Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Ep 43
2
00:01:41,839 --> 00:01:43,080
Kata Yang Mulia Putri
3
00:01:43,279 --> 00:01:44,839
Surat ini dari kota asal suamiku.
4
00:01:45,360 --> 00:01:46,839
Takut menunda hal besar Pak
5
00:01:47,279 --> 00:01:48,639
Para budak dikirim dengan cepat.
6
00:01:49,279 --> 00:01:50,400
Para budak pertama kali mundur
7
00:01:51,760 --> 00:01:52,360
Yang Mulia
8
00:01:53,199 --> 00:01:55,199
Qingzhou dua negara-kota besar hancur
9
00:01:55,720 --> 00:01:57,400
Pemilik Kabupaten Yu telah kembali ke Qingzhou
10
00:01:58,080 --> 00:01:58,839
Pengembalian cepat
11
00:02:32,600 --> 00:02:36,039
Selamat untuk Tuhan atas keinginannya
12
00:02:39,199 --> 00:02:40,679
Selamat untuk kita
13
00:02:42,199 --> 00:02:44,520
Ini juga manfaat dari perencanaan bertahun-tahun Anda.
14
00:02:45,160 --> 00:02:48,919
Rencana Tuhan selalu di atas pengadilan
15
00:02:49,440 --> 00:02:50,320
Tahun-tahun ini
16
00:02:51,679 --> 00:02:53,440
Meskipun pemilik negara memperlakukan saya sebagai guru nasional
17
00:02:56,800 --> 00:02:58,800
Tapi saya juga mendapat banyak manfaat dari negara ini.
18
00:03:05,960 --> 00:03:08,160
Akhir yang baik untuk mengatakan, apa yang kamu lakukan?
19
00:03:09,440 --> 00:03:11,600
Jika Anda kurang, Anda terlibat dengan saya.
20
00:03:12,080 --> 00:03:13,279
Juga membosankan
21
00:03:28,479 --> 00:03:31,160
Petugas pengadilan akan datang ke kepala negara.
22
00:03:36,240 --> 00:03:37,279
Kemana kamu pergi
23
00:03:43,919 --> 00:03:46,720
Saya baru saja menerima surat dari kota asal saya Qingzhou.
24
00:03:48,199 --> 00:03:49,000
Seseorang melihat
25
00:03:50,160 --> 00:03:51,679
Yuran diikat kembali ke Qingzhou
26
00:03:52,399 --> 00:03:54,639
Saya sedang terburu-buru, saya harus kembali.
27
00:03:57,960 --> 00:03:59,320
Benar-benar ingin pergi?
28
00:04:52,440 --> 00:04:54,119
Saya berjanji kepada Anda tahun itu.
29
00:04:55,640 --> 00:04:57,000
Membantu Anda pulih
30
00:05:00,359 --> 00:05:02,720
Sepertinya sudah waktunya untuk memenuhi janji.
31
00:05:03,799 --> 00:05:05,920
Saya langsung menulis surat ke puncak gunung.
32
00:05:06,799 --> 00:05:08,799
Biarkan dia mengirim tim yang cakap
33
00:05:08,920 --> 00:05:10,519
Ikuti kamu ke Qingzhou
34
00:05:11,720 --> 00:05:13,239
Bantu kamu
35
00:05:27,040 --> 00:05:28,519
Rahmat raja
36
00:05:30,640 --> 00:05:32,119
Para menteri tidak akan lupa
37
00:05:43,720 --> 00:05:44,640
Bangun
38
00:06:15,079 --> 00:06:16,079
Bahkan, Tang berikutnya
39
00:06:17,799 --> 00:06:19,359
Sudah kampung halaman saya
40
00:06:28,279 --> 00:06:30,399
Ada sesuatu di punggawa yang ingin menyerahkannya kepada raja.
41
00:06:31,679 --> 00:06:33,000
Ini adalah teknik cemara
42
00:06:34,839 --> 00:06:36,600
Terhubung dengan kehidupan kastor
43
00:06:45,040 --> 00:06:46,160
Bo Yi tidak ada hubungannya
44
00:06:48,519 --> 00:06:49,760
Saya tidak ada hubungannya.
45
00:06:53,399 --> 00:06:54,959
Aku menunggumu di Tang berikutnya.
46
00:07:03,559 --> 00:07:04,079
Pergilah
47
00:07:04,480 --> 00:07:05,320
Tidak ada yang kamu cari
48
00:07:06,239 --> 00:07:08,119
Saya benar-benar tidak berbohong kepada penguasa militer.
49
00:07:08,399 --> 00:07:09,760
Ada seorang gadis cantik.
50
00:07:10,200 --> 00:07:10,959
Beri aku ini
51
00:07:11,399 --> 00:07:12,279
Ada juga catatan
52
00:07:12,720 --> 00:07:13,519
Gadis itu berkata
53
00:07:13,920 --> 00:07:15,079
Biarkan saya datang ke Yangyangguan ini
54
00:07:15,239 --> 00:07:16,519
Mencari nama keluarga
55
00:07:17,600 --> 00:07:18,559
Jenderal Ji
56
00:07:18,880 --> 00:07:20,640
Mengatakan bahwa dia sangat baik untuk ditemukan
57
00:07:20,959 --> 00:07:22,119
Saya tidak kenal orang seperti itu.
58
00:07:22,440 --> 00:07:23,119
Jenderal kita
59
00:07:23,279 --> 00:07:24,640
Hanya nama keluarga dan nama keluarga berwarna putih
60
00:07:24,799 --> 00:07:26,200
Saya belum pernah mendengar nama keluarga Ji.
61
00:07:26,359 --> 00:07:27,160
Apakah kamu akan segera pergi?
62
00:07:28,000 --> 00:07:30,040
Tuan sudah bosan meminta Anda untuk menemukan saya lagi.
63
00:07:30,239 --> 00:07:31,640
Saya berjanji pada gadis itu.
64
00:07:40,880 --> 00:07:41,359
Saya
65
00:07:42,760 --> 00:07:44,320
Saya nama keluarga Ji.
66
00:07:55,720 --> 00:07:56,519
Yang Mulia
67
00:07:57,559 --> 00:07:58,200
Ji Ye
68
00:08:00,000 --> 00:08:01,200
Feather punya berita
69
00:08:05,079 --> 00:08:05,880
Bagaimana dia?
70
00:08:06,720 --> 00:08:07,600
Dia menulis kembali dan berkata
71
00:08:08,040 --> 00:08:10,040
Wing Tianzhan yang membawanya ke Qingzhou.
72
00:08:10,320 --> 00:08:11,079
Wing Tianzhan
73
00:08:11,760 --> 00:08:12,799
Maka dia tidak akan berada dalam bahaya.
74
00:08:13,119 --> 00:08:14,359
Dia bilang dia menawarkan diri untuk kembali.
75
00:08:14,600 --> 00:08:15,519
Sepertinya sesuatu terjadi
76
00:08:15,679 --> 00:08:16,679
Dia ingin kembali dan melihat
77
00:08:19,559 --> 00:08:20,720
Saya akan menemukannya sekarang.
78
00:08:21,640 --> 00:08:22,959
Saya kehilangan dia.
79
00:08:23,440 --> 00:08:24,720
Saya harus mendapatkannya kembali.
80
00:08:25,359 --> 00:08:27,079
Maka Anda harus mengambil beberapa prajurit.
81
00:08:27,720 --> 00:08:28,640
Membawa tentara bergoyang
82
00:08:28,920 --> 00:08:29,799
Dan jalannya jauh
83
00:08:30,399 --> 00:08:32,000
Yang paling penting saat ini adalah menemukannya terlebih dahulu.
84
00:08:32,119 --> 00:08:33,960
Lalu saya tahu apa yang terjadi di Qingzhou.
85
00:08:36,840 --> 00:08:37,719
Bagaimana dengan Azul
86
00:08:39,799 --> 00:08:40,919
Masih koma
87
00:08:41,558 --> 00:08:43,319
Namun ada tanda-tanda perbaikan.
88
00:08:43,960 --> 00:08:44,919
Jika dia bisa bangun
89
00:08:45,080 --> 00:08:46,479
Aku bersedia pergi bersamamu.
90
00:08:48,400 --> 00:08:49,559
Apakah Anda merawat Azul
91
00:08:50,039 --> 00:08:51,960
Dia pasti akan segera membaik.
92
00:08:53,719 --> 00:08:54,880
Saat aku membawa bulunya kembali
93
00:08:55,880 --> 00:08:58,039
Kami pergi ke padang rumput bersama
94
00:09:00,200 --> 00:09:00,719
Bagus
95
00:09:01,239 --> 00:09:02,000
Tunggu kamu kembali
96
00:09:04,479 --> 00:09:06,640
Jalan ini tinggi air dan jauh.
97
00:09:07,520 --> 00:09:08,159
Yakinlah
98
00:09:31,719 --> 00:09:34,080
Paman sepertinya agak salah.
99
00:09:50,359 --> 00:09:51,359
Jenderal
100
00:09:52,440 --> 00:09:53,840
Yang mana yang kamu nyanyikan?
101
00:09:56,280 --> 00:09:57,840
Panglima Tuhan
102
00:09:58,679 --> 00:10:00,280
Menangkap orang berdosa
103
00:10:00,640 --> 00:10:02,760
Karena itu adalah negara utama, tangkap aku.
104
00:10:03,599 --> 00:10:05,119
Besar bisa membuat surat wasiat
105
00:10:05,479 --> 00:10:07,320
Mengapa Anda harus bekerja keras untuk memperluas jenderal?
106
00:10:07,440 --> 00:10:08,559
Bertindak di sini
107
00:10:09,440 --> 00:10:10,799
Arti Tuhan adalah
108
00:10:11,520 --> 00:10:13,840
Para jenderal tentara di tentara
109
00:10:14,479 --> 00:10:16,000
Biarkan saya secara pribadi mengundang Anda
110
00:10:16,320 --> 00:10:17,760
Sejak perpanjangan jenderal datang
111
00:10:18,880 --> 00:10:19,960
Ikuti saja perjalanan dengannya.
112
00:10:20,359 --> 00:10:20,799
Paman
113
00:10:20,960 --> 00:10:21,599
Tolong
114
00:10:46,359 --> 00:10:47,359
Dimana ini?
115
00:10:49,239 --> 00:10:51,200
Istana mantan Kaisar
116
00:11:05,200 --> 00:11:07,280
Di sinilah ayah saya tinggal.
117
00:11:09,840 --> 00:11:11,719
Apakah saya lahir di sini juga?
118
00:11:13,200 --> 00:11:15,840
Saya masih ingat dengan jelas sejauh ini.
119
00:11:16,799 --> 00:11:17,479
Tahun itu
120
00:11:19,320 --> 00:11:21,200
Acara akbar pesta ulang tahun Anda
121
00:11:23,760 --> 00:11:24,679
Di istana
122
00:11:25,440 --> 00:11:27,159
Karpet dengan benang emas
123
00:11:29,119 --> 00:11:29,840
Di atas balok
124
00:11:30,880 --> 00:11:35,080
Balok ditutupi dengan lentera yang dicat indah
125
00:11:35,799 --> 00:11:37,000
Terlihat di mana-mana
126
00:11:37,919 --> 00:11:41,359
Adalah kandil yang diukir dengan ketinggian yang sama
127
00:11:42,960 --> 00:11:47,559
Dan rempah-rempah berharga yang membakar siang dan malam itu.
128
00:11:49,640 --> 00:11:50,559
Langit
129
00:11:51,280 --> 00:11:54,080
Ratusan derek di langit
130
00:11:54,479 --> 00:11:57,320
Melayang di atas
131
00:11:58,039 --> 00:11:59,080
Bersenandung
132
00:12:00,280 --> 00:12:01,559
Bersenandung
133
00:12:03,520 --> 00:12:03,960
Bisa
134
00:12:05,799 --> 00:12:07,080
Tapi sekarang
135
00:12:13,960 --> 00:12:17,440
Mengapa itu menjadi pemandangan yang tak tertahankan?
136
00:12:22,119 --> 00:12:24,039
Apa yang harus diubah?
137
00:12:24,679 --> 00:12:26,320
Apa yang pasti terjadi
138
00:12:27,679 --> 00:12:28,559
Kita sekarang
139
00:12:29,080 --> 00:12:30,320
Pergi ke kuil sesegera mungkin
140
00:12:30,479 --> 00:12:31,359
Pergi ke Salju Derek
141
00:12:31,599 --> 00:12:33,440
Maka kita dapat memiliki kekuatan pertempuran
142
00:12:33,799 --> 00:12:35,000
Salju derek
143
00:12:35,640 --> 00:12:38,000
He Xue hanya mendengarkan Jiwu God saja
144
00:12:38,919 --> 00:12:41,159
Dia tidak akan berada di bawah kendali siapa pun
145
00:12:43,520 --> 00:12:44,400
Putri Yang Mulia
146
00:12:46,039 --> 00:12:46,679
Putri
147
00:12:58,280 --> 00:13:03,239
Saya telah mendengarkan Anda sepanjang waktu.
148
00:13:04,719 --> 00:13:05,840
Anda memberi tahu saya
149
00:13:07,599 --> 00:13:09,679
Qingzhou adalah hutan lebat
150
00:13:10,440 --> 00:13:11,559
Tapi rimba?
151
00:13:12,719 --> 00:13:14,719
Sekarang katakan kuil apa yang harus saya bawa.
152
00:13:16,080 --> 00:13:17,919
Bagaimana saya tahu bahwa Anda tidak membohongi saya?
153
00:13:30,880 --> 00:13:32,599
Saya juga banyak tahun.
154
00:13:34,119 --> 00:13:35,880
Tidak kembali ke kampung halaman saya
155
00:13:37,559 --> 00:13:38,840
Semua yang terjadi di sini
156
00:13:38,960 --> 00:13:41,200
Lebih serius dari yang saya kira
157
00:13:42,719 --> 00:13:44,599
Jika saya tahu sebelumnya
158
00:13:45,080 --> 00:13:46,840
Inilah kasusnya
159
00:13:48,760 --> 00:13:50,960
Saya pasti tidak akan membawa Anda kembali.
160
00:13:51,599 --> 00:13:52,239
Tidak
161
00:13:53,960 --> 00:13:54,880
Percayalah
162
00:14:09,039 --> 00:14:11,679
Ok, kalau begitu saya akan percaya lagi.
163
00:14:12,359 --> 00:14:14,000
Anda tidak mengatakan bahwa saya adalah Dewa Jiwu?
164
00:14:15,719 --> 00:14:16,640
Jika kamu berbohong padaku lagi
165
00:14:17,239 --> 00:14:18,960
Aku akan membiarkan He Xue membunuhmu dengan panah.
166
00:14:24,679 --> 00:14:26,960
Mengapa Anda tidak tahu harus berbuat apa?
167
00:14:27,679 --> 00:14:28,239
Pimpin jalannya
168
00:14:31,799 --> 00:14:32,239
Berjalan
169
00:14:32,679 --> 00:14:33,400
Tuan putri
170
00:16:18,159 --> 00:16:18,799
Ibu
171
00:16:23,479 --> 00:16:24,840
Wanita itu mengunjungi negara itu
172
00:16:26,440 --> 00:16:27,119
Perahu kecil
173
00:16:28,960 --> 00:16:29,400
Datang
174
00:16:31,799 --> 00:16:33,239
Biarkan saya memperhatikan Anda
175
00:16:35,400 --> 00:16:38,159
Saya telah tumbuh menjadi gadis besar selama bertahun-tahun.
176
00:16:44,080 --> 00:16:45,679
Chen dan yang lainnya bertemu dengan negara itu
177
00:16:50,919 --> 00:16:51,919
Buruh umum
178
00:16:52,799 --> 00:16:53,799
Para prajurit bekerja keras
179
00:16:54,000 --> 00:16:57,679
Sersan 30.000 tahun Xie Guozhu mencintai publik
180
00:16:58,239 --> 00:16:59,440
Jenderal tidak harus peduli
181
00:16:59,760 --> 00:17:00,760
Mohon dijemput
182
00:17:04,439 --> 00:17:05,839
Ibu, lewat sini, kapal
183
00:17:06,199 --> 00:17:07,400
Atau kembali ke kamar dulu.
184
00:17:10,800 --> 00:17:11,479
Putri Yang Mulia
185
00:17:13,800 --> 00:17:14,839
Anda semua mundur.
186
00:17:18,560 --> 00:17:19,199
Putri Yang Mulia
187
00:17:19,400 --> 00:17:20,280
Apa yang ingin kamu lakukan?
188
00:17:20,400 --> 00:17:21,719
Memerintahkan para budak
189
00:17:22,520 --> 00:17:24,280
Saya ingin datang kepada Anda sendiri.
190
00:17:24,800 --> 00:17:25,319
Ya
191
00:18:56,000 --> 00:18:57,959
Di mana derek dan salju yang Anda katakan?
192
00:19:02,040 --> 00:19:04,239
Ini adalah yang Anda lihat di depan Anda.
193
00:19:06,040 --> 00:19:07,479
Bukankah ini semua batu?
194
00:19:39,119 --> 00:19:40,280
Kelompok salju derek
195
00:19:41,800 --> 00:19:44,439
Awalnya Anda adalah harapan terakhir saya
196
00:19:46,959 --> 00:19:48,000
Saya tidak mengerti mengapa
197
00:19:48,079 --> 00:19:50,000
Akan menjadi seperti ini
198
00:20:11,160 --> 00:20:13,400
Tampaknya telah mengalami pertempuran sengit di sini.
199
00:20:15,239 --> 00:20:16,839
Apakah mereka akan bertarung?
200
00:20:17,000 --> 00:20:18,280
Menjadi takut
201
00:20:19,760 --> 00:20:21,000
Petrokimia
202
00:20:22,079 --> 00:20:25,599
Petrokimia orang Yu tidak tahu
203
00:20:26,920 --> 00:20:29,560
Pasti semacam kekuatan yang kuat
204
00:20:29,680 --> 00:20:31,160
Memanipulasi tempat ini
205
00:20:32,439 --> 00:20:33,239
Orang tua
206
00:20:35,760 --> 00:20:37,000
Tidak berbahaya
207
00:20:37,239 --> 00:20:38,000
Ikut aku segera
208
00:20:50,800 --> 00:20:52,160
弑 君 者 古 莫
209
00:20:52,920 --> 00:20:54,119
Lima belas tahun
210
00:20:55,040 --> 00:20:56,760
Lagi pula, Anda kembali ke Qingzhou.
211
00:20:57,239 --> 00:20:58,400
Hanya beberapa dari Anda
212
00:20:58,520 --> 00:20:59,719
Masih ingin menangkapku
213
00:21:00,160 --> 00:21:00,760
Aku bertanya padamu
214
00:21:02,239 --> 00:21:03,640
Sekarang Qingzhou
215
00:21:04,520 --> 00:21:06,160
Kenapa seperti ini?
216
00:21:06,599 --> 00:21:07,280
Dan kalian
217
00:21:07,920 --> 00:21:09,079
Siapa yang setia kepada siapa?
218
00:21:09,599 --> 00:21:10,680
Seperti Gumo
219
00:21:10,920 --> 00:21:12,680
Tidak memenuhi syarat untuk mengajukan pertanyaan kepada kami
220
00:21:13,479 --> 00:21:14,560
Jika Anda tidak jatuh
221
00:21:15,119 --> 00:21:16,439
Saya akan membunuhnya dulu.
222
00:21:19,920 --> 00:21:21,079
Bunuh kamu lagi
223
00:21:34,959 --> 00:21:36,079
Apa yang kamu lakukan
224
00:21:37,040 --> 00:21:37,560
Apa?
225
00:21:37,719 --> 00:21:38,319
Apa?
226
00:22:42,680 --> 00:22:43,680
Tapi sekarang
227
00:22:45,439 --> 00:22:47,000
Saya punya orang lain untuk dijaga.
228
00:22:48,400 --> 00:22:49,439
Apakah dunia Anda?
229
00:23:08,680 --> 00:23:09,439
Ibu
230
00:23:12,560 --> 00:23:14,160
Saya telah ribuan mil jauhnya tahun ini.
231
00:23:14,400 --> 00:23:16,079
Tidak pernah khawatir tentang ibuku
232
00:23:16,239 --> 00:23:17,839
Perahunya sangat cemburu.
233
00:23:19,000 --> 00:23:20,199
Mendengar kata orang istana
234
00:23:20,719 --> 00:23:22,239
Ibu batuk malam
235
00:23:22,359 --> 00:23:23,800
Jadi saya secara khusus mengambil diet obat.
236
00:23:24,040 --> 00:23:25,640
Saya berharap memiliki efek pada batuk
237
00:23:26,239 --> 00:23:27,719
Ok, saya merasakannya.
238
00:23:29,959 --> 00:23:30,319
Berikan
239
00:23:35,959 --> 00:23:37,079
Rasanya sangat enak
240
00:23:39,319 --> 00:23:40,400
Aku bisa melihatmu kali ini.
241
00:23:41,239 --> 00:23:42,479
Berkat jendral kulit putih
242
00:23:43,199 --> 00:23:44,920
Guru merawat saya dengan sangat baik.
243
00:23:45,439 --> 00:23:46,920
Saya belum melihat ibu saya tahun ini.
244
00:23:47,199 --> 00:23:47,800
Urusan ibu
245
00:23:47,959 --> 00:23:49,839
Saya diberitahu oleh seorang guru untuk menulis kepada saya.
246
00:23:51,680 --> 00:23:54,199
Saya ingin merasa bahwa saya benar-benar berbakti.
247
00:23:54,599 --> 00:23:55,680
Sebagai anak-anak
248
00:23:56,160 --> 00:23:57,800
Aku bahkan tidak mengenal ibuku.
249
00:23:58,479 --> 00:23:59,959
Ketika saya meninggalkan Ibukota Kekaisaran
250
00:24:00,439 --> 00:24:01,520
Anda baru berusia lima tahun
251
00:24:02,079 --> 00:24:03,599
Di musim dingin, Anda mengenakan beludru putih
252
00:24:03,880 --> 00:24:05,280
Seperti pom-pom salju
253
00:24:06,920 --> 00:24:08,760
Itulah kesan terakhir saya tentang Anda.
254
00:24:09,680 --> 00:24:10,439
Tidak bisa melihatmu
255
00:24:11,280 --> 00:24:12,199
Untuk saya
256
00:24:13,079 --> 00:24:14,319
Sangat menderita
257
00:24:14,880 --> 00:24:17,640
Ibu masih sama dengan saya.
258
00:24:20,040 --> 00:24:21,760
Mungkin saja saya tidak
259
00:24:21,880 --> 00:24:23,640
Bola salju dalam ingatan ibu, bukan?
260
00:24:24,239 --> 00:24:26,719
Anda menjadi lebih baik dan lebih baik sekarang.
261
00:24:29,280 --> 00:24:30,199
Ibu itu
262
00:24:30,760 --> 00:24:32,520
Apakah saya terlahir seperti ayah saya?
263
00:24:43,680 --> 00:24:44,040
Seperti
264
00:24:47,079 --> 00:24:48,959
Yang Mulia sangat mirip dengan Tuhan.
265
00:24:52,719 --> 00:24:53,400
Guru
266
00:24:55,400 --> 00:24:57,119
Kembalilah ke ibuku nanti.
267
00:24:58,079 --> 00:24:59,400
banyak hal yang hilang
268
00:25:00,160 --> 00:25:01,880
Ibu ingin memberi Anda kompensasi secara perlahan
269
00:25:05,719 --> 00:25:07,880
Meskipun saya kembali untuk bersatu kembali dengan ibu saya.
270
00:25:08,800 --> 00:25:09,920
Tetapi saya khawatir saya bukan seorang ibu.
271
00:25:10,000 --> 00:25:11,479
Bayangkan seorang gadis seperti itu
272
00:25:12,319 --> 00:25:13,079
Tahun-tahun ini
273
00:25:13,800 --> 00:25:15,400
Ini benar-benar terjadi terlalu banyak.
274
00:25:33,040 --> 00:25:35,000
Ini adalah peninggalan yang ditinggalkan oleh Kaisar.
275
00:25:37,599 --> 00:25:40,119
Diutus keluar istana tepat sebelum kekacauan kaisar
276
00:25:40,880 --> 00:25:42,000
Dikirim ke Chu Wei
277
00:25:51,280 --> 00:25:52,439
Saya tidak membukanya.
278
00:25:53,160 --> 00:25:54,239
Tapi saya bisa melihat
279
00:25:54,959 --> 00:25:57,439
Tahun-tahun ini, kaisar dan Anda adalah saudara
280
00:26:00,520 --> 00:26:01,839
Tapi sebagai seorang ibu
281
00:26:02,560 --> 00:26:03,760
Saya tidak ingin Anda kembali ke langit.
282
00:26:03,880 --> 00:26:05,160
Tempat itu berisiko
283
00:26:06,479 --> 00:26:07,640
Kamu adalah putriku
284
00:26:08,319 --> 00:26:10,680
Saya berharap bahwa sisa hidup Anda akan aman.
285
00:26:12,400 --> 00:26:13,079
Negara yang bersalah
286
00:26:13,400 --> 00:26:14,400
Dokter Tai baru saja datang beritanya
287
00:26:14,599 --> 00:26:15,760
Qingyang Shizi bangun
288
00:26:21,239 --> 00:26:22,280
Pergi melihatnya segera.
289
00:27:24,839 --> 00:27:25,560
Azul
290
00:27:26,839 --> 00:27:27,680
Anda benar-benar bangun
291
00:27:27,719 --> 00:27:28,119
Perahu kecil
292
00:27:29,560 --> 00:27:30,239
Apakah anda tahu
293
00:27:30,599 --> 00:27:31,719
Anda mengalahkan kota Rebecca
294
00:27:32,160 --> 00:27:33,800
Anda menyelamatkan semua orang di kota kami.
295
00:27:35,520 --> 00:27:36,319
Sekarang jenderal
296
00:27:36,439 --> 00:27:37,719
Kembali ke Tang yang lebih rendah dengan tentara
297
00:27:38,199 --> 00:27:39,560
Ji Ye mendapat berita tentang Yuran
298
00:27:39,719 --> 00:27:40,920
Pergi ke Qingzhou untuk menemukannya terlebih dahulu.
299
00:27:41,520 --> 00:27:42,079
Qingzhou
300
00:27:42,640 --> 00:27:43,719
Aku akan memberitahumu perlahan.
301
00:27:44,359 --> 00:27:45,040
Anda tidur begitu lama
302
00:27:45,160 --> 00:27:45,920
Pasti lapar
303
00:27:46,359 --> 00:27:47,599
Saya akan memberi Anda sesuatu untuk dimakan.
304
00:27:50,959 --> 00:27:51,680
Apa yang terjadi
305
00:27:56,199 --> 00:27:56,880
Perahu kecil
306
00:27:58,439 --> 00:27:59,839
Setelah membunuh Rebi City
307
00:28:01,680 --> 00:28:02,760
Hal-hal sebelumnya
308
00:28:03,599 --> 00:28:04,800
Saya baru ingat itu.
309
00:28:12,199 --> 00:28:13,079
Yang Anda maksud adalah
310
00:28:15,160 --> 00:28:16,359
Hal-hal kaisar
311
00:28:18,040 --> 00:28:20,000
Termasuk siapa yang membunuhmu, kamu ingat itu.
312
00:28:39,199 --> 00:28:40,400
Hal-hal itu telah berlalu
313
00:28:41,079 --> 00:28:41,959
Anda tidak perlu terlalu peduli
314
00:28:46,079 --> 00:28:47,040
Kamu adalah kamu
315
00:28:47,680 --> 00:28:49,199
Apakah Anda benar-benar memaafkannya?
316
00:28:51,560 --> 00:28:52,479
Dalam hati saya
317
00:28:53,479 --> 00:28:55,479
Saya selalu menganggap keagungan saya sebagai teman baik saya.
318
00:28:56,400 --> 00:28:57,599
Dia melakukan sesuatu yang salah
319
00:28:58,040 --> 00:28:59,400
Tapi dia juga membayar harganya
320
00:29:00,359 --> 00:29:03,079
Dan saya mengerti kesulitannya
321
00:29:04,520 --> 00:29:05,520
Jadi saya tidak membencinya.
322
00:29:09,680 --> 00:29:10,920
Tapi bagaimanapun caranya
323
00:29:12,000 --> 00:29:14,079
Aku harus tetap minta maaf padamu.
324
00:29:17,959 --> 00:29:18,760
Baiklah
325
00:29:19,520 --> 00:29:21,079
Saya tahu apa yang Anda khawatirkan
326
00:29:21,920 --> 00:29:23,640
Tetapi membantu keagungan saya adalah keputusan saya sendiri
327
00:29:23,760 --> 00:29:24,560
Tidak ada hubungannya dengan Anda
328
00:29:25,839 --> 00:29:26,839
Anda tidak perlu merasa bersalah
329
00:29:30,800 --> 00:29:32,719
Terima kasih, Azul
330
00:29:35,640 --> 00:29:36,839
Ya, saya harus berterima kasih.
331
00:29:37,560 --> 00:29:38,839
Dari kaisar ke desa gunung kecil
332
00:29:39,000 --> 00:29:40,520
Dari Desa Xiaoshan ke Xiangyangguan
333
00:29:40,920 --> 00:29:42,119
Apakah Anda merawat saya
334
00:29:44,000 --> 00:29:45,520
Saya tidak tahu bagaimana membalas Anda.
335
00:29:48,160 --> 00:29:49,319
Orang tua yang baik
336
00:29:49,839 --> 00:29:51,439
Anda perlahan berpikir bahwa saya sedang menunggu
337
00:30:09,839 --> 00:30:10,400
Yang Mulia
338
00:30:10,680 --> 00:30:11,880
Negara Kota Baimu di antara tiga negara-kota besar
339
00:30:12,000 --> 00:30:12,959
Telah menyelesaikan semua pencarian
340
00:30:13,160 --> 00:30:14,839
Semua bangsawan yang berani melawan telah terbunuh.
341
00:30:15,280 --> 00:30:16,000
Ikuti instruksi Anda
342
00:30:16,160 --> 00:30:17,319
Cari Negara Kota Stark
343
00:30:17,439 --> 00:30:18,079
Juga mendekati akhir
344
00:30:18,199 --> 00:30:20,079
Saya belum pernah melihat bulu yang bisa terbang.
345
00:30:22,760 --> 00:30:23,280
Yang Mulia
346
00:30:23,439 --> 00:30:24,880
Orang yang Anda inginkan, kami menangkapnya.
347
00:30:27,079 --> 00:30:27,839
Bawa dia masuk
348
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Bunuh aku
349
00:30:42,640 --> 00:30:44,199
Siapa kamu, apa yang kamu lakukan untukku?
350
00:30:48,599 --> 00:30:50,079
Anda berbicara, apa yang Anda lihat?
351
00:30:53,520 --> 00:30:55,599
Tampaknya orang yang ditangkap sekarang adalah kamu.
352
00:30:56,520 --> 00:30:57,160
Bukan saya
353
00:31:00,520 --> 00:31:02,079
Ingat tempat ini?
354
00:31:03,000 --> 00:31:04,160
Putri Yang Mulia
355
00:31:08,920 --> 00:31:10,079
Siapa kamu
356
00:31:11,800 --> 00:31:13,359
Terlalu kecil saat Anda pergi.
357
00:31:14,319 --> 00:31:15,680
Seharusnya tidak ingat
358
00:31:17,040 --> 00:31:17,719
Jangan takut
359
00:31:19,079 --> 00:31:20,280
Saya Bomink.
360
00:31:20,920 --> 00:31:22,640
Bulu kekaisaran baru Qingzhou
361
00:31:24,400 --> 00:31:26,000
Apa kaisar bulu baru Anda?
362
00:31:26,119 --> 00:31:28,119
Kemudian saya juga mengatakan bahwa saya adalah kaisar bulu yang baru.
363
00:31:42,920 --> 00:31:43,640
Apa yang kamu lakukan
364
00:31:51,839 --> 00:31:54,319
Jangan pernah mengevaluasi seseorang dari luar
365
00:31:54,680 --> 00:31:56,520
Ketika sang putri mendarat, aku pasti melihatnya.
366
00:31:57,000 --> 00:31:57,920
Kesempatan yang begitu besar
367
00:31:58,359 --> 00:32:00,040
Hanya Yuhuang yang bisa melakukannya
368
00:32:00,640 --> 00:32:01,880
Masih seperti ini sekarang.
369
00:32:08,000 --> 00:32:09,439
Apakah Anda membunuh orang-orang itu?
370
00:32:14,079 --> 00:32:14,839
Saya hanya untuk semua
371
00:32:14,959 --> 00:32:17,160
Orang-orang yang menginjakkan kaki di tanah Qingzhou diumumkan
372
00:32:18,880 --> 00:32:22,719
Qingzhou bukan lagi bekas Qingzhou
373
00:32:23,359 --> 00:32:24,280
Apa maksudmu
374
00:32:25,599 --> 00:32:26,199
Segera
375
00:32:27,280 --> 00:32:29,719
Bulu-bulu yang bisa terbang di sini semuanya mati.
376
00:32:30,760 --> 00:32:34,119
Qingzhou akan menjadi Qingzhou dari semua bulu sipil.
377
00:32:34,319 --> 00:32:36,160
Bagaimana orang ini begitu kejam?
378
00:32:39,920 --> 00:32:41,079
Saya kejam
379
00:32:42,839 --> 00:32:44,680
Anda hanya tahu bahwa ayahmu adalah Kaisar
380
00:32:45,199 --> 00:32:46,520
Seberapa banyak yang Anda ketahui tentang dia?
381
00:32:47,119 --> 00:32:48,439
Jika dia berada di bawah aturan
382
00:32:49,119 --> 00:32:50,640
Tidak akan menarik pembunuhan
383
00:32:51,280 --> 00:32:52,079
Ayahmu
384
00:32:52,599 --> 00:32:54,199
Tapi itu adalah raja yang kejam.
385
00:32:54,439 --> 00:32:54,959
Kamu omong kosong
386
00:32:55,199 --> 00:32:56,880
Ini adalah alasan Anda untuk memberontak.
387
00:32:57,280 --> 00:32:58,239
Jangan banyak omong kosong
388
00:32:58,359 --> 00:32:59,560
Jika kamu ingin membunuhku, kamu akan membunuh
389
00:33:12,880 --> 00:33:14,239
Bagaimana saya bisa membunuhmu?
390
00:33:14,839 --> 00:33:17,160
Membunuhmu, sangat mudah untuk masuk ke pisau.
391
00:33:18,839 --> 00:33:21,160
Saya ingin Anda menonton fantasi
392
00:33:22,400 --> 00:33:23,920
Ini hal yang menarik
393
00:33:30,400 --> 00:33:33,000
Pertandingan besar Qingzhou baru saja dimulai
394
00:33:34,160 --> 00:33:36,479
Saya harus mendukakan sang Putri.
395
00:33:40,359 --> 00:33:41,040
Apa yang harus dilakukan
396
00:33:41,880 --> 00:33:43,239
Apa yang kamu lakukan
397
00:34:01,599 --> 00:34:02,280
Putri
398
00:34:04,479 --> 00:34:05,119
Putri
399
00:34:06,400 --> 00:34:07,160
Apakah kamu baik-baik saja?
400
00:34:09,760 --> 00:34:11,479
Kemana mereka membawamu?
401
00:34:16,000 --> 00:34:17,120
Mereka membawa saya untuk melihatnya
402
00:34:17,280 --> 00:34:18,360
Disebut Bominke
403
00:34:23,080 --> 00:34:24,040
Apakah anda tahu
404
00:34:27,639 --> 00:34:28,879
Bominke
405
00:34:44,320 --> 00:34:45,840
Apakah Anda memikirkannya lagi?
406
00:34:47,120 --> 00:34:48,360
Bagaimana saya bisa berbohong kepada saya?
407
00:34:54,760 --> 00:34:56,439
Aku ingat kamu mengatakan itu padaku
408
00:34:58,280 --> 00:34:59,840
Ayah saya adalah orang yang dicintai.
409
00:34:59,840 --> 00:35:00,439
Benar?
410
00:35:07,000 --> 00:35:08,239
Dia sama sekali tidak
411
00:35:09,239 --> 00:35:10,600
Bominke memberitahuku
412
00:35:11,439 --> 00:35:12,919
Dia adalah raja yang kejam
413
00:35:13,239 --> 00:35:14,120
Anda telah berbohong kepada saya
414
00:35:14,239 --> 00:35:15,840
Kenapa kau berbohong padaku?
415
00:35:16,560 --> 00:35:18,719
Saya khawatir Anda akan sedih mengetahui kebenaran.
416
00:35:20,800 --> 00:35:22,639
Jika Anda pikir saya pembohong
417
00:35:23,800 --> 00:35:25,879
Saya minta maaf untuk mengatakannya di sini.
418
00:35:26,040 --> 00:35:27,439
Maaf, apakah ini berguna?
419
00:35:30,159 --> 00:35:30,959
Aku membencimu
420
00:35:33,760 --> 00:35:35,000
Aku benci tanah ini
421
00:35:35,520 --> 00:35:37,360
Aku benci kamu membawaku kembali ke sini.
422
00:35:37,479 --> 00:35:38,919
Tidak memberitahumu ini
423
00:35:39,159 --> 00:35:41,760
Bukan berarti tidak ada kejadian nyata di sini.
424
00:35:42,399 --> 00:35:43,439
Kamu adalah bulu
425
00:35:43,760 --> 00:35:45,639
Harus menghadapi semuanya di sini
426
00:35:48,120 --> 00:35:49,040
Saya hadapi
427
00:35:53,280 --> 00:35:54,439
Anda adalah seorang raja
428
00:35:56,679 --> 00:35:57,840
Mengapa Anda membiarkan saya menghadapinya?
429
00:35:58,000 --> 00:35:58,639
Cukup
430
00:36:00,879 --> 00:36:02,120
Saya bukan raja
431
00:36:02,239 --> 00:36:04,239
Saya tidak membunuh ayahmu.
432
00:36:05,080 --> 00:36:05,800
Tidak
433
00:36:07,159 --> 00:36:08,199
Lima belas tahun
434
00:36:09,320 --> 00:36:10,840
Saya membawa stigma raja
435
00:36:10,959 --> 00:36:11,919
Saya cukup
436
00:36:15,639 --> 00:36:16,879
Saya tahu Anda menderita
437
00:36:18,040 --> 00:36:18,760
Saya?
438
00:36:20,000 --> 00:36:21,919
Jantung itu seperti pisau
439
00:36:23,520 --> 00:36:24,040
Benar
440
00:36:25,080 --> 00:36:25,560
Nyeri
441
00:36:26,439 --> 00:36:28,879
Terkadang itu obat yang bagus
442
00:36:29,159 --> 00:36:30,439
Biarkan kamu melihat
443
00:36:31,679 --> 00:36:33,040
Kebenaran dari masalah ini
444
00:36:45,639 --> 00:36:46,879
Putri Yang Mulia
445
00:36:49,479 --> 00:36:50,679
Anda juga melihatnya.
446
00:36:51,280 --> 00:36:54,080
Apa Qingzhou hari ini?
447
00:36:54,360 --> 00:36:55,639
Jadi saya bertanya kepada Anda
448
00:36:56,719 --> 00:36:57,600
Apakah kamu akan pergi?
449
00:36:59,439 --> 00:37:00,199
Tolong
450
00:37:02,479 --> 00:37:03,080
Bagus
451
00:37:04,120 --> 00:37:05,239
Anda ingin tahu yang sebenarnya
452
00:37:05,399 --> 00:37:06,520
Aku akan memberitahumu sekarang.
453
00:37:06,679 --> 00:37:08,520
Apa yang terjadi di sini?
454
00:37:19,320 --> 00:37:20,840
Kaisar Tahun Ini
455
00:37:23,439 --> 00:37:24,919
Percaya diri
456
00:37:25,239 --> 00:37:26,399
Sukses besar
457
00:37:26,520 --> 00:37:28,600
Mencari kekayaan
458
00:37:29,280 --> 00:37:31,719
Ambil derek untuk menyerang orang Cina
459
00:37:31,840 --> 00:37:33,159
Dan negara-kota di sekitarnya
460
00:37:34,040 --> 00:37:35,879
Berapa banyak bulu muda
461
00:37:36,840 --> 00:37:39,800
Keduanya tewas dalam perang yang ia buat
462
00:37:41,919 --> 00:37:43,159
Dan tahun itu aku
463
00:37:45,000 --> 00:37:46,840
Dipanggil untuk cita-cita berkendara surgawi
464
00:37:48,280 --> 00:37:51,320
Saya berharap menggunakan perubahan untuk membujuk Kaisar
465
00:37:53,479 --> 00:37:55,080
Saya terlalu sederhana
466
00:37:56,840 --> 00:37:57,879
Saya gagal
467
00:37:59,479 --> 00:38:01,239
Saya ditangkap oleh crane
468
00:38:03,199 --> 00:38:03,959
Yu Huang
469
00:38:06,760 --> 00:38:09,639
Saya memotong salah satu sayap saya
470
00:38:15,840 --> 00:38:18,560
Saya kemudian melarikan diri dengan bahagia.
471
00:38:18,719 --> 00:38:21,560
Saya menemukan tempat di mana tidak ada yang akan sembuh
472
00:38:22,080 --> 00:38:23,360
Saya sedang berpikir.
473
00:38:23,520 --> 00:38:25,239
Saya tidak bisa menjadi radikal seperti Kaisar
474
00:38:25,639 --> 00:38:27,040
Karena itu tidak bisa diselesaikan sama sekali
475
00:38:27,199 --> 00:38:28,439
Ada masalah
476
00:38:30,439 --> 00:38:32,040
Setelah saya terluka,
477
00:38:34,280 --> 00:38:35,760
Saya kembali ke Qingdu.
478
00:38:36,399 --> 00:38:38,439
Saya ingin menasihati Yu Yu lagi.
479
00:38:39,000 --> 00:38:41,320
Tetapi ketika saya tiba di istana
480
00:38:46,800 --> 00:38:49,520
Yuhuang telah jatuh ke genangan darah.
481
00:38:58,120 --> 00:38:59,080
Sejak saat itu
482
00:39:01,639 --> 00:39:03,239
Saya meninggalkan Qingzhou
483
00:39:06,479 --> 00:39:08,439
Lima belas tahun
484
00:39:11,159 --> 00:39:12,479
Lima belas tahun
485
00:39:17,000 --> 00:39:20,120
Ketika saya menginjakkan kaki di tanah Qingzhou lagi
486
00:39:21,520 --> 00:39:23,600
Saya tidak pernah memikirkannya.
487
00:39:25,239 --> 00:39:27,000
Itu akan menjadi begitu
488
00:39:29,800 --> 00:39:30,679
Tak tertahankan
489
00:39:37,280 --> 00:39:39,879
Tidak memberitahumu semua kebenaran sebelumnya.
490
00:39:40,239 --> 00:39:42,479
Saya khawatir Anda akan sedih setelah Anda mengetahuinya.
491
00:39:46,080 --> 00:39:47,679
Umur kecilmu
492
00:39:48,600 --> 00:39:52,959
Seharusnya tidak menanggung kenyataan kejam
493
00:39:56,159 --> 00:39:57,280
Saya menyesalinya.
494
00:39:59,080 --> 00:40:01,280
Menyesal untuk membawa Anda kembali ke Qingzhou
495
00:40:03,199 --> 00:40:04,760
Jika ada kesempatan lain
496
00:40:07,840 --> 00:40:09,479
Aku tidak akan mengikutimu kembali.
497
00:40:14,040 --> 00:40:15,760
Tapi kemana saya bisa pergi?
498
00:40:20,080 --> 00:40:21,840
Kami melarikan diri dari kaisar sepanjang jalan
499
00:40:25,080 --> 00:40:26,320
Melarikan diri ke desa pegunungan
500
00:40:29,959 --> 00:40:30,479
Pikir itu
501
00:40:30,600 --> 00:40:32,520
Di mana kita akan hidup selama sisa hidup kita
502
00:40:37,239 --> 00:40:38,399
Tapi di penghujung hari
503
00:40:47,360 --> 00:40:48,399
Pikirkan sekarang
504
00:40:50,639 --> 00:40:52,159
Tempat itu di desa gunung kecil
505
00:40:54,000 --> 00:40:55,520
Mungkin palsu sama sekali
506
00:41:00,439 --> 00:41:01,479
Dunia yang bermasalah
507
00:41:04,520 --> 00:41:06,479
Bagaimana bisa ada tempat yang begitu indah?
508
00:41:23,719 --> 00:41:24,439
Ibu
509
00:41:24,840 --> 00:41:26,399
Tidak apa-apa untuk memberikannya kepada saya.
510
00:41:27,280 --> 00:41:28,479
Kamu lelah hari ini.
511
00:41:28,840 --> 00:41:30,439
Ibu ingin kamu tidur nyenyak.
512
00:41:31,000 --> 00:41:33,360
Ibuku datang dari jalan Chu Wei juga sangat sulit.
513
00:41:33,800 --> 00:41:35,840
Ini juga berguna untuk pelayan.
514
00:41:37,239 --> 00:41:38,760
Anda tidur seperti berbaring miring
515
00:41:39,280 --> 00:41:40,439
Di sisi tempat tidur
516
00:41:40,760 --> 00:41:42,040
Pastikan untuk menyebar sedikit lebih tebal
517
00:41:42,760 --> 00:41:44,439
Bagaimana pelayan bisa tahu ini?
518
00:41:53,360 --> 00:41:55,679
Saya selalu meletakkannya di bantal selama bertahun-tahun.
519
00:41:56,320 --> 00:41:58,280
Persis seperti ibu dengan sisinya
520
00:41:58,760 --> 00:41:59,479
Perahu kecil
521
00:42:02,280 --> 00:42:03,760
Meskipun kita tidak bisa melihat satu sama lain
522
00:42:04,600 --> 00:42:06,439
Tapi ibuku memikirkanmu setiap hari.
523
00:42:07,000 --> 00:42:08,959
Ibu berharap kamu akan hidup lebih baik dariku di masa depan.
524
00:42:09,520 --> 00:42:10,800
Ibu itu bertahun-tahun
525
00:42:11,439 --> 00:42:12,520
Apakah kamu bahagia?
526
00:42:14,919 --> 00:42:16,199
Dapat memiliki orang yang dicintai
527
00:42:16,679 --> 00:42:18,120
Saya masih bisa melihatnya setiap hari.
528
00:42:19,000 --> 00:42:20,239
Apakah kebahagiaan?
529
00:42:21,280 --> 00:42:22,879
Jika saya seorang ibu,
530
00:42:23,719 --> 00:42:25,080
Saya bermimpi bangun.
531
00:42:26,239 --> 00:42:27,120
Anak Anda
532
00:42:27,560 --> 00:42:28,320
Katakan kamu?
533
00:42:28,520 --> 00:42:29,879
Bagaimana bisa di sekitar saya di sini?
534
00:42:32,199 --> 00:42:32,760
Aku bertanya padamu
535
00:42:33,360 --> 00:42:34,520
The Qingyang Shizi
536
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
Anda benar-benar memilikinya di hati Anda.
537
00:42:40,719 --> 00:42:43,239
Tetapi apakah dia masih akan kembali lagi nanti?
538
00:42:43,439 --> 00:42:44,360
Lalu apa yang kamu lakukan?
539
00:42:45,840 --> 00:42:46,520
Mudah ditangani
540
00:42:47,159 --> 00:42:48,560
Ke mana dia pergi, saya akan mengikuti ke mana harus pergi.
541
00:42:49,120 --> 00:42:51,280
Bocah bodoh, menurutmu terlalu sederhana
542
00:42:51,679 --> 00:42:52,879
Ibu khawatir tentang Anda
543
00:42:53,159 --> 00:42:54,679
Salah di awal
544
00:42:56,639 --> 00:42:57,840
Tapi saya pikir
545
00:42:58,840 --> 00:43:00,520
Selama Anda bisa melihatnya setiap hari
546
00:43:01,399 --> 00:43:02,560
Saya sangat puas.
547
00:43:08,280 --> 00:43:09,479
Apakah kamu merasa lebih baik?
548
00:43:11,600 --> 00:43:12,719
Bukan apa-apa.
549
00:43:13,360 --> 00:43:14,760
Berbaring di tempat tidur begitu lama
550
00:43:15,679 --> 00:43:16,840
Selalu bosan dan tidak nyaman
551
00:43:23,520 --> 00:43:24,639
Para prajurit yang terluka ini
552
00:43:25,399 --> 00:43:27,800
Kurang dari sepuluh atau enam yang benar-benar bisa bertahan hidup
553
00:43:28,879 --> 00:43:30,719
Melihat debu kuning seperti itu
554
00:43:31,919 --> 00:43:33,040
Tulang rumput anggur
555
00:43:33,959 --> 00:43:35,639
Ini hampir lebih baik daripada di medan perang.
556
00:43:36,000 --> 00:43:37,120
Lebih mengejutkan
557
00:43:41,479 --> 00:43:42,199
Hari itu
558
00:43:43,520 --> 00:43:45,199
Saat jatuh dari tebing
559
00:43:46,679 --> 00:00:00,000
Saya pikir saya akan menjadi seperti mereka.
36640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.