> 00:21:17,660
he's not trained.
216
00:21:18,060 --> 00:21:19,620
He escaped battle once.
217
00:21:19,820 --> 00:21:21,900
Go get
your best entrails.
218
00:21:24,940 --> 00:21:26,900
We'll ask the gods.
219
00:21:47,820 --> 00:21:49,500
Why didn't you follow me?
220
00:21:49,700 --> 00:21:51,900
You were a brave warrior
and ally.
221
00:21:52,060 --> 00:21:53,820
You're a bad warrior.
222
00:21:54,780 --> 00:21:56,780
You're cowardly and weak.
223
00:21:57,700 --> 00:21:59,780
- I'm king.
- In Menelaus' pocket?
224
00:21:59,980 --> 00:22:03,340
When Menelaus leaves
I'll be sole master of Ithaca
225
00:22:03,980 --> 00:22:06,220
and I won't save
him who sowed hatred,
226
00:22:06,460 --> 00:22:08,740
who wanted to kill
Ulysses' family.
227
00:22:10,420 --> 00:22:12,220
He deserves death.
228
00:22:29,500 --> 00:22:31,180
What do you want, idiot?
229
00:22:31,300 --> 00:22:33,060
I was looking for you.
230
00:22:34,260 --> 00:22:36,500
At times I hear
the departed.
231
00:22:36,700 --> 00:22:39,900
I compare what they say
to the gods' messages.
232
00:22:40,100 --> 00:22:44,220
I read in the entrails
that the gods are with Telemachus.
233
00:22:44,380 --> 00:22:46,500
They'll help him in combat.
234
00:22:46,660 --> 00:22:48,380
Telemachus will win.
235
00:22:48,500 --> 00:22:49,780
What combat?
236
00:22:49,980 --> 00:22:52,660
You know
he's not a warrior yet.
237
00:22:52,820 --> 00:22:54,620
A warrior could help him.
238
00:22:56,860 --> 00:22:58,460
A great warrior,
239
00:22:58,580 --> 00:22:59,780
who'd be there
240
00:22:59,980 --> 00:23:02,020
but not there
and watch over him.
241
00:23:02,220 --> 00:23:03,380
Speak clearly.
242
00:23:03,540 --> 00:23:07,660
You must never lose hope
of seeing those you've lost.
243
00:23:08,820 --> 00:23:12,380
Tell Telemachus
he must fight for the throne.
244
00:23:54,980 --> 00:23:56,500
You can't sleep?
245
00:23:58,100 --> 00:23:59,380
Menelaus betrayed me.
246
00:23:59,620 --> 00:24:03,100
- He promised you the throne?
- He implied it.
247
00:24:03,260 --> 00:24:04,940
And you believed him?
248
00:24:05,100 --> 00:24:06,700
You played into his hands.
249
00:24:06,860 --> 00:24:09,060
You want to be king? Be king.
250
00:24:09,220 --> 00:24:10,220
How?
251
00:24:10,940 --> 00:24:12,220
He named Leocritus.
252
00:24:13,180 --> 00:24:17,180
The law lets you overthrow
the king and gain the throne.
253
00:24:17,300 --> 00:24:18,340
You want power?
254
00:24:18,500 --> 00:24:20,220
Then fight.
255
00:24:20,420 --> 00:24:23,380
- Fight Leocritus?
- A final combat.
256
00:24:26,700 --> 00:24:28,820
The gods are with you.
257
00:24:29,220 --> 00:24:30,420
You'll have help.
258
00:24:33,140 --> 00:24:34,660
Kill Leocritus.
259
00:25:19,580 --> 00:25:20,820
Well?
260
00:25:20,940 --> 00:25:22,380
What are you waiting for?
261
00:25:23,380 --> 00:25:24,540
Sit down.
262
00:25:25,660 --> 00:25:27,620
Take your throne, king.
263
00:25:31,940 --> 00:25:34,100
- Are you scared?
- Me, scared?
264
00:25:34,380 --> 00:25:36,100
Of what? A dead man?
265
00:25:36,460 --> 00:25:38,860
Of course not.
I want to obey the law.
266
00:25:39,300 --> 00:25:42,220
I'll take the throne
when I'm officially king.
267
00:25:42,380 --> 00:25:43,380
Ah, Leocritus!
268
00:25:43,580 --> 00:25:45,820
You're the same as at Troy.
269
00:25:46,020 --> 00:25:48,220
Respect the laws,
worship the gods.
270
00:25:49,180 --> 00:25:51,340
But the king makes the laws.
271
00:25:51,660 --> 00:25:54,380
And the law's nothing
against force.
272
00:25:58,180 --> 00:25:59,700
You're hurting me.
273
00:26:10,700 --> 00:26:14,100
I'll send soldiers to Ithaca
to protect the ports.
274
00:26:14,940 --> 00:26:17,100
Who knows,
someone could invade.
275
00:26:17,340 --> 00:26:18,860
You need protection.
276
00:26:20,300 --> 00:26:21,780
"Protection"?
277
00:26:21,940 --> 00:26:22,980
Are you annoyed?
278
00:26:24,740 --> 00:26:26,220
Come on, Leocritus.
279
00:26:26,460 --> 00:26:29,060
You know a king's nothing
without an army.
280
00:26:29,220 --> 00:26:31,260
Before you divide
the kingdom between you,
281
00:26:31,900 --> 00:26:33,940
make sure it belongs to you.
282
00:26:34,100 --> 00:26:36,100
You can't do this.
283
00:26:36,220 --> 00:26:38,220
What are you doing here?
284
00:26:39,220 --> 00:26:40,820
The palace is mine now.
285
00:26:41,540 --> 00:26:42,860
Let him speak.
286
00:26:43,100 --> 00:26:45,580
He's the son of Ulysses,
prince of Ithaca.
287
00:26:46,140 --> 00:26:47,780
He has rights.
288
00:26:47,940 --> 00:26:49,660
I, prince of Ithaca,
289
00:26:49,900 --> 00:26:51,860
I demand to fight the king.
290
00:26:52,260 --> 00:26:55,580
By law, the winner
will rule Ithaca.
291
00:26:56,700 --> 00:27:00,660
You got out of your first combat,
but you're persisting.
292
00:27:00,820 --> 00:27:02,700
Since you know the law so well,
293
00:27:03,140 --> 00:27:05,780
you know I can send a substitute?
294
00:27:05,940 --> 00:27:08,780
- I'll fight whomever you want.
- Very well.
295
00:27:37,380 --> 00:27:38,540
Careful, Penelope!
296
00:27:39,940 --> 00:27:41,100
The goddess sees you.
297
00:27:41,820 --> 00:27:43,580
So why does she do nothing?
298
00:27:45,980 --> 00:27:47,540
I've prayed 20 years,
299
00:27:48,100 --> 00:27:50,380
why don't you tell me
where Ulysses is?
300
00:27:52,060 --> 00:27:53,540
You mustn't doubt.
301
00:27:55,420 --> 00:27:56,860
I mustn't doubt?
302
00:27:58,180 --> 00:28:00,020
Menelaus' ships are here,
303
00:28:00,300 --> 00:28:02,820
my son will fight for the throne.
304
00:28:02,980 --> 00:28:05,100
That wasn't in my prayers.
305
00:28:05,260 --> 00:28:06,300
Where is Ulysses?
306
00:28:09,340 --> 00:28:11,700
You're afraid to tell me
he's dead?
307
00:28:11,860 --> 00:28:13,380
He'll come back.
308
00:28:28,540 --> 00:28:29,820
If Ulysses is dead,
309
00:28:31,220 --> 00:28:32,660
tell me...
310
00:28:34,100 --> 00:28:36,820
so I can stop
fighting for nothing.
311
00:28:37,900 --> 00:28:39,820
Please!
312
00:28:41,580 --> 00:28:43,260
Give me a sign.
313
00:29:36,060 --> 00:29:38,580
If you appear,
Leocritus will give up the throne.
314
00:29:38,740 --> 00:29:40,100
My son must fight.
315
00:29:41,620 --> 00:29:43,260
Leodes almost killed him.
316
00:29:44,260 --> 00:29:46,540
Telemachus can't fight him.
317
00:29:46,740 --> 00:29:50,260
Are you saying my son
isn't able to fight?
318
00:29:51,980 --> 00:29:54,460
No, Ulysses,
that's not what I mean.
319
00:29:54,660 --> 00:29:57,620
He's still young,
he's never been to war.
320
00:29:57,820 --> 00:30:02,540
I wasn't even 20
when I fought at Troy.
321
00:30:02,740 --> 00:30:05,300
For 20 years,
I imagined him 1,000 times.
322
00:30:05,540 --> 00:30:08,260
What he was like,
what kind of child.
323
00:30:09,060 --> 00:30:10,820
Was he weak,
324
00:30:11,060 --> 00:30:13,300
was he clever,
strong like Ajax?
325
00:30:13,500 --> 00:30:16,620
You weren't here
to teach him the art of war.
326
00:30:23,700 --> 00:30:24,860
He's a warrior's son.
327
00:30:27,780 --> 00:30:29,540
Yes, my king.
328
00:30:29,740 --> 00:30:32,260
He was brave enough
to defy Leocritus.
329
00:30:32,660 --> 00:30:34,700
He fought the suitors
330
00:30:34,860 --> 00:30:36,460
at his mother's side.
331
00:30:36,620 --> 00:30:38,420
He protected my kingdom.
332
00:30:40,740 --> 00:30:42,460
My blood flows in his veins.
333
00:30:49,220 --> 00:30:50,820
Should I ask the entrails?
334
00:30:54,220 --> 00:30:55,420
He doesn't need it.
335
00:30:56,620 --> 00:30:58,140
He'll fight alone.
336
00:31:59,740 --> 00:32:02,220
He fights well,
be proud of him, my queen.
337
00:32:58,740 --> 00:33:01,140
Think of Achilles,
remember his death.
338
00:35:44,500 --> 00:35:46,300
Where is Ulysses' bow?
339
00:35:46,500 --> 00:35:48,300
What did you do with it,
idiot?
340
00:35:48,460 --> 00:35:49,700
I didn't touch it.
341
00:39:30,980 --> 00:39:32,340
Free men,
342
00:39:32,540 --> 00:39:34,820
I present your new king,
343
00:39:35,220 --> 00:39:36,340
who earned the throne
344
00:39:36,540 --> 00:39:38,500
by his bravery alone.
345
00:39:38,700 --> 00:39:40,740
Let all the free men
346
00:39:40,940 --> 00:39:43,100
swear an oath of loyalty.
347
00:40:42,900 --> 00:40:45,900
Subtitles: Eclair Group
347
00:40:46,305 --> 00:40:52,619
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
23172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.