All language subtitles for Novoland Eagle Flag 2019 Ep 43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Ep 43 2 00:01:41,839 --> 00:01:43,080 Kata Yang Mulia Putri 3 00:01:43,279 --> 00:01:44,839 Surat ini dari kota asal suamiku. 4 00:01:45,360 --> 00:01:46,839 Takut menunda hal besar Pak 5 00:01:47,279 --> 00:01:48,639 Para budak dikirim dengan cepat. 6 00:01:49,279 --> 00:01:50,400 Para budak pertama kali mundur 7 00:01:51,760 --> 00:01:52,360 Yang Mulia 8 00:01:53,199 --> 00:01:55,199 Qingzhou dua negara-kota besar hancur 9 00:01:55,720 --> 00:01:57,400 Pemilik Kabupaten Yu telah kembali ke Qingzhou 10 00:01:58,080 --> 00:01:58,839 Pengembalian cepat 11 00:02:32,600 --> 00:02:36,039 Selamat untuk Tuhan atas keinginannya 12 00:02:39,199 --> 00:02:40,679 Selamat untuk kita 13 00:02:42,199 --> 00:02:44,520 Ini juga manfaat dari perencanaan bertahun-tahun Anda. 14 00:02:45,160 --> 00:02:48,919 Rencana Tuhan selalu di atas pengadilan 15 00:02:49,440 --> 00:02:50,320 Tahun-tahun ini 16 00:02:51,679 --> 00:02:53,440 Meskipun pemilik negara memperlakukan saya sebagai guru nasional 17 00:02:56,800 --> 00:02:58,800 Tapi saya juga mendapat banyak manfaat dari negara ini. 18 00:03:05,960 --> 00:03:08,160 Akhir yang baik untuk mengatakan, apa yang kamu lakukan? 19 00:03:09,440 --> 00:03:11,600 Jika Anda kurang, Anda terlibat dengan saya. 20 00:03:12,080 --> 00:03:13,279 Juga membosankan 21 00:03:28,479 --> 00:03:31,160 Petugas pengadilan akan datang ke kepala negara. 22 00:03:36,240 --> 00:03:37,279 Kemana kamu pergi 23 00:03:43,919 --> 00:03:46,720 Saya baru saja menerima surat dari kota asal saya Qingzhou. 24 00:03:48,199 --> 00:03:49,000 Seseorang melihat 25 00:03:50,160 --> 00:03:51,679 Yuran diikat kembali ke Qingzhou 26 00:03:52,399 --> 00:03:54,639 Saya sedang terburu-buru, saya harus kembali. 27 00:03:57,960 --> 00:03:59,320 Benar-benar ingin pergi? 28 00:04:52,440 --> 00:04:54,119 Saya berjanji kepada Anda tahun itu. 29 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Membantu Anda pulih 30 00:05:00,359 --> 00:05:02,720 Sepertinya sudah waktunya untuk memenuhi janji. 31 00:05:03,799 --> 00:05:05,920 Saya langsung menulis surat ke puncak gunung. 32 00:05:06,799 --> 00:05:08,799 Biarkan dia mengirim tim yang cakap 33 00:05:08,920 --> 00:05:10,519 Ikuti kamu ke Qingzhou 34 00:05:11,720 --> 00:05:13,239 Bantu kamu 35 00:05:27,040 --> 00:05:28,519 Rahmat raja 36 00:05:30,640 --> 00:05:32,119 Para menteri tidak akan lupa 37 00:05:43,720 --> 00:05:44,640 Bangun 38 00:06:15,079 --> 00:06:16,079 Bahkan, Tang berikutnya 39 00:06:17,799 --> 00:06:19,359 Sudah kampung halaman saya 40 00:06:28,279 --> 00:06:30,399 Ada sesuatu di punggawa yang ingin menyerahkannya kepada raja. 41 00:06:31,679 --> 00:06:33,000 Ini adalah teknik cemara 42 00:06:34,839 --> 00:06:36,600 Terhubung dengan kehidupan kastor 43 00:06:45,040 --> 00:06:46,160 Bo Yi tidak ada hubungannya 44 00:06:48,519 --> 00:06:49,760 Saya tidak ada hubungannya. 45 00:06:53,399 --> 00:06:54,959 Aku menunggumu di Tang berikutnya. 46 00:07:03,559 --> 00:07:04,079 Pergilah 47 00:07:04,480 --> 00:07:05,320 Tidak ada yang kamu cari 48 00:07:06,239 --> 00:07:08,119 Saya benar-benar tidak berbohong kepada penguasa militer. 49 00:07:08,399 --> 00:07:09,760 Ada seorang gadis cantik. 50 00:07:10,200 --> 00:07:10,959 Beri aku ini 51 00:07:11,399 --> 00:07:12,279 Ada juga catatan 52 00:07:12,720 --> 00:07:13,519 Gadis itu berkata 53 00:07:13,920 --> 00:07:15,079 Biarkan saya datang ke Yangyangguan ini 54 00:07:15,239 --> 00:07:16,519 Mencari nama keluarga 55 00:07:17,600 --> 00:07:18,559 Jenderal Ji 56 00:07:18,880 --> 00:07:20,640 Mengatakan bahwa dia sangat baik untuk ditemukan 57 00:07:20,959 --> 00:07:22,119 Saya tidak kenal orang seperti itu. 58 00:07:22,440 --> 00:07:23,119 Jenderal kita 59 00:07:23,279 --> 00:07:24,640 Hanya nama keluarga dan nama keluarga berwarna putih 60 00:07:24,799 --> 00:07:26,200 Saya belum pernah mendengar nama keluarga Ji. 61 00:07:26,359 --> 00:07:27,160 Apakah kamu akan segera pergi? 62 00:07:28,000 --> 00:07:30,040 Tuan sudah bosan meminta Anda untuk menemukan saya lagi. 63 00:07:30,239 --> 00:07:31,640 Saya berjanji pada gadis itu. 64 00:07:40,880 --> 00:07:41,359 Saya 65 00:07:42,760 --> 00:07:44,320 Saya nama keluarga Ji. 66 00:07:55,720 --> 00:07:56,519 Yang Mulia 67 00:07:57,559 --> 00:07:58,200 Ji Ye 68 00:08:00,000 --> 00:08:01,200 Feather punya berita 69 00:08:05,079 --> 00:08:05,880 Bagaimana dia? 70 00:08:06,720 --> 00:08:07,600 Dia menulis kembali dan berkata 71 00:08:08,040 --> 00:08:10,040 Wing Tianzhan yang membawanya ke Qingzhou. 72 00:08:10,320 --> 00:08:11,079 Wing Tianzhan 73 00:08:11,760 --> 00:08:12,799 Maka dia tidak akan berada dalam bahaya. 74 00:08:13,119 --> 00:08:14,359 Dia bilang dia menawarkan diri untuk kembali. 75 00:08:14,600 --> 00:08:15,519 Sepertinya sesuatu terjadi 76 00:08:15,679 --> 00:08:16,679 Dia ingin kembali dan melihat 77 00:08:19,559 --> 00:08:20,720 Saya akan menemukannya sekarang. 78 00:08:21,640 --> 00:08:22,959 Saya kehilangan dia. 79 00:08:23,440 --> 00:08:24,720 Saya harus mendapatkannya kembali. 80 00:08:25,359 --> 00:08:27,079 Maka Anda harus mengambil beberapa prajurit. 81 00:08:27,720 --> 00:08:28,640 Membawa tentara bergoyang 82 00:08:28,920 --> 00:08:29,799 Dan jalannya jauh 83 00:08:30,399 --> 00:08:32,000 Yang paling penting saat ini adalah menemukannya terlebih dahulu. 84 00:08:32,119 --> 00:08:33,960 Lalu saya tahu apa yang terjadi di Qingzhou. 85 00:08:36,840 --> 00:08:37,719 Bagaimana dengan Azul 86 00:08:39,799 --> 00:08:40,919 Masih koma 87 00:08:41,558 --> 00:08:43,319 Namun ada tanda-tanda perbaikan. 88 00:08:43,960 --> 00:08:44,919 Jika dia bisa bangun 89 00:08:45,080 --> 00:08:46,479 Aku bersedia pergi bersamamu. 90 00:08:48,400 --> 00:08:49,559 Apakah Anda merawat Azul 91 00:08:50,039 --> 00:08:51,960 Dia pasti akan segera membaik. 92 00:08:53,719 --> 00:08:54,880 Saat aku membawa bulunya kembali 93 00:08:55,880 --> 00:08:58,039 Kami pergi ke padang rumput bersama 94 00:09:00,200 --> 00:09:00,719 Bagus 95 00:09:01,239 --> 00:09:02,000 Tunggu kamu kembali 96 00:09:04,479 --> 00:09:06,640 Jalan ini tinggi air dan jauh. 97 00:09:07,520 --> 00:09:08,159 Yakinlah 98 00:09:31,719 --> 00:09:34,080 Paman sepertinya agak salah. 99 00:09:50,359 --> 00:09:51,359 Jenderal 100 00:09:52,440 --> 00:09:53,840 Yang mana yang kamu nyanyikan? 101 00:09:56,280 --> 00:09:57,840 Panglima Tuhan 102 00:09:58,679 --> 00:10:00,280 Menangkap orang berdosa 103 00:10:00,640 --> 00:10:02,760 Karena itu adalah negara utama, tangkap aku. 104 00:10:03,599 --> 00:10:05,119 Besar bisa membuat surat wasiat 105 00:10:05,479 --> 00:10:07,320 Mengapa Anda harus bekerja keras untuk memperluas jenderal? 106 00:10:07,440 --> 00:10:08,559 Bertindak di sini 107 00:10:09,440 --> 00:10:10,799 Arti Tuhan adalah 108 00:10:11,520 --> 00:10:13,840 Para jenderal tentara di tentara 109 00:10:14,479 --> 00:10:16,000 Biarkan saya secara pribadi mengundang Anda 110 00:10:16,320 --> 00:10:17,760 Sejak perpanjangan jenderal datang 111 00:10:18,880 --> 00:10:19,960 Ikuti saja perjalanan dengannya. 112 00:10:20,359 --> 00:10:20,799 Paman 113 00:10:20,960 --> 00:10:21,599 Tolong 114 00:10:46,359 --> 00:10:47,359 Dimana ini? 115 00:10:49,239 --> 00:10:51,200 Istana mantan Kaisar 116 00:11:05,200 --> 00:11:07,280 Di sinilah ayah saya tinggal. 117 00:11:09,840 --> 00:11:11,719 Apakah saya lahir di sini juga? 118 00:11:13,200 --> 00:11:15,840 Saya masih ingat dengan jelas sejauh ini. 119 00:11:16,799 --> 00:11:17,479 Tahun itu 120 00:11:19,320 --> 00:11:21,200 Acara akbar pesta ulang tahun Anda 121 00:11:23,760 --> 00:11:24,679 Di istana 122 00:11:25,440 --> 00:11:27,159 Karpet dengan benang emas 123 00:11:29,119 --> 00:11:29,840 Di atas balok 124 00:11:30,880 --> 00:11:35,080 Balok ditutupi dengan lentera yang dicat indah 125 00:11:35,799 --> 00:11:37,000 Terlihat di mana-mana 126 00:11:37,919 --> 00:11:41,359 Adalah kandil yang diukir dengan ketinggian yang sama 127 00:11:42,960 --> 00:11:47,559 Dan rempah-rempah berharga yang membakar siang dan malam itu. 128 00:11:49,640 --> 00:11:50,559 Langit 129 00:11:51,280 --> 00:11:54,080 Ratusan derek di langit 130 00:11:54,479 --> 00:11:57,320 Melayang di atas 131 00:11:58,039 --> 00:11:59,080 Bersenandung 132 00:12:00,280 --> 00:12:01,559 Bersenandung 133 00:12:03,520 --> 00:12:03,960 Bisa 134 00:12:05,799 --> 00:12:07,080 Tapi sekarang 135 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 Mengapa itu menjadi pemandangan yang tak tertahankan? 136 00:12:22,119 --> 00:12:24,039 Apa yang harus diubah? 137 00:12:24,679 --> 00:12:26,320 Apa yang pasti terjadi 138 00:12:27,679 --> 00:12:28,559 Kita sekarang 139 00:12:29,080 --> 00:12:30,320 Pergi ke kuil sesegera mungkin 140 00:12:30,479 --> 00:12:31,359 Pergi ke Salju Derek 141 00:12:31,599 --> 00:12:33,440 Maka kita dapat memiliki kekuatan pertempuran 142 00:12:33,799 --> 00:12:35,000 Salju derek 143 00:12:35,640 --> 00:12:38,000 He Xue hanya mendengarkan Jiwu God saja 144 00:12:38,919 --> 00:12:41,159 Dia tidak akan berada di bawah kendali siapa pun 145 00:12:43,520 --> 00:12:44,400 Putri Yang Mulia 146 00:12:46,039 --> 00:12:46,679 Putri 147 00:12:58,280 --> 00:13:03,239 Saya telah mendengarkan Anda sepanjang waktu. 148 00:13:04,719 --> 00:13:05,840 Anda memberi tahu saya 149 00:13:07,599 --> 00:13:09,679 Qingzhou adalah hutan lebat 150 00:13:10,440 --> 00:13:11,559 Tapi rimba? 151 00:13:12,719 --> 00:13:14,719 Sekarang katakan kuil apa yang harus saya bawa. 152 00:13:16,080 --> 00:13:17,919 Bagaimana saya tahu bahwa Anda tidak membohongi saya? 153 00:13:30,880 --> 00:13:32,599 Saya juga banyak tahun. 154 00:13:34,119 --> 00:13:35,880 Tidak kembali ke kampung halaman saya 155 00:13:37,559 --> 00:13:38,840 Semua yang terjadi di sini 156 00:13:38,960 --> 00:13:41,200 Lebih serius dari yang saya kira 157 00:13:42,719 --> 00:13:44,599 Jika saya tahu sebelumnya 158 00:13:45,080 --> 00:13:46,840 Inilah kasusnya 159 00:13:48,760 --> 00:13:50,960 Saya pasti tidak akan membawa Anda kembali. 160 00:13:51,599 --> 00:13:52,239 Tidak 161 00:13:53,960 --> 00:13:54,880 Percayalah 162 00:14:09,039 --> 00:14:11,679 Ok, kalau begitu saya akan percaya lagi. 163 00:14:12,359 --> 00:14:14,000 Anda tidak mengatakan bahwa saya adalah Dewa Jiwu? 164 00:14:15,719 --> 00:14:16,640 Jika kamu berbohong padaku lagi 165 00:14:17,239 --> 00:14:18,960 Aku akan membiarkan He Xue membunuhmu dengan panah. 166 00:14:24,679 --> 00:14:26,960 Mengapa Anda tidak tahu harus berbuat apa? 167 00:14:27,679 --> 00:14:28,239 Pimpin jalannya 168 00:14:31,799 --> 00:14:32,239 Berjalan 169 00:14:32,679 --> 00:14:33,400 Tuan putri 170 00:16:18,159 --> 00:16:18,799 Ibu 171 00:16:23,479 --> 00:16:24,840 Wanita itu mengunjungi negara itu 172 00:16:26,440 --> 00:16:27,119 Perahu kecil 173 00:16:28,960 --> 00:16:29,400 Datang 174 00:16:31,799 --> 00:16:33,239 Biarkan saya memperhatikan Anda 175 00:16:35,400 --> 00:16:38,159 Saya telah tumbuh menjadi gadis besar selama bertahun-tahun. 176 00:16:44,080 --> 00:16:45,679 Chen dan yang lainnya bertemu dengan negara itu 177 00:16:50,919 --> 00:16:51,919 Buruh umum 178 00:16:52,799 --> 00:16:53,799 Para prajurit bekerja keras 179 00:16:54,000 --> 00:16:57,679 Sersan 30.000 tahun Xie Guozhu mencintai publik 180 00:16:58,239 --> 00:16:59,440 Jenderal tidak harus peduli 181 00:16:59,760 --> 00:17:00,760 Mohon dijemput 182 00:17:04,439 --> 00:17:05,839 Ibu, lewat sini, kapal 183 00:17:06,199 --> 00:17:07,400 Atau kembali ke kamar dulu. 184 00:17:10,800 --> 00:17:11,479 Putri Yang Mulia 185 00:17:13,800 --> 00:17:14,839 Anda semua mundur. 186 00:17:18,560 --> 00:17:19,199 Putri Yang Mulia 187 00:17:19,400 --> 00:17:20,280 Apa yang ingin kamu lakukan? 188 00:17:20,400 --> 00:17:21,719 Memerintahkan para budak 189 00:17:22,520 --> 00:17:24,280 Saya ingin datang kepada Anda sendiri. 190 00:17:24,800 --> 00:17:25,319 Ya 191 00:18:56,000 --> 00:18:57,959 Di mana derek dan salju yang Anda katakan? 192 00:19:02,040 --> 00:19:04,239 Ini adalah yang Anda lihat di depan Anda. 193 00:19:06,040 --> 00:19:07,479 Bukankah ini semua batu? 194 00:19:39,119 --> 00:19:40,280 Kelompok salju derek 195 00:19:41,800 --> 00:19:44,439 Awalnya Anda adalah harapan terakhir saya 196 00:19:46,959 --> 00:19:48,000 Saya tidak mengerti mengapa 197 00:19:48,079 --> 00:19:50,000 Akan menjadi seperti ini 198 00:20:11,160 --> 00:20:13,400 Tampaknya telah mengalami pertempuran sengit di sini. 199 00:20:15,239 --> 00:20:16,839 Apakah mereka akan bertarung? 200 00:20:17,000 --> 00:20:18,280 Menjadi takut 201 00:20:19,760 --> 00:20:21,000 Petrokimia 202 00:20:22,079 --> 00:20:25,599 Petrokimia orang Yu tidak tahu 203 00:20:26,920 --> 00:20:29,560 Pasti semacam kekuatan yang kuat 204 00:20:29,680 --> 00:20:31,160 Memanipulasi tempat ini 205 00:20:32,439 --> 00:20:33,239 Orang tua 206 00:20:35,760 --> 00:20:37,000 Tidak berbahaya 207 00:20:37,239 --> 00:20:38,000 Ikut aku segera 208 00:20:50,800 --> 00:20:52,160 弑 君 者 古 莫 209 00:20:52,920 --> 00:20:54,119 Lima belas tahun 210 00:20:55,040 --> 00:20:56,760 Lagi pula, Anda kembali ke Qingzhou. 211 00:20:57,239 --> 00:20:58,400 Hanya beberapa dari Anda 212 00:20:58,520 --> 00:20:59,719 Masih ingin menangkapku 213 00:21:00,160 --> 00:21:00,760 Aku bertanya padamu 214 00:21:02,239 --> 00:21:03,640 Sekarang Qingzhou 215 00:21:04,520 --> 00:21:06,160 Kenapa seperti ini? 216 00:21:06,599 --> 00:21:07,280 Dan kalian 217 00:21:07,920 --> 00:21:09,079 Siapa yang setia kepada siapa? 218 00:21:09,599 --> 00:21:10,680 Seperti Gumo 219 00:21:10,920 --> 00:21:12,680 Tidak memenuhi syarat untuk mengajukan pertanyaan kepada kami 220 00:21:13,479 --> 00:21:14,560 Jika Anda tidak jatuh 221 00:21:15,119 --> 00:21:16,439 Saya akan membunuhnya dulu. 222 00:21:19,920 --> 00:21:21,079 Bunuh kamu lagi 223 00:21:34,959 --> 00:21:36,079 Apa yang kamu lakukan 224 00:21:37,040 --> 00:21:37,560 Apa? 225 00:21:37,719 --> 00:21:38,319 Apa? 226 00:22:42,680 --> 00:22:43,680 Tapi sekarang 227 00:22:45,439 --> 00:22:47,000 Saya punya orang lain untuk dijaga. 228 00:22:48,400 --> 00:22:49,439 Apakah dunia Anda? 229 00:23:08,680 --> 00:23:09,439 Ibu 230 00:23:12,560 --> 00:23:14,160 Saya telah ribuan mil jauhnya tahun ini. 231 00:23:14,400 --> 00:23:16,079 Tidak pernah khawatir tentang ibuku 232 00:23:16,239 --> 00:23:17,839 Perahunya sangat cemburu. 233 00:23:19,000 --> 00:23:20,199 Mendengar kata orang istana 234 00:23:20,719 --> 00:23:22,239 Ibu batuk malam 235 00:23:22,359 --> 00:23:23,800 Jadi saya secara khusus mengambil diet obat. 236 00:23:24,040 --> 00:23:25,640 Saya berharap memiliki efek pada batuk 237 00:23:26,239 --> 00:23:27,719 Ok, saya merasakannya. 238 00:23:29,959 --> 00:23:30,319 Berikan 239 00:23:35,959 --> 00:23:37,079 Rasanya sangat enak 240 00:23:39,319 --> 00:23:40,400 Aku bisa melihatmu kali ini. 241 00:23:41,239 --> 00:23:42,479 Berkat jendral kulit putih 242 00:23:43,199 --> 00:23:44,920 Guru merawat saya dengan sangat baik. 243 00:23:45,439 --> 00:23:46,920 Saya belum melihat ibu saya tahun ini. 244 00:23:47,199 --> 00:23:47,800 Urusan ibu 245 00:23:47,959 --> 00:23:49,839 Saya diberitahu oleh seorang guru untuk menulis kepada saya. 246 00:23:51,680 --> 00:23:54,199 Saya ingin merasa bahwa saya benar-benar berbakti. 247 00:23:54,599 --> 00:23:55,680 Sebagai anak-anak 248 00:23:56,160 --> 00:23:57,800 Aku bahkan tidak mengenal ibuku. 249 00:23:58,479 --> 00:23:59,959 Ketika saya meninggalkan Ibukota Kekaisaran 250 00:24:00,439 --> 00:24:01,520 Anda baru berusia lima tahun 251 00:24:02,079 --> 00:24:03,599 Di musim dingin, Anda mengenakan beludru putih 252 00:24:03,880 --> 00:24:05,280 Seperti pom-pom salju 253 00:24:06,920 --> 00:24:08,760 Itulah kesan terakhir saya tentang Anda. 254 00:24:09,680 --> 00:24:10,439 Tidak bisa melihatmu 255 00:24:11,280 --> 00:24:12,199 Untuk saya 256 00:24:13,079 --> 00:24:14,319 Sangat menderita 257 00:24:14,880 --> 00:24:17,640 Ibu masih sama dengan saya. 258 00:24:20,040 --> 00:24:21,760 Mungkin saja saya tidak 259 00:24:21,880 --> 00:24:23,640 Bola salju dalam ingatan ibu, bukan? 260 00:24:24,239 --> 00:24:26,719 Anda menjadi lebih baik dan lebih baik sekarang. 261 00:24:29,280 --> 00:24:30,199 Ibu itu 262 00:24:30,760 --> 00:24:32,520 Apakah saya terlahir seperti ayah saya? 263 00:24:43,680 --> 00:24:44,040 Seperti 264 00:24:47,079 --> 00:24:48,959 Yang Mulia sangat mirip dengan Tuhan. 265 00:24:52,719 --> 00:24:53,400 Guru 266 00:24:55,400 --> 00:24:57,119 Kembalilah ke ibuku nanti. 267 00:24:58,079 --> 00:24:59,400 banyak hal yang hilang 268 00:25:00,160 --> 00:25:01,880 Ibu ingin memberi Anda kompensasi secara perlahan 269 00:25:05,719 --> 00:25:07,880 Meskipun saya kembali untuk bersatu kembali dengan ibu saya. 270 00:25:08,800 --> 00:25:09,920 Tetapi saya khawatir saya bukan seorang ibu. 271 00:25:10,000 --> 00:25:11,479 Bayangkan seorang gadis seperti itu 272 00:25:12,319 --> 00:25:13,079 Tahun-tahun ini 273 00:25:13,800 --> 00:25:15,400 Ini benar-benar terjadi terlalu banyak. 274 00:25:33,040 --> 00:25:35,000 Ini adalah peninggalan yang ditinggalkan oleh Kaisar. 275 00:25:37,599 --> 00:25:40,119 Diutus keluar istana tepat sebelum kekacauan kaisar 276 00:25:40,880 --> 00:25:42,000 Dikirim ke Chu Wei 277 00:25:51,280 --> 00:25:52,439 Saya tidak membukanya. 278 00:25:53,160 --> 00:25:54,239 Tapi saya bisa melihat 279 00:25:54,959 --> 00:25:57,439 Tahun-tahun ini, kaisar dan Anda adalah saudara 280 00:26:00,520 --> 00:26:01,839 Tapi sebagai seorang ibu 281 00:26:02,560 --> 00:26:03,760 Saya tidak ingin Anda kembali ke langit. 282 00:26:03,880 --> 00:26:05,160 Tempat itu berisiko 283 00:26:06,479 --> 00:26:07,640 Kamu adalah putriku 284 00:26:08,319 --> 00:26:10,680 Saya berharap bahwa sisa hidup Anda akan aman. 285 00:26:12,400 --> 00:26:13,079 Negara yang bersalah 286 00:26:13,400 --> 00:26:14,400 Dokter Tai baru saja datang beritanya 287 00:26:14,599 --> 00:26:15,760 Qingyang Shizi bangun 288 00:26:21,239 --> 00:26:22,280 Pergi melihatnya segera. 289 00:27:24,839 --> 00:27:25,560 Azul 290 00:27:26,839 --> 00:27:27,680 Anda benar-benar bangun 291 00:27:27,719 --> 00:27:28,119 Perahu kecil 292 00:27:29,560 --> 00:27:30,239 Apakah anda tahu 293 00:27:30,599 --> 00:27:31,719 Anda mengalahkan kota Rebecca 294 00:27:32,160 --> 00:27:33,800 Anda menyelamatkan semua orang di kota kami. 295 00:27:35,520 --> 00:27:36,319 Sekarang jenderal 296 00:27:36,439 --> 00:27:37,719 Kembali ke Tang yang lebih rendah dengan tentara 297 00:27:38,199 --> 00:27:39,560 Ji Ye mendapat berita tentang Yuran 298 00:27:39,719 --> 00:27:40,920 Pergi ke Qingzhou untuk menemukannya terlebih dahulu. 299 00:27:41,520 --> 00:27:42,079 Qingzhou 300 00:27:42,640 --> 00:27:43,719 Aku akan memberitahumu perlahan. 301 00:27:44,359 --> 00:27:45,040 Anda tidur begitu lama 302 00:27:45,160 --> 00:27:45,920 Pasti lapar 303 00:27:46,359 --> 00:27:47,599 Saya akan memberi Anda sesuatu untuk dimakan. 304 00:27:50,959 --> 00:27:51,680 Apa yang terjadi 305 00:27:56,199 --> 00:27:56,880 Perahu kecil 306 00:27:58,439 --> 00:27:59,839 Setelah membunuh Rebi City 307 00:28:01,680 --> 00:28:02,760 Hal-hal sebelumnya 308 00:28:03,599 --> 00:28:04,800 Saya baru ingat itu. 309 00:28:12,199 --> 00:28:13,079 Yang Anda maksud adalah 310 00:28:15,160 --> 00:28:16,359 Hal-hal kaisar 311 00:28:18,040 --> 00:28:20,000 Termasuk siapa yang membunuhmu, kamu ingat itu. 312 00:28:39,199 --> 00:28:40,400 Hal-hal itu telah berlalu 313 00:28:41,079 --> 00:28:41,959 Anda tidak perlu terlalu peduli 314 00:28:46,079 --> 00:28:47,040 Kamu adalah kamu 315 00:28:47,680 --> 00:28:49,199 Apakah Anda benar-benar memaafkannya? 316 00:28:51,560 --> 00:28:52,479 Dalam hati saya 317 00:28:53,479 --> 00:28:55,479 Saya selalu menganggap keagungan saya sebagai teman baik saya. 318 00:28:56,400 --> 00:28:57,599 Dia melakukan sesuatu yang salah 319 00:28:58,040 --> 00:28:59,400 Tapi dia juga membayar harganya 320 00:29:00,359 --> 00:29:03,079 Dan saya mengerti kesulitannya 321 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 Jadi saya tidak membencinya. 322 00:29:09,680 --> 00:29:10,920 Tapi bagaimanapun caranya 323 00:29:12,000 --> 00:29:14,079 Aku harus tetap minta maaf padamu. 324 00:29:17,959 --> 00:29:18,760 Baiklah 325 00:29:19,520 --> 00:29:21,079 Saya tahu apa yang Anda khawatirkan 326 00:29:21,920 --> 00:29:23,640 Tetapi membantu keagungan saya adalah keputusan saya sendiri 327 00:29:23,760 --> 00:29:24,560 Tidak ada hubungannya dengan Anda 328 00:29:25,839 --> 00:29:26,839 Anda tidak perlu merasa bersalah 329 00:29:30,800 --> 00:29:32,719 Terima kasih, Azul 330 00:29:35,640 --> 00:29:36,839 Ya, saya harus berterima kasih. 331 00:29:37,560 --> 00:29:38,839 Dari kaisar ke desa gunung kecil 332 00:29:39,000 --> 00:29:40,520 Dari Desa Xiaoshan ke Xiangyangguan 333 00:29:40,920 --> 00:29:42,119 Apakah Anda merawat saya 334 00:29:44,000 --> 00:29:45,520 Saya tidak tahu bagaimana membalas Anda. 335 00:29:48,160 --> 00:29:49,319 Orang tua yang baik 336 00:29:49,839 --> 00:29:51,439 Anda perlahan berpikir bahwa saya sedang menunggu 337 00:30:09,839 --> 00:30:10,400 Yang Mulia 338 00:30:10,680 --> 00:30:11,880 Negara Kota Baimu di antara tiga negara-kota besar 339 00:30:12,000 --> 00:30:12,959 Telah menyelesaikan semua pencarian 340 00:30:13,160 --> 00:30:14,839 Semua bangsawan yang berani melawan telah terbunuh. 341 00:30:15,280 --> 00:30:16,000 Ikuti instruksi Anda 342 00:30:16,160 --> 00:30:17,319 Cari Negara Kota Stark 343 00:30:17,439 --> 00:30:18,079 Juga mendekati akhir 344 00:30:18,199 --> 00:30:20,079 Saya belum pernah melihat bulu yang bisa terbang. 345 00:30:22,760 --> 00:30:23,280 Yang Mulia 346 00:30:23,439 --> 00:30:24,880 Orang yang Anda inginkan, kami menangkapnya. 347 00:30:27,079 --> 00:30:27,839 Bawa dia masuk 348 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Bunuh aku 349 00:30:42,640 --> 00:30:44,199 Siapa kamu, apa yang kamu lakukan untukku? 350 00:30:48,599 --> 00:30:50,079 Anda berbicara, apa yang Anda lihat? 351 00:30:53,520 --> 00:30:55,599 Tampaknya orang yang ditangkap sekarang adalah kamu. 352 00:30:56,520 --> 00:30:57,160 Bukan saya 353 00:31:00,520 --> 00:31:02,079 Ingat tempat ini? 354 00:31:03,000 --> 00:31:04,160 Putri Yang Mulia 355 00:31:08,920 --> 00:31:10,079 Siapa kamu 356 00:31:11,800 --> 00:31:13,359 Terlalu kecil saat Anda pergi. 357 00:31:14,319 --> 00:31:15,680 Seharusnya tidak ingat 358 00:31:17,040 --> 00:31:17,719 Jangan takut 359 00:31:19,079 --> 00:31:20,280 Saya Bomink. 360 00:31:20,920 --> 00:31:22,640 Bulu kekaisaran baru Qingzhou 361 00:31:24,400 --> 00:31:26,000 Apa kaisar bulu baru Anda? 362 00:31:26,119 --> 00:31:28,119 Kemudian saya juga mengatakan bahwa saya adalah kaisar bulu yang baru. 363 00:31:42,920 --> 00:31:43,640 Apa yang kamu lakukan 364 00:31:51,839 --> 00:31:54,319 Jangan pernah mengevaluasi seseorang dari luar 365 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 Ketika sang putri mendarat, aku pasti melihatnya. 366 00:31:57,000 --> 00:31:57,920 Kesempatan yang begitu besar 367 00:31:58,359 --> 00:32:00,040 Hanya Yuhuang yang bisa melakukannya 368 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 Masih seperti ini sekarang. 369 00:32:08,000 --> 00:32:09,439 Apakah Anda membunuh orang-orang itu? 370 00:32:14,079 --> 00:32:14,839 Saya hanya untuk semua 371 00:32:14,959 --> 00:32:17,160 Orang-orang yang menginjakkan kaki di tanah Qingzhou diumumkan 372 00:32:18,880 --> 00:32:22,719 Qingzhou bukan lagi bekas Qingzhou 373 00:32:23,359 --> 00:32:24,280 Apa maksudmu 374 00:32:25,599 --> 00:32:26,199 Segera 375 00:32:27,280 --> 00:32:29,719 Bulu-bulu yang bisa terbang di sini semuanya mati. 376 00:32:30,760 --> 00:32:34,119 Qingzhou akan menjadi Qingzhou dari semua bulu sipil. 377 00:32:34,319 --> 00:32:36,160 Bagaimana orang ini begitu kejam? 378 00:32:39,920 --> 00:32:41,079 Saya kejam 379 00:32:42,839 --> 00:32:44,680 Anda hanya tahu bahwa ayahmu adalah Kaisar 380 00:32:45,199 --> 00:32:46,520 Seberapa banyak yang Anda ketahui tentang dia? 381 00:32:47,119 --> 00:32:48,439 Jika dia berada di bawah aturan 382 00:32:49,119 --> 00:32:50,640 Tidak akan menarik pembunuhan 383 00:32:51,280 --> 00:32:52,079 Ayahmu 384 00:32:52,599 --> 00:32:54,199 Tapi itu adalah raja yang kejam. 385 00:32:54,439 --> 00:32:54,959 Kamu omong kosong 386 00:32:55,199 --> 00:32:56,880 Ini adalah alasan Anda untuk memberontak. 387 00:32:57,280 --> 00:32:58,239 Jangan banyak omong kosong 388 00:32:58,359 --> 00:32:59,560 Jika kamu ingin membunuhku, kamu akan membunuh 389 00:33:12,880 --> 00:33:14,239 Bagaimana saya bisa membunuhmu? 390 00:33:14,839 --> 00:33:17,160 Membunuhmu, sangat mudah untuk masuk ke pisau. 391 00:33:18,839 --> 00:33:21,160 Saya ingin Anda menonton fantasi 392 00:33:22,400 --> 00:33:23,920 Ini hal yang menarik 393 00:33:30,400 --> 00:33:33,000 Pertandingan besar Qingzhou baru saja dimulai 394 00:33:34,160 --> 00:33:36,479 Saya harus mendukakan sang Putri. 395 00:33:40,359 --> 00:33:41,040 Apa yang harus dilakukan 396 00:33:41,880 --> 00:33:43,239 Apa yang kamu lakukan 397 00:34:01,599 --> 00:34:02,280 Putri 398 00:34:04,479 --> 00:34:05,119 Putri 399 00:34:06,400 --> 00:34:07,160 Apakah kamu baik-baik saja? 400 00:34:09,760 --> 00:34:11,479 Kemana mereka membawamu? 401 00:34:16,000 --> 00:34:17,120 Mereka membawa saya untuk melihatnya 402 00:34:17,280 --> 00:34:18,360 Disebut Bominke 403 00:34:23,080 --> 00:34:24,040 Apakah anda tahu 404 00:34:27,639 --> 00:34:28,879 Bominke 405 00:34:44,320 --> 00:34:45,840 Apakah Anda memikirkannya lagi? 406 00:34:47,120 --> 00:34:48,360 Bagaimana saya bisa berbohong kepada saya? 407 00:34:54,760 --> 00:34:56,439 Aku ingat kamu mengatakan itu padaku 408 00:34:58,280 --> 00:34:59,840 Ayah saya adalah orang yang dicintai. 409 00:34:59,840 --> 00:35:00,439 Benar? 410 00:35:07,000 --> 00:35:08,239 Dia sama sekali tidak 411 00:35:09,239 --> 00:35:10,600 Bominke memberitahuku 412 00:35:11,439 --> 00:35:12,919 Dia adalah raja yang kejam 413 00:35:13,239 --> 00:35:14,120 Anda telah berbohong kepada saya 414 00:35:14,239 --> 00:35:15,840 Kenapa kau berbohong padaku? 415 00:35:16,560 --> 00:35:18,719 Saya khawatir Anda akan sedih mengetahui kebenaran. 416 00:35:20,800 --> 00:35:22,639 Jika Anda pikir saya pembohong 417 00:35:23,800 --> 00:35:25,879 Saya minta maaf untuk mengatakannya di sini. 418 00:35:26,040 --> 00:35:27,439 Maaf, apakah ini berguna? 419 00:35:30,159 --> 00:35:30,959 Aku membencimu 420 00:35:33,760 --> 00:35:35,000 Aku benci tanah ini 421 00:35:35,520 --> 00:35:37,360 Aku benci kamu membawaku kembali ke sini. 422 00:35:37,479 --> 00:35:38,919 Tidak memberitahumu ini 423 00:35:39,159 --> 00:35:41,760 Bukan berarti tidak ada kejadian nyata di sini. 424 00:35:42,399 --> 00:35:43,439 Kamu adalah bulu 425 00:35:43,760 --> 00:35:45,639 Harus menghadapi semuanya di sini 426 00:35:48,120 --> 00:35:49,040 Saya hadapi 427 00:35:53,280 --> 00:35:54,439 Anda adalah seorang raja 428 00:35:56,679 --> 00:35:57,840 Mengapa Anda membiarkan saya menghadapinya? 429 00:35:58,000 --> 00:35:58,639 Cukup 430 00:36:00,879 --> 00:36:02,120 Saya bukan raja 431 00:36:02,239 --> 00:36:04,239 Saya tidak membunuh ayahmu. 432 00:36:05,080 --> 00:36:05,800 Tidak 433 00:36:07,159 --> 00:36:08,199 Lima belas tahun 434 00:36:09,320 --> 00:36:10,840 Saya membawa stigma raja 435 00:36:10,959 --> 00:36:11,919 Saya cukup 436 00:36:15,639 --> 00:36:16,879 Saya tahu Anda menderita 437 00:36:18,040 --> 00:36:18,760 Saya? 438 00:36:20,000 --> 00:36:21,919 Jantung itu seperti pisau 439 00:36:23,520 --> 00:36:24,040 Benar 440 00:36:25,080 --> 00:36:25,560 Nyeri 441 00:36:26,439 --> 00:36:28,879 Terkadang itu obat yang bagus 442 00:36:29,159 --> 00:36:30,439 Biarkan kamu melihat 443 00:36:31,679 --> 00:36:33,040 Kebenaran dari masalah ini 444 00:36:45,639 --> 00:36:46,879 Putri Yang Mulia 445 00:36:49,479 --> 00:36:50,679 Anda juga melihatnya. 446 00:36:51,280 --> 00:36:54,080 Apa Qingzhou hari ini? 447 00:36:54,360 --> 00:36:55,639 Jadi saya bertanya kepada Anda 448 00:36:56,719 --> 00:36:57,600 Apakah kamu akan pergi? 449 00:36:59,439 --> 00:37:00,199 Tolong 450 00:37:02,479 --> 00:37:03,080 Bagus 451 00:37:04,120 --> 00:37:05,239 Anda ingin tahu yang sebenarnya 452 00:37:05,399 --> 00:37:06,520 Aku akan memberitahumu sekarang. 453 00:37:06,679 --> 00:37:08,520 Apa yang terjadi di sini? 454 00:37:19,320 --> 00:37:20,840 Kaisar Tahun Ini 455 00:37:23,439 --> 00:37:24,919 Percaya diri 456 00:37:25,239 --> 00:37:26,399 Sukses besar 457 00:37:26,520 --> 00:37:28,600 Mencari kekayaan 458 00:37:29,280 --> 00:37:31,719 Ambil derek untuk menyerang orang Cina 459 00:37:31,840 --> 00:37:33,159 Dan negara-kota di sekitarnya 460 00:37:34,040 --> 00:37:35,879 Berapa banyak bulu muda 461 00:37:36,840 --> 00:37:39,800 Keduanya tewas dalam perang yang ia buat 462 00:37:41,919 --> 00:37:43,159 Dan tahun itu aku 463 00:37:45,000 --> 00:37:46,840 Dipanggil untuk cita-cita berkendara surgawi 464 00:37:48,280 --> 00:37:51,320 Saya berharap menggunakan perubahan untuk membujuk Kaisar 465 00:37:53,479 --> 00:37:55,080 Saya terlalu sederhana 466 00:37:56,840 --> 00:37:57,879 Saya gagal 467 00:37:59,479 --> 00:38:01,239 Saya ditangkap oleh crane 468 00:38:03,199 --> 00:38:03,959 Yu Huang 469 00:38:06,760 --> 00:38:09,639 Saya memotong salah satu sayap saya 470 00:38:15,840 --> 00:38:18,560 Saya kemudian melarikan diri dengan bahagia. 471 00:38:18,719 --> 00:38:21,560 Saya menemukan tempat di mana tidak ada yang akan sembuh 472 00:38:22,080 --> 00:38:23,360 Saya sedang berpikir. 473 00:38:23,520 --> 00:38:25,239 Saya tidak bisa menjadi radikal seperti Kaisar 474 00:38:25,639 --> 00:38:27,040 Karena itu tidak bisa diselesaikan sama sekali 475 00:38:27,199 --> 00:38:28,439 Ada masalah 476 00:38:30,439 --> 00:38:32,040 Setelah saya terluka, 477 00:38:34,280 --> 00:38:35,760 Saya kembali ke Qingdu. 478 00:38:36,399 --> 00:38:38,439 Saya ingin menasihati Yu Yu lagi. 479 00:38:39,000 --> 00:38:41,320 Tetapi ketika saya tiba di istana 480 00:38:46,800 --> 00:38:49,520 Yuhuang telah jatuh ke genangan darah. 481 00:38:58,120 --> 00:38:59,080 Sejak saat itu 482 00:39:01,639 --> 00:39:03,239 Saya meninggalkan Qingzhou 483 00:39:06,479 --> 00:39:08,439 Lima belas tahun 484 00:39:11,159 --> 00:39:12,479 Lima belas tahun 485 00:39:17,000 --> 00:39:20,120 Ketika saya menginjakkan kaki di tanah Qingzhou lagi 486 00:39:21,520 --> 00:39:23,600 Saya tidak pernah memikirkannya. 487 00:39:25,239 --> 00:39:27,000 Itu akan menjadi begitu 488 00:39:29,800 --> 00:39:30,679 Tak tertahankan 489 00:39:37,280 --> 00:39:39,879 Tidak memberitahumu semua kebenaran sebelumnya. 490 00:39:40,239 --> 00:39:42,479 Saya khawatir Anda akan sedih setelah Anda mengetahuinya. 491 00:39:46,080 --> 00:39:47,679 Umur kecilmu 492 00:39:48,600 --> 00:39:52,959 Seharusnya tidak menanggung kenyataan kejam 493 00:39:56,159 --> 00:39:57,280 Saya menyesalinya. 494 00:39:59,080 --> 00:40:01,280 Menyesal untuk membawa Anda kembali ke Qingzhou 495 00:40:03,199 --> 00:40:04,760 Jika ada kesempatan lain 496 00:40:07,840 --> 00:40:09,479 Aku tidak akan mengikutimu kembali. 497 00:40:14,040 --> 00:40:15,760 Tapi kemana saya bisa pergi? 498 00:40:20,080 --> 00:40:21,840 Kami melarikan diri dari kaisar sepanjang jalan 499 00:40:25,080 --> 00:40:26,320 Melarikan diri ke desa pegunungan 500 00:40:29,959 --> 00:40:30,479 Pikir itu 501 00:40:30,600 --> 00:40:32,520 Di mana kita akan hidup selama sisa hidup kita 502 00:40:37,239 --> 00:40:38,399 Tapi di penghujung hari 503 00:40:47,360 --> 00:40:48,399 Pikirkan sekarang 504 00:40:50,639 --> 00:40:52,159 Tempat itu di desa gunung kecil 505 00:40:54,000 --> 00:40:55,520 Mungkin palsu sama sekali 506 00:41:00,439 --> 00:41:01,479 Dunia yang bermasalah 507 00:41:04,520 --> 00:41:06,479 Bagaimana bisa ada tempat yang begitu indah? 508 00:41:23,719 --> 00:41:24,439 Ibu 509 00:41:24,840 --> 00:41:26,399 Tidak apa-apa untuk memberikannya kepada saya. 510 00:41:27,280 --> 00:41:28,479 Kamu lelah hari ini. 511 00:41:28,840 --> 00:41:30,439 Ibu ingin kamu tidur nyenyak. 512 00:41:31,000 --> 00:41:33,360 Ibuku datang dari jalan Chu Wei juga sangat sulit. 513 00:41:33,800 --> 00:41:35,840 Ini juga berguna untuk pelayan. 514 00:41:37,239 --> 00:41:38,760 Anda tidur seperti berbaring miring 515 00:41:39,280 --> 00:41:40,439 Di sisi tempat tidur 516 00:41:40,760 --> 00:41:42,040 Pastikan untuk menyebar sedikit lebih tebal 517 00:41:42,760 --> 00:41:44,439 Bagaimana pelayan bisa tahu ini? 518 00:41:53,360 --> 00:41:55,679 Saya selalu meletakkannya di bantal selama bertahun-tahun. 519 00:41:56,320 --> 00:41:58,280 Persis seperti ibu dengan sisinya 520 00:41:58,760 --> 00:41:59,479 Perahu kecil 521 00:42:02,280 --> 00:42:03,760 Meskipun kita tidak bisa melihat satu sama lain 522 00:42:04,600 --> 00:42:06,439 Tapi ibuku memikirkanmu setiap hari. 523 00:42:07,000 --> 00:42:08,959 Ibu berharap kamu akan hidup lebih baik dariku di masa depan. 524 00:42:09,520 --> 00:42:10,800 Ibu itu bertahun-tahun 525 00:42:11,439 --> 00:42:12,520 Apakah kamu bahagia? 526 00:42:14,919 --> 00:42:16,199 Dapat memiliki orang yang dicintai 527 00:42:16,679 --> 00:42:18,120 Saya masih bisa melihatnya setiap hari. 528 00:42:19,000 --> 00:42:20,239 Apakah kebahagiaan? 529 00:42:21,280 --> 00:42:22,879 Jika saya seorang ibu, 530 00:42:23,719 --> 00:42:25,080 Saya bermimpi bangun. 531 00:42:26,239 --> 00:42:27,120 Anak Anda 532 00:42:27,560 --> 00:42:28,320 Katakan kamu? 533 00:42:28,520 --> 00:42:29,879 Bagaimana bisa di sekitar saya di sini? 534 00:42:32,199 --> 00:42:32,760 Aku bertanya padamu 535 00:42:33,360 --> 00:42:34,520 The Qingyang Shizi 536 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 Anda benar-benar memilikinya di hati Anda. 537 00:42:40,719 --> 00:42:43,239 Tetapi apakah dia masih akan kembali lagi nanti? 538 00:42:43,439 --> 00:42:44,360 Lalu apa yang kamu lakukan? 539 00:42:45,840 --> 00:42:46,520 Mudah ditangani 540 00:42:47,159 --> 00:42:48,560 Ke mana dia pergi, saya akan mengikuti ke mana harus pergi. 541 00:42:49,120 --> 00:42:51,280 Bocah bodoh, menurutmu terlalu sederhana 542 00:42:51,679 --> 00:42:52,879 Ibu khawatir tentang Anda 543 00:42:53,159 --> 00:42:54,679 Salah di awal 544 00:42:56,639 --> 00:42:57,840 Tapi saya pikir 545 00:42:58,840 --> 00:43:00,520 Selama Anda bisa melihatnya setiap hari 546 00:43:01,399 --> 00:43:02,560 Saya sangat puas. 547 00:43:08,280 --> 00:43:09,479 Apakah kamu merasa lebih baik? 548 00:43:11,600 --> 00:43:12,719 Bukan apa-apa. 549 00:43:13,360 --> 00:43:14,760 Berbaring di tempat tidur begitu lama 550 00:43:15,679 --> 00:43:16,840 Selalu bosan dan tidak nyaman 551 00:43:23,520 --> 00:43:24,639 Para prajurit yang terluka ini 552 00:43:25,399 --> 00:43:27,800 Kurang dari sepuluh atau enam yang benar-benar bisa bertahan hidup 553 00:43:28,879 --> 00:43:30,719 Melihat debu kuning seperti itu 554 00:43:31,919 --> 00:43:33,040 Tulang rumput anggur 555 00:43:33,959 --> 00:43:35,639 Ini hampir lebih baik daripada di medan perang. 556 00:43:36,000 --> 00:43:37,120 Lebih mengejutkan 557 00:43:41,479 --> 00:43:42,199 Hari itu 558 00:43:43,520 --> 00:43:45,199 Saat jatuh dari tebing 559 00:43:46,679 --> 00:00:00,000 Saya pikir saya akan menjadi seperti mereka. 36640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.