All language subtitles for Odysseus S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,380 --> 00:02:05,700 Ulysses is crazy 2 00:02:06,700 --> 00:02:08,580 to be with another woman. 3 00:02:10,700 --> 00:02:11,540 Ulysses! 4 00:02:12,180 --> 00:02:14,700 He's far away, in the arms of another. 5 00:02:14,860 --> 00:02:15,740 I'm his wife. 6 00:02:15,980 --> 00:02:18,300 - In my arms, you'll forget him. - Never! 7 00:02:18,500 --> 00:02:21,700 - He forgot you for Calypso. - She bewitched him. 8 00:02:26,660 --> 00:02:27,460 Penelope... 9 00:02:28,820 --> 00:02:31,540 - Nothing happened. - I'm sure. 10 00:02:32,860 --> 00:02:34,300 What will your son say 11 00:02:34,540 --> 00:02:37,740 when he finds out a man was in his mother's arms? 12 00:02:37,980 --> 00:02:40,740 My dear Leodes, what does the law say? 13 00:02:40,940 --> 00:02:44,140 "No one can share the queen's bed or have her body 14 00:02:44,300 --> 00:02:45,460 "except the king." 15 00:02:47,220 --> 00:02:48,620 The famous king of Ithaca. 16 00:02:49,100 --> 00:02:49,980 But where is he? 17 00:02:50,140 --> 00:02:50,980 Oh! 18 00:02:53,380 --> 00:02:54,620 No, it's not Ulysses. 19 00:02:54,820 --> 00:02:56,020 Be quiet! 20 00:02:57,540 --> 00:03:00,140 You are unworthy to be queen, my queen. 21 00:03:00,300 --> 00:03:01,700 You don't decide. 22 00:03:01,860 --> 00:03:03,420 In the king's absence, 23 00:03:03,620 --> 00:03:06,500 only the assembly of free men can dethrone me. 24 00:03:06,660 --> 00:03:07,980 How admirable. 25 00:03:08,140 --> 00:03:09,900 Still holding your head high. 26 00:03:13,540 --> 00:03:14,340 Take him away. 27 00:03:21,700 --> 00:03:23,460 What will you do to him? 28 00:03:24,420 --> 00:03:27,060 That's for the free men to decide. 29 00:03:27,220 --> 00:03:28,700 Usually, it's death. 30 00:03:29,580 --> 00:03:31,700 Until the assembly meets, 31 00:03:31,860 --> 00:03:33,740 you cannot leave your room. 32 00:03:59,500 --> 00:04:01,700 It's yours now. Sit down. 33 00:04:11,980 --> 00:04:14,020 I don't want bad luck for you. 34 00:04:14,900 --> 00:04:16,780 Can Ulysses stop me? 35 00:04:16,940 --> 00:04:19,220 Don't talk about Ulysses like that. 36 00:04:20,180 --> 00:04:21,940 Why do you always defend him? 37 00:04:28,820 --> 00:04:30,780 Not only was he the handsomest 38 00:04:33,620 --> 00:04:35,260 but the best of the Greeks. 39 00:04:37,140 --> 00:04:39,060 Yes, there was Achilles, but... 40 00:04:39,940 --> 00:04:41,500 Ulysses was the best. 41 00:04:43,420 --> 00:04:45,060 I understand Penelope. 42 00:04:48,420 --> 00:04:50,500 To me, you're the only king. 43 00:04:50,700 --> 00:04:52,660 The throne is nothing if I lose you. 44 00:05:07,660 --> 00:05:10,340 - What do you want? - You owe me something. 45 00:05:10,980 --> 00:05:11,980 You're eager. 46 00:05:12,140 --> 00:05:13,620 I just seek my due. 47 00:05:13,820 --> 00:05:17,660 Eurynome, you'll be free. But I'm not king yet. 48 00:05:17,900 --> 00:05:21,020 The free men will soon make me king of Ithaca. 49 00:05:21,780 --> 00:05:24,620 Patience. You'll be free and have your land. 50 00:05:24,820 --> 00:05:25,740 I promised you. 51 00:05:25,900 --> 00:05:27,260 You have my word. 52 00:05:28,100 --> 00:05:29,260 'Till then, here, 53 00:05:29,900 --> 00:05:30,860 take this 54 00:05:31,460 --> 00:05:33,180 as sign of my good faith. 55 00:05:35,260 --> 00:05:36,500 All right, now go! 56 00:05:47,300 --> 00:05:48,740 Another of your tricks? 57 00:05:50,220 --> 00:05:52,980 You should kiss me instead of complaining. 58 00:05:53,180 --> 00:05:56,860 We're getting rid of Ulysses' family with no bloodshed. 59 00:05:57,460 --> 00:05:59,940 The queen will be legally dethroned 60 00:06:00,140 --> 00:06:01,940 and Ithaca will be ours. 61 00:06:02,180 --> 00:06:03,340 "Ours" or yours? 62 00:06:03,580 --> 00:06:05,860 We had an agreement. Right? 63 00:06:06,060 --> 00:06:07,420 When she was queen. 64 00:06:07,660 --> 00:06:10,100 Now any of us claim the throne. 65 00:06:11,420 --> 00:06:14,180 Must I always repeat the same things? 66 00:06:14,340 --> 00:06:16,020 My ancestors are noble. 67 00:06:16,700 --> 00:06:20,100 I'm the richest, oldest, and fought alongside Ulysses. 68 00:06:20,300 --> 00:06:22,500 I'm his rightful successor. 69 00:06:22,700 --> 00:06:25,020 Let's kill Ulysses' family now! 70 00:06:25,180 --> 00:06:26,740 And divide this island. 71 00:06:26,900 --> 00:06:28,780 We must have unity. 72 00:06:28,940 --> 00:06:30,900 20 kings for a single throne? 73 00:06:31,540 --> 00:06:33,060 More bloodshed? 74 00:06:35,980 --> 00:06:40,100 I will share Ulysses' lands and slaves with you. 75 00:06:44,500 --> 00:06:47,020 All with Leocritus, the rightful king. 76 00:06:50,500 --> 00:06:52,460 Leocritus, sole king of Ithaca! 77 00:06:53,900 --> 00:06:55,460 All with Leocritus! 78 00:06:55,620 --> 00:06:57,180 Leocritus! 79 00:07:02,060 --> 00:07:03,180 Let me in. 80 00:07:03,340 --> 00:07:05,380 No one can see the queen. 81 00:07:05,540 --> 00:07:07,140 Leocritus' orders. 82 00:07:08,020 --> 00:07:11,660 Oros, I've known you a long time, don't make me kill you. 83 00:07:23,340 --> 00:07:25,420 They found him in your room? 84 00:07:27,500 --> 00:07:28,900 You believe it too? 85 00:07:29,100 --> 00:07:30,220 Answer me! 86 00:07:32,980 --> 00:07:35,100 He said Ulysses had another woman. 87 00:07:35,340 --> 00:07:37,900 He also reminded me that I'm a woman. 88 00:07:43,060 --> 00:07:45,180 You think I could cheat on Ulysses? 89 00:07:45,820 --> 00:07:46,620 Me? 90 00:07:47,300 --> 00:07:49,380 Keeping his memory alive 20 years? 91 00:07:51,180 --> 00:07:53,460 You think I would've disgraced my name? 92 00:07:54,100 --> 00:07:57,300 - How did Leocritus find out? - I don't know. 93 00:07:59,860 --> 00:08:01,620 Someone betrayed me. 94 00:08:13,660 --> 00:08:15,980 Someone who's so close to me, 95 00:08:20,180 --> 00:08:22,380 who knows my every movement. 96 00:08:28,180 --> 00:08:30,580 Pray to the gods that it isn't she. 97 00:08:45,740 --> 00:08:47,860 You told Leocritus. 98 00:08:48,020 --> 00:08:49,580 You want to destroy her? 99 00:08:51,620 --> 00:08:53,220 I'm not afraid of you. 100 00:08:53,380 --> 00:08:54,820 I can defend myself. 101 00:08:59,700 --> 00:09:01,380 She didn't betray Ulysses. 102 00:09:03,220 --> 00:09:04,900 He tried everything. 103 00:09:05,100 --> 00:09:07,220 But Penelope stayed faithful. 104 00:09:10,100 --> 00:09:11,820 She'll never love another. 105 00:09:14,300 --> 00:09:15,900 Open your eyes, Mentor. 106 00:09:16,060 --> 00:09:17,540 She'll never love you. 107 00:09:20,980 --> 00:09:23,580 Leocritus promised to free Clea and me. 108 00:09:25,420 --> 00:09:26,460 Do you hear me? 109 00:09:27,100 --> 00:09:29,180 He said I would be free. 110 00:09:29,420 --> 00:09:32,380 You don't know how much a slave wants freedom. 111 00:09:35,940 --> 00:09:37,300 I trusted you. 112 00:09:39,060 --> 00:09:40,820 I trusted the queen. 113 00:10:13,260 --> 00:10:14,340 I forbid you. 114 00:10:22,860 --> 00:10:25,020 Don't you look at me like that. 115 00:10:26,580 --> 00:10:28,100 You doubt me? 116 00:10:29,940 --> 00:10:31,980 I'm telling only the truth. 117 00:10:32,180 --> 00:10:35,100 If you believe me, the free men will too. 118 00:10:36,260 --> 00:10:39,460 They'll ask why Eukaristos was in your room. 119 00:10:39,620 --> 00:10:43,620 I'll say that you invited him to talk about Ulysses. 120 00:10:45,140 --> 00:10:46,020 And Ulysses? 121 00:10:46,820 --> 00:10:48,620 What will you say to him? 122 00:10:50,380 --> 00:10:51,540 Ulysses... 123 00:10:53,540 --> 00:10:55,300 For always... 124 00:10:56,500 --> 00:10:58,220 He's the hero. 125 00:11:00,340 --> 00:11:03,820 And I defend his throne day after day for 20 years. 126 00:11:14,300 --> 00:11:17,060 I'll talk to your father as I talk to you. 127 00:11:17,260 --> 00:11:19,100 I'll tell him I wait 128 00:11:22,300 --> 00:11:24,380 and I love him like the first day 129 00:11:26,500 --> 00:11:28,940 and despite his affairs with other women, 130 00:11:29,100 --> 00:11:30,820 I've remained faithful. 131 00:12:57,140 --> 00:12:58,180 Put it back! 132 00:13:00,580 --> 00:13:02,220 You can't use it. 133 00:13:03,060 --> 00:13:05,220 You can't even string the bow. 134 00:13:06,180 --> 00:13:07,140 I know. 135 00:13:08,140 --> 00:13:10,020 Only your father can do it. 136 00:13:12,540 --> 00:13:15,060 They'd believe Ulysses is back 137 00:13:15,220 --> 00:13:17,260 with just an arrow, that's all. 138 00:13:17,420 --> 00:13:18,340 What? 139 00:13:18,500 --> 00:13:21,300 If there's a sign that Ulysses is here, 140 00:13:21,500 --> 00:13:23,700 no one will accuse my mother. 141 00:13:23,900 --> 00:13:24,780 Maybe. 142 00:13:25,900 --> 00:13:28,980 But you won't kill all the suitors with one arrow. 143 00:13:29,140 --> 00:13:31,380 You'd only gain death. 144 00:13:33,620 --> 00:13:34,460 Come on. 145 00:13:50,940 --> 00:13:54,300 Someone must have betrayed me and told Leocritus. 146 00:13:55,700 --> 00:13:57,140 Someone close, 147 00:13:58,460 --> 00:14:00,580 whom I never suspected. 148 00:14:02,100 --> 00:14:06,100 Someone whom I trusted completely. 149 00:14:10,140 --> 00:14:13,580 Why did you tell Leocritus? 150 00:14:16,060 --> 00:14:18,100 You knew I'd be ruined. 151 00:14:19,020 --> 00:14:19,860 Forgive me. 152 00:14:25,980 --> 00:14:27,260 Do you hate me? 153 00:14:29,260 --> 00:14:30,020 No. 154 00:14:31,860 --> 00:14:33,300 I had no choice. 155 00:14:35,940 --> 00:14:38,100 Don't we always have a choice? 156 00:14:40,300 --> 00:14:42,020 You're a queen, I'm a slave. 157 00:14:42,180 --> 00:14:43,780 As you reminded me. 158 00:14:49,700 --> 00:14:51,380 I thought you liked me. 159 00:14:53,140 --> 00:14:55,020 Leocritus offered me freedom. 160 00:14:58,620 --> 00:15:00,580 I didn't sleep with Eukaristos. 161 00:15:01,260 --> 00:15:02,020 I know. 162 00:15:03,780 --> 00:15:05,020 Who'll believe me? 163 00:15:28,540 --> 00:15:30,940 Stay in the slave quarters today. 164 00:15:31,140 --> 00:15:31,940 Why? 165 00:15:32,940 --> 00:15:36,260 Birds flew over the palace 3 times from the west. 166 00:15:36,420 --> 00:15:37,220 So? 167 00:15:37,900 --> 00:15:40,300 They always fly from the east to the sea. 168 00:15:40,460 --> 00:15:42,460 Nature is disturbed today. 169 00:15:43,620 --> 00:15:44,620 Look! 170 00:16:30,300 --> 00:16:31,740 All rise. 171 00:16:39,220 --> 00:16:42,460 There is a serious accusation against our queen. 172 00:16:47,180 --> 00:16:50,180 They say a man was caught in her arms. 173 00:16:51,660 --> 00:16:53,700 This is a sacrilegious act. 174 00:16:54,340 --> 00:16:57,180 If the witnesses prove their claim, 175 00:16:57,420 --> 00:16:59,460 I will personally ask you 176 00:16:59,620 --> 00:17:01,900 to dethrone her. 177 00:17:08,620 --> 00:17:10,020 Open the door. 178 00:17:14,460 --> 00:17:15,380 And the queen? 179 00:17:16,380 --> 00:17:18,380 If she's dethroned, it's your fault. 180 00:17:18,540 --> 00:17:21,540 If she's dethroned, I'll take her away. 181 00:17:41,780 --> 00:17:43,980 Does the queen have something to say? 182 00:17:45,940 --> 00:17:47,620 I was faithful to Ulysses. 183 00:17:49,100 --> 00:17:51,020 My honor was not sullied. 184 00:17:53,220 --> 00:17:55,900 When we entered the queen's room, 185 00:17:56,140 --> 00:18:00,100 we caught her with Eukaristos, 186 00:18:00,660 --> 00:18:02,140 the storyteller, 187 00:18:03,260 --> 00:18:06,260 in a situation that was suspicious indeed. 188 00:18:07,460 --> 00:18:08,620 Nothing happened. 189 00:18:08,820 --> 00:18:10,580 You entered her room 190 00:18:11,100 --> 00:18:12,820 without permission? 191 00:18:14,620 --> 00:18:16,460 Well, 192 00:18:16,660 --> 00:18:19,780 we'd heard that the queen was in her room 193 00:18:21,180 --> 00:18:22,460 with a man. 194 00:18:23,140 --> 00:18:25,860 You know the law of Ithaca as well as I do. 195 00:18:27,300 --> 00:18:29,060 We wanted to check. 196 00:18:30,340 --> 00:18:32,900 There was indeed a man in her room. 197 00:18:33,340 --> 00:18:35,860 Perhaps he tried to take advantage. 198 00:18:36,020 --> 00:18:37,180 No. 199 00:18:37,620 --> 00:18:39,060 When we went in, 200 00:18:40,620 --> 00:18:42,780 his hand was between her thighs. 201 00:18:42,940 --> 00:18:44,420 Bring the storyteller. 202 00:18:44,580 --> 00:18:46,620 I will ask him myself. 203 00:19:51,420 --> 00:19:54,220 No one will bear witness for Penelope. 204 00:19:55,260 --> 00:19:56,780 It's the king's dagger! 205 00:19:57,260 --> 00:19:58,780 Ulysses killed him. 206 00:19:59,780 --> 00:20:01,020 Ulysses is back! 207 00:20:01,180 --> 00:20:02,580 My father has returned! 208 00:20:03,540 --> 00:20:04,580 It's you. 209 00:20:05,820 --> 00:20:07,900 You stole the king's dagger. 210 00:20:13,820 --> 00:20:15,060 Sacrilege! 211 00:20:15,220 --> 00:20:16,620 Get down from there! 212 00:20:26,340 --> 00:20:27,180 Come, Ulysses. 213 00:20:28,260 --> 00:20:29,700 Come defend your wife! 214 00:20:29,900 --> 00:20:31,500 I'm waiting for you! 215 00:20:34,060 --> 00:20:35,180 There's nothing. 216 00:20:35,380 --> 00:20:37,140 No more gods, no more king, 217 00:20:37,340 --> 00:20:38,220 no more agora! 218 00:20:38,380 --> 00:20:39,740 Nothing but us! 219 00:21:08,820 --> 00:21:09,620 Telemachus, 220 00:21:09,860 --> 00:21:12,620 take them to the shrine, wait for me there. 221 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Clea! 222 00:22:19,300 --> 00:22:22,220 Where are the queen and her son? Where? 223 00:22:25,340 --> 00:22:26,100 Answer. 224 00:22:53,660 --> 00:22:54,660 We must keep going. 225 00:22:55,500 --> 00:22:57,100 The shrine is still far. 226 00:23:40,700 --> 00:23:42,660 I need a boat, right away. 227 00:23:42,820 --> 00:23:44,540 You leave when we need you? 228 00:23:44,740 --> 00:23:46,500 Quiet! Alone, I can do nothing. 229 00:23:46,700 --> 00:23:47,820 No more ships. 230 00:23:48,740 --> 00:23:50,340 Find one or die. 231 00:23:51,220 --> 00:23:53,340 There's the actors' boat... 232 00:23:53,500 --> 00:23:54,460 I'll take it. 233 00:23:54,620 --> 00:23:57,260 They won't be leaving anytime soon. 234 00:23:57,820 --> 00:23:59,380 He'll take you to it. 235 00:23:59,580 --> 00:24:02,220 I also need 2 days of supplies. 236 00:24:03,300 --> 00:24:04,660 Hurry up! 237 00:24:08,140 --> 00:24:10,220 Did you hear? Get it ready, now! 238 00:24:13,660 --> 00:24:14,620 Come with me. 239 00:24:20,940 --> 00:24:22,100 We must keep going. 240 00:24:22,500 --> 00:24:24,940 Mentor will meet us at the shrine. 241 00:24:25,220 --> 00:24:26,060 He'll come? 242 00:24:26,220 --> 00:24:27,220 He'll meet us. 243 00:24:27,420 --> 00:24:29,900 Leave me here, my strength is gone. 244 00:24:30,060 --> 00:24:32,100 The gods have abandoned us. 245 00:24:32,820 --> 00:24:34,380 They're testing us 246 00:24:34,500 --> 00:24:35,540 and we'll resist. 247 00:24:35,700 --> 00:24:36,700 What for? 248 00:24:37,620 --> 00:24:40,660 You want to leave Ithaca to blood and madness? 249 00:24:40,820 --> 00:24:43,060 Let your people fall into chaos? 250 00:24:43,220 --> 00:24:44,540 No. 251 00:24:44,740 --> 00:24:47,460 I just want to stop running and fighting. 252 00:24:48,540 --> 00:24:49,660 I want to breathe. 253 00:24:49,820 --> 00:24:52,380 You want to give up now? 254 00:24:54,460 --> 00:24:56,780 We'll go to the shrine. With Mentor, 255 00:24:56,980 --> 00:24:58,060 we'll fight. 256 00:24:58,220 --> 00:25:00,380 How? We have no weapons! 257 00:25:00,540 --> 00:25:02,980 We'll seek help from Menelaus. 258 00:25:05,540 --> 00:25:06,660 Leave me here. 259 00:25:07,220 --> 00:25:09,940 Take care of your mother and Ithaca. 260 00:25:11,940 --> 00:25:13,940 I'll never leave you behind. 261 00:25:34,660 --> 00:25:36,340 Where are Telemachus and Penelope? 262 00:25:42,660 --> 00:25:44,380 The queen is a whore! 263 00:25:45,020 --> 00:25:46,380 She betrayed you all. 264 00:25:47,540 --> 00:25:49,340 What are you waiting for? 265 00:25:55,100 --> 00:25:56,100 Kill him! 266 00:25:56,740 --> 00:25:58,260 No! 267 00:26:05,540 --> 00:26:06,380 Let her go! 268 00:26:09,900 --> 00:26:10,940 Bring her here. 269 00:26:29,940 --> 00:26:31,420 Stop! 270 00:26:31,620 --> 00:26:33,780 If you talk, she'll live. 271 00:26:35,540 --> 00:26:36,380 Go ahead. 272 00:26:59,220 --> 00:27:01,260 Come with me, you'll get killed. 273 00:27:05,420 --> 00:27:08,100 Come here. What are you doing here? 274 00:27:10,820 --> 00:27:11,820 No. Let me go! 275 00:27:17,380 --> 00:27:19,380 Don't go! You're safe here. 276 00:27:19,580 --> 00:27:22,700 - I must find Telemachus. - He can't help you. 277 00:27:22,900 --> 00:27:25,100 - Let me go. - Clea! 278 00:27:30,540 --> 00:27:31,700 Clea. 279 00:27:31,900 --> 00:27:33,700 Hey, soothsayer! I need you. 280 00:27:33,940 --> 00:27:35,820 - Tell me my future. - Now? 281 00:27:35,940 --> 00:27:37,940 Antinous promised me the peninsula. 282 00:27:38,500 --> 00:27:41,580 There are many farms there. Will I be rich? 283 00:27:41,780 --> 00:27:43,940 Don't worry, I see you'll be rich. 284 00:27:44,140 --> 00:27:45,580 But I want details. 285 00:27:46,100 --> 00:27:50,300 I'll go get a fish and tell you everything. Wait for me here. 286 00:27:52,180 --> 00:27:53,380 Wait for me. 287 00:31:08,180 --> 00:31:09,300 Look, we're here! 288 00:31:10,980 --> 00:31:12,700 I knew we'd make it. 289 00:31:12,860 --> 00:31:14,700 The gods finally heard us. 290 00:31:27,860 --> 00:31:29,380 Come on, get up! 291 00:32:42,300 --> 00:32:44,220 No welcome for Ulysses' family? 292 00:32:47,860 --> 00:32:48,700 Won't you 293 00:32:48,900 --> 00:32:51,100 hail Antinous, Ithaca's new king? 294 00:32:54,660 --> 00:32:58,140 Without Mentor's help, I never would've found you. 295 00:33:00,300 --> 00:33:01,820 Leave that throne! 296 00:33:02,420 --> 00:33:03,700 Who will make me? 297 00:33:04,980 --> 00:33:05,820 You? 298 00:33:07,460 --> 00:33:08,380 Your mother? 299 00:33:09,620 --> 00:33:10,420 Him? 300 00:33:11,300 --> 00:33:12,740 And I like it here. 301 00:33:15,980 --> 00:33:18,420 No one can bother me. 302 00:33:18,580 --> 00:33:19,980 Not Ulysses, 303 00:33:21,020 --> 00:33:22,740 not the gods. 304 00:33:25,660 --> 00:33:27,820 How do you like the new Ithaca? 305 00:33:29,620 --> 00:33:31,740 The kingdom of terror. 306 00:33:31,900 --> 00:33:33,020 There's killing, 307 00:33:33,180 --> 00:33:34,380 there's death, 308 00:33:36,020 --> 00:33:37,740 there are also feasts 309 00:33:39,220 --> 00:33:40,580 and fornication. 310 00:33:45,340 --> 00:33:46,700 If you want to live 311 00:33:47,580 --> 00:33:48,820 and be my wife... 312 00:33:56,700 --> 00:33:57,900 Too bitter. 313 00:33:58,780 --> 00:34:00,420 I won't miss you. 314 00:34:01,500 --> 00:34:02,540 Except your breasts. 315 00:34:05,580 --> 00:34:06,860 Go on, lock them up. 316 00:34:34,900 --> 00:34:38,140 I don't need a dog to put me in a cage. 317 00:34:39,060 --> 00:34:40,420 I can go in alone. 318 00:34:48,260 --> 00:34:50,460 Get me out of here, you cowards. 319 00:34:53,340 --> 00:34:54,300 Filth! 320 00:34:54,940 --> 00:34:56,860 Did they pay you well? 321 00:34:57,860 --> 00:34:59,180 I die tomorrow. 322 00:35:12,620 --> 00:35:13,980 Then why? 323 00:35:17,220 --> 00:35:18,340 Eurynome. 324 00:35:20,940 --> 00:35:22,980 They were going to kill her. 325 00:35:24,540 --> 00:35:25,900 Do you care for her? 326 00:35:26,740 --> 00:35:27,540 Yes. 327 00:35:30,780 --> 00:35:31,860 More than for me? 328 00:35:33,340 --> 00:35:34,980 Don't ask me that, queen. 329 00:35:36,140 --> 00:35:36,980 Please. 330 00:35:38,260 --> 00:35:40,420 If you care for her more, 331 00:35:40,620 --> 00:35:41,860 you did the right thing. 332 00:35:41,980 --> 00:35:42,980 Oh, no. 333 00:35:43,940 --> 00:35:46,980 I broke my oath. I betrayed you and Telemachus. 334 00:35:47,140 --> 00:35:48,300 And tomorrow I die. 335 00:35:48,460 --> 00:35:50,140 We'll all die. 336 00:35:50,340 --> 00:35:52,580 I'll be burdened in the underworld. 337 00:35:52,740 --> 00:35:54,420 I'll intercede for you. 338 00:35:54,660 --> 00:35:57,020 The gods don't forgive traitors. 339 00:36:28,020 --> 00:36:30,420 Cast him out, like a demon. 340 00:36:32,100 --> 00:36:33,900 You must be strong, 341 00:36:34,060 --> 00:36:35,700 hard as stone. 342 00:36:42,500 --> 00:36:44,220 What do you know about it? 343 00:36:46,660 --> 00:36:48,300 I know, that's all. 344 00:36:59,180 --> 00:37:00,460 Please, Poseidon, 345 00:37:00,660 --> 00:37:03,700 give me a little boat so I can leave this hell! 346 00:37:40,260 --> 00:37:41,980 Where am I? 347 00:37:44,180 --> 00:37:45,300 Ithaca. 348 00:37:53,540 --> 00:37:55,340 Ithaca! 349 00:38:27,660 --> 00:38:28,900 My king! 350 00:39:29,500 --> 00:39:32,500 Subtitles: Eclair Group 22387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.