Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:06,800 --> 01:07:39,000
ФСГ Shadows
6
00:00:08,420 --> 00:00:10,060
Я дам тебе последний шанс.
7
00:00:12,190 --> 00:00:13,260
Не отпускай меня.
8
00:00:30,840 --> 00:00:31,950
Тогда всё кончено.
9
00:00:33,180 --> 00:00:34,320
Прощай.
10
00:00:50,960 --> 00:00:52,670
Почему до тебя так сложно достучаться?
11
00:00:55,670 --> 00:00:56,910
Идём.
12
00:01:13,450 --> 00:01:15,100
{\pos(636,621)}38 серия
13
00:01:22,590 --> 00:01:23,770
Иди первая.
14
00:02:07,940 --> 00:02:10,280
Директора не видят преимуществ для инвестирования.
15
00:02:11,010 --> 00:02:14,020
Простите, но вас не отобрали.
16
00:02:18,420 --> 00:02:21,220
"Я не понимаю, почему До Кён ушёл из дома,"
17
00:02:21,220 --> 00:02:22,690
"если между нами даже ничего нет."
18
00:02:22,690 --> 00:02:24,420
"Поэтому перестаньте на меня кричать,"
19
00:02:24,420 --> 00:02:25,990
"выясняйте всё со своим сыном."
20
00:02:25,990 --> 00:02:29,760
"Тем более у меня нет намерений"
21
00:02:29,760 --> 00:02:31,130
"снова вступить в вашу семью."
22
00:02:37,500 --> 00:02:38,940
Я не боюсь.
23
00:02:40,040 --> 00:02:41,070
Мне просто это не нравится.
24
00:02:41,070 --> 00:02:42,810
Это моё решение.
25
00:02:43,110 --> 00:02:45,150
Решение для моей жизни.
26
00:02:50,350 --> 00:02:51,650
Есть другой
27
00:02:52,280 --> 00:02:54,560
мир, который я не могу увидеть.
28
00:02:55,450 --> 00:02:56,960
Он
29
00:02:57,520 --> 00:02:59,630
отличается от моего мира.
30
00:03:04,460 --> 00:03:05,700
Я не могу
31
00:03:06,600 --> 00:03:08,740
быть счастлива в том мире.
32
00:03:25,020 --> 00:03:26,290
Я
33
00:03:27,720 --> 00:03:29,590
только сейчас начала быть счастливой.
34
00:03:30,490 --> 00:03:33,160
Я только начала понимать, как можно
35
00:03:33,690 --> 00:03:36,260
жить без тревог. Здесь. Сейчас.
36
00:04:10,160 --> 00:04:11,230
До Кён.
37
00:04:11,860 --> 00:04:13,100
В чём дело?
38
00:04:13,160 --> 00:04:14,470
Ты в порядке?
39
00:04:15,600 --> 00:04:17,540
Выглядишь больным.
40
00:04:17,640 --> 00:04:19,140
Что у тебя болит?
41
00:04:19,970 --> 00:04:21,670
Нет. Я в порядке.
42
00:04:21,670 --> 00:04:23,680
Давай. Я помогу тебе встать.
43
00:04:57,610 --> 00:04:59,680
Если... Если тебе понадобятся лекарства,
44
00:04:59,810 --> 00:05:01,550
они возле двери.
45
00:05:33,240 --> 00:05:34,820
Они ему не нужны?
46
00:05:59,440 --> 00:06:00,810
До... До Кён.
47
00:06:01,670 --> 00:06:02,880
До Кён.
48
00:06:03,880 --> 00:06:05,180
До Кён.
49
00:06:06,540 --> 00:06:09,980
- До...
- Холодно... Здесь холодно.
50
00:06:28,800 --> 00:06:30,510
Боже, как холодно.
51
00:06:31,000 --> 00:06:32,310
Ты в порядке?
52
00:06:32,740 --> 00:06:33,940
Прими лекарство.
53
00:06:35,070 --> 00:06:37,680
Прими его и вставай.
54
00:06:42,110 --> 00:06:43,380
Выпей воды.
55
00:06:44,320 --> 00:06:45,490
Кто вы?
56
00:06:45,680 --> 00:06:47,060
Я Чжи Ан.
57
00:06:48,550 --> 00:06:49,820
Это ты, Чжи Ан.
58
00:06:50,050 --> 00:06:51,190
Да.
59
00:06:53,120 --> 00:06:54,930
Чжи Ан, которая никогда не слушает меня...
60
00:07:13,880 --> 00:07:15,320
Давай. Ложись.
61
00:07:28,190 --> 00:07:29,330
Со Чжи Ан.
62
00:07:31,000 --> 00:07:33,700
Со Чжи Ан, которая никогда не слушает меня,
63
00:07:35,430 --> 00:07:36,570
потому что
64
00:07:39,240 --> 00:07:40,680
слишком упряма.
65
00:07:42,610 --> 00:07:45,010
Ты не сможешь со мной справиться.
66
00:07:47,610 --> 00:07:48,880
Я больше не буду этого делать.
67
00:07:50,880 --> 00:07:51,990
Прости.
68
00:07:54,550 --> 00:07:55,990
Я люблю её,
69
00:08:02,560 --> 00:08:03,930
но мы не можем быть вместе
70
00:08:08,230 --> 00:08:09,940
даже сейчас, в моём сне.
71
00:08:33,260 --> 00:08:34,500
Это, должно быть,
72
00:08:37,860 --> 00:08:39,530
довольно тяжёлое испытание для тебя.
73
00:08:42,630 --> 00:08:43,970
До Кён.
74
00:08:46,270 --> 00:08:47,440
Прощай.
75
00:09:53,140 --> 00:09:54,280
Почему ты варишь кашу?
76
00:09:54,510 --> 00:09:56,810
Кажется, мой желудок не в порядке.
77
00:09:57,110 --> 00:09:58,580
К тому же я давно её не готовила.
78
00:09:59,010 --> 00:10:01,580
Ты виделась с семьёй? Что-нибудь случилось?
79
00:10:02,580 --> 00:10:03,650
Виделась.
80
00:10:05,220 --> 00:10:07,020
Ты поссорилась с господином Чхве?
81
00:10:09,950 --> 00:10:11,560
Он
82
00:10:11,990 --> 00:10:13,430
вернётся домой.
83
00:10:41,390 --> 00:10:42,690
Эй, Хёк. Идём.
84
00:11:03,110 --> 00:11:05,050
Теперь До Кён вернётся домой.
85
00:11:05,980 --> 00:11:08,450
Отец отклонил все инвестиции, которые ему удалось получить.
86
00:11:08,580 --> 00:11:10,320
Он остановил их?
87
00:11:10,480 --> 00:11:13,960
Кажется, он получил инвестирование от White Bio.
88
00:11:15,620 --> 00:11:17,660
И он уже смог остановить их?
89
00:11:18,660 --> 00:11:20,330
Проблема в Со Чжи Ан.
90
00:11:20,790 --> 00:11:22,900
До этого казалось, что она знает своё место
91
00:11:23,460 --> 00:11:25,200
и вела она себя соответствующе,
92
00:11:25,660 --> 00:11:27,200
но я не могу ей доверять.
93
00:11:28,530 --> 00:11:31,040
В любом случае, До Кён сдастся и вернётся домой.
94
00:11:35,970 --> 00:11:39,410
Он пытается начать свою собственную жизнь.
95
00:11:39,840 --> 00:11:42,080
Разве отец не может дать ему на это шанс?
96
00:11:44,020 --> 00:11:45,590
О чём ты говоришь?
97
00:11:46,250 --> 00:11:48,450
Впервые в своей жизни
98
00:11:48,450 --> 00:11:50,530
он может достигнуть чего-то без Хэсон.
99
00:11:51,590 --> 00:11:54,230
И есть другие способы вернуть его домой.
100
00:12:11,040 --> 00:12:12,680
- Привет. Поешь кашу.
- Привет.
101
00:12:13,480 --> 00:12:14,920
Что? Ты умеешь готовить кашу?
102
00:12:15,650 --> 00:12:17,350
Не я её приготовил.
103
00:12:17,650 --> 00:12:19,020
Это сделала плотник Ян?
104
00:12:19,380 --> 00:12:22,860
Всё, что находится на столе, предназначается для всех.
105
00:12:23,860 --> 00:12:25,060
- Ладно.
- Пока.
106
00:12:31,360 --> 00:12:33,900
Здорово. Я так голоден.
107
00:12:42,970 --> 00:12:44,080
Да, секретарь Ю.
108
00:12:44,540 --> 00:12:47,320
Господин, почему вы снова пользуетесь своим телефоном?
109
00:12:47,880 --> 00:12:51,090
Ваш секретный телефон был выключен, поэтому я позвонил на этот.
110
00:12:52,080 --> 00:12:53,420
Просто так получилось.
111
00:12:55,990 --> 00:12:57,160
Моя подработка?
112
00:12:58,090 --> 00:12:59,430
Да, мне приходится работать.
113
00:13:01,260 --> 00:13:03,430
Да, хорошо. Увидимся позже.
114
00:13:04,830 --> 00:13:06,300
Разве ты не собирался добиться инвестирования?
115
00:13:06,400 --> 00:13:08,040
Почему ты снова работаешь на подработках?
116
00:13:08,200 --> 00:13:09,800
Все инвесторы мне отказали.
117
00:13:10,270 --> 00:13:12,400
Дедушка вмешался в каждую часть моего проекта.
118
00:13:12,400 --> 00:13:13,540
Уже?
119
00:13:14,610 --> 00:13:17,580
До Кён, это уже серьёзно. Ты должен вернуться.
120
00:13:17,840 --> 00:13:18,910
Он слишком быстрый.
121
00:13:20,010 --> 00:13:21,150
Я не знаю.
122
00:13:21,650 --> 00:13:24,950
Или пользуйся деньгами на своё имя.
123
00:13:31,490 --> 00:13:33,360
Я никогда не воспользуюсь этими деньгами.
124
00:13:33,360 --> 00:13:35,200
(Заявление на перезапуск)
125
00:13:35,230 --> 00:13:37,100
Значит, ты пытался решить проблему с переоформлением счёта.
126
00:13:37,400 --> 00:13:40,600
Когда он выставил меня без гроша,
127
00:13:41,130 --> 00:13:42,840
я думал, не проверяет ли он меня.
128
00:13:43,370 --> 00:13:44,440
Но это оказалось не так.
129
00:13:45,000 --> 00:13:46,610
Он пытался заставить меня
130
00:13:47,270 --> 00:13:49,910
быть его помощником и стать ещё преданнее.
131
00:13:50,840 --> 00:13:51,910
И что?
132
00:13:51,910 --> 00:13:55,180
Теперь я понял его намерения и буду стараться ещё усерднее.
133
00:13:56,510 --> 00:13:58,590
Жить как часть его шахматной игры?
134
00:13:59,520 --> 00:14:00,590
Я не пойду на это.
135
00:14:00,790 --> 00:14:02,860
Значит, ты продолжишь работать на подработках?
136
00:14:03,890 --> 00:14:05,360
Мне нужны деньги, чтобы двигаться дальше.
137
00:14:06,760 --> 00:14:09,360
После работы переводчиком у меня осталось 60 долларов в кармане.
138
00:14:09,630 --> 00:14:12,830
Без инвестиций твой проект ничто.
139
00:14:13,260 --> 00:14:14,800
Что ты планируешь с ним делать?
140
00:14:16,370 --> 00:14:18,070
Я должен подумать над этим.
141
00:14:18,340 --> 00:14:19,910
Но сейчас мне надо зарабатывать на жизнь.
142
00:14:21,210 --> 00:14:23,310
Как дела с Чжи Ан?
143
00:14:23,710 --> 00:14:24,980
Со Чжи Ан?
144
00:14:25,380 --> 00:14:26,580
Я ненавижу её.
145
00:14:26,840 --> 00:14:27,920
Что?
146
00:14:27,980 --> 00:14:29,320
Я попробую ненавидеть её.
147
00:14:30,650 --> 00:14:32,890
Из-за любви ты оставил дом, но
148
00:14:33,080 --> 00:14:36,460
ничего не сложилось, и твой бизнес-план провалился.
149
00:14:37,120 --> 00:14:39,660
Я не могу сидеть и ждать, что случится дальше.
150
00:14:40,760 --> 00:14:43,330
Я тоже. Я сам не знаю, что ждёт меня впереди.
151
00:14:44,360 --> 00:14:46,170
Сперва придумай небольшой бизнес-план.
152
00:14:46,500 --> 00:14:48,840
Этот проект слишком большой для первого дела.
153
00:14:56,010 --> 00:14:57,080
Секретарь Ю.
154
00:14:57,210 --> 00:14:59,450
Что это на тебе? Ты не собираешься на работу?
155
00:14:59,780 --> 00:15:02,080
Я уволился.
156
00:15:02,950 --> 00:15:05,450
Уволился? Зачем ты это сделал?
157
00:15:06,580 --> 00:15:08,790
Я говорил тебе остаться в Хэсон.
158
00:15:08,790 --> 00:15:10,090
Ну...
159
00:15:10,990 --> 00:15:13,760
Вообще-то, меня перевели
160
00:15:13,760 --> 00:15:15,830
в Пусанский филиал в административный отдел.
161
00:15:15,860 --> 00:15:17,300
Пусанский филиал?
162
00:15:17,500 --> 00:15:20,100
- Не в главный?
- Нет, господин.
163
00:15:21,230 --> 00:15:23,570
Я уже купил жильё в Сеуле.
164
00:15:23,700 --> 00:15:26,440
Я не могу повезти свою мать в Пусан.
165
00:15:26,770 --> 00:15:28,840
К тому же, я ничего не смыслю в администрировании.
166
00:15:31,510 --> 00:15:33,580
Они пытались отдалить тебя от меня.
167
00:15:35,010 --> 00:15:36,450
Мне очень жаль.
168
00:15:37,450 --> 00:15:40,090
Я уже давно уволился.
169
00:15:40,450 --> 00:15:43,820
Я ждал вас, пока работал в других местах.
170
00:15:45,360 --> 00:15:47,190
Но ваши родители обо всём узнали. Что вы теперь будете делать?
171
00:15:48,130 --> 00:15:50,200
Я должен подумать об этом во время работы.
172
00:15:51,100 --> 00:15:53,070
У меня совсем нет денег.
173
00:15:55,370 --> 00:15:56,700
Ну, тогда
174
00:15:57,230 --> 00:15:59,440
не хотели бы вы работать со мной?
175
00:16:07,780 --> 00:16:08,950
Боже.
176
00:16:09,380 --> 00:16:11,290
Даже снеговик замёрз бы здесь до смерти.
177
00:16:11,880 --> 00:16:13,950
Люди получают обморожения даже летом,
178
00:16:14,020 --> 00:16:15,920
но платят здесь довольно щедро.
179
00:16:15,990 --> 00:16:17,220
Когда я учился в колледже,
180
00:16:17,220 --> 00:16:19,830
я работал здесь и жил в общежитии.
181
00:16:21,360 --> 00:16:24,400
Здесь так холодно, но я обливаюсь потом.
182
00:16:24,830 --> 00:16:26,430
Какая ирония.
183
00:16:27,500 --> 00:16:29,070
Берегите энергию.
184
00:16:29,130 --> 00:16:31,710
Потом нам придётся таскать мешки с колотым льдом.
185
00:16:31,870 --> 00:16:34,040
Ваше тело может растаять.
186
00:16:41,610 --> 00:16:43,720
Что привело тебя ко мне, Чжи Хи?
187
00:16:44,350 --> 00:16:46,390
Я пришла сюда не в качестве твоей свояченицы.
188
00:16:46,650 --> 00:16:48,960
Я пришла как президент отеля MJ.
189
00:16:49,850 --> 00:16:50,930
Тогда по какому делу ты пришла?
190
00:16:51,120 --> 00:16:52,230
Это касается До Кёна.
191
00:16:53,290 --> 00:16:55,860
Сколько ещё нам придётся его ждать?
192
00:16:57,260 --> 00:16:59,770
Он отсутствует слишком долго.
193
00:17:00,200 --> 00:17:01,370
Его перевели в европейский филиал
194
00:17:01,370 --> 00:17:03,440
в качестве генерального директора.
195
00:17:04,040 --> 00:17:06,440
Это место не должно так долго пустовать.
196
00:17:07,370 --> 00:17:09,240
Разве не прошло всего 20 дней?
197
00:17:09,240 --> 00:17:12,310
Тогда отмени назначение.
198
00:17:13,080 --> 00:17:16,320
Это ведь в твоей власти, верно?
199
00:17:20,480 --> 00:17:22,660
Или ты должен спросить у председателя?
200
00:17:23,090 --> 00:17:25,990
Тогда, пожалуйста, спроси его и сообщи мне.
201
00:17:39,070 --> 00:17:41,010
Я сняла квартиру
202
00:17:41,010 --> 00:17:43,310
и уже обставила её.
203
00:17:43,970 --> 00:17:46,010
Тогда поскорее купи билет.
204
00:17:46,080 --> 00:17:48,780
Но мы ещё не нашли для неё охранника.
205
00:17:48,810 --> 00:17:51,490
Мы не можем отпустить её одну.
206
00:17:51,650 --> 00:17:52,990
Ты никого не можешь найти?
207
00:17:54,020 --> 00:17:55,490
Тогда предложи двойную цену.
208
00:17:55,490 --> 00:17:58,460
Двойная оплата ничего не изменит.
209
00:17:58,960 --> 00:18:01,330
Ему придётся наблюдать за ней день и ночь.
210
00:18:01,790 --> 00:18:04,800
К тому же, там тяжело найти корейца.
211
00:18:07,730 --> 00:18:10,570
Ты хочешь повышения, верно?
212
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Простите?
213
00:18:12,000 --> 00:18:13,440
Почему ты не можешь никого найти,
214
00:18:13,440 --> 00:18:15,040
если тебе достаточно заплатили?
215
00:18:15,470 --> 00:18:18,010
Разве не поэтому ты жалуешься?
216
00:18:21,850 --> 00:18:24,350
Предложи тройную плату и поскорее кого-нибудь найди.
217
00:18:27,150 --> 00:18:28,490
Хорошо, госпожа.
218
00:18:30,750 --> 00:18:32,290
Будь милым
219
00:18:32,290 --> 00:18:34,460
и притворяйся моим парнем.
220
00:18:34,460 --> 00:18:35,560
Ладно?
221
00:18:36,630 --> 00:18:37,800
Значит...
222
00:18:38,260 --> 00:18:41,370
Ты даёшь мне это не как сестра.
223
00:18:41,700 --> 00:18:43,500
Ты платишь мне, чтобы я притворился твоим парнем.
224
00:18:45,340 --> 00:18:46,710
Вставай. Давай попробуем.
225
00:18:47,740 --> 00:18:49,680
Зачем ты это делаешь?
226
00:18:50,210 --> 00:18:51,380
Ты хочешь
227
00:18:51,910 --> 00:18:54,010
заставить парня ревновать?
228
00:18:54,650 --> 00:18:55,820
Нет.
229
00:18:57,010 --> 00:18:59,620
Я хочу сохранить остатки своего достоинства.
230
00:19:03,290 --> 00:19:05,460
Я всё равно не понимаю, почему мы это делаем.
231
00:19:05,460 --> 00:19:06,490
Но это забавно само по себе.
232
00:19:06,490 --> 00:19:09,260
Эй, улыбайся. Улыбайся, будто ты в меня влюблён.
233
00:19:10,260 --> 00:19:12,070
Ты спятила?
234
00:19:13,100 --> 00:19:14,270
Улыбайся. Улыбайся.
235
00:19:17,070 --> 00:19:18,240
Ты такая забавная.
236
00:19:19,240 --> 00:19:20,980
- Такая смешная.
- Ну правда.
237
00:19:21,470 --> 00:19:23,310
Видишь? Мы можем вместе улыбаться.
238
00:19:23,310 --> 00:19:24,610
Это было забавно?
239
00:19:27,650 --> 00:19:30,480
Что у тебя на лице?
240
00:19:30,480 --> 00:19:31,520
Ты меня пугаешь.
241
00:19:31,520 --> 00:19:32,950
- Я сказала улыбаться.
- Я улыбаюсь.
242
00:19:32,950 --> 00:19:35,360
Привет, ты идёшь с обеда?
243
00:19:35,850 --> 00:19:36,960
Да.
244
00:19:37,990 --> 00:19:39,560
Это мой парень.
245
00:19:43,990 --> 00:19:46,530
Привет, я Сон У Хёк.
246
00:19:47,730 --> 00:19:49,340
Привет, я Со Чжи Хо.
247
00:19:49,970 --> 00:19:51,640
Больно, сестра!
248
00:19:51,670 --> 00:19:52,910
Она твоя сестра?
249
00:19:54,270 --> 00:19:56,240
Зачем называешь меня моим прозвищем?
250
00:19:57,510 --> 00:19:58,540
Идём.
251
00:19:58,540 --> 00:20:00,250
Это её кличка.
252
00:20:01,350 --> 00:20:02,650
Давай поговорим.
253
00:20:03,350 --> 00:20:04,420
Эй,
254
00:20:05,180 --> 00:20:07,150
ты ведь знаешь, где работает твоя сестра, верно?
255
00:20:07,150 --> 00:20:08,320
Да. Ну...
256
00:20:09,990 --> 00:20:11,260
Иди туда и жди.
257
00:20:11,490 --> 00:20:13,330
Вы... Вы это мне?
258
00:20:46,890 --> 00:20:48,100
Чжи Су.
259
00:20:52,000 --> 00:20:53,870
Что ты сейчас делаешь?
260
00:20:54,900 --> 00:20:55,970
Что ты имеешь в виду?
261
00:20:56,230 --> 00:20:57,640
Ты говорила, что я тебе не нравлюсь.
262
00:20:58,170 --> 00:20:59,740
Тогда зачем заставила своего брата притворяться
263
00:20:59,740 --> 00:21:01,040
передо мной твоим парнем?
264
00:21:04,040 --> 00:21:05,580
Для собственного самоуважения.
265
00:21:07,140 --> 00:21:09,120
Я хотела, чтобы мне перестал нравиться
266
00:21:09,480 --> 00:21:10,820
парень, который любит другую женщину.
267
00:21:11,820 --> 00:21:13,090
Я "люблю другую женщину"?
268
00:21:14,850 --> 00:21:17,320
Твоя сестра и господин Пекарь тоже об этом знают.
269
00:21:17,790 --> 00:21:18,790
И ты сам это говорил.
270
00:21:18,790 --> 00:21:20,290
Ты говорил, что есть женщина, которая тебе нравится.
271
00:21:21,590 --> 00:21:24,400
Я знала об этом. Я всё знала.
272
00:21:26,230 --> 00:21:28,670
Но ты продолжал хорошо ко мне относиться,
273
00:21:29,570 --> 00:21:32,570
поэтому я решила, что, возможно, начала тебе нравиться.
274
00:21:32,570 --> 00:21:34,070
Но ты мне нравишься.
275
00:21:37,410 --> 00:21:38,580
Что?
276
00:21:40,840 --> 00:21:43,250
Женщина, о которой говорили моя сестра
277
00:21:43,750 --> 00:21:46,090
и мой зять,
278
00:21:46,620 --> 00:21:48,160
была моей первой любовью.
279
00:21:50,590 --> 00:21:51,790
Я был очень счастлив увидеть её.
280
00:21:52,190 --> 00:21:53,790
Мы встретились спустя 10 лет.
281
00:21:56,330 --> 00:21:57,660
10 лет назад
282
00:21:58,060 --> 00:22:00,330
она внезапно исчезла,
283
00:22:00,400 --> 00:22:02,340
поэтому она всегда оставалась в моём сердце.
284
00:22:03,930 --> 00:22:06,070
Я случайно столкнулся с ней спустя 10 лет,
285
00:22:06,640 --> 00:22:08,880
но она переживала сложные времена.
286
00:22:10,010 --> 00:22:12,210
В прошлом она много мне помогала,
287
00:22:12,710 --> 00:22:15,820
поэтому я тоже стал заботиться о ней и помогать.
288
00:22:19,480 --> 00:22:22,120
И в итоге любовь смешалась с дружбой.
289
00:22:23,820 --> 00:22:25,030
"Смешалась"?
290
00:22:25,520 --> 00:22:27,760
Ей пришлось через многое пройти.
291
00:22:29,330 --> 00:22:30,930
Я думал, что беспокоюсь о ней,
292
00:22:30,930 --> 00:22:32,070
потому что она до сих пор мне нравится.
293
00:22:32,800 --> 00:22:33,900
Но это было не так.
294
00:22:36,000 --> 00:22:38,070
Я понял это, заботясь о тебе.
295
00:22:38,770 --> 00:22:41,070
Я понял, что она никогда не заставляла моё сердце трепетать.
296
00:22:45,010 --> 00:22:46,350
Но самое важное,
297
00:22:47,750 --> 00:22:49,920
я начал улыбаться, когда думал о тебе.
298
00:22:51,050 --> 00:22:52,650
И я не мог перестать о тебе думать.
299
00:22:55,650 --> 00:22:56,890
Моё сердце трепетало.
300
00:23:28,750 --> 00:23:32,490
Вам ничего не нравится?
301
00:23:32,560 --> 00:23:33,660
Ну...
302
00:23:34,190 --> 00:23:37,330
Я пришёл к Чжи Су. Я жду её.
303
00:23:37,730 --> 00:23:39,100
К Чжи Су?
304
00:23:39,100 --> 00:23:40,170
Да.
305
00:23:41,170 --> 00:23:44,340
Что вас с ней связывает?
306
00:23:45,570 --> 00:23:46,640
Ну...
307
00:23:47,200 --> 00:23:48,880
Что я должен сказать?
308
00:23:49,240 --> 00:23:50,580
Мы с ней
309
00:23:51,210 --> 00:23:52,850
очень близки.
310
00:23:55,350 --> 00:23:59,720
Очень близки? Не может быть.
311
00:24:01,020 --> 00:24:03,520
Вы не студент.
312
00:24:04,090 --> 00:24:06,490
И вы не офисный сотрудник.
313
00:24:09,530 --> 00:24:11,800
Что-то здесь не так.
314
00:24:13,430 --> 00:24:14,900
Вы работаете по ночам, верно?
315
00:24:17,840 --> 00:24:19,000
Вы экстрасенс?
316
00:24:19,000 --> 00:24:20,470
Ты что, бабник?
317
00:24:21,210 --> 00:24:22,880
Вот гадёныш.
318
00:24:22,910 --> 00:24:26,010
Это из-за тебя Чжи Су такая расстроенная.
319
00:24:26,010 --> 00:24:27,210
"Бабник"?
320
00:24:27,210 --> 00:24:29,380
Следите за словами.
321
00:24:31,010 --> 00:24:34,250
- Что ты сказал?
- Что вы делаете?
322
00:24:34,280 --> 00:24:36,660
Чем ты занимаешься? Какой у тебя адрес?
323
00:24:37,650 --> 00:24:39,160
Назови мне свой военный номер.
324
00:24:39,160 --> 00:24:40,230
Стойте.
325
00:24:40,790 --> 00:24:42,890
Я младший брат Чжи Су.
326
00:24:42,890 --> 00:24:45,160
- "Младший брат"?
- Да.
327
00:24:45,160 --> 00:24:47,000
У неё нет такого здорового младшего брата.
328
00:24:47,000 --> 00:24:48,800
Это правда. Боже.
329
00:24:49,900 --> 00:24:51,810
Спросите тогда у сестры.
330
00:24:52,540 --> 00:24:54,710
Что ж за день сегодня такой.
331
00:24:56,740 --> 00:25:00,240
Ты правда её младший брат?
332
00:25:00,240 --> 00:25:01,380
Да.
333
00:25:02,580 --> 00:25:05,120
Надо было сказать мне. Хотя ты и так сказал.
334
00:25:05,720 --> 00:25:08,790
Вы совсем не похожи.
335
00:25:10,190 --> 00:25:11,290
Прости.
336
00:25:11,760 --> 00:25:14,460
Вот, возьми это. Держи.
337
00:25:15,530 --> 00:25:18,930
Боже, у вашей семьи хорошие гены.
338
00:25:18,930 --> 00:25:20,770
Ты очень высокий.
339
00:25:21,000 --> 00:25:22,470
У нас разные гены.
340
00:25:22,470 --> 00:25:23,540
Что?
341
00:25:23,700 --> 00:25:25,840
- Нет, ничего.
- Ладно.
342
00:25:26,070 --> 00:25:28,010
- Спасибо.
- Конечно.
343
00:25:30,640 --> 00:25:31,750
Что?
344
00:25:32,510 --> 00:25:34,010
Почему вы пришли вместе?
345
00:25:34,010 --> 00:25:35,250
Позволь мне поговорить с ним.
346
00:25:36,180 --> 00:25:37,320
Со Чжи Хо.
347
00:25:38,250 --> 00:25:39,250
Да?
348
00:25:39,250 --> 00:25:41,990
Почему ты притворялся её парнем?
349
00:25:42,490 --> 00:25:43,960
Спасибо.
350
00:25:45,390 --> 00:25:46,530
Что?
351
00:25:46,990 --> 00:25:48,090
Благодаря тебе
352
00:25:48,090 --> 00:25:50,100
мы прояснили все недопонимания.
353
00:25:51,260 --> 00:25:53,500
Меня зовут Сон У Хёк. Зови меня просто Хёк.
354
00:25:54,730 --> 00:25:55,900
Стойте.
355
00:25:56,570 --> 00:25:57,770
Почему я
356
00:25:58,900 --> 00:26:01,510
должен называть вас по имени?
357
00:26:01,510 --> 00:26:04,080
Я парень твоей сестры. Ты должен.
358
00:26:04,540 --> 00:26:05,650
Что?
359
00:26:06,680 --> 00:26:07,780
Чжи Су,
360
00:26:08,080 --> 00:26:11,590
что происходит? Объясни мне.
361
00:26:11,750 --> 00:26:15,660
Да, объясни. Мне нужно тоже это услышать.
362
00:26:25,430 --> 00:26:28,000
Извините. Кто госпожа Ли Су А?
363
00:26:29,170 --> 00:26:30,470
Это я.
364
00:26:30,470 --> 00:26:31,670
Да.
365
00:26:32,240 --> 00:26:34,610
Это от господина Со Тэ Су.
366
00:26:36,210 --> 00:26:37,910
- "Со Тэ Су"?
- Да.
367
00:26:38,280 --> 00:26:39,650
Хорошего дня.
368
00:26:44,250 --> 00:26:45,820
Кто такой господин Со Тэ Су?
369
00:26:45,850 --> 00:26:47,090
Он мой свёкор.
370
00:26:47,850 --> 00:26:48,990
Что бы это могло быть?
371
00:26:50,790 --> 00:26:52,260
Возможно, он узнал, что ты соврала о том,
372
00:26:52,260 --> 00:26:53,560
что уезжаешь на семинар?
373
00:26:54,090 --> 00:26:55,890
Он отправил неожиданный подарок,
374
00:26:55,890 --> 00:26:57,200
чтобы ты почувствовала себя лучше?
375
00:26:57,430 --> 00:26:58,670
Я так не думаю.
376
00:27:00,300 --> 00:27:02,370
Тебе повезло, что у тебя такой милый свёкор.
377
00:27:02,570 --> 00:27:04,240
Открой его. Мне любопытно, что там.
378
00:27:17,280 --> 00:27:18,350
Господин Со,
379
00:27:18,520 --> 00:27:20,490
это от вашей жены.
380
00:27:20,720 --> 00:27:22,060
Хорошо.
381
00:27:32,930 --> 00:27:34,830
Это от твоего отца,
382
00:27:34,830 --> 00:27:37,240
но я не в том положении, чтобы принять его.
383
00:28:03,490 --> 00:28:05,570
Мой график обучения перенесли,
384
00:28:05,760 --> 00:28:07,500
так что я еду в Пусан прямо сейчас.
385
00:28:07,760 --> 00:28:09,500
Давайте поговорим позже.
386
00:28:23,050 --> 00:28:26,690
Ты заставила меня понять, что я никчёмный отец,
387
00:28:26,750 --> 00:28:28,160
и я осознал это.
388
00:28:28,720 --> 00:28:29,960
Так что
389
00:28:30,520 --> 00:28:32,560
просто оставь меня в покое сейчас.
390
00:28:33,990 --> 00:28:36,960
Сейчас я всё ненавижу. Каждого из вас.
391
00:28:51,480 --> 00:28:52,580
(Чжи Ан)
392
00:28:54,180 --> 00:28:55,480
Да, Чжи Ан.
393
00:28:56,050 --> 00:28:58,420
Папин телефон снова отключен.
394
00:28:59,080 --> 00:29:00,890
Папа в порядке?
395
00:29:02,350 --> 00:29:05,260
Я не знаю. Думаю, я ему надоела.
396
00:29:05,260 --> 00:29:06,490
Он даже не смотрит на меня.
397
00:29:07,720 --> 00:29:10,700
Мне нужно помириться с ним до того, как он уедет.
398
00:29:10,830 --> 00:29:12,170
Но что с ним?
399
00:29:17,070 --> 00:29:19,540
Я немного занята в данный момент.
400
00:29:19,640 --> 00:29:20,970
Я отключаюсь.
401
00:29:25,040 --> 00:29:26,310
Это Чжи Ан?
402
00:29:28,510 --> 00:29:29,620
Да.
403
00:29:31,250 --> 00:29:32,820
Смотрю, что ресторан процветает.
404
00:29:34,750 --> 00:29:36,520
Я... Я стараюсь изо всех сил.
405
00:29:37,490 --> 00:29:39,860
Я подарила его вам, чтобы поддержать вашу дочь.
406
00:29:39,860 --> 00:29:41,660
Почему ваша дочь остаётся в стороне?
407
00:29:43,990 --> 00:29:45,270
Я хочу быть единственным человеком,
408
00:29:46,330 --> 00:29:47,770
который терпит унижения.
409
00:29:49,270 --> 00:29:51,370
Тогда перестаньте унижаться.
410
00:29:53,240 --> 00:29:54,340
Извините?
411
00:29:54,640 --> 00:29:56,310
Хватит здесь работать.
412
00:29:57,710 --> 00:29:59,310
Верно. Хорошо.
413
00:30:00,780 --> 00:30:03,280
Видимо, вы нашли нового управляющего.
414
00:30:03,910 --> 00:30:06,790
В таком случае, когда я должна закончить работу?
415
00:30:07,450 --> 00:30:08,790
Сейчас же.
416
00:30:09,390 --> 00:30:10,490
Прямо сейчас?
417
00:30:10,490 --> 00:30:11,660
Вы умоляли моего мужа
418
00:30:11,660 --> 00:30:13,830
не заставлять вас управлять этим рестораном.
419
00:30:14,360 --> 00:30:15,460
Расстроены, что должны оставить его?
420
00:30:16,260 --> 00:30:17,800
Это не так.
421
00:30:22,430 --> 00:30:24,470
Это зарплата за месяц.
422
00:30:24,500 --> 00:30:26,270
В любом случае, вы работали усердно.
423
00:30:28,770 --> 00:30:30,240
Хорошо.
424
00:30:33,180 --> 00:30:34,650
Обязательно
425
00:30:35,050 --> 00:30:36,280
расскажите об этом Чжи Ан.
426
00:31:33,570 --> 00:31:35,780
(Папа)
427
00:31:37,140 --> 00:31:38,210
Папа.
428
00:31:38,310 --> 00:31:40,650
О, вы дочь господина Со?
429
00:31:41,240 --> 00:31:43,920
Да. Кто вы?
430
00:31:43,980 --> 00:31:45,790
Я фельдшер.
431
00:31:45,850 --> 00:31:49,260
Я позвонил первому человеку в его истории вызовов.
432
00:31:49,520 --> 00:31:50,750
Он потерял сознание,
433
00:31:50,750 --> 00:31:52,560
так что сейчас находится в отделении неотложной помощи.
434
00:31:52,890 --> 00:31:54,360
Мой папа потерял сознание?
435
00:31:58,830 --> 00:32:01,870
Я же сказал вам, что мне не нужны анализы.
436
00:32:01,930 --> 00:32:04,400
Давайте поговорим, когда придут члены вашей семьи,
437
00:32:04,400 --> 00:32:05,840
- Мне это не нужно.
- и тогда вы сможете уйти.
438
00:32:05,840 --> 00:32:08,070
- Мне нужно идти прямо сейчас.
- Боже. Пожалуйста.
439
00:32:08,070 --> 00:32:09,240
Папа.
440
00:32:10,040 --> 00:32:11,280
Вы член его семьи?
441
00:32:11,340 --> 00:32:13,650
Что случилось с моим папой?
442
00:32:13,880 --> 00:32:17,250
У меня немного кружится голова. Я в порядке.
443
00:32:17,250 --> 00:32:18,720
Теперь я могу идти.
444
00:32:19,020 --> 00:32:21,750
Господин, перестаньте упрямиться. Вам лучше прилечь.
445
00:32:21,750 --> 00:32:23,290
Вы не можете вот так уйти.
446
00:32:23,290 --> 00:32:26,060
Но я же сказал вам, что я в порядке, доктор.
447
00:32:26,460 --> 00:32:28,090
Я хочу взять у него несколько анализов,
448
00:32:28,090 --> 00:32:29,530
но он настаивает, что ему нужно идти.
449
00:32:29,630 --> 00:32:31,770
У него была рвота с кровью в машине скорой помощи.
450
00:32:31,800 --> 00:32:34,300
У него... У него была рвота с кровью?
451
00:32:34,300 --> 00:32:36,740
Он говорит, что был в порядке до сих пор.
452
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Он говорит, что это потому, что
453
00:32:38,000 --> 00:32:40,040
он ничего не ел с прошлого вечера.
454
00:32:40,040 --> 00:32:41,110
Это не правда.
455
00:32:41,140 --> 00:32:44,410
Его часто тошнит, и у него болит живот.
456
00:32:44,510 --> 00:32:47,210
Он не может ни есть, ни спать нормально.
457
00:32:47,240 --> 00:32:48,750
Его часто тошнит, и у него болит живот?
458
00:32:48,950 --> 00:32:51,050
Я же сказал тебе, что всё нормально.
459
00:32:51,050 --> 00:32:53,750
Вам нужно проверить его желудок, доктор.
460
00:32:53,750 --> 00:32:56,260
Я же сказал, что здоров. Что нашло на тебя?
461
00:32:56,790 --> 00:32:58,460
Поскольку вы ничего не ели с прошлого вечера,
462
00:32:58,460 --> 00:33:00,060
вы можете пройти обследование прямо сейчас.
463
00:33:00,490 --> 00:33:01,760
Подготовьте рентген для желудка
464
00:33:01,760 --> 00:33:03,630
и всё необходимое для гастроскопии.
465
00:33:03,630 --> 00:33:04,730
Хорошо, доктор.
466
00:33:08,970 --> 00:33:10,140
Дорогой.
467
00:33:42,770 --> 00:33:44,870
Это моя вина. Это я во всём виновата.
468
00:33:46,240 --> 00:33:47,640
Он решил стать моряком
469
00:33:48,300 --> 00:33:49,780
из-за меня даже в таком состоянии.
470
00:33:54,380 --> 00:33:56,620
Как папа? Где он?
471
00:33:57,550 --> 00:34:00,320
Он сдаёт анализы. Скоро закончит.
472
00:34:00,750 --> 00:34:03,560
Насколько он болен, если теряет сознание на улице?
473
00:34:05,290 --> 00:34:07,130
Он потерял сознание перед нашим домом.
474
00:34:07,460 --> 00:34:09,600
Наш сосед позвонил в скорую.
475
00:34:11,030 --> 00:34:12,300
Но
476
00:34:12,800 --> 00:34:15,940
у него был багаж. И гитара.
477
00:34:16,000 --> 00:34:17,340
Багаж?
478
00:34:18,700 --> 00:34:20,940
Он уже собирался присоединиться к команде?
479
00:34:21,740 --> 00:34:23,980
У него была даже рвота с кровью в машине скорой помощи.
480
00:34:25,240 --> 00:34:27,580
Я не понимаю. Разве он не говорил,
481
00:34:27,580 --> 00:34:29,380
что у него была язва желудка?
482
00:34:29,950 --> 00:34:31,020
Да.
483
00:34:31,850 --> 00:34:33,350
Но почему у него проявились те же самые симптомы,
484
00:34:33,350 --> 00:34:35,290
которые были у бабушки и дяди Сок Ду?
485
00:34:37,890 --> 00:34:39,460
Может,
486
00:34:40,290 --> 00:34:42,400
он что-то скрывал от нас?
487
00:34:42,990 --> 00:34:45,570
Он не мог так поступить. Надеюсь, не мог.
488
00:34:48,600 --> 00:34:50,770
Наверное, он так отчаянно хотел уйти из дома.
489
00:34:52,540 --> 00:34:55,440
Так или иначе, у него нет страховки, да?
490
00:34:56,610 --> 00:34:57,980
Нет.
491
00:34:59,140 --> 00:35:01,450
Мы отказались от всего, когда разорились.
492
00:35:03,180 --> 00:35:04,920
Он только оставил одну на меня.
493
00:35:05,750 --> 00:35:06,990
Возможно,
494
00:35:07,720 --> 00:35:09,960
он скрывал это от нас из-за больничных счетов?
495
00:35:10,790 --> 00:35:11,790
Он сказал мне однажды,
496
00:35:11,790 --> 00:35:13,460
что не будет обременять нас своими больничными счетами.
497
00:35:17,290 --> 00:35:18,400
Что если...
498
00:35:20,600 --> 00:35:21,940
Что если
499
00:35:22,170 --> 00:35:23,900
у него в самом деле рак?
500
00:35:24,200 --> 00:35:25,940
Не говори так.
501
00:35:28,100 --> 00:35:30,610
Неправда. Это невозможно.
502
00:35:31,470 --> 00:35:33,080
Семья господина Со здесь?
503
00:35:33,510 --> 00:35:35,220
Мы закончили с анализами.
504
00:35:55,600 --> 00:35:57,270
Постой. Что?
505
00:35:59,100 --> 00:36:01,110
Что ты делаешь, папа?
506
00:36:01,270 --> 00:36:02,840
Я иду домой.
507
00:36:04,740 --> 00:36:06,380
Врач сказал, что тебе нужно остаться здесь,
508
00:36:06,380 --> 00:36:08,310
пока не появятся результаты.
509
00:36:08,310 --> 00:36:11,080
Ты обессилел, так что должен остаться здесь.
510
00:36:11,080 --> 00:36:12,890
Я же сказал, что в порядке.
511
00:36:12,950 --> 00:36:14,920
Папа, что с тобой такое?
512
00:36:16,190 --> 00:36:17,620
Давайте поговорим дома.
513
00:36:17,620 --> 00:36:19,430
Прошу, дорогой.
514
00:36:26,000 --> 00:36:27,500
Я расстелю кровать для тебя.
515
00:36:28,330 --> 00:36:30,040
Я немного отдохну.
516
00:36:30,500 --> 00:36:32,210
Вы все должны уйти.
517
00:36:34,870 --> 00:36:37,480
Как мы можем уйти, когда ты плохо себя чувствуешь?
518
00:36:37,810 --> 00:36:41,350
Куда ты собирался уехать со своим багажом?
519
00:36:41,910 --> 00:36:43,950
Моё обучение перенесли на более раннюю дату,
520
00:36:43,950 --> 00:36:46,020
так что я уехал пораньше.
521
00:36:46,250 --> 00:36:48,020
Я написал это здесь.
522
00:36:48,750 --> 00:36:50,760
Ты недоедаешь.
523
00:36:50,790 --> 00:36:52,290
Ты не можешь вот так уехать на глубоководную рыбалку.
524
00:36:52,290 --> 00:36:54,130
Ты даже потерял сознание на улице.
525
00:36:54,160 --> 00:36:56,300
Слышала, тебя даже рвало кровью.
526
00:36:56,660 --> 00:36:58,230
Ты не поедешь на глубоководную рыбалку.
527
00:36:59,500 --> 00:37:00,730
Я позвонил им.
528
00:37:02,000 --> 00:37:04,100
Кому? Кому ты позвонил?
529
00:37:04,100 --> 00:37:05,200
Как ты узнал, кому нужно звонить?
530
00:37:05,200 --> 00:37:07,840
Я проверил все глубоководные рыболовные суда в Пусане.
531
00:37:08,640 --> 00:37:10,110
Тебя не было в списках.
532
00:37:11,010 --> 00:37:12,880
Ты отказался от работы в агентстве
533
00:37:12,880 --> 00:37:14,250
и сказал, что не поедешь.
534
00:37:15,810 --> 00:37:18,220
Если ты не собирался ехать на глубоководную рыбалку,
535
00:37:18,580 --> 00:37:20,590
куда ты планировал уехать?
536
00:37:23,450 --> 00:37:27,090
Я просто хотел побыть в одиночестве некоторое время.
537
00:37:29,060 --> 00:37:31,160
Побыть в одиночестве? Где?
538
00:37:31,160 --> 00:37:34,400
Это неважно. Я собирался в путешествие.
539
00:37:35,100 --> 00:37:37,540
Почему ты сказал нам, что собирался на глубоководную рыбалку?
540
00:37:38,370 --> 00:37:41,710
Я не хотел, чтобы вы расспрашивали меня о том, куда я поеду.
541
00:37:42,140 --> 00:37:44,210
Тогда что насчёт медосмотра?
542
00:37:44,210 --> 00:37:45,610
Ты его не проходил, да?
543
00:37:46,180 --> 00:37:48,310
Почему ты сказал нам, что прошёл медосмотр?
544
00:37:51,180 --> 00:37:53,190
Папа.
545
00:37:54,250 --> 00:37:56,290
Это потому что ты знал
546
00:37:56,290 --> 00:37:58,060
о состоянии своего здоровья?
547
00:38:00,220 --> 00:38:01,330
Тэ Су.
548
00:38:01,890 --> 00:38:03,060
Ответь нам.
549
00:38:03,060 --> 00:38:05,400
Почему ты врал нам?
550
00:38:08,060 --> 00:38:10,040
Потому что я не хотел проходить курс лечения.
551
00:38:10,700 --> 00:38:12,170
Что ты имеешь в виду?
552
00:38:12,500 --> 00:38:14,710
Каков бы ни был результат,
553
00:38:15,270 --> 00:38:16,880
я не буду лечиться.
554
00:38:18,640 --> 00:38:19,980
Папа.
555
00:38:20,240 --> 00:38:23,250
Меня не волнует, 1, 2 или 3 это стадия.
556
00:38:27,350 --> 00:38:29,290
Значит, ты знал об этом?
557
00:38:29,520 --> 00:38:31,950
Папа, что это значит?
558
00:38:31,950 --> 00:38:33,290
Почему ты не собираешься лечиться?
559
00:38:34,160 --> 00:38:35,960
Почему ты хочешь просто так умереть?
560
00:38:37,160 --> 00:38:38,360
А что в этом плохого?
561
00:38:38,430 --> 00:38:39,830
- Папа.
- Папа.
562
00:38:43,670 --> 00:38:46,110
Это впервые.
563
00:38:47,040 --> 00:38:49,340
В первый раз в жизни ситуация складывается так, как я хочу.
564
00:38:49,970 --> 00:38:52,140
За прошедшие 63 года
565
00:38:52,140 --> 00:38:53,510
я никогда не жил так, как хотел.
566
00:38:53,510 --> 00:38:55,210
Ни одного дня.
567
00:38:56,180 --> 00:38:58,680
Получается, я умру так, как хочу.
568
00:38:59,450 --> 00:39:01,090
Это нелепо.
569
00:39:01,450 --> 00:39:03,790
Как ты можешь говорить такое?
570
00:39:03,790 --> 00:39:05,390
А как же мы?
571
00:39:05,390 --> 00:39:06,790
Что нам делать, когда ты такое говоришь?
572
00:39:06,790 --> 00:39:08,560
Ты даже о нас не беспокоишься?
573
00:39:08,790 --> 00:39:10,330
Да, я не буду переживать за вас.
574
00:39:10,890 --> 00:39:12,430
Я рад, что умираю.
575
00:39:12,430 --> 00:39:14,270
Почему я должен проходить лечение, чтобы остаться в живых?
576
00:39:14,560 --> 00:39:16,400
Я не могу решать, как сложится моя жизнь,
577
00:39:17,070 --> 00:39:18,500
но я решу, как умереть.
578
00:39:19,100 --> 00:39:21,710
Ты собирался умереть в одиночестве?
579
00:39:22,140 --> 00:39:24,870
Вот почему ты уходил один?
580
00:39:24,870 --> 00:39:26,180
Я же сказал.
581
00:39:26,180 --> 00:39:28,250
Я буду жить своей жизнью с этого момента.
582
00:39:28,680 --> 00:39:30,810
Папа, как ты мог сказать такое?
583
00:39:30,810 --> 00:39:32,450
Почему ты думаешь только о себе?
584
00:39:32,450 --> 00:39:35,190
Он прав. Тебя даже твои дети не волнуют?
585
00:39:37,120 --> 00:39:38,620
Что плохого в том, чтобы не беспокоиться о них?
586
00:39:39,360 --> 00:39:41,360
Почему я не могу думать только о себе?
587
00:39:47,100 --> 00:39:49,070
Я всю жизнь посвятил своей семье.
588
00:39:49,270 --> 00:39:52,440
Хорошо у меня получалось или не очень, я жил ради семьи.
589
00:39:52,870 --> 00:39:54,510
Теперь я хочу жить
590
00:39:55,140 --> 00:39:56,240
своей жизнью
591
00:39:56,240 --> 00:39:57,910
так, как сам пожелаю.
592
00:39:57,910 --> 00:39:59,750
Почему вы осуждаете меня за это?
593
00:40:00,480 --> 00:40:01,980
Я причинил вам какой-то вред?
594
00:40:02,580 --> 00:40:04,150
Я прибавил вам проблем?
595
00:40:06,850 --> 00:40:08,020
Ты хочешь, чтобы мы
596
00:40:09,590 --> 00:40:10,860
просто наблюдали со стороны, как
597
00:40:11,390 --> 00:40:12,930
ты умираешь вот так?
598
00:40:13,460 --> 00:40:17,100
Это лишь разобьёт сердца твоих детей.
599
00:40:17,430 --> 00:40:20,400
Папа, ты поступил слишком эгоистично.
600
00:40:20,700 --> 00:40:21,930
Мне всё равно.
601
00:40:22,970 --> 00:40:24,700
Даже если вы будете жалеть об этом
602
00:40:24,700 --> 00:40:27,110
или будете раскаиваться после моей смерти,
603
00:40:27,470 --> 00:40:29,980
меня это не касается. Это не моё дело.
604
00:40:30,810 --> 00:40:31,880
Тэ Су.
605
00:40:33,510 --> 00:40:35,480
Это потому что я хочу, чтобы всё прекратилось сейчас.
606
00:40:36,250 --> 00:40:37,980
Я хочу прекратить это.
607
00:40:38,950 --> 00:40:40,250
Это нормально умереть,
608
00:40:40,250 --> 00:40:42,190
если у меня нет причин жить.
609
00:40:43,690 --> 00:40:45,890
Это не означает, что я совершаю самоубийство.
610
00:40:45,890 --> 00:40:48,030
Просто меня позвали сверху.
611
00:40:48,890 --> 00:40:50,500
Для меня это легко.
612
00:41:01,440 --> 00:41:02,780
Я хочу отдохнуть.
613
00:41:04,040 --> 00:41:05,580
Мне нужно отдохнуть сейчас.
614
00:41:06,310 --> 00:41:07,450
Вы будете
615
00:41:08,540 --> 00:41:10,480
жить своей жизнью.
616
00:41:11,350 --> 00:41:13,190
Именно так поступают дети.
617
00:41:35,270 --> 00:41:36,710
Теперь я хочу
618
00:41:38,640 --> 00:41:40,250
бросить всё.
619
00:42:10,640 --> 00:42:11,840
Ваш папа
620
00:42:13,740 --> 00:42:15,250
знал об этом.
621
00:42:16,750 --> 00:42:18,250
Он знал.
622
00:42:20,680 --> 00:42:22,920
Что сказал врач?
623
00:42:25,890 --> 00:42:27,990
У него есть некоторые симптомы,
624
00:42:27,990 --> 00:42:29,490
и в его семье
625
00:42:29,490 --> 00:42:31,130
были больные раком желудка.
626
00:42:31,430 --> 00:42:33,570
Так что есть вероятность, что у него рак желудка.
627
00:42:35,100 --> 00:42:37,900
Но мы должны дождаться результатов биопсии.
628
00:42:38,870 --> 00:42:41,040
Раньше он не был таким.
629
00:42:43,870 --> 00:42:45,880
Он лишь беспокоился о своей семье.
630
00:42:47,780 --> 00:42:49,620
Но теперь он хочет умереть в одиночестве?
631
00:42:52,350 --> 00:42:53,490
Чжи Ан.
632
00:42:55,220 --> 00:42:56,520
Папа правда
633
00:42:57,850 --> 00:42:59,290
это имел в виду?
634
00:43:00,660 --> 00:43:03,300
Он хотел сказать, что собирается умереть в одиночестве?
635
00:43:03,930 --> 00:43:06,070
Папа знал, но соврал всем нам,
636
00:43:07,500 --> 00:43:08,630
да?
637
00:43:10,930 --> 00:43:13,510
Он даже оставил мне завещание на днях.
638
00:43:14,200 --> 00:43:15,680
Это было его завещание.
639
00:43:16,970 --> 00:43:18,280
Что же нам делать?
640
00:43:20,280 --> 00:43:22,080
Мы же видели его.
641
00:43:22,950 --> 00:43:25,750
Наверное, ему было так больно и одиноко.
642
00:43:30,120 --> 00:43:32,960
Я не знал, что он станет таким.
643
00:43:34,760 --> 00:43:36,160
То, что я всё знаю
644
00:43:36,160 --> 00:43:37,830
и понимаю,
645
00:43:37,830 --> 00:43:39,670
не означает, что я не чувствовал себя несчастным.
646
00:43:40,830 --> 00:43:43,000
Поэтому мне было страшно рядом с тобой.
647
00:43:43,770 --> 00:43:45,600
Я притворялся, что мне без разницы, и улыбался,
648
00:43:45,600 --> 00:43:48,340
но я устал ходить перед вами на цыпочках всё время.
649
00:43:49,640 --> 00:43:51,710
Если ему настолько плохо...
650
00:43:54,910 --> 00:43:57,150
У бабушки была операция на 3-й стадии, да?
651
00:43:58,350 --> 00:44:00,920
Почему мы все думаем, что у него рак желудка?
652
00:44:01,020 --> 00:44:02,690
Мы ещё не знаем наверняка.
653
00:44:07,220 --> 00:44:08,430
Пока мы должны
654
00:44:09,060 --> 00:44:11,360
дождаться результатов, которые появятся завтра.
655
00:44:11,930 --> 00:44:13,900
И мы должны убедиться, что он пройдёт курс лечения.
656
00:44:14,260 --> 00:44:16,000
Он делает это из-за денег?
657
00:44:16,700 --> 00:44:18,040
Из-за больничных счетов?
658
00:44:22,470 --> 00:44:23,880
Боже, это раздражает.
659
00:44:25,510 --> 00:44:26,650
Нет.
660
00:44:27,580 --> 00:44:29,750
Он не может умереть.
661
00:44:30,950 --> 00:44:32,020
Я пошёл.
662
00:44:38,650 --> 00:44:40,630
Су А ещё не знает об этом, да?
663
00:44:43,160 --> 00:44:45,160
Стажировка заканчивается на этой неделе?
664
00:44:45,160 --> 00:44:47,600
Не говори ей об этом, пока она не вернётся.
665
00:44:47,600 --> 00:44:49,000
Ей будет сложно.
666
00:44:49,770 --> 00:44:53,840
Ну, что нам делать с Чжи Су?
667
00:44:56,870 --> 00:44:58,510
Не говори ей,
668
00:44:58,510 --> 00:44:59,650
пока не придут результаты.
669
00:45:07,180 --> 00:45:08,650
Вы двое встречаетесь?
670
00:45:08,680 --> 00:45:11,260
Да. Сегодня их первый день.
671
00:45:12,490 --> 00:45:14,890
Хёк, что произошло?
672
00:45:14,890 --> 00:45:17,500
Я знала, что он нравится Чжи Су.
673
00:45:17,660 --> 00:45:18,990
Сначала я пригласил её на свидание.
674
00:45:18,990 --> 00:45:21,500
Что? Это я была первая.
675
00:45:21,600 --> 00:45:23,270
Ты собиралась это сделать,
676
00:45:23,270 --> 00:45:25,270
но я остановил тебя.
677
00:45:25,270 --> 00:45:28,170
Это значит, что я первый пригласил тебя на свидание.
678
00:45:29,240 --> 00:45:31,210
Боже, Хёк.
679
00:45:33,080 --> 00:45:36,250
Ты же не знала, что он будет таким романтичным и напористым, да?
680
00:45:37,050 --> 00:45:39,190
Надеюсь, мы хорошо поладим.
681
00:45:39,350 --> 00:45:41,490
Я собиралась сказать то же самое.
682
00:45:42,450 --> 00:45:44,520
Я прилагал неустанные усилия,
683
00:45:44,520 --> 00:45:47,560
чтобы сделать их парой. Да.
684
00:45:47,560 --> 00:45:49,560
Я отправлял вас в Инчхон вместе, верно?
685
00:45:49,560 --> 00:45:51,290
Я даже заставил его купить ей обед.
686
00:45:51,290 --> 00:45:52,830
Самое важное,
687
00:45:52,830 --> 00:45:55,630
я рассказал ей всё о женщинах в его жизни.
688
00:45:55,870 --> 00:45:58,340
Боже. Прости.
689
00:45:59,640 --> 00:46:02,210
Хи, он довольно разговорчивый.
690
00:46:02,370 --> 00:46:04,710
Он распространяет безосновательные, спекулятивные слухи.
691
00:46:04,810 --> 00:46:06,810
Эй, это не правда.
692
00:46:06,810 --> 00:46:09,250
Он ничего напрасно не говорит.
693
00:46:09,750 --> 00:46:11,150
Это мой Нам Гу.
694
00:46:11,850 --> 00:46:13,750
Боже, моя жёнушка.
695
00:46:13,750 --> 00:46:15,020
Ты такая хорошая.
696
00:46:15,080 --> 00:46:16,850
Следи за словами.
697
00:46:16,850 --> 00:46:19,390
Хёк не сказал бы,
698
00:46:19,390 --> 00:46:21,230
что это не правда.
699
00:46:21,290 --> 00:46:23,200
В этом она права.
700
00:46:23,430 --> 00:46:26,370
Боже, это моя девушка.
701
00:46:27,200 --> 00:46:30,070
- Боже.
- Боже, посмотрите на них.
702
00:46:30,600 --> 00:46:32,040
Что?
703
00:47:07,440 --> 00:47:09,580
Надо что-нибудь повеселее.
704
00:47:11,970 --> 00:47:13,350
Он очень занят?
705
00:47:13,480 --> 00:47:14,610
(0,1 миллиона)
706
00:47:16,180 --> 00:47:17,350
Алло?
707
00:47:17,350 --> 00:47:19,150
Эй, Золушка.
708
00:47:22,220 --> 00:47:23,290
Приходи.
709
00:47:23,690 --> 00:47:24,760
Сейчас?
710
00:47:25,990 --> 00:47:27,560
Эй, ты в клубе?
711
00:47:39,940 --> 00:47:41,440
Эй, что ты делаешь?
712
00:47:41,870 --> 00:47:44,880
Ты тут пьёшь, а не работаешь?
713
00:47:49,080 --> 00:47:50,220
Эй!
714
00:47:57,450 --> 00:47:59,590
Привет, Золушка.
715
00:48:00,990 --> 00:48:02,490
Почему ты здесь?
716
00:48:02,790 --> 00:48:04,000
Он с ума сошёл.
717
00:48:04,430 --> 00:48:05,860
Ты позвонил мне.
718
00:48:06,000 --> 00:48:07,070
Я?
719
00:48:08,500 --> 00:48:11,670
Золушка должна вернуться домой
720
00:48:11,970 --> 00:48:13,440
в полночь.
721
00:48:14,270 --> 00:48:16,040
Я не мог тебе позвонить.
722
00:48:18,110 --> 00:48:20,580
Как много ты выпил? Ты в порядке?
723
00:48:20,580 --> 00:48:21,850
Посмотри на меня.
724
00:48:22,180 --> 00:48:24,150
Смотри. Видишь?
725
00:48:26,120 --> 00:48:27,990
Всё хорошо.
726
00:48:33,290 --> 00:48:36,400
Эй, не здесь. Спускайся.
727
00:48:36,490 --> 00:48:38,130
Пойдём в туалет, хорошо?
728
00:48:49,140 --> 00:48:50,210
Эй.
729
00:48:53,540 --> 00:48:56,020
Золушка дала мне зелье.
730
00:48:57,580 --> 00:48:59,590
Перестань нести чушь и пей уже.
731
00:49:00,450 --> 00:49:03,460
У тебя проблемы, а я хотела повеселиться.
732
00:49:08,290 --> 00:49:11,560
Почему ты тратишь деньги там, где работаешь?
733
00:49:13,600 --> 00:49:15,770
Потому что мир - это хаос.
734
00:49:17,870 --> 00:49:20,510
Потому что я боюсь!
735
00:49:21,370 --> 00:49:22,610
Ты напугал меня.
736
00:49:25,540 --> 00:49:26,880
Что-то случилось?
737
00:49:27,910 --> 00:49:29,080
Со мной?
738
00:49:31,010 --> 00:49:34,750
Со мной каждый день случаются разные вещи.
739
00:49:36,950 --> 00:49:38,190
Что произошло?
740
00:49:38,690 --> 00:49:40,390
Ты выслушивал мои проблемы.
741
00:49:40,390 --> 00:49:41,790
Поэтому и я тебя выслушаю.
742
00:49:41,790 --> 00:49:42,900
Поговори со мной.
743
00:49:45,430 --> 00:49:47,270
Это насчёт франшизы?
744
00:49:47,930 --> 00:49:49,940
Да, из-за неё.
745
00:49:50,670 --> 00:49:52,240
Мне нужно закончить с этим поскорее.
746
00:49:52,970 --> 00:49:54,710
Мне нужно открыть свой бизнес
747
00:49:55,370 --> 00:49:57,610
и заработать много денег.
748
00:50:01,640 --> 00:50:03,880
Я собираюсь зарабатывать деньги теперь.
749
00:50:09,220 --> 00:50:11,860
Но что если мой отец умрёт до этого?
750
00:50:14,160 --> 00:50:15,690
Он болен?
751
00:50:22,870 --> 00:50:24,040
Эй.
752
00:50:27,970 --> 00:50:29,170
Просто подожди и увидишь.
753
00:50:29,910 --> 00:50:31,480
Я стану очень богатым.
754
00:50:32,240 --> 00:50:34,880
Мои родители не будут беспокоиться о больничных счетах.
755
00:50:40,450 --> 00:50:41,790
Просто подожди!
756
00:50:42,450 --> 00:50:44,960
Придёт генеральный директор Со Чжи Хо!
757
00:50:47,990 --> 00:50:49,190
Пойдём.
758
00:50:52,660 --> 00:50:53,730
Эй!
759
00:50:57,070 --> 00:51:01,940
Покажи мне деньги, деньги. Деньги...
760
00:51:02,340 --> 00:51:05,110
Я хочу много денег.
761
00:51:06,180 --> 00:51:07,910
Деньги, деньги.
762
00:51:07,910 --> 00:51:09,450
Будь потише.
763
00:51:09,450 --> 00:51:10,650
Боже. Серьёзно.
764
00:51:11,410 --> 00:51:12,890
Это действительно сводит меня с ума.
765
00:51:16,620 --> 00:51:18,960
Люди в таких местах живут?
766
00:51:19,390 --> 00:51:20,790
Как интересно.
767
00:51:22,890 --> 00:51:25,060
Эй, вы здесь не одни!
768
00:51:25,060 --> 00:51:26,630
Боже. О, нет.
769
00:51:34,840 --> 00:51:36,380
Почему он так поздно?
770
00:51:47,320 --> 00:51:49,150
Господин Пак, что-то случилось?
771
00:51:49,250 --> 00:51:51,590
Простите. Он много выпил.
772
00:51:51,720 --> 00:51:53,190
Спасибо, господин Пак.
773
00:51:53,390 --> 00:51:54,460
Подожди.
774
00:51:56,990 --> 00:51:58,230
Вот.
775
00:51:58,490 --> 00:51:59,670
Возьми.
776
00:52:24,620 --> 00:52:25,760
Прими душ.
777
00:52:26,490 --> 00:52:27,930
Не хочу.
778
00:52:28,220 --> 00:52:30,960
Ты не можешь такое вытворять рядом с персоналом.
779
00:52:33,160 --> 00:52:34,570
Эй, Но Мён Хи.
780
00:52:36,570 --> 00:52:38,440
Почему мы поженились?
781
00:52:40,870 --> 00:52:42,310
Просто прими душ.
782
00:52:48,880 --> 00:52:51,320
Почему ты вышла за меня замуж?
783
00:52:53,250 --> 00:52:55,590
Я женился, чтобы стать заместителем председателя?
784
00:52:58,120 --> 00:52:59,190
Это не так.
785
00:52:59,660 --> 00:53:01,860
Я женился, чтобы стать председателем.
786
00:53:04,560 --> 00:53:05,630
Не так ли?
787
00:53:08,830 --> 00:53:11,400
Но он очень долго меня проверяет.
788
00:53:11,700 --> 00:53:13,040
Председатель Но Ян Хо.
789
00:53:13,470 --> 00:53:14,940
Твой отец.
790
00:53:15,700 --> 00:53:17,080
Чхве Чжэ Сон.
791
00:53:17,770 --> 00:53:20,210
Он проверял меня из года в год.
792
00:53:21,180 --> 00:53:22,250
Всю мою жизнь.
793
00:53:22,950 --> 00:53:24,320
Мне плохо из-за этого.
794
00:53:46,870 --> 00:53:50,440
Хёк, сегодня я проведу ночь со своей семьёй.
795
00:53:50,740 --> 00:53:52,480
Я расскажу тебе о моём отце завтра.
796
00:53:56,180 --> 00:53:58,150
Сегодня Чжи Ан останется дома.
797
00:53:59,350 --> 00:54:00,590
Я не спрашивал.
798
00:54:02,080 --> 00:54:03,160
Точно.
799
00:54:06,660 --> 00:54:09,090
Ты довольно двуличный.
800
00:54:10,390 --> 00:54:13,270
Вы с Чжи Ан заходите в комнаты друг друга ночью.
801
00:54:15,000 --> 00:54:16,670
Что ты имеешь в виду?
802
00:54:16,670 --> 00:54:19,440
Ты притворяешься невежеством перед свидетелем?
803
00:54:20,700 --> 00:54:22,610
Ты не можешь делать это тут.
804
00:54:22,900 --> 00:54:24,280
Жёлтая карточка.
805
00:54:24,310 --> 00:54:26,750
Если сделаешь это снова, то будет красная карточка.
806
00:54:27,040 --> 00:54:28,450
Ты сразу же вылетишь.
807
00:54:31,450 --> 00:54:33,090
Кто что делал ночью?
808
00:54:45,560 --> 00:54:46,870
Это был не сон?
809
00:54:49,100 --> 00:54:51,070
Она ухаживала за мной всю ночь?
810
00:55:01,680 --> 00:55:02,910
Должны ли члены семьи
811
00:55:03,750 --> 00:55:05,520
всегда делать всё вместе?
812
00:55:06,210 --> 00:55:10,460
Но ты должна хотя бы дать нам шанс.
813
00:55:10,990 --> 00:55:13,290
Ты должна хотя бы дать шанс.
814
00:55:13,760 --> 00:55:16,400
Сейчас я хочу побыть одна, без семьи.
815
00:55:17,330 --> 00:55:19,460
Теперь не думай о своей семье.
816
00:55:20,100 --> 00:55:22,000
Делай то, что делает тебя счастливой.
817
00:55:24,270 --> 00:55:25,940
Папа...
818
00:55:40,350 --> 00:55:42,290
Как он может говорить, что хочет умереть,
819
00:55:42,720 --> 00:55:44,290
так безрассудно?
820
00:55:49,490 --> 00:55:50,890
Я разберусь с этим.
821
00:55:50,890 --> 00:55:53,370
Я больше не ребёнок.
822
00:55:53,500 --> 00:55:54,670
Прекрати.
823
00:55:55,000 --> 00:55:57,170
Ты не знаешь, почему я такой.
824
00:55:57,700 --> 00:55:59,270
Это не похоже на твоё время.
825
00:55:59,270 --> 00:56:00,340
Я никогда
826
00:56:00,940 --> 00:56:02,540
не буду раскаиваться.
827
00:56:02,740 --> 00:56:04,710
Как вы могли сделать это?
828
00:56:05,470 --> 00:56:06,880
С ума сошли?
829
00:56:07,080 --> 00:56:08,380
Как вы могли...
830
00:56:09,180 --> 00:56:11,650
Как вы могли натворить такое?
831
00:56:11,850 --> 00:56:15,520
Неужели тебе никогда не приходило в голову
832
00:56:15,580 --> 00:56:19,460
спросить, почему мы это сделали и о чём мы думали?
833
00:56:19,550 --> 00:56:21,060
Что тут можно услышать?
834
00:56:22,020 --> 00:56:24,500
Что-то может стать твоим оправданием?
835
00:56:56,320 --> 00:56:57,460
Браслет ребёнка?
836
00:57:00,300 --> 00:57:01,500
Откуда он узнал?
837
00:57:11,540 --> 00:57:12,610
Су А.
838
00:57:13,410 --> 00:57:16,310
Меня беспокоило, что я не купил тебе
839
00:57:16,310 --> 00:57:18,220
украшения, когда вы поженились.
840
00:57:19,680 --> 00:57:22,690
Прости, что даю тебе это, когда ухожу.
841
00:57:23,690 --> 00:57:26,560
В жизни бывают времена,
842
00:57:26,560 --> 00:57:28,730
когда ты падаешь.
843
00:57:29,420 --> 00:57:32,560
Тем, кто не даст тебе упасть окончательно,
844
00:57:32,730 --> 00:57:34,500
может быть твой ребёнок.
845
00:57:36,160 --> 00:57:38,570
Если ты благословлена этим ребёнком,
846
00:57:39,170 --> 00:57:40,410
отдай ему это.
847
00:57:45,740 --> 00:57:46,850
Папа...
848
00:58:10,470 --> 00:58:11,640
Ты спишь?
849
00:58:19,770 --> 00:58:20,950
Спишь?
850
00:58:22,180 --> 00:58:23,750
Да.
851
00:58:26,110 --> 00:58:27,520
Нам нужно поговорить.
852
00:58:28,620 --> 00:58:30,360
Просто спи.
853
00:58:35,160 --> 00:58:37,100
Как я могу уснуть?
854
00:58:37,530 --> 00:58:39,130
Думаешь, я смогу?
855
00:58:43,970 --> 00:58:45,170
Прости.
856
00:58:47,870 --> 00:58:49,570
Это всё моя вина.
857
00:58:50,770 --> 00:58:52,210
Что ты сделала?
858
00:58:55,080 --> 00:58:58,520
Я загнала тебя в угол и вынудила Чжи Ан уйти.
859
00:59:00,850 --> 00:59:03,960
Ещё и взамен ресторан получила.
860
00:59:06,990 --> 00:59:09,090
И я даже не знала, что ты болен.
861
00:59:11,060 --> 00:59:12,360
Прости.
862
00:59:15,700 --> 00:59:17,570
Я знаю, что ты сейчас чувствуешь,
863
00:59:18,070 --> 00:59:20,040
так что ты сделаешь мне одолжение?
864
00:59:21,200 --> 00:59:22,270
Что?
865
00:59:23,810 --> 00:59:27,080
Не будь обузой для детей.
866
00:59:29,310 --> 00:59:32,220
Ты перестанешь так говорить? Ты пугаешь меня.
867
00:59:33,680 --> 00:59:35,820
Я не смогу жить без тебя.
868
00:59:36,020 --> 00:59:37,690
Не смогу жить одна.
869
00:59:39,290 --> 00:59:40,730
В наши дни
870
00:59:41,660 --> 00:59:43,500
молодые люди едва могут
871
00:59:44,130 --> 00:59:47,500
вырастить детей без помощи своих родителей.
872
00:59:48,930 --> 00:59:50,900
Ты прекрасно умеешь работать,
873
00:59:51,330 --> 00:59:53,100
поэтому жить за счёт детей
874
00:59:54,200 --> 00:59:55,810
будет просто неправильно.
875
00:59:56,910 --> 00:59:57,980
Дорогой.
876
01:00:06,250 --> 01:00:07,590
Все
877
01:00:08,080 --> 01:00:10,660
в какой-то момент умирают.
878
01:00:12,090 --> 01:00:15,030
Прости, что не сдержал обещание
879
01:00:15,660 --> 01:00:17,230
заботиться о тебе,
880
01:00:18,260 --> 01:00:21,400
но супружеская пара процветает на доверии.
881
01:00:21,830 --> 01:00:24,400
Дело не только в том, чтобы жить вместе.
882
01:00:29,040 --> 01:00:30,280
Я
883
01:00:31,140 --> 01:00:32,710
всё улажу.
884
01:00:33,910 --> 01:00:35,980
Я готов уйти.
885
01:01:43,750 --> 01:01:45,380
Я буду жить один.
886
01:01:46,010 --> 01:01:48,190
Иногда я буду звонить вам.
887
01:01:48,720 --> 01:01:51,060
Не волнуйтесь обо мне.
888
01:01:55,490 --> 01:01:57,860
Чжи Ан. Чжи Тэ.
889
01:02:01,600 --> 01:02:02,600
Что?
890
01:02:02,600 --> 01:02:04,000
Отец ушёл.
891
01:02:04,000 --> 01:02:05,470
Он ушёл.
892
01:02:05,470 --> 01:02:06,540
Когда?
893
01:02:06,740 --> 01:02:08,840
Ты не слышала, когда он уходил?
894
01:02:08,940 --> 01:02:11,710
Я не спала до самого утра и задремала.
895
01:02:11,710 --> 01:02:13,010
Тогда он и ушёл.
896
01:02:13,010 --> 01:02:14,910
Он взял все свои вещи?
897
01:02:14,910 --> 01:02:16,680
Ещё и гитару взял.
898
01:02:16,680 --> 01:02:18,980
Что нам делать?
899
01:02:19,310 --> 01:02:20,890
Я должен был быть с ним.
900
01:02:21,250 --> 01:02:22,420
Нужно было присматривать за ним.
901
01:02:24,120 --> 01:02:26,250
Телефон выключен.
902
01:02:26,250 --> 01:02:29,530
Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала.
903
01:03:19,310 --> 01:03:20,380
Со Чжи Ан.
904
01:03:22,510 --> 01:03:24,820
Тогда ты была в моей команте?
905
01:03:27,720 --> 01:03:29,020
Ты ухаживала за мной?
906
01:03:30,720 --> 01:03:32,020
Я купила тебе лекарства,
907
01:03:32,020 --> 01:03:33,520
я думала, они тебе понадобятся.
908
01:03:33,520 --> 01:03:34,790
Ты просто оставила их?
909
01:03:35,160 --> 01:03:36,900
Ты протирала меня влажной тряпкой.
910
01:03:37,830 --> 01:03:39,390
У тебя была сильная лихорадка.
911
01:03:39,390 --> 01:03:41,800
Почему ты волнуешься? Ты не должна волноваться,
912
01:03:41,800 --> 01:03:43,870
если у меня лихорадка или даже если я умру от этой лихорадки.
913
01:03:43,870 --> 01:03:45,070
Тебя это не должно волновать.
914
01:03:45,070 --> 01:03:47,140
Я сделала это как соседка.
915
01:03:47,140 --> 01:03:48,970
Если кому-то ещё будет так же плохо,
916
01:03:48,970 --> 01:03:50,610
я ему тоже помогу.
917
01:03:51,040 --> 01:03:52,340
Ты забыла.
918
01:03:52,640 --> 01:03:55,250
Я ненавижу, когда другие вторгаются в моё личное пространство.
919
01:03:55,680 --> 01:03:57,620
Почему ты всё ещё здесь?
920
01:03:58,350 --> 01:03:59,480
Ты спрашиваешь,
921
01:04:00,350 --> 01:04:02,190
почему я ещё не вернулся домой?
922
01:04:02,780 --> 01:04:03,860
Да.
923
01:04:04,990 --> 01:04:07,190
Кто сказал, что я вернусь домой, если покончу с тобой?
924
01:04:10,560 --> 01:04:11,630
Я говорил тебе.
925
01:04:12,430 --> 01:04:14,400
Моя независимость касается не только тебя.
926
01:04:17,170 --> 01:04:19,540
Я не пойду домой, пока не смогу встать на ноги сам.
927
01:04:20,870 --> 01:04:23,810
Со Чжи Ан, теперь это не из-за тебя.
928
01:04:42,290 --> 01:04:44,860
Почему у неё беспорядок, если она ночевала дома?
929
01:04:48,700 --> 01:04:50,500
Кажется, она плакала.
930
01:04:53,370 --> 01:04:55,840
Мама, папу ещё не нашли?
931
01:04:55,840 --> 01:04:57,480
Ещё нет.
932
01:04:57,740 --> 01:05:00,510
Он словно растворился в воздухе.
933
01:05:00,510 --> 01:05:02,450
Тогда сначала встретимся в больнице.
934
01:06:09,680 --> 01:06:11,980
Ну, какие результаты?
935
01:06:12,510 --> 01:06:15,150
У Со Тэ Су нет рака желудка.
936
01:06:20,890 --> 01:06:23,830
Это не рак?
937
01:06:23,830 --> 01:06:27,570
Нет. Результаты биопсии отрицательные.
938
01:06:27,700 --> 01:06:30,840
Тогда как объяснить рвоту,
939
01:06:30,970 --> 01:06:32,370
боли в животе и кровь?
940
01:06:32,370 --> 01:06:33,840
Ну, есть то,
941
01:06:34,940 --> 01:06:38,040
что мы называем ипохондрией.
942
01:06:38,040 --> 01:06:39,810
У людей, которые слишком беспокоятся,
943
01:06:39,970 --> 01:06:41,810
что у них может быть рак,
944
01:06:41,810 --> 01:06:45,020
иногда проявляются те же симптомы.
945
01:06:45,410 --> 01:06:47,420
Ипохондрия?
946
01:06:48,020 --> 01:06:50,460
Но в его случае
947
01:06:50,990 --> 01:06:52,260
всё по-другому.
948
01:06:54,860 --> 01:06:56,390
Это воображаемый рак.
949
01:06:57,730 --> 01:07:00,160
Воображаемый рак?
82582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.