All language subtitles for NCIS.S15E22-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,934 --> 00:00:05,218 Väl, 2 00:00:05,219 --> 00:00:07,234 vad är din professionell åsikt, Jack? 3 00:00:07,236 --> 00:00:09,803 Ärligt talat, jag är stubbad. 4 00:00:09,805 --> 00:00:13,173 Gibbs har den bästa poker ansikte jag någonsin sett. 5 00:00:13,175 --> 00:00:15,142 Det är som att försöka att läsa en staty. 6 00:00:15,144 --> 00:00:17,211 Mm, det är det hans normala tillstånd. 7 00:00:17,213 --> 00:00:19,613 Är det inte rätt, Popeye? 8 00:00:19,615 --> 00:00:20,714 Det finns inget sätt han kan ha 9 00:00:20,716 --> 00:00:22,249 fem vinnande händer i rad. 10 00:00:23,285 --> 00:00:24,389 Han måste bluffa. 11 00:00:24,390 --> 00:00:25,957 Jag är inte så säker. 12 00:00:25,959 --> 00:00:29,994 Han hade samma glimt i sig öga tillbaka när jag gifte mig med Diane 13 00:00:29,996 --> 00:00:32,430 och han inte längre var tvungen att betala underlag. 14 00:00:33,499 --> 00:00:35,032 Jag är med Tobias på den här. 15 00:00:35,034 --> 00:00:36,300 Okej. 16 00:00:36,302 --> 00:00:38,602 Jag ringer dig, Gibbs. 17 00:00:38,604 --> 00:00:41,305 Låt oss se dem! 18 00:00:44,444 --> 00:00:45,876 åh! 19 00:00:45,878 --> 00:00:46,877 Åh... Vad sa jag till dig?! 20 00:00:48,881 --> 00:00:50,548 Löjlig! 21 00:00:50,550 --> 00:00:52,850 Varför får jag känslan vi blir bamboozled? 22 00:00:52,852 --> 00:00:55,686 Gibbs. Ja. 23 00:00:55,688 --> 00:00:57,154 Whoa, McGee. 24 00:00:57,156 --> 00:00:59,924 Sakta ner. Berätta vad som hände. 25 00:01:06,366 --> 00:01:07,598 Vad har vi? 26 00:01:07,600 --> 00:01:09,967 Enkel GSW till vänster främre bröstkorg. 27 00:01:09,969 --> 00:01:12,370 BP tappar snabbt. Möjlig hemothorax. 28 00:01:12,372 --> 00:01:14,238 Öppen bröstkorg och bröströr. 29 00:01:14,240 --> 00:01:16,273 Hon kodar! 30 00:01:16,275 --> 00:01:17,942 Förbered dig på det. låt oss gå. Kraschvagn. 31 00:01:19,412 --> 00:01:20,778 Kom igen, vi tappar henne. 32 00:01:22,849 --> 00:01:26,849 ♪ NCIS 15x22 ♪ Två steg tillbaka Original Air Date den 8 maj 2018 33 00:01:26,873 --> 00:01:33,773 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 34 00:02:05,871 --> 00:02:10,052 Jag kom så snart jag hörde det. 35 00:02:10,352 --> 00:02:12,552 Kom igen! 36 00:02:14,856 --> 00:02:17,523 Hur kan detta hända? 37 00:02:17,525 --> 00:02:19,825 Va? 38 00:02:19,827 --> 00:02:22,895 Kan någon förklara det för mig? 39 00:02:25,833 --> 00:02:29,802 Förlorar någon du känner är alltid svårt. 40 00:02:29,804 --> 00:02:33,706 Men allt vi kan göra nu är våra jobb. 41 00:02:33,708 --> 00:02:35,775 Duckys rätt. 42 00:02:35,777 --> 00:02:38,644 Vi har arbete att göra. Nu går vi. 43 00:02:45,186 --> 00:02:47,186 Dr. Palmer, 44 00:02:47,188 --> 00:02:51,223 utför en obduktion på en kollega är inte en lätt uppgift. 45 00:02:51,225 --> 00:02:55,294 Så om du föredrar att sitta här ute ... 46 00:02:56,130 --> 00:02:58,331 Tack doktorn. 47 00:02:58,333 --> 00:03:00,132 Det här är det enda sättet jag kan hjälpa till, 48 00:03:00,134 --> 00:03:02,568 och jag kommer inte någonstans. 49 00:03:02,570 --> 00:03:05,104 Bra. 50 00:03:05,106 --> 00:03:08,007 Så låt oss börja. 51 00:03:19,887 --> 00:03:22,121 Något ord om Abby? 52 00:03:22,123 --> 00:03:25,324 Ingenting ännu. 53 00:03:26,160 --> 00:03:28,260 Jag tror inte att jag klarar det 54 00:03:28,262 --> 00:03:30,563 förlorar en annan familjemedlem i dag. 55 00:03:30,565 --> 00:03:34,233 Inte heller jag, Dr. Palmer. 56 00:03:34,235 --> 00:03:36,836 Inte jag heller. 57 00:03:39,574 --> 00:03:41,974 Oroa dig inte, Clay. 58 00:03:41,976 --> 00:03:44,610 Du är i goda händer. 59 00:03:51,886 --> 00:03:53,352 Vad vet vi? 60 00:03:53,354 --> 00:03:54,854 Abby är stabil men kritisk. 61 00:03:54,856 --> 00:03:56,555 Kula genomträngde en artär, 62 00:03:56,557 --> 00:03:58,624 men läkarna kunde för att stoppa blödningen i tid. 63 00:03:58,626 --> 00:03:59,859 Så hon är ute i skogen? 64 00:03:59,861 --> 00:04:01,260 Det är det också snart att berätta. 65 00:04:01,262 --> 00:04:03,929 De sa om Abby återfår inte medvetandet 66 00:04:03,931 --> 00:04:05,765 inom de närmaste 48 timmarna, 67 00:04:05,767 --> 00:04:08,134 utsikterna är inte så bra. 68 00:04:08,136 --> 00:04:10,836 Hon kommer att. Hon kommer, Tim. 69 00:04:10,838 --> 00:04:12,705 MPD hitta skytten? 70 00:04:12,707 --> 00:04:14,306 Inte än. 71 00:04:14,308 --> 00:04:17,143 Metro ringer det en mugg har gått fel, 72 00:04:17,145 --> 00:04:18,811 och detaljerna är begränsade. 73 00:04:18,813 --> 00:04:21,213 Gibbs kommer inte att gilla det. 74 00:04:21,215 --> 00:04:23,082 Hur håller han upp? 75 00:04:24,919 --> 00:04:28,220 Han har inte sagt ett ord sedan han kom hit. 76 00:04:35,663 --> 00:04:38,431 Jag vet att jag släppte dig, Abbs. 77 00:04:39,300 --> 00:04:41,934 jag sa till dig oroa dig inte. 78 00:04:41,936 --> 00:04:45,604 jag sa det Jag skulle alltid hålla dig säker. 79 00:04:45,606 --> 00:04:47,473 Ari sköt inte mot dig 80 00:04:47,475 --> 00:04:49,408 och slog Kate av misstag, gjorde han det? 81 00:04:49,410 --> 00:04:50,843 Han är efter mig nu. 82 00:04:50,845 --> 00:04:53,746 Jag gick vid fönstret när han sköt. 83 00:04:53,748 --> 00:04:56,515 Du säger bara det att få mig att känna mig säker. 84 00:04:56,517 --> 00:05:00,219 Jag ska skydda dig, Abby. 85 00:05:01,089 --> 00:05:03,456 Jag lovar. 86 00:05:08,262 --> 00:05:09,328 Gibbs? 87 00:05:09,330 --> 00:05:10,463 Hej, chef, vart ska du? 88 00:05:10,465 --> 00:05:12,398 Hålla ett löfte. 89 00:05:30,100 --> 00:05:32,500 Hej. 90 00:05:32,502 --> 00:05:34,335 Ketchup och räkor? 91 00:05:34,337 --> 00:05:37,171 Reeves visste de var min favorit. 92 00:05:37,173 --> 00:05:38,806 Han, eh ... 93 00:05:38,808 --> 00:05:42,276 han beställde dem speciellt från England. 94 00:05:42,278 --> 00:05:45,246 Höll en stash i sitt skrivbord för mig. 95 00:05:45,248 --> 00:05:46,681 Det gör de inte 96 00:05:46,683 --> 00:05:49,117 smakar ganska mycket. 97 00:05:50,954 --> 00:05:52,820 Jag kommer också att sakna honom. 98 00:05:52,822 --> 00:05:55,523 Han var som en bror för mig, 99 00:05:55,525 --> 00:05:57,024 och jag fick aldrig att berätta för honom det. 100 00:05:57,026 --> 00:05:58,593 Hej, det behövde du inte. 101 00:05:58,595 --> 00:06:00,261 Ja. 102 00:06:00,263 --> 00:06:01,896 Ja det gjorde jag. 103 00:06:01,898 --> 00:06:05,566 Clay hade ingen familj, Torres. 104 00:06:05,568 --> 00:06:08,202 Oss - vi var det. 105 00:06:08,204 --> 00:06:09,470 Jag menar, han ... 106 00:06:09,472 --> 00:06:11,405 han var här, och nu är han borta. 107 00:06:11,407 --> 00:06:13,708 Över vad, 60 dollar kontant? 108 00:06:13,710 --> 00:06:17,011 Jag menar, gör-gör det någon mening för dig? 109 00:06:17,013 --> 00:06:18,746 Nej. 110 00:06:18,748 --> 00:06:20,214 Nej, det gör det inte. 111 00:06:22,085 --> 00:06:23,217 Något ord om Abby? 112 00:06:23,219 --> 00:06:24,752 Nej, det finns ingen förändring. 113 00:06:24,754 --> 00:06:26,053 Vad sa MPD? 114 00:06:26,055 --> 00:06:27,555 Officerna på scenen, 115 00:06:27,557 --> 00:06:29,924 de bekräftade att Reeves plånbok 116 00:06:29,926 --> 00:06:31,626 och Abbys handväska 117 00:06:31,628 --> 00:06:33,361 vi saknar, som stöder 118 00:06:33,363 --> 00:06:35,316 teorin om "mugging gått dåligt". 119 00:06:35,317 --> 00:06:36,271 Vittnen? 120 00:06:36,295 --> 00:06:38,295 Åh, rapporterade flera höra tre skott, 121 00:06:39,836 --> 00:06:42,103 men ingen såg faktiskt skytten. 122 00:06:42,105 --> 00:06:44,205 Inga säkerhetskameror i området. 123 00:06:44,207 --> 00:06:48,075 De enda människorna som känner till det exakt vad som hände är ... 124 00:06:48,077 --> 00:06:49,710 Reeves, Abby, 125 00:06:49,712 --> 00:06:52,446 och vår oidentifierade rånare. 126 00:06:52,448 --> 00:06:55,149 Höger. 127 00:06:55,151 --> 00:06:57,752 Låt oss komma till det. 128 00:07:07,397 --> 00:07:08,930 Okej. 129 00:07:08,932 --> 00:07:10,765 Doktors order, McGee. 130 00:07:10,767 --> 00:07:12,300 Kom igen. 131 00:07:12,302 --> 00:07:14,035 Du behöver näring. 132 00:07:14,037 --> 00:07:15,369 Jag är inte hungrig. 133 00:07:15,371 --> 00:07:17,872 Tja, då åtminstone gå ut och få lite frisk luft. 134 00:07:17,874 --> 00:07:19,774 Kom igen, du har varit här hela natten. 135 00:07:19,776 --> 00:07:21,442 Jag vakar över Abby. 136 00:07:21,444 --> 00:07:25,513 Jag kommer inte någonstans förrän Jag vet att Abby kommer att vara okej. 137 00:07:25,515 --> 00:07:26,981 Det kan vara dagar. 138 00:07:26,983 --> 00:07:28,783 Kanske veckor, till och med. 139 00:07:28,785 --> 00:07:30,985 Då väntar jag. 140 00:07:33,122 --> 00:07:35,623 Hon kommer att bli bättre, eller hur? 141 00:07:36,459 --> 00:07:38,359 Åh kom igen. 142 00:07:38,361 --> 00:07:42,230 Detta är det oändliga Abby Sciuto vi pratar om. 143 00:07:42,232 --> 00:07:44,065 Jag bryr mig inte om vad oddsen är. 144 00:07:44,067 --> 00:07:46,267 Du aldrig räkna ut henne. 145 00:07:46,269 --> 00:07:48,469 Jag är rädd, också, men ... 146 00:07:48,471 --> 00:07:52,974 hon ska dra igenom detta. 147 00:07:58,548 --> 00:08:01,249 Jag önskar bara att jag kunde hjälpa henne. 148 00:08:01,251 --> 00:08:04,218 Du kan. 149 00:08:04,220 --> 00:08:07,355 Bara för att hon är medvetslös betyder inte att hon inte kan höra oss. 150 00:08:07,357 --> 00:08:10,591 Är det inte det? rätt, Abby? 151 00:08:11,427 --> 00:08:13,995 Bara prata till henne, vän. 152 00:08:13,997 --> 00:08:16,931 Berätta för henne hur du mår. 153 00:08:18,668 --> 00:08:22,036 Jag skulle inte veta det var du ska börja. 154 00:08:29,979 --> 00:08:32,413 Där är du. 155 00:08:38,187 --> 00:08:40,855 Jag har tittat för dig hela dagen. 156 00:08:40,857 --> 00:08:43,524 Jag har varit upptagen. 157 00:08:43,526 --> 00:08:47,828 Mer som att medvetet undvika mig. 158 00:08:47,830 --> 00:08:49,997 Reeves var medlem av ditt team, Gibbs. 159 00:08:49,999 --> 00:08:52,767 Du borde ... du bör prata om det. 160 00:08:52,769 --> 00:08:55,369 Prata? 161 00:08:55,371 --> 00:08:57,738 Ska det hjälpa honom? 162 00:08:57,740 --> 00:08:59,540 Nej, men det kan hjälpa dig. 163 00:08:59,542 --> 00:09:03,110 Vill du hjälpa mig, Jack? 164 00:09:03,112 --> 00:09:04,879 Få mig några svar. 165 00:09:04,881 --> 00:09:06,514 Jag har en del. 166 00:09:06,516 --> 00:09:08,549 De kanske inte är svaren för vilka 167 00:09:08,551 --> 00:09:11,819 du letar, men de kunde visa sig vara användbara. 168 00:09:11,821 --> 00:09:16,123 Dödsorsaken var punkterad aorta tillförd av 169 00:09:16,125 --> 00:09:18,059 en av två kulor till bröstet. 170 00:09:18,061 --> 00:09:21,028 Vi hittade också blåmärken på hans händer, 171 00:09:21,030 --> 00:09:23,731 överensstämmer med en kamp. 172 00:09:23,733 --> 00:09:25,499 Kid hade ett hårt liv. 173 00:09:25,501 --> 00:09:28,169 Förtjänade bättre än detta. Dr. Palmer 174 00:09:28,171 --> 00:09:31,872 tog sniglarna i kläderna ut till labbet för analys. 175 00:09:31,874 --> 00:09:34,675 Analys av vem? 176 00:09:37,914 --> 00:09:39,847 usch! Vad säger detta ens? 177 00:09:39,849 --> 00:09:41,916 Jag kan inte förstå ett enda ord. 178 00:09:41,918 --> 00:09:43,617 Jag trodde alla dina brainy typer 179 00:09:43,619 --> 00:09:45,219 skulle förstå den typen av saker. 180 00:09:45,221 --> 00:09:47,088 Min bakgrund är i analys, 181 00:09:47,090 --> 00:09:48,923 inte molekylär vetenskap. 182 00:09:48,925 --> 00:09:50,891 Det låter allt som nörd för mig. 183 00:09:50,893 --> 00:09:53,060 Den här saken. Kom igen. Arbete! 184 00:09:53,062 --> 00:09:55,463 Det måste vara blodanalysrapporten 185 00:09:55,465 --> 00:09:56,931 från Reeves kläder. 186 00:10:00,303 --> 00:10:02,103 Det här säger det var 187 00:10:02,105 --> 00:10:05,606 två olika blodprofiler på Clay's skjorta. 188 00:10:05,608 --> 00:10:08,242 Reeves och Abby? Nej. 189 00:10:08,244 --> 00:10:11,379 En var en match till Clay, den andra är en match för ... 190 00:10:11,381 --> 00:10:13,647 tidigare arméspecialist 191 00:10:13,649 --> 00:10:16,117 Kent Marshall, 192 00:10:16,119 --> 00:10:19,787 oärligt urladdat 2008. 193 00:10:19,789 --> 00:10:22,123 Det måste vara vår rånare. 194 00:10:23,459 --> 00:10:25,693 NCIS! 195 00:10:31,501 --> 00:10:33,968 Öh, Gibbs. 196 00:10:33,970 --> 00:10:36,837 Jag har en M9 Beretta, 197 00:10:36,839 --> 00:10:38,806 Reeves plånbok, Abbys handväska. 198 00:10:38,808 --> 00:10:40,574 Marshalls definitivt vår kille. 199 00:10:40,576 --> 00:10:42,543 Biskop. 200 00:10:42,545 --> 00:10:44,044 Va? 201 00:10:45,381 --> 00:10:46,981 Oof. 202 00:10:46,983 --> 00:10:48,516 Någon måste Marshall först. 203 00:10:49,385 --> 00:10:50,551 Ja. Vem? 204 00:10:50,553 --> 00:10:52,019 Personen som anställde honom. 205 00:10:54,724 --> 00:10:56,924 Det är en dossier om Abby. 206 00:10:56,926 --> 00:11:00,494 Detta var inte en slumpmässig rånning. Det här var en hit. 207 00:11:08,588 --> 00:11:10,654 Vår döda skytt är 208 00:11:10,656 --> 00:11:12,857 tidigare arméspecialist Kent Marshall. 209 00:11:12,859 --> 00:11:16,460 Oärligt utsläppt 2010 för obehagligt beteende 210 00:11:16,462 --> 00:11:19,296 och förvärrad attack. Inte militärens finaste. 211 00:11:19,298 --> 00:11:21,198 Ballistik på hans Beretta matcha sniglarna 212 00:11:21,200 --> 00:11:22,566 hämtad från Reeves och Abby. 213 00:11:22,568 --> 00:11:24,401 Det är också en match till sex olösta skjutningar 214 00:11:24,403 --> 00:11:26,103 i det tristate området. 215 00:11:26,105 --> 00:11:28,639 Okej, om Marshall är en pistol vem anställde honom? 216 00:11:28,641 --> 00:11:30,341 Tja, Abby's kriminaltekniker har dömt 217 00:11:30,343 --> 00:11:34,211 hundratals under åren, men hittills, vår topp misstänkta 218 00:11:34,213 --> 00:11:36,380 är den här killen, Terry Spooner. 219 00:11:36,382 --> 00:11:38,816 Sked embezzled miljoner under '06. 220 00:11:38,818 --> 00:11:41,452 Han anlitade en hitman för att stoppa Abby från att vittna vid sin rättegång. 221 00:11:41,454 --> 00:11:44,154 Han släpptes för sex månader sedan och har varit på prov 222 00:11:44,156 --> 00:11:46,023 vid ett halvvägs hus i Silver Springs. 223 00:11:46,025 --> 00:11:47,524 Ta med honom in. 224 00:11:47,526 --> 00:11:49,026 I ett stycke, Gibbs. 225 00:11:49,028 --> 00:11:51,395 Vi får se. 226 00:11:51,397 --> 00:11:54,665 Tja, sjukhuset är på alert 227 00:11:54,667 --> 00:11:58,102 och det har jag Abbys rum är säkrade. 228 00:11:58,104 --> 00:11:59,937 Jag vet. 229 00:11:59,939 --> 00:12:03,474 Tack, Tony. Jag ska. 230 00:12:03,476 --> 00:12:06,076 Tja, varför behöver jag att säga det tillbaka till dig? 231 00:12:07,613 --> 00:12:10,414 Okej, bra. Jag älskar dig också. 232 00:12:10,416 --> 00:12:11,882 Jag ska hålla er uppdaterade. 233 00:12:11,884 --> 00:12:13,584 Adjö. 234 00:12:15,788 --> 00:12:17,187 Det var Tony 235 00:12:17,189 --> 00:12:19,623 checkar in. 236 00:12:22,061 --> 00:12:25,296 Du vet, han gjorde inte ens kalla mig ett McNickname, 237 00:12:25,298 --> 00:12:29,433 så jag vet att han är riktigt orolig för dig. 238 00:12:32,471 --> 00:12:35,172 Vi är alla, Abby. 239 00:12:36,776 --> 00:12:40,444 Abby, förstår du hur allvarligt är det här? 240 00:12:40,446 --> 00:12:42,246 Någon vill att du är död. 241 00:12:42,248 --> 00:12:43,814 Nu, om du var vakna, 242 00:12:43,816 --> 00:12:45,382 du skulle antagligen agera som du var inte rädd, 243 00:12:45,384 --> 00:12:46,517 men vet du vad? 244 00:12:46,519 --> 00:12:49,219 Det skrämmer mig, okej? 245 00:12:49,221 --> 00:12:52,823 Det skrämmer verkligen mig. 246 00:12:52,825 --> 00:12:57,795 Så vad jag behöver att du ska göra är att sluta sova och vakna. 247 00:12:59,098 --> 00:13:03,767 Abby, vänligen vakna upp. Vakna. 248 00:13:03,769 --> 00:13:07,171 Trodde aldrig Jag skulle vara tillbaka på NCIS. 249 00:13:07,173 --> 00:13:10,107 Denna plats har inte förändrats mycket på 12 år, har det? 250 00:13:10,109 --> 00:13:12,710 Inte har du heller. 251 00:13:12,712 --> 00:13:14,311 Um ... 252 00:13:14,313 --> 00:13:15,779 Du måste göra det hjälp mig här ute 253 00:13:15,781 --> 00:13:17,081 för jag har ingen aning vem är det här. 254 00:13:17,083 --> 00:13:20,217 Det var den hit man du anlitade för att döda Abby Sciuto. 255 00:13:20,219 --> 00:13:22,119 Du minns henne, eller hur? 256 00:13:22,121 --> 00:13:25,889 Hennes vittnesmål fick dig dömdes 2006. 257 00:13:25,891 --> 00:13:27,691 Ja, den första du anlitade för att döda henne 258 00:13:27,693 --> 00:13:29,727 kunde inte få jobbet gjort, 259 00:13:29,729 --> 00:13:31,929 så du bestämde dig för att ge det en gång. 260 00:13:31,931 --> 00:13:33,364 Förutom att han misslyckades också. 261 00:13:33,366 --> 00:13:35,699 Så du är oh-for-two, Spooner. 262 00:13:35,701 --> 00:13:37,401 Vänta lite. 263 00:13:37,403 --> 00:13:39,970 Jag medger att jag har gjort det några tvivelaktiga saker, 264 00:13:39,972 --> 00:13:41,405 men det är allt tidigare. 265 00:13:41,407 --> 00:13:43,040 Verkligen? 266 00:13:43,042 --> 00:13:45,809 Jag tillbringade det senaste decenniet reflekterar över alla mina misstag. 267 00:13:45,811 --> 00:13:47,611 Jag har inget intresse genom att upprepa dem. 268 00:13:47,613 --> 00:13:51,849 Höger. Så du gör alla nya, 269 00:13:51,851 --> 00:13:54,485 som att döda MI6 Officer Clayton Reeves. 270 00:13:54,487 --> 00:13:56,053 Jag har ingen aning om vem det här är 271 00:13:56,055 --> 00:13:58,322 eller vad du pratar om. 272 00:13:58,324 --> 00:14:01,158 Jag har sex månader kvar på min provation. 273 00:14:01,160 --> 00:14:02,960 Jag skulle inte riskera det för allt. 274 00:14:02,962 --> 00:14:06,897 Allt jag vill är att vara en fri man och att börja om igen. 275 00:14:09,468 --> 00:14:10,901 Som du kan se, 276 00:14:10,903 --> 00:14:12,703 mitt liv är en öppen bok. 277 00:14:12,705 --> 00:14:14,405 Titta in i mig allt du vill. 278 00:14:14,407 --> 00:14:16,106 Jag har ingenting att gömma. 279 00:14:16,108 --> 00:14:18,942 Så mycket som jag skulle vilja säga att vi fångade killen 280 00:14:18,944 --> 00:14:20,711 ansvarig för Reeves död ... 281 00:14:20,713 --> 00:14:21,945 Det är inte Spooner. 282 00:14:21,947 --> 00:14:25,582 Jag kan inte säga han är reformerad, 283 00:14:25,584 --> 00:14:28,986 men Spooners definierande drag är hans girighet. 284 00:14:28,988 --> 00:14:31,455 Vad han vill ha mer än någonting just nu är hans frihet, 285 00:14:31,457 --> 00:14:33,190 inte hämnd. 286 00:14:33,192 --> 00:14:38,095 Gibbs, detta försök på Abby var inte bara affärer. 287 00:14:38,097 --> 00:14:42,366 Vem som står bakom detta är någon som beräknar, 288 00:14:42,368 --> 00:14:46,270 ansluten och håller fast en allvarlig nag. 289 00:14:46,272 --> 00:14:49,206 Du känner någon sådär? 290 00:14:52,344 --> 00:14:54,645 Ja, det gör jag. 291 00:15:03,622 --> 00:15:07,324 Vi träffas igen, Gibbs. 292 00:15:07,326 --> 00:15:10,394 Till vad är jag skyldig detta ... nöje? 293 00:15:10,396 --> 00:15:13,464 Sätt dig ner, Alejandro. 294 00:15:13,466 --> 00:15:16,900 Se, det är skillnaden mellan dig och mig. 295 00:15:16,902 --> 00:15:19,937 Jag var alltid uppvuxen 296 00:15:19,939 --> 00:15:22,339 att vara artig mot gästerna. 297 00:15:22,341 --> 00:15:25,075 Min far lärde mig det som barn, 298 00:15:25,077 --> 00:15:29,313 innan han mördades av en feghet. 299 00:15:29,315 --> 00:15:32,349 Precis som Paloma. 300 00:15:32,351 --> 00:15:35,419 Nämn inte min systers namn igen. 301 00:15:35,421 --> 00:15:37,955 Gärna. 302 00:15:37,957 --> 00:15:42,659 Du kom inte alla detta sätt att provocera mig. 303 00:15:42,661 --> 00:15:44,228 Du vill någonting. 304 00:15:44,230 --> 00:15:48,632 Att döma efter ditt uttryck, det måste vara ganska allvarligt. 305 00:15:48,634 --> 00:15:52,436 Vad? Dog någon? 306 00:15:52,438 --> 00:15:54,104 Hmm? 307 00:16:10,823 --> 00:16:13,590 Var det du? 308 00:16:13,592 --> 00:16:16,894 Och om det var? 309 00:16:16,896 --> 00:16:19,163 Reeves är död. 310 00:16:19,165 --> 00:16:22,266 Din hitman är död. 311 00:16:22,268 --> 00:16:26,537 Och om Abby inte gör det kämpa, 312 00:16:26,539 --> 00:16:29,173 du kommer att vara nästa. 313 00:16:32,411 --> 00:16:33,610 Abby? 314 00:16:33,612 --> 00:16:37,414 Du känner mig bättre än så. Om jag skulle beställa 315 00:16:37,416 --> 00:16:40,017 en hit på vem som helst, det skulle vara du, inte Abby. 316 00:16:40,019 --> 00:16:41,351 Du hotade henne tidigare. 317 00:16:41,353 --> 00:16:44,655 Åh, igen, du missförstår mig. 318 00:16:44,657 --> 00:16:47,991 Jag hotade henne inte då. 319 00:16:47,993 --> 00:16:49,626 Jag försökte varna henne. 320 00:16:49,628 --> 00:16:51,461 Varna henne om vad? 321 00:16:51,463 --> 00:16:52,863 Du. 322 00:16:52,865 --> 00:16:54,698 Det finns en... 323 00:16:54,700 --> 00:16:59,136 dödsmoln det följer dig, Gibbs. 324 00:16:59,138 --> 00:17:02,072 Bara det är de som är närmast du som slutar betala priset. 325 00:17:02,074 --> 00:17:05,209 Berätta för mig, 326 00:17:05,211 --> 00:17:06,810 hur många har gjort misstaget 327 00:17:06,812 --> 00:17:10,414 att lita på dig med deras liv? 328 00:17:10,416 --> 00:17:14,017 Jag har en terrorist inuti. 329 00:17:14,019 --> 00:17:16,119 Jag vet inte om jag fick honom, men han slutade skjuta. 330 00:17:16,622 --> 00:17:18,055 Shooter! 331 00:17:29,568 --> 00:17:32,436 Skyddsdetaljer över, Kate. 332 00:17:32,438 --> 00:17:33,704 Du gjorde bra. 333 00:17:33,706 --> 00:17:36,139 För en gångs skull DiNozzos rätt. 334 00:17:37,643 --> 00:17:40,811 Wow, jag trodde att jag skulle dö innan Jag har någonsin hört ett komplement ... 335 00:17:46,018 --> 00:17:47,484 Tidigare tillhörde 336 00:17:47,486 --> 00:17:49,820 tidigare Mossad-direktör, Eli David. 337 00:17:49,822 --> 00:17:51,788 - Är det inte ... - Där Ziva skulle stanna. 338 00:17:51,790 --> 00:17:53,624 Vet vi att hon är död? 339 00:17:53,626 --> 00:17:55,859 För om vi vet att hon är död, vi ska få honom. 340 00:17:55,861 --> 00:17:58,428 Ja, hon är död, och vi får Kort. 341 00:17:58,430 --> 00:18:00,030 Oss, inte du. 342 00:18:00,032 --> 00:18:01,431 Åh, ja, jag. 343 00:18:01,433 --> 00:18:04,334 Vi har tappat agenter tidigare, har vi inte? Och när vi gör det, 344 00:18:04,336 --> 00:18:06,970 det är alla händer på däck! 345 00:18:13,078 --> 00:18:14,244 Åh, Mike. 346 00:18:18,784 --> 00:18:19,816 Sluta! 347 00:18:19,818 --> 00:18:21,184 Abby? 348 00:18:21,186 --> 00:18:24,087 Abby, kan du höra mig? Det är Tim. Kan du höra mig? 349 00:18:24,089 --> 00:18:26,356 Lyssna, du är inne sjukhuset, okej? 350 00:18:26,358 --> 00:18:28,258 Men oroa dig inte, du kommer att ha det bra. 351 00:18:30,195 --> 00:18:31,928 Reeves ... 352 00:18:31,930 --> 00:18:35,299 Är Reeves okej? 353 00:18:41,776 --> 00:18:43,237 Aldrig sett Torres 354 00:18:43,238 --> 00:18:44,525 så fridfull. 355 00:18:44,526 --> 00:18:47,737 Ja, jag vet inte vad jag ska göra först vakna honom eller skjut honom. 356 00:18:47,738 --> 00:18:50,172 Stackars kille, ingen i Gibbs team 357 00:18:50,174 --> 00:18:52,074 har tagit en paus sedan skytte. 358 00:18:52,076 --> 00:18:54,743 - Okej, ge mig en uppdatering. - Uppdatera, om det. 359 00:18:54,745 --> 00:18:57,680 Eftersom Abby fortfarande inte kan komma ihåg allt från skytte, 360 00:18:57,682 --> 00:18:59,315 Bishop och jag letar vid varje enskild 361 00:18:59,317 --> 00:19:00,449 av de fall hon arbetat med, 362 00:19:00,451 --> 00:19:03,452 men ingen matchar Sloanes profil hittills. 363 00:19:03,454 --> 00:19:04,687 Det är allt du har? 364 00:19:04,689 --> 00:19:08,324 Det är en lång lista, Gibbs. Vi talar 16 år värda. 365 00:19:08,326 --> 00:19:09,992 Gör bättre. 366 00:19:09,994 --> 00:19:12,595 Öh, lite vila kan hjälpa. 367 00:19:12,597 --> 00:19:15,631 Ditt team kan använda en paus, Gibbs, de kör på ångor. 368 00:19:20,137 --> 00:19:21,670 Ser bra ut för mig. 369 00:19:21,672 --> 00:19:23,939 Jag återfuktar. 370 00:19:23,941 --> 00:19:25,374 Gibbs, hittade något. 371 00:19:25,376 --> 00:19:26,742 Jag grävde mer 372 00:19:26,744 --> 00:19:29,678 till vår skytt Kent Marshall, och upptäckte 373 00:19:29,680 --> 00:19:31,447 han var utplacerad till en säkerhetspost 374 00:19:31,449 --> 00:19:33,315 i Afghanistan 2008, 375 00:19:33,317 --> 00:19:34,950 samtidigt 376 00:19:34,952 --> 00:19:38,053 som Tom Reese, alias Marin Sergeant Robert King. 377 00:19:38,055 --> 00:19:39,288 Vem i helvete är han? 378 00:19:39,290 --> 00:19:41,590 Black ops soldat det lurade Sciuto 379 00:19:41,592 --> 00:19:43,626 att utveckla ett biovapen. 380 00:19:43,628 --> 00:19:46,061 Hon spårade King innan han kunde sälja den. 381 00:19:46,063 --> 00:19:48,764 Tja, han passar vår profil. Var är King nu? 382 00:19:48,766 --> 00:19:51,867 Avtjänar livstid på Danville Correctional 383 00:19:51,869 --> 00:19:53,068 sedan 2009. 384 00:19:53,070 --> 00:19:55,070 Biskop, du är med mig. 385 00:19:55,072 --> 00:19:57,473 Torres, du skyddar dig detalj, komma över till Abby's, 386 00:19:57,475 --> 00:19:58,607 lindra McGee. 387 00:19:58,609 --> 00:19:59,842 Hej, jag har aldrig varit där. 388 00:19:59,844 --> 00:20:01,744 Hur är det? 389 00:20:01,746 --> 00:20:03,646 Det finns inga ord. 390 00:20:06,083 --> 00:20:07,216 Hur ser det ut? 391 00:20:07,218 --> 00:20:09,818 En sekund fick det nästan. 392 00:20:09,820 --> 00:20:11,687 Okej. 393 00:20:11,689 --> 00:20:12,888 Där går vi. 394 00:20:12,890 --> 00:20:14,523 Vad tror du? 395 00:20:14,525 --> 00:20:15,891 Inte dåligt. 396 00:20:15,893 --> 00:20:18,927 Jag antar att tionde gången är charmen. 397 00:20:18,929 --> 00:20:20,596 Skaffa pigtails att vara symmetrisk 398 00:20:20,598 --> 00:20:21,797 är svårare än det ser ut. 399 00:20:21,799 --> 00:20:23,399 Du får det att se enkelt ut. 400 00:20:23,401 --> 00:20:25,634 Tja, inte längre. 401 00:20:25,636 --> 00:20:27,169 Vad är fel? 402 00:20:27,171 --> 00:20:31,140 Jag hatar bara känner sig hjälplös, McGee. 403 00:20:31,142 --> 00:20:33,475 Hur ska vi för att lösa detta fall 404 00:20:33,477 --> 00:20:36,178 när jag inte ens kan fixa mitt eget hår? 405 00:20:36,180 --> 00:20:38,747 Du behöver bara att ge dig själv mer tid. 406 00:20:38,749 --> 00:20:41,750 Vet du vem som inte har tid? 407 00:20:41,752 --> 00:20:43,852 Reeves. 408 00:20:44,955 --> 00:20:46,922 Jag var målet, McGee. 409 00:20:46,924 --> 00:20:48,290 Mig. 410 00:20:48,292 --> 00:20:49,692 jag är den 411 00:20:49,694 --> 00:20:52,194 det borde vara död, inte honom. 412 00:20:52,196 --> 00:20:54,029 Abby ... 413 00:20:54,031 --> 00:20:56,298 Förväntar du dig någon? 414 00:20:56,300 --> 00:20:57,466 Bara en leverans, 415 00:20:57,468 --> 00:21:00,469 av en anpassad pinnar med armband. 416 00:21:00,471 --> 00:21:02,304 Hallå, McGee? Torres. 417 00:21:05,042 --> 00:21:07,009 - Hallå. - Hallå. 418 00:21:07,011 --> 00:21:09,311 Gibbs vill ha dig tillbaka vid huvudkontoret. 419 00:21:09,313 --> 00:21:10,546 Okej, var bara vaken. 420 00:21:10,548 --> 00:21:12,581 Okej? Sergeant King har en Rolodex 421 00:21:12,583 --> 00:21:14,583 full av svarta ops mördare till hans förfogande. 422 00:21:14,585 --> 00:21:16,385 Inget sådant som att vara för försiktig. 423 00:21:16,387 --> 00:21:20,656 Du behöver inte påminna mig hur hänsynslös King är. 424 00:21:20,658 --> 00:21:23,592 Du är anhållen för mordet 425 00:21:23,594 --> 00:21:25,627 av sjuksköterska Hannah Dunstan. 426 00:21:25,629 --> 00:21:27,963 Det är korrekt, och många, många fler dåliga saker. 427 00:21:27,965 --> 00:21:29,631 Lite tips: nästa gång du spelar schack 428 00:21:29,633 --> 00:21:31,100 med en kriminalteknisk specialist... 429 00:21:31,102 --> 00:21:32,501 Bära handskar. 430 00:21:33,604 --> 00:21:35,904 Varför? 431 00:21:35,906 --> 00:21:39,575 Höll dig från att fråga för många frågor. 432 00:21:41,512 --> 00:21:46,615 Varför kan jag komma ihåg? allt om King, 433 00:21:46,617 --> 00:21:49,485 och ingenting om fotograferingen? 434 00:21:49,487 --> 00:21:53,655 Jag menar, det kunde vara en viktig ledtråd gömd där inne. 435 00:21:53,657 --> 00:21:55,724 Och jag vet inte det. 436 00:21:55,726 --> 00:21:58,727 Jag måste komma ihåg. 437 00:21:58,729 --> 00:22:01,096 Jag måste. 438 00:22:01,098 --> 00:22:02,931 King har varit ett problem med inhämtning sedan han kom. 439 00:22:02,933 --> 00:22:05,234 Orsakar alltid något slags problem. 440 00:22:05,236 --> 00:22:06,769 Bara förra veckan började han en bråk på gården. 441 00:22:06,771 --> 00:22:08,203 Är det därför han är i ensam inneslutning? 442 00:22:08,205 --> 00:22:09,805 Ja frun. 443 00:22:09,807 --> 00:22:12,441 Pågår en vecka nu, vilket varför jag tvivlar på att han är din man. 444 00:22:12,443 --> 00:22:14,009 Ja, varför är det? 445 00:22:14,011 --> 00:22:16,245 Vi övervakar alla fångar kommunikation med utsidan. 446 00:22:16,247 --> 00:22:17,713 Sedan King's varit i SHU, 447 00:22:17,715 --> 00:22:19,648 han har inte varit med kontakt med vem som helst. 448 00:22:19,650 --> 00:22:21,517 Jag skulle hellre fråga honom själv. 449 00:22:21,519 --> 00:22:23,018 Har det. 450 00:22:23,020 --> 00:22:23,986 Öppna 12. 451 00:22:26,056 --> 00:22:28,290 King, front och center. 452 00:22:30,060 --> 00:22:32,027 Nu. 453 00:22:32,029 --> 00:22:33,862 Låt mig inte fråga dig igen. 454 00:22:36,767 --> 00:22:40,202 Öh, Gibbs? 455 00:22:42,139 --> 00:22:44,306 Det är inte Sergeant King. 456 00:22:45,843 --> 00:22:47,810 Brendan Denridge. 457 00:22:47,812 --> 00:22:50,946 Du är en nattskiftvakt i den ensamma vingen. 458 00:22:50,948 --> 00:22:54,183 Tills du bytte platser med King för att hjälpa honom fly. 459 00:22:54,185 --> 00:22:56,418 Och du tänkte det var en bra plan? 460 00:22:56,963 --> 00:22:58,796 Jag hade inget val. 461 00:22:58,798 --> 00:23:00,531 Han hotade min familj. 462 00:23:00,533 --> 00:23:03,368 Sade om jag inte gick tillsammans med det skulle han döda dem. 463 00:23:03,370 --> 00:23:05,536 Du är vakten, King var den fången. 464 00:23:05,538 --> 00:23:07,271 Jag menar, du är den med all kraft. 465 00:23:07,273 --> 00:23:08,973 Skojar du? 466 00:23:08,975 --> 00:23:13,845 Hans black op-anslutningar är legendariska inne i fängelset. 467 00:23:13,847 --> 00:23:17,849 Han hade bilder på mina barnbarn i skolan. 468 00:23:17,851 --> 00:23:20,151 Vad skulle du ha gjort? 469 00:23:21,154 --> 00:23:22,620 Den kampen som King startade på gården. 470 00:23:22,622 --> 00:23:24,055 Det var en installation. 471 00:23:24,057 --> 00:23:26,357 Han ville få skickas till SHU. 472 00:23:26,359 --> 00:23:27,792 Ja. 473 00:23:27,794 --> 00:23:29,794 Okej, varför nu? 474 00:23:29,796 --> 00:23:31,596 Allt King talade om 475 00:23:31,598 --> 00:23:35,066 lämnade landet en gång han hade några lösa ändar bundna. 476 00:23:37,737 --> 00:23:39,036 Det är en kista. 477 00:23:39,038 --> 00:23:40,671 Gilla-liknande, det är, som, en riktig kista. 478 00:23:40,673 --> 00:23:43,674 Jag tänkte McGee skullade med mig, man. 479 00:23:43,676 --> 00:23:45,209 Wow. 480 00:23:45,211 --> 00:23:47,245 Hej, den här platsen är fantastisk. 481 00:23:47,247 --> 00:23:49,280 Hur kommer du aldrig bjöd mig in? 482 00:23:53,019 --> 00:23:56,087 Du måste ge mig numret av vem som designade denna garderob. 483 00:23:56,089 --> 00:23:57,622 Det är legitimt. 484 00:23:57,624 --> 00:23:59,157 Senare, Torres, jag försöker 485 00:23:59,159 --> 00:24:00,892 att gå igenom allt som hände 486 00:24:00,894 --> 00:24:04,061 som leder fram till fotograferingen, och se om det kommer att jogga mitt minne. 487 00:24:04,063 --> 00:24:05,263 Ingenting ännu? 488 00:24:05,265 --> 00:24:07,165 Nej, men kom hit, kolla in det här. 489 00:24:07,167 --> 00:24:08,900 Kom ihåg att e-postmeddelandet 490 00:24:08,902 --> 00:24:12,603 som jag fick och sa att jag hade varit valet slumpmässigt till middagen 491 00:24:12,605 --> 00:24:14,071 på The Cooler? Ja. 492 00:24:14,073 --> 00:24:15,506 Det kom inte från restaurangen. 493 00:24:15,508 --> 00:24:18,609 Någon hackade sig in i deras online bokningssystem, 494 00:24:18,611 --> 00:24:20,578 skapade en reservation och skickade det till mig. 495 00:24:20,580 --> 00:24:22,814 Det var en installation, att försöka få mig dit. 496 00:24:22,816 --> 00:24:24,115 Tror du att det var kung? 497 00:24:24,117 --> 00:24:25,450 Jag är inte säker. 498 00:24:25,452 --> 00:24:28,286 Men jag har det hackarens I.P. adress. 499 00:24:28,288 --> 00:24:31,889 Så om han använder allmän Wi-Fi var som helst i staden, 500 00:24:31,891 --> 00:24:33,324 Jag hittar honom. 501 00:24:33,326 --> 00:24:35,526 Han krossade med fel kriminaltekniker. 502 00:24:35,528 --> 00:24:38,162 Japp. Vill aldrig komma på din dåliga sida. 503 00:24:39,199 --> 00:24:40,565 Jag har honom. 504 00:24:40,567 --> 00:24:42,800 Var? Arlington Heights. 505 00:24:42,802 --> 00:24:47,004 Um, ring Gibbs och berätta för honom Jag skickar honom en adress. 506 00:24:50,577 --> 00:24:53,144 Platsen ser ut som det inte har gjort har öppnats i år, chef. 507 00:24:53,146 --> 00:24:55,279 Inget i ryggen heller. 508 00:24:55,281 --> 00:24:56,714 Abby måste ha fått adressen är fel. 509 00:24:56,716 --> 00:24:58,449 När har det någonsin hänt? 510 00:24:58,451 --> 00:25:01,452 Hon skickade oss till fel plats med avsikt. 511 00:25:01,454 --> 00:25:02,453 Varför skulle hon göra det? 512 00:25:02,455 --> 00:25:04,589 Chef, du tror inte det ... 513 00:25:09,896 --> 00:25:11,262 Hej, Tom. 514 00:25:11,264 --> 00:25:14,332 Eller Robert. 515 00:25:14,334 --> 00:25:17,101 Eller vad du än ringer själv i dag. 516 00:25:18,872 --> 00:25:21,005 Förvånad över att se mig? 517 00:25:29,049 --> 00:25:30,853 Ingen säkerhetskopia? 518 00:25:30,854 --> 00:25:32,086 Nej. 519 00:25:32,088 --> 00:25:33,754 Inte den här gången. 520 00:25:33,756 --> 00:25:35,323 Jag kom ensam. 521 00:25:36,061 --> 00:25:38,217 Jag är imponerad. 522 00:25:38,218 --> 00:25:40,852 Imponerad av att jag fortfarande lever? 523 00:25:40,854 --> 00:25:44,389 Eller imponerade av att jag spårade du ner en andra gång? 524 00:25:45,592 --> 00:25:48,793 Att du har tarmarna att möta mig själv. 525 00:25:48,795 --> 00:25:51,997 Tänk inte en stund du skrämmer mig. 526 00:25:51,999 --> 00:25:56,267 Tja, om du inte ska arrestera mig, varför är du här? 527 00:25:56,269 --> 00:25:58,903 Regel 45. 528 00:25:58,905 --> 00:26:00,872 Vad betyder det? 529 00:26:00,874 --> 00:26:03,608 Du kommer att ta reda på det snart. 530 00:26:03,610 --> 00:26:06,511 Tja, i så fall har du en plats. 531 00:26:09,282 --> 00:26:12,817 Ingenting. Jag menar, Torres och Abby är borta. 532 00:26:12,819 --> 00:26:15,587 Du tror verkligen Abby gick för att konfrontera King? 533 00:26:16,990 --> 00:26:18,857 “Regel 45”. 534 00:26:18,859 --> 00:26:20,658 "Städa upp din röra." 535 00:26:20,660 --> 00:26:22,127 Det finns inget sätt Torres skulle ha gått med detta. 536 00:26:22,129 --> 00:26:23,862 Jag menar något måste ha hänt. 537 00:26:23,864 --> 00:26:25,797 Ring honom. McGee? 538 00:26:25,799 --> 00:26:27,899 Kom hit, ta reda på vart hon åkte. 539 00:26:30,804 --> 00:26:32,037 Hör du det? 540 00:26:32,039 --> 00:26:35,473 Det är Torres mobiltelefon. 541 00:26:35,475 --> 00:26:37,108 Vad? 542 00:26:37,110 --> 00:26:39,677 - Vad gör det här? - Hej? 543 00:26:39,679 --> 00:26:41,079 Är någon där ute? 544 00:26:41,081 --> 00:26:42,080 Torres? 545 00:26:42,082 --> 00:26:43,882 - Få mig härifrån. - Japp. 546 00:26:44,718 --> 00:26:45,717 Det är låst. 547 00:26:45,719 --> 00:26:47,619 Få mig härifrån. 548 00:26:51,191 --> 00:26:52,891 Är du okej? Är jag okej? 549 00:26:52,893 --> 00:26:53,725 Vad är fel med dig, biskop? 550 00:26:55,162 --> 00:26:56,494 Du vet vad som går genom en persons huvud 551 00:26:56,496 --> 00:26:58,263 när de är låsta till en kista ?! 552 00:26:58,265 --> 00:26:59,798 Vänta, Abby gjorde det här? 553 00:26:59,800 --> 00:27:01,132 Hon spelade mig, Gibbs. 554 00:27:01,134 --> 00:27:02,934 Hon spelade mig, man. 555 00:27:02,936 --> 00:27:04,936 Hon satsade mig på det Jag kunde inte komma in där, 556 00:27:04,938 --> 00:27:06,538 för jag var för rädd. 557 00:27:06,540 --> 00:27:08,773 Jag kommer in och sedan hon låser mig inuti. 558 00:27:08,775 --> 00:27:10,208 Jag gillar inte den här nya Abby. 559 00:27:10,210 --> 00:27:11,876 Berättade hon dig vart hon åkte? 560 00:27:11,878 --> 00:27:13,478 Ja, hon konfronterar King. 561 00:27:15,849 --> 00:27:18,550 Hon sa att hon inte ville ha någon annat att dö på grund av henne. 562 00:27:18,552 --> 00:27:20,919 Chef, jag tror att jag hittade henne. 563 00:27:20,921 --> 00:27:22,320 Hon spårade King 564 00:27:22,322 --> 00:27:25,023 till ett kafé i Georgetown. 565 00:27:27,294 --> 00:27:30,161 Om du har något att säga, nu är det dags. 566 00:27:30,163 --> 00:27:32,864 Efter alla de hemska sakerna du har gjort, 567 00:27:32,866 --> 00:27:35,333 hur kan du leva med dig själv? 568 00:27:35,335 --> 00:27:40,572 Det du kallar "hemskt" Jag kallar "nödvändigt." 569 00:27:40,574 --> 00:27:42,607 Du kan inte motivera mord. 570 00:27:42,609 --> 00:27:46,244 Min vän är död på grund av dig. 571 00:27:46,246 --> 00:27:49,080 Dina händer är inte rena, antingen solsken. 572 00:27:49,082 --> 00:27:52,417 Du vet hundratals soldater är döda på grund av dig. 573 00:27:52,419 --> 00:27:54,419 Vad pratar du om? 574 00:27:54,421 --> 00:27:56,888 Varje trupp som dog utomlands medan jag var inlåst? 575 00:27:56,890 --> 00:28:00,225 Mitt arbete kunde ha förhindrade allt. 576 00:28:00,227 --> 00:28:02,127 Nej, deras blod är på dina händer. 577 00:28:02,129 --> 00:28:05,630 Tror du är du någon sorts frälsare? 578 00:28:05,632 --> 00:28:08,233 Du är en biovapen terrorist. 579 00:28:09,569 --> 00:28:12,904 Jag är den slags patriot detta land behöver. 580 00:28:12,906 --> 00:28:14,772 Någon som inte är rädd att få händerna smutsiga 581 00:28:14,774 --> 00:28:16,407 för att få jobbet gjort. 582 00:28:16,409 --> 00:28:20,278 "Jobbet." 583 00:28:20,280 --> 00:28:22,914 Okej, det är därför du är ute nu. 584 00:28:22,916 --> 00:28:25,683 Vilken typ av vapen utvecklar du nu? 585 00:28:25,685 --> 00:28:26,818 Det skulle jag inte oroa dig själv 586 00:28:26,820 --> 00:28:29,287 med detaljerna. 587 00:28:29,289 --> 00:28:32,257 Gör inte samma misstag som din vän. 588 00:28:34,394 --> 00:28:37,228 Vet när du är slagen. 589 00:28:40,133 --> 00:28:42,767 - Flytta, och hon dör. - Okej, man, se, ta det bara lugnt. 590 00:28:44,070 --> 00:28:46,171 Du är inte här för pengar. 591 00:28:46,173 --> 00:28:48,273 Vem skickade dig? 592 00:28:48,975 --> 00:28:50,508 Sluta! 593 00:29:07,394 --> 00:29:09,594 Lera. 594 00:29:16,403 --> 00:29:18,603 Lera? 595 00:29:20,740 --> 00:29:22,740 Reeves räddade mig. 596 00:29:22,742 --> 00:29:24,475 Krigsolycka. 597 00:29:24,477 --> 00:29:27,312 Han hade inte blandat sig, han kanske fortfarande lever. 598 00:29:27,314 --> 00:29:32,250 Jag har tillbringat hela mitt liv sätta dåliga killar bakom barer. 599 00:29:32,252 --> 00:29:34,085 Och varje gång vi stoppar en, 600 00:29:34,087 --> 00:29:37,188 någon annan tar bara sin plats. 601 00:29:37,190 --> 00:29:40,158 Du kan inte förändra människans natur. 602 00:29:42,996 --> 00:29:44,796 Jag har en flyg för att fånga. 603 00:29:44,798 --> 00:29:47,532 Ser ut som vår ommatch kommer att behöva vänta. 604 00:29:47,534 --> 00:29:50,435 Åh, vi är inte färdiga här. 605 00:29:50,437 --> 00:29:51,769 Det är en dödläge. 606 00:29:51,771 --> 00:29:53,371 Du har inte gjort något. 607 00:29:53,373 --> 00:29:57,842 Jag gjorde mitt drag innan jag satte mig. 608 00:29:59,546 --> 00:30:01,446 Halkade lite cyanid i ditt kaffe 609 00:30:01,448 --> 00:30:03,581 före servitrisen gav det till dig. 610 00:30:03,583 --> 00:30:05,850 Tillräckligt för att döda dig. 611 00:30:05,852 --> 00:30:07,785 Jag menar, inte omedelbart. 612 00:30:07,787 --> 00:30:10,054 Men inom en timme. 613 00:30:10,056 --> 00:30:13,291 "A" för ansträngning, solsken. 614 00:30:13,293 --> 00:30:17,228 Nu är du inte kapabel att döda någon. 615 00:30:17,230 --> 00:30:20,765 Kate. Jenny. 616 00:30:20,767 --> 00:30:25,503 Dorneget. Ziva. Reeves. 617 00:30:25,505 --> 00:30:30,441 jag är trött av mina hjältevänner som dör 618 00:30:30,443 --> 00:30:33,444 medan skurkar som du får leva. 619 00:30:33,446 --> 00:30:37,482 Alla har sina brott och detta var mitt. 620 00:30:39,486 --> 00:30:41,352 Luftvägssträngningar. 621 00:30:41,354 --> 00:30:43,488 Det är ett av de första symtomen. 622 00:30:43,490 --> 00:30:45,523 Andnöd, 623 00:30:45,525 --> 00:30:49,460 yrsel, bröstsmärtor. 624 00:30:49,462 --> 00:30:54,165 Du kommer att ha full hjärtstopp på tio minuter. 625 00:30:55,368 --> 00:30:56,901 Jag menar, 626 00:30:56,903 --> 00:31:01,973 om du inte händer att ha lite hydrokobalamin 627 00:31:01,975 --> 00:31:04,509 på dig. 628 00:31:04,511 --> 00:31:06,978 Så här. 629 00:31:08,615 --> 00:31:11,716 Bekänn dig och du får leva. 630 00:31:13,720 --> 00:31:15,119 Du är galen. 631 00:31:15,121 --> 00:31:20,558 Ibland måste du få din händerna smutsiga för att få jobbet gjort. 632 00:31:20,560 --> 00:31:23,861 Bra. 633 00:31:23,863 --> 00:31:26,230 Jag anlitade Marshall att ta dig ut, 634 00:31:26,232 --> 00:31:28,499 men bara du. 635 00:31:28,501 --> 00:31:31,402 Din vän var inte med av planen. 636 00:31:31,404 --> 00:31:33,237 Nöjd? 637 00:31:38,745 --> 00:31:41,412 Du får inte förtjänar att leva, 638 00:31:41,414 --> 00:31:45,016 men jag kommer aldrig att böja sig till din nivå. 639 00:31:49,923 --> 00:31:52,056 Jag ser dig. 640 00:31:52,926 --> 00:31:55,727 Schackmatt. 641 00:31:57,530 --> 00:32:00,531 Hej, ska du någonstans? 642 00:32:00,533 --> 00:32:02,867 Borde ha lärt dig din lektion första gången. 643 00:32:02,869 --> 00:32:04,369 Röra inte med Abby. 644 00:32:04,371 --> 00:32:07,271 Tror du verkligen att det här är över? 645 00:32:07,273 --> 00:32:09,574 Fortsätt. Lås mig. Jag hittar ett sätt att fly. 646 00:32:18,017 --> 00:32:21,386 Åh, det var bra. 647 00:32:23,223 --> 00:32:26,924 Jag har honom, Clay. 648 00:32:26,926 --> 00:32:29,394 Förlåt för att det tog så lång tid. 649 00:32:32,165 --> 00:32:36,000 jag kommer aldrig glömma vad du gjorde för mig. 650 00:32:37,937 --> 00:32:40,838 Åh. 651 00:32:40,840 --> 00:32:43,975 Vi har tillbaka din plånbok. 652 00:32:46,312 --> 00:32:50,681 Jag vet hur mycket den här bilden betydde för dig. 653 00:32:50,683 --> 00:32:55,953 Jag tänkte bara... du vill ha det i närheten. 654 00:32:59,626 --> 00:33:05,263 Jag minns vad du sa om vill hedra din mamma ... 655 00:33:07,033 --> 00:33:10,435 ... och jag ska få det att hända. 656 00:33:15,442 --> 00:33:17,341 Jag lovar. 657 00:33:17,343 --> 00:33:20,044 Jag tappar inte dig, Lera. 658 00:33:30,790 --> 00:33:34,392 Så Abby gled inte cyanid i King's drink? 659 00:33:34,394 --> 00:33:38,029 Nej. Hon snörde hans kaffe med krossad Caf-Pow! piller. 660 00:33:38,031 --> 00:33:39,630 Och översvämningen av koffein skakade hans hjärtfrekvens 661 00:33:39,632 --> 00:33:41,265 för att härma några av symtomen. 662 00:33:41,267 --> 00:33:44,135 Resten fördes upp rent av kraften i förslaget. 663 00:33:44,137 --> 00:33:45,770 Det är geni. 664 00:33:45,772 --> 00:33:47,004 Det är Abby. 665 00:33:47,006 --> 00:33:48,372 Nåväl, vet någon 666 00:33:48,374 --> 00:33:50,775 vad detta stora tillkännagivande av henne är? 667 00:33:50,777 --> 00:33:52,276 jag vet inte. Kanske ber det om ursäkt 668 00:33:52,278 --> 00:33:53,845 för att jag låste mig i en kista! 669 00:33:54,948 --> 00:33:56,481 Inte exakt. 670 00:33:56,483 --> 00:34:00,852 Men ... Jag är ledsen om det, Nick. 671 00:34:00,854 --> 00:34:02,286 Okej, så ... 672 00:34:02,288 --> 00:34:04,355 vad är det stora tillkännagivandet? 673 00:34:04,357 --> 00:34:07,692 Väl... Reeves ville bli begravd 674 00:34:07,694 --> 00:34:09,527 bredvid sin mamma i London, 675 00:34:09,529 --> 00:34:13,664 så ... Jag ska eskortera hans kropp där imorgon 676 00:34:13,666 --> 00:34:15,066 och göra arrangemangen. 677 00:34:15,068 --> 00:34:17,635 Jag vet att han skulle vilja det, Abbs. 678 00:34:17,637 --> 00:34:20,004 Och när kommer du tillbaka? 679 00:34:23,109 --> 00:34:27,845 Jag kommer inte tillbaka. 680 00:34:31,484 --> 00:34:35,853 Vem ... du menar inte förrän efter begravningen, eller hur? 681 00:34:37,390 --> 00:34:40,157 Jag menar ... 682 00:34:40,159 --> 00:34:42,126 Jag lämnar NCIS. 683 00:34:45,031 --> 00:34:47,865 Lämnar? 684 00:34:47,867 --> 00:34:53,371 Lera dog och räddade mitt liv och jag är skyldig honom, 685 00:34:53,373 --> 00:34:57,208 och jag tänker göra det se det igenom. 686 00:34:57,210 --> 00:34:59,210 Vad menar du med det? 687 00:34:59,212 --> 00:35:04,615 Clay ville alltid börja en välgörenhet till ära för sin mamma. 688 00:35:04,617 --> 00:35:09,353 Och eftersom han inte är här att få det att hända, 689 00:35:09,355 --> 00:35:13,090 um ... jag kommer. 690 00:35:13,092 --> 00:35:16,427 Jag vet att du kanske inte förstå, 691 00:35:16,429 --> 00:35:19,363 men det är något att jag måste göra. 692 00:35:19,365 --> 00:35:23,801 Och inte bara för honom, men för mig. 693 00:35:23,803 --> 00:35:26,237 Väl... 694 00:35:26,239 --> 00:35:30,107 om det är det du vill, Abbs, vi ... 695 00:35:30,109 --> 00:35:33,077 vi kommer att stödja dig 100%. 696 00:35:33,079 --> 00:35:34,679 Bra sagt. 697 00:35:35,982 --> 00:35:40,051 Dr. Palmer, är det inte så? 698 00:35:40,053 --> 00:35:41,552 Ja, naturligtvis. 699 00:35:41,554 --> 00:35:43,621 Hmm, naturligtvis vi stöttar dig. 700 00:35:43,623 --> 00:35:45,056 Det är bara ... Jag är ledsen. 701 00:35:45,058 --> 00:35:49,327 Tanken på dig inte vara här ... 702 00:35:49,329 --> 00:35:52,563 kan inte föreställa mig det. 703 00:35:52,565 --> 00:35:55,733 Det var inte ett enkelt beslut. 704 00:35:55,735 --> 00:36:00,571 Jag menar, ni är min familj och det här är mitt hem. 705 00:36:00,573 --> 00:36:04,308 Men du måste gå med tarmen 706 00:36:04,310 --> 00:36:09,614 och min tarm berättar för mig att jag måste gå. 707 00:36:14,087 --> 00:36:16,153 McGee? 708 00:36:23,896 --> 00:36:26,964 Jag har aldrig varit så stolt att kalla dig min vän 709 00:36:26,966 --> 00:36:28,633 än jag är nu. 710 00:36:31,037 --> 00:36:34,271 Jag tror bara inte att jag kan säga adjö till dig. 711 00:36:34,273 --> 00:36:38,175 Det är det inte adjö för gott. 712 00:36:38,177 --> 00:36:41,012 Det är bara adjö för nu. 713 00:36:41,014 --> 00:36:43,948 Jag kommer sakna dig. 714 00:36:43,950 --> 00:36:46,751 Jag saknar dig mer. 715 00:37:11,310 --> 00:37:12,877 Ducky. 716 00:37:49,215 --> 00:37:51,115 “Hej, Gibbs. 717 00:37:51,117 --> 00:37:52,583 ”Du undrar förmodligen 718 00:37:52,585 --> 00:37:55,453 “vad är det med retrokommunikationen. 719 00:37:55,455 --> 00:37:58,622 ”Sanningen är, jag kycklade ut. 720 00:37:58,624 --> 00:38:03,994 ”Jag var rädd att om du frågade mig att stanna, jag kan avstå 721 00:38:03,996 --> 00:38:08,165 ”för det finns ingenting Jag skulle inte göra för dig. 722 00:38:08,167 --> 00:38:10,167 ”När jag tänker tillbaka 723 00:38:10,169 --> 00:38:13,304 “på när saker i mitt liv blev svårt, 724 00:38:13,306 --> 00:38:17,174 ”du var alltid där för att berätta mig att det skulle vara okej. 725 00:38:17,176 --> 00:38:22,480 ”Och det skulle bero på du skulle göra det okej. 726 00:38:22,482 --> 00:38:25,883 ”Men Gibbs, Reeves är borta 727 00:38:25,885 --> 00:38:29,420 ”och det är inte något vem som helst kan fixa, 728 00:38:29,422 --> 00:38:31,989 “inte ens dig. 729 00:38:31,991 --> 00:38:35,426 ”Jag hoppas att du vet vad du menar för mig, Gibbs. 730 00:38:35,428 --> 00:38:40,698 ”Varje ögonblick, varje lektion, varje kram. 731 00:38:40,700 --> 00:38:42,933 ”Jag är tacksam för allt. 732 00:38:42,935 --> 00:38:46,303 ”Oavsett vad vi stod inför under åren, 733 00:38:46,305 --> 00:38:51,142 det var bara någonsin en sak Jag behövde höra från dig. 734 00:38:51,144 --> 00:38:53,577 Berätta att jag gjorde ett misstag. 735 00:38:53,579 --> 00:38:56,380 Nej, det kan jag inte säga. 736 00:38:56,382 --> 00:38:59,016 Sedan... 737 00:38:59,018 --> 00:39:02,286 berätta hur mycket jag har varit som en dotter till dig 738 00:39:02,288 --> 00:39:04,822 och hur mycket du älskar mig. 739 00:39:08,027 --> 00:39:09,960 Kommer det att hjälpa? 740 00:39:09,962 --> 00:39:12,797 Nej. 741 00:39:15,635 --> 00:39:20,671 Vad jag verkligen behöver att veta, Gibbs ... 742 00:39:20,673 --> 00:39:23,707 är om du är kommer att älska mig ... 743 00:39:23,709 --> 00:39:26,477 oavsett vad. 744 00:39:52,171 --> 00:39:55,472 ♪ Var still och känn ♪ 745 00:39:55,474 --> 00:39:58,742 ♪ Att jag är med dig ♪ 746 00:39:58,744 --> 00:40:02,079 ♪ Var still och känn ♪ 747 00:40:02,081 --> 00:40:05,649 ♪ Att jag är här ♪ 748 00:40:05,651 --> 00:40:08,419 ♪ Var still och känn ♪ 749 00:40:08,421 --> 00:40:12,122 ♪ Att jag är med dig ♪ 750 00:40:12,124 --> 00:40:15,192 ♪ Var still, var still ♪ 751 00:40:15,194 --> 00:40:17,361 Know Och vet ♪ 752 00:40:18,831 --> 00:40:24,635 ♪ När mörkret kommer över dig ♪ 753 00:40:24,637 --> 00:40:31,642 ♪ Och färgar dig med rädsla och skam ♪ 754 00:40:31,644 --> 00:40:34,945 ♪ Var still och känn ♪ 755 00:40:34,947 --> 00:40:37,882 ♪ Att jag är med dig ♪ 756 00:40:37,884 --> 00:40:43,254 ♪ Och jag säger ditt namn ♪ 757 00:40:44,924 --> 00:40:51,896 Terror Om terror faller på din säng ♪ 758 00:40:51,898 --> 00:40:58,335 ♪ Och sömnen kommer inte längre ♪ 759 00:40:58,337 --> 00:41:05,309 ♪ Kom ihåg alla orden Jag sa ♪ 760 00:41:05,311 --> 00:41:08,212 ♪ Var still, var still ♪ 761 00:41:08,214 --> 00:41:11,248 Know Och vet ♪ 762 00:41:12,518 --> 00:41:18,889 ♪ Om du glömmer vägen att gå ♪ 763 00:41:18,891 --> 00:41:23,694 ♪ Och förlora var du kom ifrån ♪ 764 00:41:25,898 --> 00:41:32,603 ♪ Om ingen står bredvid dig ♪ 765 00:41:32,605 --> 00:41:39,376 ♪ Var still och vet att jag är ♪ 766 00:41:39,378 --> 00:41:44,648 ♪ Var still och vet att jag är det. ♪ 767 00:41:45,224 --> 00:41:52,124 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 54993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.