All language subtitles for Odysseus S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:37,300 --> 00:01:38,980 How many are with Antinous? 3 00:01:40,420 --> 00:01:41,460 At least 20. 4 00:01:43,620 --> 00:01:46,020 - That's all? - They're armed warriors. 5 00:01:47,860 --> 00:01:49,980 I tried to resist at first, 6 00:01:50,220 --> 00:01:53,700 but I'm just a soothsayer, what could I do? 7 00:01:55,020 --> 00:01:57,420 You say they have Penelope 8 00:01:58,260 --> 00:01:59,060 and Telemachus? 9 00:02:02,140 --> 00:02:04,420 But they wouldn't dare kill them. 10 00:02:07,140 --> 00:02:08,500 They won't hesitate. 11 00:02:08,700 --> 00:02:10,860 How could they take over my kingdom? 12 00:02:15,180 --> 00:02:16,620 Let me go back. 13 00:02:18,220 --> 00:02:19,980 - I'll find allies. - No! 14 00:02:25,660 --> 00:02:27,580 Ulysses, 15 00:02:27,780 --> 00:02:29,500 your people waits for you. 16 00:02:30,820 --> 00:02:31,620 Go to the palace. 17 00:02:33,340 --> 00:02:35,420 But don't tell anyone I'm here. 18 00:02:38,060 --> 00:02:39,140 You'll go 19 00:02:39,340 --> 00:02:40,620 where I tell you to. 20 00:02:42,220 --> 00:02:44,860 You'll be my eyes and ears. 21 00:02:45,580 --> 00:02:47,220 - You understand? - Yes. 22 00:02:48,220 --> 00:02:51,900 And if you talk, I'll cut out your tongue. 23 00:02:53,060 --> 00:02:55,860 Ulysses, look. 24 00:02:59,580 --> 00:03:01,260 The Spartan fleet. 25 00:03:05,380 --> 00:03:06,620 Ulysses. 26 00:03:07,260 --> 00:03:08,300 Penelope. 27 00:03:09,180 --> 00:03:10,180 Telemachus. 28 00:03:11,300 --> 00:03:14,140 No. That's Ithaca's history, all the laws. 29 00:03:14,460 --> 00:03:16,500 There's no more Ithaca history. 30 00:03:16,700 --> 00:03:18,700 I'm Ithaca now. 31 00:03:22,580 --> 00:03:23,580 Don't touch them! 32 00:03:30,220 --> 00:03:31,500 You dog! 33 00:03:31,660 --> 00:03:32,700 Let it go, Mentor. 34 00:03:33,900 --> 00:03:35,860 Get out of there, quick. 35 00:04:10,940 --> 00:04:12,460 Goodbye, my queen. 36 00:04:20,940 --> 00:04:22,780 I've decided to hang you. 37 00:04:27,660 --> 00:04:28,900 You're a warrior, 38 00:04:29,260 --> 00:04:30,460 kill us by blood, 39 00:04:30,700 --> 00:04:31,740 don't dishonor me. 40 00:04:31,940 --> 00:04:34,260 I'll humiliate Ulysses' family, 41 00:04:34,420 --> 00:04:35,580 I'll defile you. 42 00:04:36,340 --> 00:04:37,860 One last favor. 43 00:04:39,380 --> 00:04:41,940 Do what you will to me, 44 00:04:43,020 --> 00:04:45,020 but grant my son a worthy death. 45 00:04:48,020 --> 00:04:49,660 I beg you. 46 00:04:53,340 --> 00:04:55,380 Go on, hang them, let's be done. 47 00:05:24,620 --> 00:05:25,420 Menelaus. 48 00:05:43,220 --> 00:05:45,460 Pride blinded you, Antinous. 49 00:05:47,060 --> 00:05:48,780 Ithaca needs a real king, 50 00:05:49,500 --> 00:05:50,740 not a barbarian. 51 00:05:55,980 --> 00:05:57,020 Thank you. 52 00:06:08,340 --> 00:06:10,300 What did you want me to do? 53 00:06:10,500 --> 00:06:13,300 I could do nothing, I had to seek help. 54 00:06:13,460 --> 00:06:14,740 You left me alone. 55 00:06:14,940 --> 00:06:18,300 I could've died like dog. You fled like a coward. 56 00:06:21,420 --> 00:06:22,540 Leodes, would you 57 00:06:25,340 --> 00:06:27,620 prefer me to die than to save you? 58 00:06:28,660 --> 00:06:29,940 Is that it? 59 00:06:32,180 --> 00:06:33,460 I would die for you. 60 00:07:11,900 --> 00:07:15,180 We've come to restore order and justice in Ithaca. 61 00:07:16,740 --> 00:07:18,020 Kneel! 62 00:07:18,220 --> 00:07:21,380 The time of chaos and tyranny is over. 63 00:07:21,860 --> 00:07:23,860 Under the protection of Sparta, 64 00:07:24,060 --> 00:07:28,020 Ithaca will find peace and prosperity again. 65 00:07:32,420 --> 00:07:34,620 Under his protection or his law? 66 00:08:13,100 --> 00:08:13,940 Clea. 67 00:08:16,660 --> 00:08:19,900 - You're not happy to see me? - I am, my prince. 68 00:08:22,060 --> 00:08:22,940 What? 69 00:08:25,020 --> 00:08:26,740 What did they do to you? 70 00:08:30,340 --> 00:08:31,420 The dogs. 71 00:08:46,860 --> 00:08:49,180 As of today, you're no longer a slave. 72 00:08:52,820 --> 00:08:56,460 The only bracelets you'll wear are those I'll give you. 73 00:09:12,420 --> 00:09:15,500 I'm to prepare a room for the queen of Sparta. 74 00:09:15,660 --> 00:09:17,460 Which one should I give her? 75 00:09:18,740 --> 00:09:19,860 Helen is here? 76 00:09:20,020 --> 00:09:21,860 She came with Menelaus. 77 00:09:23,580 --> 00:09:24,820 Helen. 78 00:09:26,900 --> 00:09:29,580 Because of her, our soldiers died at Troy. 79 00:09:29,820 --> 00:09:32,420 She tore me from Ulysses' arms. 80 00:09:32,620 --> 00:09:34,940 It's because of her that Troy burned. 81 00:09:35,140 --> 00:09:36,780 She loved Paris. 82 00:09:36,980 --> 00:09:38,020 You don't hate her? 83 00:09:38,220 --> 00:09:40,340 She didn't kill my husband. 84 00:09:40,660 --> 00:09:42,820 You lost all and you defend her? 85 00:09:43,020 --> 00:09:44,340 I don't defend her. 86 00:09:45,700 --> 00:09:47,180 But I understand her. 87 00:09:47,420 --> 00:09:50,460 You think love gave her the right? 88 00:09:50,660 --> 00:09:52,220 I don't think anything. 89 00:09:55,780 --> 00:09:57,340 Do you love Mentor? 90 00:10:01,060 --> 00:10:04,540 For Helen, prepare the room next to Menelaus'. 91 00:10:04,780 --> 00:10:07,140 That room is small for a queen. 92 00:10:08,260 --> 00:10:10,220 Helen is a king's wife, 93 00:10:10,420 --> 00:10:12,420 but for me, she's not a queen. 94 00:10:38,060 --> 00:10:40,780 Menelaus is at the palace with Queen Helen. 95 00:10:41,980 --> 00:10:44,300 And Queen Penelope has nothing. 96 00:10:44,460 --> 00:10:46,500 I saw your son with the king too. 97 00:10:54,900 --> 00:10:56,420 Menelaus brought peace. 98 00:10:56,740 --> 00:10:58,420 He saved your family. 99 00:10:59,100 --> 00:11:01,140 Are you under Spartan rule? 100 00:11:01,300 --> 00:11:02,540 No, my king. 101 00:11:11,460 --> 00:11:13,020 You forgot me, 102 00:11:14,180 --> 00:11:15,260 like all of them. 103 00:11:16,580 --> 00:11:18,060 No, Ulysses. 104 00:11:20,260 --> 00:11:21,460 Not her. 105 00:11:38,380 --> 00:11:39,900 The Queen of Sparta! 106 00:11:56,140 --> 00:11:58,660 Since laws of hospitality require it, 107 00:11:58,820 --> 00:12:00,580 I welcome you. 108 00:12:12,460 --> 00:12:14,300 Did you prepare a room? 109 00:12:17,900 --> 00:12:19,540 Take care of her. 110 00:12:22,180 --> 00:12:23,860 Come with me. 111 00:13:09,300 --> 00:13:10,780 Will you leave us? 112 00:13:10,900 --> 00:13:13,420 The king doesn't want you left alone. 113 00:13:13,580 --> 00:13:15,260 Where would I go? 114 00:13:26,140 --> 00:13:28,180 How incredible to see you again. 115 00:13:32,020 --> 00:13:33,780 It all comes back to me. 116 00:13:36,580 --> 00:13:37,740 Your daughter? 117 00:13:41,060 --> 00:13:43,820 I held you in my arms when you were born. 118 00:13:46,460 --> 00:13:48,660 You were 10 when I last saw you. 119 00:13:49,020 --> 00:13:50,740 You don't remember me? 120 00:13:52,620 --> 00:13:54,020 Clea forgot Troy. 121 00:13:55,580 --> 00:13:57,420 It was a wonderful city. 122 00:13:58,020 --> 00:14:01,660 We were 20, and your mother was a princess. 123 00:14:01,900 --> 00:14:04,100 - We were so happy. - We used to be. 124 00:14:05,420 --> 00:14:06,820 We paid dearly for it. 125 00:14:06,980 --> 00:14:09,380 The Greeks would've attacked anyway. 126 00:14:10,900 --> 00:14:13,860 - You know that, right? - Maybe. 127 00:14:15,220 --> 00:14:19,140 But they destroyed the city to get you back. 128 00:14:19,380 --> 00:14:21,900 I loved your cousin Paris passionately. 129 00:14:22,060 --> 00:14:24,780 I didn't know this love would bring disaster. 130 00:14:25,940 --> 00:14:29,780 - I swear. - Today, you're still a queen. 131 00:14:31,460 --> 00:14:32,620 I'm a slave. 132 00:14:34,740 --> 00:14:36,420 You must leave now. 133 00:14:36,620 --> 00:14:40,060 King Menelaus wouldn't like you being with Helen. 134 00:14:40,420 --> 00:14:41,940 Go. 135 00:15:01,060 --> 00:15:02,060 Come. 136 00:15:04,140 --> 00:15:05,140 Look. 137 00:15:08,780 --> 00:15:10,380 I admired your country. 138 00:15:12,980 --> 00:15:14,980 Right at the center of the world. 139 00:15:15,620 --> 00:15:17,060 The world interests you? 140 00:15:21,460 --> 00:15:22,700 You suspect me? 141 00:15:24,660 --> 00:15:27,300 Go on, sit down. Don't be afraid. 142 00:15:27,940 --> 00:15:30,460 What did Leocritus offer you to help us? 143 00:15:30,620 --> 00:15:32,820 What are you insinuating? 144 00:15:33,060 --> 00:15:35,740 Penelope is my cousin, Ulysses, like my brother. 145 00:15:35,940 --> 00:15:37,740 Tell me what he offered you. 146 00:15:37,980 --> 00:15:41,740 Only half the harvest, wine, wool, flocks... 147 00:15:41,940 --> 00:15:43,820 - "Only"? - Yes, only. 148 00:15:44,420 --> 00:15:45,700 I saved your life. 149 00:15:45,900 --> 00:15:47,660 At the cost of our independence. 150 00:15:47,820 --> 00:15:50,980 Only force can guarantee independence, Telemachus. 151 00:15:51,180 --> 00:15:53,340 If you help me become king, 152 00:15:53,460 --> 00:15:55,620 I'll let your fleet drop anchor 153 00:15:55,780 --> 00:15:57,300 in the port of Ithaca. 154 00:15:57,460 --> 00:15:58,460 You want to be king? 155 00:15:59,780 --> 00:16:01,460 It's your father's throne. 156 00:16:01,620 --> 00:16:03,460 You don't believe he's dead? 157 00:16:03,660 --> 00:16:06,380 I'm surprised you'd take his place so fast. 158 00:16:06,620 --> 00:16:10,620 What if he found out his brother in arms traded for his throne? 159 00:16:16,740 --> 00:16:18,340 Ah, Telemachus. 160 00:16:19,620 --> 00:16:21,100 You're your father's son. 161 00:16:22,420 --> 00:16:24,900 Scheming is like breathing for you. 162 00:16:28,620 --> 00:16:29,980 So? 163 00:16:31,220 --> 00:16:32,700 Will you make me king? 164 00:16:33,780 --> 00:16:36,100 I have to think it over. 165 00:16:36,300 --> 00:16:37,980 And Ithaca would be free? 166 00:16:39,500 --> 00:16:41,340 Sounds like a fair deal. 167 00:16:57,820 --> 00:17:00,300 I came to see if you need anything. 168 00:17:03,380 --> 00:17:06,580 No, you came to show me how beautiful you are, 169 00:17:06,740 --> 00:17:07,900 while I... 170 00:17:14,140 --> 00:17:16,420 He makes me pay for his humiliation. 171 00:17:17,180 --> 00:17:18,860 How can he? 172 00:17:21,660 --> 00:17:25,500 He wants my body to show my wrongdoing so I won't forget. 173 00:17:26,900 --> 00:17:28,740 Do you think of those who 174 00:17:28,900 --> 00:17:30,340 died to get you back? 175 00:17:32,220 --> 00:17:34,860 - I was 20. - They died at 20. 176 00:17:35,620 --> 00:17:38,340 I didn't know I would cause the gods' anger. 177 00:17:39,900 --> 00:17:42,300 The gods didn't punish you, 178 00:17:42,940 --> 00:17:44,580 it was men's vengeance. 179 00:17:47,300 --> 00:17:49,460 Don't look at me as an enemy. 180 00:17:55,220 --> 00:17:58,180 I was free, I loved. 181 00:18:01,780 --> 00:18:03,820 I'm paying for all women. 182 00:19:07,660 --> 00:19:10,340 O Zeus, God of gods. 183 00:19:10,500 --> 00:19:11,860 And you, Poseidon, 184 00:19:12,060 --> 00:19:13,220 god of the seas. 185 00:19:14,140 --> 00:19:17,900 You who reign alone over storm and shipwreck, 186 00:19:18,140 --> 00:19:21,220 we pray you for Ulysses' salvation. 187 00:19:21,540 --> 00:19:24,340 For 20 years, his wife Penelope 188 00:19:24,660 --> 00:19:27,900 has waited for him with honorable virtue, 189 00:19:28,060 --> 00:19:30,020 his son and his people 190 00:19:30,260 --> 00:19:32,180 hope in vain for his return. 191 00:19:33,060 --> 00:19:34,220 Is he still alive? 192 00:19:37,220 --> 00:19:38,060 O Poseidon, 193 00:19:38,220 --> 00:19:40,340 protect Ulysses wherever he is. 194 00:19:40,500 --> 00:19:42,940 And if he meets misfortune, 195 00:19:43,100 --> 00:19:45,220 let him enter the underworld 196 00:19:45,380 --> 00:19:48,340 and receive the honor he deserves. 197 00:19:48,820 --> 00:19:50,860 Whatever's happened to Ulysses, 198 00:19:51,220 --> 00:19:53,500 a new king must rule the island. 199 00:19:54,500 --> 00:19:56,780 Here is an offering so you may guide 200 00:19:56,940 --> 00:19:59,020 the new king in his duties. 201 00:20:00,420 --> 00:20:02,340 O God of gods, 202 00:20:02,780 --> 00:20:04,220 come help 203 00:20:06,100 --> 00:20:08,500 valiant Leocritus. 204 00:20:19,220 --> 00:20:20,940 Menelaus! 205 00:20:37,660 --> 00:20:39,780 He steals my kingdom right under my nose! 206 00:20:39,980 --> 00:20:42,220 I should've killed them at the agora. 207 00:20:42,380 --> 00:20:44,780 Shh! They would've massacred you. 208 00:20:55,860 --> 00:20:58,660 He can't give away the throne like that. 209 00:21:00,260 --> 00:21:02,860 The law can stop it. 210 00:21:03,100 --> 00:21:05,500 Telemachus can't do it alone, he needs help. 211 00:21:05,660 --> 00:21:06,500 Excuse me, 212 00:21:06,700 --> 00:21:09,660 but how can Telemachus stand up to Menelaus? 213 00:21:09,940 --> 00:21:13,220 A warrior can win the throne in single combat. 214 00:21:14,100 --> 00:21:16,180 But Telemachus is too young, 215 00:21:16,340 --> 00:21:17,660 he's not trained. 216 00:21:18,060 --> 00:21:19,620 He escaped battle once. 217 00:21:19,820 --> 00:21:21,900 Go get your best entrails. 218 00:21:24,940 --> 00:21:26,900 We'll ask the gods. 219 00:21:47,820 --> 00:21:49,500 Why didn't you follow me? 220 00:21:49,700 --> 00:21:51,900 You were a brave warrior and ally. 221 00:21:52,060 --> 00:21:53,820 You're a bad warrior. 222 00:21:54,780 --> 00:21:56,780 You're cowardly and weak. 223 00:21:57,700 --> 00:21:59,780 - I'm king. - In Menelaus' pocket? 224 00:21:59,980 --> 00:22:03,340 When Menelaus leaves I'll be sole master of Ithaca 225 00:22:03,980 --> 00:22:06,220 and I won't save him who sowed hatred, 226 00:22:06,460 --> 00:22:08,740 who wanted to kill Ulysses' family. 227 00:22:10,420 --> 00:22:12,220 He deserves death. 228 00:22:29,500 --> 00:22:31,180 What do you want, idiot? 229 00:22:31,300 --> 00:22:33,060 I was looking for you. 230 00:22:34,260 --> 00:22:36,500 At times I hear the departed. 231 00:22:36,700 --> 00:22:39,900 I compare what they say to the gods' messages. 232 00:22:40,100 --> 00:22:44,220 I read in the entrails that the gods are with Telemachus. 233 00:22:44,380 --> 00:22:46,500 They'll help him in combat. 234 00:22:46,660 --> 00:22:48,380 Telemachus will win. 235 00:22:48,500 --> 00:22:49,780 What combat? 236 00:22:49,980 --> 00:22:52,660 You know he's not a warrior yet. 237 00:22:52,820 --> 00:22:54,620 A warrior could help him. 238 00:22:56,860 --> 00:22:58,460 A great warrior, 239 00:22:58,580 --> 00:22:59,780 who'd be there 240 00:22:59,980 --> 00:23:02,020 but not there and watch over him. 241 00:23:02,220 --> 00:23:03,380 Speak clearly. 242 00:23:03,540 --> 00:23:07,660 You must never lose hope of seeing those you've lost. 243 00:23:08,820 --> 00:23:12,380 Tell Telemachus he must fight for the throne. 244 00:23:54,980 --> 00:23:56,500 You can't sleep? 245 00:23:58,100 --> 00:23:59,380 Menelaus betrayed me. 246 00:23:59,620 --> 00:24:03,100 - He promised you the throne? - He implied it. 247 00:24:03,260 --> 00:24:04,940 And you believed him? 248 00:24:05,100 --> 00:24:06,700 You played into his hands. 249 00:24:06,860 --> 00:24:09,060 You want to be king? Be king. 250 00:24:09,220 --> 00:24:10,220 How? 251 00:24:10,940 --> 00:24:12,220 He named Leocritus. 252 00:24:13,180 --> 00:24:17,180 The law lets you overthrow the king and gain the throne. 253 00:24:17,300 --> 00:24:18,340 You want power? 254 00:24:18,500 --> 00:24:20,220 Then fight. 255 00:24:20,420 --> 00:24:23,380 - Fight Leocritus? - A final combat. 256 00:24:26,700 --> 00:24:28,820 The gods are with you. 257 00:24:29,220 --> 00:24:30,420 You'll have help. 258 00:24:33,140 --> 00:24:34,660 Kill Leocritus. 259 00:25:19,580 --> 00:25:20,820 Well? 260 00:25:20,940 --> 00:25:22,380 What are you waiting for? 261 00:25:23,380 --> 00:25:24,540 Sit down. 262 00:25:25,660 --> 00:25:27,620 Take your throne, king. 263 00:25:31,940 --> 00:25:34,100 - Are you scared? - Me, scared? 264 00:25:34,380 --> 00:25:36,100 Of what? A dead man? 265 00:25:36,460 --> 00:25:38,860 Of course not. I want to obey the law. 266 00:25:39,300 --> 00:25:42,220 I'll take the throne when I'm officially king. 267 00:25:42,380 --> 00:25:43,380 Ah, Leocritus! 268 00:25:43,580 --> 00:25:45,820 You're the same as at Troy. 269 00:25:46,020 --> 00:25:48,220 Respect the laws, worship the gods. 270 00:25:49,180 --> 00:25:51,340 But the king makes the laws. 271 00:25:51,660 --> 00:25:54,380 And the law's nothing against force. 272 00:25:58,180 --> 00:25:59,700 You're hurting me. 273 00:26:10,700 --> 00:26:14,100 I'll send soldiers to Ithaca to protect the ports. 274 00:26:14,940 --> 00:26:17,100 Who knows, someone could invade. 275 00:26:17,340 --> 00:26:18,860 You need protection. 276 00:26:20,300 --> 00:26:21,780 "Protection"? 277 00:26:21,940 --> 00:26:22,980 Are you annoyed? 278 00:26:24,740 --> 00:26:26,220 Come on, Leocritus. 279 00:26:26,460 --> 00:26:29,060 You know a king's nothing without an army. 280 00:26:29,220 --> 00:26:31,260 Before you divide the kingdom between you, 281 00:26:31,900 --> 00:26:33,940 make sure it belongs to you. 282 00:26:34,100 --> 00:26:36,100 You can't do this. 283 00:26:36,220 --> 00:26:38,220 What are you doing here? 284 00:26:39,220 --> 00:26:40,820 The palace is mine now. 285 00:26:41,540 --> 00:26:42,860 Let him speak. 286 00:26:43,100 --> 00:26:45,580 He's the son of Ulysses, prince of Ithaca. 287 00:26:46,140 --> 00:26:47,780 He has rights. 288 00:26:47,940 --> 00:26:49,660 I, prince of Ithaca, 289 00:26:49,900 --> 00:26:51,860 I demand to fight the king. 290 00:26:52,260 --> 00:26:55,580 By law, the winner will rule Ithaca. 291 00:26:56,700 --> 00:27:00,660 You got out of your first combat, but you're persisting. 292 00:27:00,820 --> 00:27:02,700 Since you know the law so well, 293 00:27:03,140 --> 00:27:05,780 you know I can send a substitute? 294 00:27:05,940 --> 00:27:08,780 - I'll fight whomever you want. - Very well. 295 00:27:37,380 --> 00:27:38,540 Careful, Penelope! 296 00:27:39,940 --> 00:27:41,100 The goddess sees you. 297 00:27:41,820 --> 00:27:43,580 So why does she do nothing? 298 00:27:45,980 --> 00:27:47,540 I've prayed 20 years, 299 00:27:48,100 --> 00:27:50,380 why don't you tell me where Ulysses is? 300 00:27:52,060 --> 00:27:53,540 You mustn't doubt. 301 00:27:55,420 --> 00:27:56,860 I mustn't doubt? 302 00:27:58,180 --> 00:28:00,020 Menelaus' ships are here, 303 00:28:00,300 --> 00:28:02,820 my son will fight for the throne. 304 00:28:02,980 --> 00:28:05,100 That wasn't in my prayers. 305 00:28:05,260 --> 00:28:06,300 Where is Ulysses? 306 00:28:09,340 --> 00:28:11,700 You're afraid to tell me he's dead? 307 00:28:11,860 --> 00:28:13,380 He'll come back. 308 00:28:28,540 --> 00:28:29,820 If Ulysses is dead, 309 00:28:31,220 --> 00:28:32,660 tell me... 310 00:28:34,100 --> 00:28:36,820 so I can stop fighting for nothing. 311 00:28:37,900 --> 00:28:39,820 Please! 312 00:28:41,580 --> 00:28:43,260 Give me a sign. 313 00:29:36,060 --> 00:29:38,580 If you appear, Leocritus will give up the throne. 314 00:29:38,740 --> 00:29:40,100 My son must fight. 315 00:29:41,620 --> 00:29:43,260 Leodes almost killed him. 316 00:29:44,260 --> 00:29:46,540 Telemachus can't fight him. 317 00:29:46,740 --> 00:29:50,260 Are you saying my son isn't able to fight? 318 00:29:51,980 --> 00:29:54,460 No, Ulysses, that's not what I mean. 319 00:29:54,660 --> 00:29:57,620 He's still young, he's never been to war. 320 00:29:57,820 --> 00:30:02,540 I wasn't even 20 when I fought at Troy. 321 00:30:02,740 --> 00:30:05,300 For 20 years, I imagined him 1,000 times. 322 00:30:05,540 --> 00:30:08,260 What he was like, what kind of child. 323 00:30:09,060 --> 00:30:10,820 Was he weak, 324 00:30:11,060 --> 00:30:13,300 was he clever, strong like Ajax? 325 00:30:13,500 --> 00:30:16,620 You weren't here to teach him the art of war. 326 00:30:23,700 --> 00:30:24,860 He's a warrior's son. 327 00:30:27,780 --> 00:30:29,540 Yes, my king. 328 00:30:29,740 --> 00:30:32,260 He was brave enough to defy Leocritus. 329 00:30:32,660 --> 00:30:34,700 He fought the suitors 330 00:30:34,860 --> 00:30:36,460 at his mother's side. 331 00:30:36,620 --> 00:30:38,420 He protected my kingdom. 332 00:30:40,740 --> 00:30:42,460 My blood flows in his veins. 333 00:30:49,220 --> 00:30:50,820 Should I ask the entrails? 334 00:30:54,220 --> 00:30:55,420 He doesn't need it. 335 00:30:56,620 --> 00:30:58,140 He'll fight alone. 336 00:31:59,740 --> 00:32:02,220 He fights well, be proud of him, my queen. 337 00:32:58,740 --> 00:33:01,140 Think of Achilles, remember his death. 338 00:35:44,500 --> 00:35:46,300 Where is Ulysses' bow? 339 00:35:46,500 --> 00:35:48,300 What did you do with it, idiot? 340 00:35:48,460 --> 00:35:49,700 I didn't touch it. 341 00:39:30,980 --> 00:39:32,340 Free men, 342 00:39:32,540 --> 00:39:34,820 I present your new king, 343 00:39:35,220 --> 00:39:36,340 who earned the throne 344 00:39:36,540 --> 00:39:38,500 by his bravery alone. 345 00:39:38,700 --> 00:39:40,740 Let all the free men 346 00:39:40,940 --> 00:39:43,100 swear an oath of loyalty. 347 00:40:42,900 --> 00:40:45,900 Subtitles: Eclair Group 347 00:40:46,305 --> 00:40:52,619 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 23172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.