All language subtitles for My Golden Life E38 orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:06,800 --> 01:07:39,000 ФСГ Shadows 6 00:00:08,420 --> 00:00:10,060 Я дам тебе последний шанс. 7 00:00:12,190 --> 00:00:13,260 Не отпускай меня. 8 00:00:30,840 --> 00:00:31,950 Тогда всё кончено. 9 00:00:33,180 --> 00:00:34,320 Прощай. 10 00:00:50,960 --> 00:00:52,670 Почему до тебя так сложно достучаться? 11 00:00:55,670 --> 00:00:56,910 Идём. 12 00:01:13,450 --> 00:01:15,100 {\pos(636,621)}38 серия 13 00:01:22,590 --> 00:01:23,770 Иди первая. 14 00:02:07,940 --> 00:02:10,280 Директора не видят преимуществ для инвестирования. 15 00:02:11,010 --> 00:02:14,020 Простите, но вас не отобрали. 16 00:02:18,420 --> 00:02:21,220 "Я не понимаю, почему До Кён ушёл из дома," 17 00:02:21,220 --> 00:02:22,690 "если между нами даже ничего нет." 18 00:02:22,690 --> 00:02:24,420 "Поэтому перестаньте на меня кричать," 19 00:02:24,420 --> 00:02:25,990 "выясняйте всё со своим сыном." 20 00:02:25,990 --> 00:02:29,760 "Тем более у меня нет намерений" 21 00:02:29,760 --> 00:02:31,130 "снова вступить в вашу семью." 22 00:02:37,500 --> 00:02:38,940 Я не боюсь. 23 00:02:40,040 --> 00:02:41,070 Мне просто это не нравится. 24 00:02:41,070 --> 00:02:42,810 Это моё решение. 25 00:02:43,110 --> 00:02:45,150 Решение для моей жизни. 26 00:02:50,350 --> 00:02:51,650 Есть другой 27 00:02:52,280 --> 00:02:54,560 мир, который я не могу увидеть. 28 00:02:55,450 --> 00:02:56,960 Он 29 00:02:57,520 --> 00:02:59,630 отличается от моего мира. 30 00:03:04,460 --> 00:03:05,700 Я не могу 31 00:03:06,600 --> 00:03:08,740 быть счастлива в том мире. 32 00:03:25,020 --> 00:03:26,290 Я 33 00:03:27,720 --> 00:03:29,590 только сейчас начала быть счастливой. 34 00:03:30,490 --> 00:03:33,160 Я только начала понимать, как можно 35 00:03:33,690 --> 00:03:36,260 жить без тревог. Здесь. Сейчас. 36 00:04:10,160 --> 00:04:11,230 До Кён. 37 00:04:11,860 --> 00:04:13,100 В чём дело? 38 00:04:13,160 --> 00:04:14,470 Ты в порядке? 39 00:04:15,600 --> 00:04:17,540 Выглядишь больным. 40 00:04:17,640 --> 00:04:19,140 Что у тебя болит? 41 00:04:19,970 --> 00:04:21,670 Нет. Я в порядке. 42 00:04:21,670 --> 00:04:23,680 Давай. Я помогу тебе встать. 43 00:04:57,610 --> 00:04:59,680 Если... Если тебе понадобятся лекарства, 44 00:04:59,810 --> 00:05:01,550 они возле двери. 45 00:05:33,240 --> 00:05:34,820 Они ему не нужны? 46 00:05:59,440 --> 00:06:00,810 До... До Кён. 47 00:06:01,670 --> 00:06:02,880 До Кён. 48 00:06:03,880 --> 00:06:05,180 До Кён. 49 00:06:06,540 --> 00:06:09,980 - До... - Холодно... Здесь холодно. 50 00:06:28,800 --> 00:06:30,510 Боже, как холодно. 51 00:06:31,000 --> 00:06:32,310 Ты в порядке? 52 00:06:32,740 --> 00:06:33,940 Прими лекарство. 53 00:06:35,070 --> 00:06:37,680 Прими его и вставай. 54 00:06:42,110 --> 00:06:43,380 Выпей воды. 55 00:06:44,320 --> 00:06:45,490 Кто вы? 56 00:06:45,680 --> 00:06:47,060 Я Чжи Ан. 57 00:06:48,550 --> 00:06:49,820 Это ты, Чжи Ан. 58 00:06:50,050 --> 00:06:51,190 Да. 59 00:06:53,120 --> 00:06:54,930 Чжи Ан, которая никогда не слушает меня... 60 00:07:13,880 --> 00:07:15,320 Давай. Ложись. 61 00:07:28,190 --> 00:07:29,330 Со Чжи Ан. 62 00:07:31,000 --> 00:07:33,700 Со Чжи Ан, которая никогда не слушает меня, 63 00:07:35,430 --> 00:07:36,570 потому что 64 00:07:39,240 --> 00:07:40,680 слишком упряма. 65 00:07:42,610 --> 00:07:45,010 Ты не сможешь со мной справиться. 66 00:07:47,610 --> 00:07:48,880 Я больше не буду этого делать. 67 00:07:50,880 --> 00:07:51,990 Прости. 68 00:07:54,550 --> 00:07:55,990 Я люблю её, 69 00:08:02,560 --> 00:08:03,930 но мы не можем быть вместе 70 00:08:08,230 --> 00:08:09,940 даже сейчас, в моём сне. 71 00:08:33,260 --> 00:08:34,500 Это, должно быть, 72 00:08:37,860 --> 00:08:39,530 довольно тяжёлое испытание для тебя. 73 00:08:42,630 --> 00:08:43,970 До Кён. 74 00:08:46,270 --> 00:08:47,440 Прощай. 75 00:09:53,140 --> 00:09:54,280 Почему ты варишь кашу? 76 00:09:54,510 --> 00:09:56,810 Кажется, мой желудок не в порядке. 77 00:09:57,110 --> 00:09:58,580 К тому же я давно её не готовила. 78 00:09:59,010 --> 00:10:01,580 Ты виделась с семьёй? Что-нибудь случилось? 79 00:10:02,580 --> 00:10:03,650 Виделась. 80 00:10:05,220 --> 00:10:07,020 Ты поссорилась с господином Чхве? 81 00:10:09,950 --> 00:10:11,560 Он 82 00:10:11,990 --> 00:10:13,430 вернётся домой. 83 00:10:41,390 --> 00:10:42,690 Эй, Хёк. Идём. 84 00:11:03,110 --> 00:11:05,050 Теперь До Кён вернётся домой. 85 00:11:05,980 --> 00:11:08,450 Отец отклонил все инвестиции, которые ему удалось получить. 86 00:11:08,580 --> 00:11:10,320 Он остановил их? 87 00:11:10,480 --> 00:11:13,960 Кажется, он получил инвестирование от White Bio. 88 00:11:15,620 --> 00:11:17,660 И он уже смог остановить их? 89 00:11:18,660 --> 00:11:20,330 Проблема в Со Чжи Ан. 90 00:11:20,790 --> 00:11:22,900 До этого казалось, что она знает своё место 91 00:11:23,460 --> 00:11:25,200 и вела она себя соответствующе, 92 00:11:25,660 --> 00:11:27,200 но я не могу ей доверять. 93 00:11:28,530 --> 00:11:31,040 В любом случае, До Кён сдастся и вернётся домой. 94 00:11:35,970 --> 00:11:39,410 Он пытается начать свою собственную жизнь. 95 00:11:39,840 --> 00:11:42,080 Разве отец не может дать ему на это шанс? 96 00:11:44,020 --> 00:11:45,590 О чём ты говоришь? 97 00:11:46,250 --> 00:11:48,450 Впервые в своей жизни 98 00:11:48,450 --> 00:11:50,530 он может достигнуть чего-то без Хэсон. 99 00:11:51,590 --> 00:11:54,230 И есть другие способы вернуть его домой. 100 00:12:11,040 --> 00:12:12,680 - Привет. Поешь кашу. - Привет. 101 00:12:13,480 --> 00:12:14,920 Что? Ты умеешь готовить кашу? 102 00:12:15,650 --> 00:12:17,350 Не я её приготовил. 103 00:12:17,650 --> 00:12:19,020 Это сделала плотник Ян? 104 00:12:19,380 --> 00:12:22,860 Всё, что находится на столе, предназначается для всех. 105 00:12:23,860 --> 00:12:25,060 - Ладно. - Пока. 106 00:12:31,360 --> 00:12:33,900 Здорово. Я так голоден. 107 00:12:42,970 --> 00:12:44,080 Да, секретарь Ю. 108 00:12:44,540 --> 00:12:47,320 Господин, почему вы снова пользуетесь своим телефоном? 109 00:12:47,880 --> 00:12:51,090 Ваш секретный телефон был выключен, поэтому я позвонил на этот. 110 00:12:52,080 --> 00:12:53,420 Просто так получилось. 111 00:12:55,990 --> 00:12:57,160 Моя подработка? 112 00:12:58,090 --> 00:12:59,430 Да, мне приходится работать. 113 00:13:01,260 --> 00:13:03,430 Да, хорошо. Увидимся позже. 114 00:13:04,830 --> 00:13:06,300 Разве ты не собирался добиться инвестирования? 115 00:13:06,400 --> 00:13:08,040 Почему ты снова работаешь на подработках? 116 00:13:08,200 --> 00:13:09,800 Все инвесторы мне отказали. 117 00:13:10,270 --> 00:13:12,400 Дедушка вмешался в каждую часть моего проекта. 118 00:13:12,400 --> 00:13:13,540 Уже? 119 00:13:14,610 --> 00:13:17,580 До Кён, это уже серьёзно. Ты должен вернуться. 120 00:13:17,840 --> 00:13:18,910 Он слишком быстрый. 121 00:13:20,010 --> 00:13:21,150 Я не знаю. 122 00:13:21,650 --> 00:13:24,950 Или пользуйся деньгами на своё имя. 123 00:13:31,490 --> 00:13:33,360 Я никогда не воспользуюсь этими деньгами. 124 00:13:33,360 --> 00:13:35,200 (Заявление на перезапуск) 125 00:13:35,230 --> 00:13:37,100 Значит, ты пытался решить проблему с переоформлением счёта. 126 00:13:37,400 --> 00:13:40,600 Когда он выставил меня без гроша, 127 00:13:41,130 --> 00:13:42,840 я думал, не проверяет ли он меня. 128 00:13:43,370 --> 00:13:44,440 Но это оказалось не так. 129 00:13:45,000 --> 00:13:46,610 Он пытался заставить меня 130 00:13:47,270 --> 00:13:49,910 быть его помощником и стать ещё преданнее. 131 00:13:50,840 --> 00:13:51,910 И что? 132 00:13:51,910 --> 00:13:55,180 Теперь я понял его намерения и буду стараться ещё усерднее. 133 00:13:56,510 --> 00:13:58,590 Жить как часть его шахматной игры? 134 00:13:59,520 --> 00:14:00,590 Я не пойду на это. 135 00:14:00,790 --> 00:14:02,860 Значит, ты продолжишь работать на подработках? 136 00:14:03,890 --> 00:14:05,360 Мне нужны деньги, чтобы двигаться дальше. 137 00:14:06,760 --> 00:14:09,360 После работы переводчиком у меня осталось 60 долларов в кармане. 138 00:14:09,630 --> 00:14:12,830 Без инвестиций твой проект ничто. 139 00:14:13,260 --> 00:14:14,800 Что ты планируешь с ним делать? 140 00:14:16,370 --> 00:14:18,070 Я должен подумать над этим. 141 00:14:18,340 --> 00:14:19,910 Но сейчас мне надо зарабатывать на жизнь. 142 00:14:21,210 --> 00:14:23,310 Как дела с Чжи Ан? 143 00:14:23,710 --> 00:14:24,980 Со Чжи Ан? 144 00:14:25,380 --> 00:14:26,580 Я ненавижу её. 145 00:14:26,840 --> 00:14:27,920 Что? 146 00:14:27,980 --> 00:14:29,320 Я попробую ненавидеть её. 147 00:14:30,650 --> 00:14:32,890 Из-за любви ты оставил дом, но 148 00:14:33,080 --> 00:14:36,460 ничего не сложилось, и твой бизнес-план провалился. 149 00:14:37,120 --> 00:14:39,660 Я не могу сидеть и ждать, что случится дальше. 150 00:14:40,760 --> 00:14:43,330 Я тоже. Я сам не знаю, что ждёт меня впереди. 151 00:14:44,360 --> 00:14:46,170 Сперва придумай небольшой бизнес-план. 152 00:14:46,500 --> 00:14:48,840 Этот проект слишком большой для первого дела. 153 00:14:56,010 --> 00:14:57,080 Секретарь Ю. 154 00:14:57,210 --> 00:14:59,450 Что это на тебе? Ты не собираешься на работу? 155 00:14:59,780 --> 00:15:02,080 Я уволился. 156 00:15:02,950 --> 00:15:05,450 Уволился? Зачем ты это сделал? 157 00:15:06,580 --> 00:15:08,790 Я говорил тебе остаться в Хэсон. 158 00:15:08,790 --> 00:15:10,090 Ну... 159 00:15:10,990 --> 00:15:13,760 Вообще-то, меня перевели 160 00:15:13,760 --> 00:15:15,830 в Пусанский филиал в административный отдел. 161 00:15:15,860 --> 00:15:17,300 Пусанский филиал? 162 00:15:17,500 --> 00:15:20,100 - Не в главный? - Нет, господин. 163 00:15:21,230 --> 00:15:23,570 Я уже купил жильё в Сеуле. 164 00:15:23,700 --> 00:15:26,440 Я не могу повезти свою мать в Пусан. 165 00:15:26,770 --> 00:15:28,840 К тому же, я ничего не смыслю в администрировании. 166 00:15:31,510 --> 00:15:33,580 Они пытались отдалить тебя от меня. 167 00:15:35,010 --> 00:15:36,450 Мне очень жаль. 168 00:15:37,450 --> 00:15:40,090 Я уже давно уволился. 169 00:15:40,450 --> 00:15:43,820 Я ждал вас, пока работал в других местах. 170 00:15:45,360 --> 00:15:47,190 Но ваши родители обо всём узнали. Что вы теперь будете делать? 171 00:15:48,130 --> 00:15:50,200 Я должен подумать об этом во время работы. 172 00:15:51,100 --> 00:15:53,070 У меня совсем нет денег. 173 00:15:55,370 --> 00:15:56,700 Ну, тогда 174 00:15:57,230 --> 00:15:59,440 не хотели бы вы работать со мной? 175 00:16:07,780 --> 00:16:08,950 Боже. 176 00:16:09,380 --> 00:16:11,290 Даже снеговик замёрз бы здесь до смерти. 177 00:16:11,880 --> 00:16:13,950 Люди получают обморожения даже летом, 178 00:16:14,020 --> 00:16:15,920 но платят здесь довольно щедро. 179 00:16:15,990 --> 00:16:17,220 Когда я учился в колледже, 180 00:16:17,220 --> 00:16:19,830 я работал здесь и жил в общежитии. 181 00:16:21,360 --> 00:16:24,400 Здесь так холодно, но я обливаюсь потом. 182 00:16:24,830 --> 00:16:26,430 Какая ирония. 183 00:16:27,500 --> 00:16:29,070 Берегите энергию. 184 00:16:29,130 --> 00:16:31,710 Потом нам придётся таскать мешки с колотым льдом. 185 00:16:31,870 --> 00:16:34,040 Ваше тело может растаять. 186 00:16:41,610 --> 00:16:43,720 Что привело тебя ко мне, Чжи Хи? 187 00:16:44,350 --> 00:16:46,390 Я пришла сюда не в качестве твоей свояченицы. 188 00:16:46,650 --> 00:16:48,960 Я пришла как президент отеля MJ. 189 00:16:49,850 --> 00:16:50,930 Тогда по какому делу ты пришла? 190 00:16:51,120 --> 00:16:52,230 Это касается До Кёна. 191 00:16:53,290 --> 00:16:55,860 Сколько ещё нам придётся его ждать? 192 00:16:57,260 --> 00:16:59,770 Он отсутствует слишком долго. 193 00:17:00,200 --> 00:17:01,370 Его перевели в европейский филиал 194 00:17:01,370 --> 00:17:03,440 в качестве генерального директора. 195 00:17:04,040 --> 00:17:06,440 Это место не должно так долго пустовать. 196 00:17:07,370 --> 00:17:09,240 Разве не прошло всего 20 дней? 197 00:17:09,240 --> 00:17:12,310 Тогда отмени назначение. 198 00:17:13,080 --> 00:17:16,320 Это ведь в твоей власти, верно? 199 00:17:20,480 --> 00:17:22,660 Или ты должен спросить у председателя? 200 00:17:23,090 --> 00:17:25,990 Тогда, пожалуйста, спроси его и сообщи мне. 201 00:17:39,070 --> 00:17:41,010 Я сняла квартиру 202 00:17:41,010 --> 00:17:43,310 и уже обставила её. 203 00:17:43,970 --> 00:17:46,010 Тогда поскорее купи билет. 204 00:17:46,080 --> 00:17:48,780 Но мы ещё не нашли для неё охранника. 205 00:17:48,810 --> 00:17:51,490 Мы не можем отпустить её одну. 206 00:17:51,650 --> 00:17:52,990 Ты никого не можешь найти? 207 00:17:54,020 --> 00:17:55,490 Тогда предложи двойную цену. 208 00:17:55,490 --> 00:17:58,460 Двойная оплата ничего не изменит. 209 00:17:58,960 --> 00:18:01,330 Ему придётся наблюдать за ней день и ночь. 210 00:18:01,790 --> 00:18:04,800 К тому же, там тяжело найти корейца. 211 00:18:07,730 --> 00:18:10,570 Ты хочешь повышения, верно? 212 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Простите? 213 00:18:12,000 --> 00:18:13,440 Почему ты не можешь никого найти, 214 00:18:13,440 --> 00:18:15,040 если тебе достаточно заплатили? 215 00:18:15,470 --> 00:18:18,010 Разве не поэтому ты жалуешься? 216 00:18:21,850 --> 00:18:24,350 Предложи тройную плату и поскорее кого-нибудь найди. 217 00:18:27,150 --> 00:18:28,490 Хорошо, госпожа. 218 00:18:30,750 --> 00:18:32,290 Будь милым 219 00:18:32,290 --> 00:18:34,460 и притворяйся моим парнем. 220 00:18:34,460 --> 00:18:35,560 Ладно? 221 00:18:36,630 --> 00:18:37,800 Значит... 222 00:18:38,260 --> 00:18:41,370 Ты даёшь мне это не как сестра. 223 00:18:41,700 --> 00:18:43,500 Ты платишь мне, чтобы я притворился твоим парнем. 224 00:18:45,340 --> 00:18:46,710 Вставай. Давай попробуем. 225 00:18:47,740 --> 00:18:49,680 Зачем ты это делаешь? 226 00:18:50,210 --> 00:18:51,380 Ты хочешь 227 00:18:51,910 --> 00:18:54,010 заставить парня ревновать? 228 00:18:54,650 --> 00:18:55,820 Нет. 229 00:18:57,010 --> 00:18:59,620 Я хочу сохранить остатки своего достоинства. 230 00:19:03,290 --> 00:19:05,460 Я всё равно не понимаю, почему мы это делаем. 231 00:19:05,460 --> 00:19:06,490 Но это забавно само по себе. 232 00:19:06,490 --> 00:19:09,260 Эй, улыбайся. Улыбайся, будто ты в меня влюблён. 233 00:19:10,260 --> 00:19:12,070 Ты спятила? 234 00:19:13,100 --> 00:19:14,270 Улыбайся. Улыбайся. 235 00:19:17,070 --> 00:19:18,240 Ты такая забавная. 236 00:19:19,240 --> 00:19:20,980 - Такая смешная. - Ну правда. 237 00:19:21,470 --> 00:19:23,310 Видишь? Мы можем вместе улыбаться. 238 00:19:23,310 --> 00:19:24,610 Это было забавно? 239 00:19:27,650 --> 00:19:30,480 Что у тебя на лице? 240 00:19:30,480 --> 00:19:31,520 Ты меня пугаешь. 241 00:19:31,520 --> 00:19:32,950 - Я сказала улыбаться. - Я улыбаюсь. 242 00:19:32,950 --> 00:19:35,360 Привет, ты идёшь с обеда? 243 00:19:35,850 --> 00:19:36,960 Да. 244 00:19:37,990 --> 00:19:39,560 Это мой парень. 245 00:19:43,990 --> 00:19:46,530 Привет, я Сон У Хёк. 246 00:19:47,730 --> 00:19:49,340 Привет, я Со Чжи Хо. 247 00:19:49,970 --> 00:19:51,640 Больно, сестра! 248 00:19:51,670 --> 00:19:52,910 Она твоя сестра? 249 00:19:54,270 --> 00:19:56,240 Зачем называешь меня моим прозвищем? 250 00:19:57,510 --> 00:19:58,540 Идём. 251 00:19:58,540 --> 00:20:00,250 Это её кличка. 252 00:20:01,350 --> 00:20:02,650 Давай поговорим. 253 00:20:03,350 --> 00:20:04,420 Эй, 254 00:20:05,180 --> 00:20:07,150 ты ведь знаешь, где работает твоя сестра, верно? 255 00:20:07,150 --> 00:20:08,320 Да. Ну... 256 00:20:09,990 --> 00:20:11,260 Иди туда и жди. 257 00:20:11,490 --> 00:20:13,330 Вы... Вы это мне? 258 00:20:46,890 --> 00:20:48,100 Чжи Су. 259 00:20:52,000 --> 00:20:53,870 Что ты сейчас делаешь? 260 00:20:54,900 --> 00:20:55,970 Что ты имеешь в виду? 261 00:20:56,230 --> 00:20:57,640 Ты говорила, что я тебе не нравлюсь. 262 00:20:58,170 --> 00:20:59,740 Тогда зачем заставила своего брата притворяться 263 00:20:59,740 --> 00:21:01,040 передо мной твоим парнем? 264 00:21:04,040 --> 00:21:05,580 Для собственного самоуважения. 265 00:21:07,140 --> 00:21:09,120 Я хотела, чтобы мне перестал нравиться 266 00:21:09,480 --> 00:21:10,820 парень, который любит другую женщину. 267 00:21:11,820 --> 00:21:13,090 Я "люблю другую женщину"? 268 00:21:14,850 --> 00:21:17,320 Твоя сестра и господин Пекарь тоже об этом знают. 269 00:21:17,790 --> 00:21:18,790 И ты сам это говорил. 270 00:21:18,790 --> 00:21:20,290 Ты говорил, что есть женщина, которая тебе нравится. 271 00:21:21,590 --> 00:21:24,400 Я знала об этом. Я всё знала. 272 00:21:26,230 --> 00:21:28,670 Но ты продолжал хорошо ко мне относиться, 273 00:21:29,570 --> 00:21:32,570 поэтому я решила, что, возможно, начала тебе нравиться. 274 00:21:32,570 --> 00:21:34,070 Но ты мне нравишься. 275 00:21:37,410 --> 00:21:38,580 Что? 276 00:21:40,840 --> 00:21:43,250 Женщина, о которой говорили моя сестра 277 00:21:43,750 --> 00:21:46,090 и мой зять, 278 00:21:46,620 --> 00:21:48,160 была моей первой любовью. 279 00:21:50,590 --> 00:21:51,790 Я был очень счастлив увидеть её. 280 00:21:52,190 --> 00:21:53,790 Мы встретились спустя 10 лет. 281 00:21:56,330 --> 00:21:57,660 10 лет назад 282 00:21:58,060 --> 00:22:00,330 она внезапно исчезла, 283 00:22:00,400 --> 00:22:02,340 поэтому она всегда оставалась в моём сердце. 284 00:22:03,930 --> 00:22:06,070 Я случайно столкнулся с ней спустя 10 лет, 285 00:22:06,640 --> 00:22:08,880 но она переживала сложные времена. 286 00:22:10,010 --> 00:22:12,210 В прошлом она много мне помогала, 287 00:22:12,710 --> 00:22:15,820 поэтому я тоже стал заботиться о ней и помогать. 288 00:22:19,480 --> 00:22:22,120 И в итоге любовь смешалась с дружбой. 289 00:22:23,820 --> 00:22:25,030 "Смешалась"? 290 00:22:25,520 --> 00:22:27,760 Ей пришлось через многое пройти. 291 00:22:29,330 --> 00:22:30,930 Я думал, что беспокоюсь о ней, 292 00:22:30,930 --> 00:22:32,070 потому что она до сих пор мне нравится. 293 00:22:32,800 --> 00:22:33,900 Но это было не так. 294 00:22:36,000 --> 00:22:38,070 Я понял это, заботясь о тебе. 295 00:22:38,770 --> 00:22:41,070 Я понял, что она никогда не заставляла моё сердце трепетать. 296 00:22:45,010 --> 00:22:46,350 Но самое важное, 297 00:22:47,750 --> 00:22:49,920 я начал улыбаться, когда думал о тебе. 298 00:22:51,050 --> 00:22:52,650 И я не мог перестать о тебе думать. 299 00:22:55,650 --> 00:22:56,890 Моё сердце трепетало. 300 00:23:28,750 --> 00:23:32,490 Вам ничего не нравится? 301 00:23:32,560 --> 00:23:33,660 Ну... 302 00:23:34,190 --> 00:23:37,330 Я пришёл к Чжи Су. Я жду её. 303 00:23:37,730 --> 00:23:39,100 К Чжи Су? 304 00:23:39,100 --> 00:23:40,170 Да. 305 00:23:41,170 --> 00:23:44,340 Что вас с ней связывает? 306 00:23:45,570 --> 00:23:46,640 Ну... 307 00:23:47,200 --> 00:23:48,880 Что я должен сказать? 308 00:23:49,240 --> 00:23:50,580 Мы с ней 309 00:23:51,210 --> 00:23:52,850 очень близки. 310 00:23:55,350 --> 00:23:59,720 Очень близки? Не может быть. 311 00:24:01,020 --> 00:24:03,520 Вы не студент. 312 00:24:04,090 --> 00:24:06,490 И вы не офисный сотрудник. 313 00:24:09,530 --> 00:24:11,800 Что-то здесь не так. 314 00:24:13,430 --> 00:24:14,900 Вы работаете по ночам, верно? 315 00:24:17,840 --> 00:24:19,000 Вы экстрасенс? 316 00:24:19,000 --> 00:24:20,470 Ты что, бабник? 317 00:24:21,210 --> 00:24:22,880 Вот гадёныш. 318 00:24:22,910 --> 00:24:26,010 Это из-за тебя Чжи Су такая расстроенная. 319 00:24:26,010 --> 00:24:27,210 "Бабник"? 320 00:24:27,210 --> 00:24:29,380 Следите за словами. 321 00:24:31,010 --> 00:24:34,250 - Что ты сказал? - Что вы делаете? 322 00:24:34,280 --> 00:24:36,660 Чем ты занимаешься? Какой у тебя адрес? 323 00:24:37,650 --> 00:24:39,160 Назови мне свой военный номер. 324 00:24:39,160 --> 00:24:40,230 Стойте. 325 00:24:40,790 --> 00:24:42,890 Я младший брат Чжи Су. 326 00:24:42,890 --> 00:24:45,160 - "Младший брат"? - Да. 327 00:24:45,160 --> 00:24:47,000 У неё нет такого здорового младшего брата. 328 00:24:47,000 --> 00:24:48,800 Это правда. Боже. 329 00:24:49,900 --> 00:24:51,810 Спросите тогда у сестры. 330 00:24:52,540 --> 00:24:54,710 Что ж за день сегодня такой. 331 00:24:56,740 --> 00:25:00,240 Ты правда её младший брат? 332 00:25:00,240 --> 00:25:01,380 Да. 333 00:25:02,580 --> 00:25:05,120 Надо было сказать мне. Хотя ты и так сказал. 334 00:25:05,720 --> 00:25:08,790 Вы совсем не похожи. 335 00:25:10,190 --> 00:25:11,290 Прости. 336 00:25:11,760 --> 00:25:14,460 Вот, возьми это. Держи. 337 00:25:15,530 --> 00:25:18,930 Боже, у вашей семьи хорошие гены. 338 00:25:18,930 --> 00:25:20,770 Ты очень высокий. 339 00:25:21,000 --> 00:25:22,470 У нас разные гены. 340 00:25:22,470 --> 00:25:23,540 Что? 341 00:25:23,700 --> 00:25:25,840 - Нет, ничего. - Ладно. 342 00:25:26,070 --> 00:25:28,010 - Спасибо. - Конечно. 343 00:25:30,640 --> 00:25:31,750 Что? 344 00:25:32,510 --> 00:25:34,010 Почему вы пришли вместе? 345 00:25:34,010 --> 00:25:35,250 Позволь мне поговорить с ним. 346 00:25:36,180 --> 00:25:37,320 Со Чжи Хо. 347 00:25:38,250 --> 00:25:39,250 Да? 348 00:25:39,250 --> 00:25:41,990 Почему ты притворялся её парнем? 349 00:25:42,490 --> 00:25:43,960 Спасибо. 350 00:25:45,390 --> 00:25:46,530 Что? 351 00:25:46,990 --> 00:25:48,090 Благодаря тебе 352 00:25:48,090 --> 00:25:50,100 мы прояснили все недопонимания. 353 00:25:51,260 --> 00:25:53,500 Меня зовут Сон У Хёк. Зови меня просто Хёк. 354 00:25:54,730 --> 00:25:55,900 Стойте. 355 00:25:56,570 --> 00:25:57,770 Почему я 356 00:25:58,900 --> 00:26:01,510 должен называть вас по имени? 357 00:26:01,510 --> 00:26:04,080 Я парень твоей сестры. Ты должен. 358 00:26:04,540 --> 00:26:05,650 Что? 359 00:26:06,680 --> 00:26:07,780 Чжи Су, 360 00:26:08,080 --> 00:26:11,590 что происходит? Объясни мне. 361 00:26:11,750 --> 00:26:15,660 Да, объясни. Мне нужно тоже это услышать. 362 00:26:25,430 --> 00:26:28,000 Извините. Кто госпожа Ли Су А? 363 00:26:29,170 --> 00:26:30,470 Это я. 364 00:26:30,470 --> 00:26:31,670 Да. 365 00:26:32,240 --> 00:26:34,610 Это от господина Со Тэ Су. 366 00:26:36,210 --> 00:26:37,910 - "Со Тэ Су"? - Да. 367 00:26:38,280 --> 00:26:39,650 Хорошего дня. 368 00:26:44,250 --> 00:26:45,820 Кто такой господин Со Тэ Су? 369 00:26:45,850 --> 00:26:47,090 Он мой свёкор. 370 00:26:47,850 --> 00:26:48,990 Что бы это могло быть? 371 00:26:50,790 --> 00:26:52,260 Возможно, он узнал, что ты соврала о том, 372 00:26:52,260 --> 00:26:53,560 что уезжаешь на семинар? 373 00:26:54,090 --> 00:26:55,890 Он отправил неожиданный подарок, 374 00:26:55,890 --> 00:26:57,200 чтобы ты почувствовала себя лучше? 375 00:26:57,430 --> 00:26:58,670 Я так не думаю. 376 00:27:00,300 --> 00:27:02,370 Тебе повезло, что у тебя такой милый свёкор. 377 00:27:02,570 --> 00:27:04,240 Открой его. Мне любопытно, что там. 378 00:27:17,280 --> 00:27:18,350 Господин Со, 379 00:27:18,520 --> 00:27:20,490 это от вашей жены. 380 00:27:20,720 --> 00:27:22,060 Хорошо. 381 00:27:32,930 --> 00:27:34,830 Это от твоего отца, 382 00:27:34,830 --> 00:27:37,240 но я не в том положении, чтобы принять его. 383 00:28:03,490 --> 00:28:05,570 Мой график обучения перенесли, 384 00:28:05,760 --> 00:28:07,500 так что я еду в Пусан прямо сейчас. 385 00:28:07,760 --> 00:28:09,500 Давайте поговорим позже. 386 00:28:23,050 --> 00:28:26,690 Ты заставила меня понять, что я никчёмный отец, 387 00:28:26,750 --> 00:28:28,160 и я осознал это. 388 00:28:28,720 --> 00:28:29,960 Так что 389 00:28:30,520 --> 00:28:32,560 просто оставь меня в покое сейчас. 390 00:28:33,990 --> 00:28:36,960 Сейчас я всё ненавижу. Каждого из вас. 391 00:28:51,480 --> 00:28:52,580 (Чжи Ан) 392 00:28:54,180 --> 00:28:55,480 Да, Чжи Ан. 393 00:28:56,050 --> 00:28:58,420 Папин телефон снова отключен. 394 00:28:59,080 --> 00:29:00,890 Папа в порядке? 395 00:29:02,350 --> 00:29:05,260 Я не знаю. Думаю, я ему надоела. 396 00:29:05,260 --> 00:29:06,490 Он даже не смотрит на меня. 397 00:29:07,720 --> 00:29:10,700 Мне нужно помириться с ним до того, как он уедет. 398 00:29:10,830 --> 00:29:12,170 Но что с ним? 399 00:29:17,070 --> 00:29:19,540 Я немного занята в данный момент. 400 00:29:19,640 --> 00:29:20,970 Я отключаюсь. 401 00:29:25,040 --> 00:29:26,310 Это Чжи Ан? 402 00:29:28,510 --> 00:29:29,620 Да. 403 00:29:31,250 --> 00:29:32,820 Смотрю, что ресторан процветает. 404 00:29:34,750 --> 00:29:36,520 Я... Я стараюсь изо всех сил. 405 00:29:37,490 --> 00:29:39,860 Я подарила его вам, чтобы поддержать вашу дочь. 406 00:29:39,860 --> 00:29:41,660 Почему ваша дочь остаётся в стороне? 407 00:29:43,990 --> 00:29:45,270 Я хочу быть единственным человеком, 408 00:29:46,330 --> 00:29:47,770 который терпит унижения. 409 00:29:49,270 --> 00:29:51,370 Тогда перестаньте унижаться. 410 00:29:53,240 --> 00:29:54,340 Извините? 411 00:29:54,640 --> 00:29:56,310 Хватит здесь работать. 412 00:29:57,710 --> 00:29:59,310 Верно. Хорошо. 413 00:30:00,780 --> 00:30:03,280 Видимо, вы нашли нового управляющего. 414 00:30:03,910 --> 00:30:06,790 В таком случае, когда я должна закончить работу? 415 00:30:07,450 --> 00:30:08,790 Сейчас же. 416 00:30:09,390 --> 00:30:10,490 Прямо сейчас? 417 00:30:10,490 --> 00:30:11,660 Вы умоляли моего мужа 418 00:30:11,660 --> 00:30:13,830 не заставлять вас управлять этим рестораном. 419 00:30:14,360 --> 00:30:15,460 Расстроены, что должны оставить его? 420 00:30:16,260 --> 00:30:17,800 Это не так. 421 00:30:22,430 --> 00:30:24,470 Это зарплата за месяц. 422 00:30:24,500 --> 00:30:26,270 В любом случае, вы работали усердно. 423 00:30:28,770 --> 00:30:30,240 Хорошо. 424 00:30:33,180 --> 00:30:34,650 Обязательно 425 00:30:35,050 --> 00:30:36,280 расскажите об этом Чжи Ан. 426 00:31:33,570 --> 00:31:35,780 (Папа) 427 00:31:37,140 --> 00:31:38,210 Папа. 428 00:31:38,310 --> 00:31:40,650 О, вы дочь господина Со? 429 00:31:41,240 --> 00:31:43,920 Да. Кто вы? 430 00:31:43,980 --> 00:31:45,790 Я фельдшер. 431 00:31:45,850 --> 00:31:49,260 Я позвонил первому человеку в его истории вызовов. 432 00:31:49,520 --> 00:31:50,750 Он потерял сознание, 433 00:31:50,750 --> 00:31:52,560 так что сейчас находится в отделении неотложной помощи. 434 00:31:52,890 --> 00:31:54,360 Мой папа потерял сознание? 435 00:31:58,830 --> 00:32:01,870 Я же сказал вам, что мне не нужны анализы. 436 00:32:01,930 --> 00:32:04,400 Давайте поговорим, когда придут члены вашей семьи, 437 00:32:04,400 --> 00:32:05,840 - Мне это не нужно. - и тогда вы сможете уйти. 438 00:32:05,840 --> 00:32:08,070 - Мне нужно идти прямо сейчас. - Боже. Пожалуйста. 439 00:32:08,070 --> 00:32:09,240 Папа. 440 00:32:10,040 --> 00:32:11,280 Вы член его семьи? 441 00:32:11,340 --> 00:32:13,650 Что случилось с моим папой? 442 00:32:13,880 --> 00:32:17,250 У меня немного кружится голова. Я в порядке. 443 00:32:17,250 --> 00:32:18,720 Теперь я могу идти. 444 00:32:19,020 --> 00:32:21,750 Господин, перестаньте упрямиться. Вам лучше прилечь. 445 00:32:21,750 --> 00:32:23,290 Вы не можете вот так уйти. 446 00:32:23,290 --> 00:32:26,060 Но я же сказал вам, что я в порядке, доктор. 447 00:32:26,460 --> 00:32:28,090 Я хочу взять у него несколько анализов, 448 00:32:28,090 --> 00:32:29,530 но он настаивает, что ему нужно идти. 449 00:32:29,630 --> 00:32:31,770 У него была рвота с кровью в машине скорой помощи. 450 00:32:31,800 --> 00:32:34,300 У него... У него была рвота с кровью? 451 00:32:34,300 --> 00:32:36,740 Он говорит, что был в порядке до сих пор. 452 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Он говорит, что это потому, что 453 00:32:38,000 --> 00:32:40,040 он ничего не ел с прошлого вечера. 454 00:32:40,040 --> 00:32:41,110 Это не правда. 455 00:32:41,140 --> 00:32:44,410 Его часто тошнит, и у него болит живот. 456 00:32:44,510 --> 00:32:47,210 Он не может ни есть, ни спать нормально. 457 00:32:47,240 --> 00:32:48,750 Его часто тошнит, и у него болит живот? 458 00:32:48,950 --> 00:32:51,050 Я же сказал тебе, что всё нормально. 459 00:32:51,050 --> 00:32:53,750 Вам нужно проверить его желудок, доктор. 460 00:32:53,750 --> 00:32:56,260 Я же сказал, что здоров. Что нашло на тебя? 461 00:32:56,790 --> 00:32:58,460 Поскольку вы ничего не ели с прошлого вечера, 462 00:32:58,460 --> 00:33:00,060 вы можете пройти обследование прямо сейчас. 463 00:33:00,490 --> 00:33:01,760 Подготовьте рентген для желудка 464 00:33:01,760 --> 00:33:03,630 и всё необходимое для гастроскопии. 465 00:33:03,630 --> 00:33:04,730 Хорошо, доктор. 466 00:33:08,970 --> 00:33:10,140 Дорогой. 467 00:33:42,770 --> 00:33:44,870 Это моя вина. Это я во всём виновата. 468 00:33:46,240 --> 00:33:47,640 Он решил стать моряком 469 00:33:48,300 --> 00:33:49,780 из-за меня даже в таком состоянии. 470 00:33:54,380 --> 00:33:56,620 Как папа? Где он? 471 00:33:57,550 --> 00:34:00,320 Он сдаёт анализы. Скоро закончит. 472 00:34:00,750 --> 00:34:03,560 Насколько он болен, если теряет сознание на улице? 473 00:34:05,290 --> 00:34:07,130 Он потерял сознание перед нашим домом. 474 00:34:07,460 --> 00:34:09,600 Наш сосед позвонил в скорую. 475 00:34:11,030 --> 00:34:12,300 Но 476 00:34:12,800 --> 00:34:15,940 у него был багаж. И гитара. 477 00:34:16,000 --> 00:34:17,340 Багаж? 478 00:34:18,700 --> 00:34:20,940 Он уже собирался присоединиться к команде? 479 00:34:21,740 --> 00:34:23,980 У него была даже рвота с кровью в машине скорой помощи. 480 00:34:25,240 --> 00:34:27,580 Я не понимаю. Разве он не говорил, 481 00:34:27,580 --> 00:34:29,380 что у него была язва желудка? 482 00:34:29,950 --> 00:34:31,020 Да. 483 00:34:31,850 --> 00:34:33,350 Но почему у него проявились те же самые симптомы, 484 00:34:33,350 --> 00:34:35,290 которые были у бабушки и дяди Сок Ду? 485 00:34:37,890 --> 00:34:39,460 Может, 486 00:34:40,290 --> 00:34:42,400 он что-то скрывал от нас? 487 00:34:42,990 --> 00:34:45,570 Он не мог так поступить. Надеюсь, не мог. 488 00:34:48,600 --> 00:34:50,770 Наверное, он так отчаянно хотел уйти из дома. 489 00:34:52,540 --> 00:34:55,440 Так или иначе, у него нет страховки, да? 490 00:34:56,610 --> 00:34:57,980 Нет. 491 00:34:59,140 --> 00:35:01,450 Мы отказались от всего, когда разорились. 492 00:35:03,180 --> 00:35:04,920 Он только оставил одну на меня. 493 00:35:05,750 --> 00:35:06,990 Возможно, 494 00:35:07,720 --> 00:35:09,960 он скрывал это от нас из-за больничных счетов? 495 00:35:10,790 --> 00:35:11,790 Он сказал мне однажды, 496 00:35:11,790 --> 00:35:13,460 что не будет обременять нас своими больничными счетами. 497 00:35:17,290 --> 00:35:18,400 Что если... 498 00:35:20,600 --> 00:35:21,940 Что если 499 00:35:22,170 --> 00:35:23,900 у него в самом деле рак? 500 00:35:24,200 --> 00:35:25,940 Не говори так. 501 00:35:28,100 --> 00:35:30,610 Неправда. Это невозможно. 502 00:35:31,470 --> 00:35:33,080 Семья господина Со здесь? 503 00:35:33,510 --> 00:35:35,220 Мы закончили с анализами. 504 00:35:55,600 --> 00:35:57,270 Постой. Что? 505 00:35:59,100 --> 00:36:01,110 Что ты делаешь, папа? 506 00:36:01,270 --> 00:36:02,840 Я иду домой. 507 00:36:04,740 --> 00:36:06,380 Врач сказал, что тебе нужно остаться здесь, 508 00:36:06,380 --> 00:36:08,310 пока не появятся результаты. 509 00:36:08,310 --> 00:36:11,080 Ты обессилел, так что должен остаться здесь. 510 00:36:11,080 --> 00:36:12,890 Я же сказал, что в порядке. 511 00:36:12,950 --> 00:36:14,920 Папа, что с тобой такое? 512 00:36:16,190 --> 00:36:17,620 Давайте поговорим дома. 513 00:36:17,620 --> 00:36:19,430 Прошу, дорогой. 514 00:36:26,000 --> 00:36:27,500 Я расстелю кровать для тебя. 515 00:36:28,330 --> 00:36:30,040 Я немного отдохну. 516 00:36:30,500 --> 00:36:32,210 Вы все должны уйти. 517 00:36:34,870 --> 00:36:37,480 Как мы можем уйти, когда ты плохо себя чувствуешь? 518 00:36:37,810 --> 00:36:41,350 Куда ты собирался уехать со своим багажом? 519 00:36:41,910 --> 00:36:43,950 Моё обучение перенесли на более раннюю дату, 520 00:36:43,950 --> 00:36:46,020 так что я уехал пораньше. 521 00:36:46,250 --> 00:36:48,020 Я написал это здесь. 522 00:36:48,750 --> 00:36:50,760 Ты недоедаешь. 523 00:36:50,790 --> 00:36:52,290 Ты не можешь вот так уехать на глубоководную рыбалку. 524 00:36:52,290 --> 00:36:54,130 Ты даже потерял сознание на улице. 525 00:36:54,160 --> 00:36:56,300 Слышала, тебя даже рвало кровью. 526 00:36:56,660 --> 00:36:58,230 Ты не поедешь на глубоководную рыбалку. 527 00:36:59,500 --> 00:37:00,730 Я позвонил им. 528 00:37:02,000 --> 00:37:04,100 Кому? Кому ты позвонил? 529 00:37:04,100 --> 00:37:05,200 Как ты узнал, кому нужно звонить? 530 00:37:05,200 --> 00:37:07,840 Я проверил все глубоководные рыболовные суда в Пусане. 531 00:37:08,640 --> 00:37:10,110 Тебя не было в списках. 532 00:37:11,010 --> 00:37:12,880 Ты отказался от работы в агентстве 533 00:37:12,880 --> 00:37:14,250 и сказал, что не поедешь. 534 00:37:15,810 --> 00:37:18,220 Если ты не собирался ехать на глубоководную рыбалку, 535 00:37:18,580 --> 00:37:20,590 куда ты планировал уехать? 536 00:37:23,450 --> 00:37:27,090 Я просто хотел побыть в одиночестве некоторое время. 537 00:37:29,060 --> 00:37:31,160 Побыть в одиночестве? Где? 538 00:37:31,160 --> 00:37:34,400 Это неважно. Я собирался в путешествие. 539 00:37:35,100 --> 00:37:37,540 Почему ты сказал нам, что собирался на глубоководную рыбалку? 540 00:37:38,370 --> 00:37:41,710 Я не хотел, чтобы вы расспрашивали меня о том, куда я поеду. 541 00:37:42,140 --> 00:37:44,210 Тогда что насчёт медосмотра? 542 00:37:44,210 --> 00:37:45,610 Ты его не проходил, да? 543 00:37:46,180 --> 00:37:48,310 Почему ты сказал нам, что прошёл медосмотр? 544 00:37:51,180 --> 00:37:53,190 Папа. 545 00:37:54,250 --> 00:37:56,290 Это потому что ты знал 546 00:37:56,290 --> 00:37:58,060 о состоянии своего здоровья? 547 00:38:00,220 --> 00:38:01,330 Тэ Су. 548 00:38:01,890 --> 00:38:03,060 Ответь нам. 549 00:38:03,060 --> 00:38:05,400 Почему ты врал нам? 550 00:38:08,060 --> 00:38:10,040 Потому что я не хотел проходить курс лечения. 551 00:38:10,700 --> 00:38:12,170 Что ты имеешь в виду? 552 00:38:12,500 --> 00:38:14,710 Каков бы ни был результат, 553 00:38:15,270 --> 00:38:16,880 я не буду лечиться. 554 00:38:18,640 --> 00:38:19,980 Папа. 555 00:38:20,240 --> 00:38:23,250 Меня не волнует, 1, 2 или 3 это стадия. 556 00:38:27,350 --> 00:38:29,290 Значит, ты знал об этом? 557 00:38:29,520 --> 00:38:31,950 Папа, что это значит? 558 00:38:31,950 --> 00:38:33,290 Почему ты не собираешься лечиться? 559 00:38:34,160 --> 00:38:35,960 Почему ты хочешь просто так умереть? 560 00:38:37,160 --> 00:38:38,360 А что в этом плохого? 561 00:38:38,430 --> 00:38:39,830 - Папа. - Папа. 562 00:38:43,670 --> 00:38:46,110 Это впервые. 563 00:38:47,040 --> 00:38:49,340 В первый раз в жизни ситуация складывается так, как я хочу. 564 00:38:49,970 --> 00:38:52,140 За прошедшие 63 года 565 00:38:52,140 --> 00:38:53,510 я никогда не жил так, как хотел. 566 00:38:53,510 --> 00:38:55,210 Ни одного дня. 567 00:38:56,180 --> 00:38:58,680 Получается, я умру так, как хочу. 568 00:38:59,450 --> 00:39:01,090 Это нелепо. 569 00:39:01,450 --> 00:39:03,790 Как ты можешь говорить такое? 570 00:39:03,790 --> 00:39:05,390 А как же мы? 571 00:39:05,390 --> 00:39:06,790 Что нам делать, когда ты такое говоришь? 572 00:39:06,790 --> 00:39:08,560 Ты даже о нас не беспокоишься? 573 00:39:08,790 --> 00:39:10,330 Да, я не буду переживать за вас. 574 00:39:10,890 --> 00:39:12,430 Я рад, что умираю. 575 00:39:12,430 --> 00:39:14,270 Почему я должен проходить лечение, чтобы остаться в живых? 576 00:39:14,560 --> 00:39:16,400 Я не могу решать, как сложится моя жизнь, 577 00:39:17,070 --> 00:39:18,500 но я решу, как умереть. 578 00:39:19,100 --> 00:39:21,710 Ты собирался умереть в одиночестве? 579 00:39:22,140 --> 00:39:24,870 Вот почему ты уходил один? 580 00:39:24,870 --> 00:39:26,180 Я же сказал. 581 00:39:26,180 --> 00:39:28,250 Я буду жить своей жизнью с этого момента. 582 00:39:28,680 --> 00:39:30,810 Папа, как ты мог сказать такое? 583 00:39:30,810 --> 00:39:32,450 Почему ты думаешь только о себе? 584 00:39:32,450 --> 00:39:35,190 Он прав. Тебя даже твои дети не волнуют? 585 00:39:37,120 --> 00:39:38,620 Что плохого в том, чтобы не беспокоиться о них? 586 00:39:39,360 --> 00:39:41,360 Почему я не могу думать только о себе? 587 00:39:47,100 --> 00:39:49,070 Я всю жизнь посвятил своей семье. 588 00:39:49,270 --> 00:39:52,440 Хорошо у меня получалось или не очень, я жил ради семьи. 589 00:39:52,870 --> 00:39:54,510 Теперь я хочу жить 590 00:39:55,140 --> 00:39:56,240 своей жизнью 591 00:39:56,240 --> 00:39:57,910 так, как сам пожелаю. 592 00:39:57,910 --> 00:39:59,750 Почему вы осуждаете меня за это? 593 00:40:00,480 --> 00:40:01,980 Я причинил вам какой-то вред? 594 00:40:02,580 --> 00:40:04,150 Я прибавил вам проблем? 595 00:40:06,850 --> 00:40:08,020 Ты хочешь, чтобы мы 596 00:40:09,590 --> 00:40:10,860 просто наблюдали со стороны, как 597 00:40:11,390 --> 00:40:12,930 ты умираешь вот так? 598 00:40:13,460 --> 00:40:17,100 Это лишь разобьёт сердца твоих детей. 599 00:40:17,430 --> 00:40:20,400 Папа, ты поступил слишком эгоистично. 600 00:40:20,700 --> 00:40:21,930 Мне всё равно. 601 00:40:22,970 --> 00:40:24,700 Даже если вы будете жалеть об этом 602 00:40:24,700 --> 00:40:27,110 или будете раскаиваться после моей смерти, 603 00:40:27,470 --> 00:40:29,980 меня это не касается. Это не моё дело. 604 00:40:30,810 --> 00:40:31,880 Тэ Су. 605 00:40:33,510 --> 00:40:35,480 Это потому что я хочу, чтобы всё прекратилось сейчас. 606 00:40:36,250 --> 00:40:37,980 Я хочу прекратить это. 607 00:40:38,950 --> 00:40:40,250 Это нормально умереть, 608 00:40:40,250 --> 00:40:42,190 если у меня нет причин жить. 609 00:40:43,690 --> 00:40:45,890 Это не означает, что я совершаю самоубийство. 610 00:40:45,890 --> 00:40:48,030 Просто меня позвали сверху. 611 00:40:48,890 --> 00:40:50,500 Для меня это легко. 612 00:41:01,440 --> 00:41:02,780 Я хочу отдохнуть. 613 00:41:04,040 --> 00:41:05,580 Мне нужно отдохнуть сейчас. 614 00:41:06,310 --> 00:41:07,450 Вы будете 615 00:41:08,540 --> 00:41:10,480 жить своей жизнью. 616 00:41:11,350 --> 00:41:13,190 Именно так поступают дети. 617 00:41:35,270 --> 00:41:36,710 Теперь я хочу 618 00:41:38,640 --> 00:41:40,250 бросить всё. 619 00:42:10,640 --> 00:42:11,840 Ваш папа 620 00:42:13,740 --> 00:42:15,250 знал об этом. 621 00:42:16,750 --> 00:42:18,250 Он знал. 622 00:42:20,680 --> 00:42:22,920 Что сказал врач? 623 00:42:25,890 --> 00:42:27,990 У него есть некоторые симптомы, 624 00:42:27,990 --> 00:42:29,490 и в его семье 625 00:42:29,490 --> 00:42:31,130 были больные раком желудка. 626 00:42:31,430 --> 00:42:33,570 Так что есть вероятность, что у него рак желудка. 627 00:42:35,100 --> 00:42:37,900 Но мы должны дождаться результатов биопсии. 628 00:42:38,870 --> 00:42:41,040 Раньше он не был таким. 629 00:42:43,870 --> 00:42:45,880 Он лишь беспокоился о своей семье. 630 00:42:47,780 --> 00:42:49,620 Но теперь он хочет умереть в одиночестве? 631 00:42:52,350 --> 00:42:53,490 Чжи Ан. 632 00:42:55,220 --> 00:42:56,520 Папа правда 633 00:42:57,850 --> 00:42:59,290 это имел в виду? 634 00:43:00,660 --> 00:43:03,300 Он хотел сказать, что собирается умереть в одиночестве? 635 00:43:03,930 --> 00:43:06,070 Папа знал, но соврал всем нам, 636 00:43:07,500 --> 00:43:08,630 да? 637 00:43:10,930 --> 00:43:13,510 Он даже оставил мне завещание на днях. 638 00:43:14,200 --> 00:43:15,680 Это было его завещание. 639 00:43:16,970 --> 00:43:18,280 Что же нам делать? 640 00:43:20,280 --> 00:43:22,080 Мы же видели его. 641 00:43:22,950 --> 00:43:25,750 Наверное, ему было так больно и одиноко. 642 00:43:30,120 --> 00:43:32,960 Я не знал, что он станет таким. 643 00:43:34,760 --> 00:43:36,160 То, что я всё знаю 644 00:43:36,160 --> 00:43:37,830 и понимаю, 645 00:43:37,830 --> 00:43:39,670 не означает, что я не чувствовал себя несчастным. 646 00:43:40,830 --> 00:43:43,000 Поэтому мне было страшно рядом с тобой. 647 00:43:43,770 --> 00:43:45,600 Я притворялся, что мне без разницы, и улыбался, 648 00:43:45,600 --> 00:43:48,340 но я устал ходить перед вами на цыпочках всё время. 649 00:43:49,640 --> 00:43:51,710 Если ему настолько плохо... 650 00:43:54,910 --> 00:43:57,150 У бабушки была операция на 3-й стадии, да? 651 00:43:58,350 --> 00:44:00,920 Почему мы все думаем, что у него рак желудка? 652 00:44:01,020 --> 00:44:02,690 Мы ещё не знаем наверняка. 653 00:44:07,220 --> 00:44:08,430 Пока мы должны 654 00:44:09,060 --> 00:44:11,360 дождаться результатов, которые появятся завтра. 655 00:44:11,930 --> 00:44:13,900 И мы должны убедиться, что он пройдёт курс лечения. 656 00:44:14,260 --> 00:44:16,000 Он делает это из-за денег? 657 00:44:16,700 --> 00:44:18,040 Из-за больничных счетов? 658 00:44:22,470 --> 00:44:23,880 Боже, это раздражает. 659 00:44:25,510 --> 00:44:26,650 Нет. 660 00:44:27,580 --> 00:44:29,750 Он не может умереть. 661 00:44:30,950 --> 00:44:32,020 Я пошёл. 662 00:44:38,650 --> 00:44:40,630 Су А ещё не знает об этом, да? 663 00:44:43,160 --> 00:44:45,160 Стажировка заканчивается на этой неделе? 664 00:44:45,160 --> 00:44:47,600 Не говори ей об этом, пока она не вернётся. 665 00:44:47,600 --> 00:44:49,000 Ей будет сложно. 666 00:44:49,770 --> 00:44:53,840 Ну, что нам делать с Чжи Су? 667 00:44:56,870 --> 00:44:58,510 Не говори ей, 668 00:44:58,510 --> 00:44:59,650 пока не придут результаты. 669 00:45:07,180 --> 00:45:08,650 Вы двое встречаетесь? 670 00:45:08,680 --> 00:45:11,260 Да. Сегодня их первый день. 671 00:45:12,490 --> 00:45:14,890 Хёк, что произошло? 672 00:45:14,890 --> 00:45:17,500 Я знала, что он нравится Чжи Су. 673 00:45:17,660 --> 00:45:18,990 Сначала я пригласил её на свидание. 674 00:45:18,990 --> 00:45:21,500 Что? Это я была первая. 675 00:45:21,600 --> 00:45:23,270 Ты собиралась это сделать, 676 00:45:23,270 --> 00:45:25,270 но я остановил тебя. 677 00:45:25,270 --> 00:45:28,170 Это значит, что я первый пригласил тебя на свидание. 678 00:45:29,240 --> 00:45:31,210 Боже, Хёк. 679 00:45:33,080 --> 00:45:36,250 Ты же не знала, что он будет таким романтичным и напористым, да? 680 00:45:37,050 --> 00:45:39,190 Надеюсь, мы хорошо поладим. 681 00:45:39,350 --> 00:45:41,490 Я собиралась сказать то же самое. 682 00:45:42,450 --> 00:45:44,520 Я прилагал неустанные усилия, 683 00:45:44,520 --> 00:45:47,560 чтобы сделать их парой. Да. 684 00:45:47,560 --> 00:45:49,560 Я отправлял вас в Инчхон вместе, верно? 685 00:45:49,560 --> 00:45:51,290 Я даже заставил его купить ей обед. 686 00:45:51,290 --> 00:45:52,830 Самое важное, 687 00:45:52,830 --> 00:45:55,630 я рассказал ей всё о женщинах в его жизни. 688 00:45:55,870 --> 00:45:58,340 Боже. Прости. 689 00:45:59,640 --> 00:46:02,210 Хи, он довольно разговорчивый. 690 00:46:02,370 --> 00:46:04,710 Он распространяет безосновательные, спекулятивные слухи. 691 00:46:04,810 --> 00:46:06,810 Эй, это не правда. 692 00:46:06,810 --> 00:46:09,250 Он ничего напрасно не говорит. 693 00:46:09,750 --> 00:46:11,150 Это мой Нам Гу. 694 00:46:11,850 --> 00:46:13,750 Боже, моя жёнушка. 695 00:46:13,750 --> 00:46:15,020 Ты такая хорошая. 696 00:46:15,080 --> 00:46:16,850 Следи за словами. 697 00:46:16,850 --> 00:46:19,390 Хёк не сказал бы, 698 00:46:19,390 --> 00:46:21,230 что это не правда. 699 00:46:21,290 --> 00:46:23,200 В этом она права. 700 00:46:23,430 --> 00:46:26,370 Боже, это моя девушка. 701 00:46:27,200 --> 00:46:30,070 - Боже. - Боже, посмотрите на них. 702 00:46:30,600 --> 00:46:32,040 Что? 703 00:47:07,440 --> 00:47:09,580 Надо что-нибудь повеселее. 704 00:47:11,970 --> 00:47:13,350 Он очень занят? 705 00:47:13,480 --> 00:47:14,610 (0,1 миллиона) 706 00:47:16,180 --> 00:47:17,350 Алло? 707 00:47:17,350 --> 00:47:19,150 Эй, Золушка. 708 00:47:22,220 --> 00:47:23,290 Приходи. 709 00:47:23,690 --> 00:47:24,760 Сейчас? 710 00:47:25,990 --> 00:47:27,560 Эй, ты в клубе? 711 00:47:39,940 --> 00:47:41,440 Эй, что ты делаешь? 712 00:47:41,870 --> 00:47:44,880 Ты тут пьёшь, а не работаешь? 713 00:47:49,080 --> 00:47:50,220 Эй! 714 00:47:57,450 --> 00:47:59,590 Привет, Золушка. 715 00:48:00,990 --> 00:48:02,490 Почему ты здесь? 716 00:48:02,790 --> 00:48:04,000 Он с ума сошёл. 717 00:48:04,430 --> 00:48:05,860 Ты позвонил мне. 718 00:48:06,000 --> 00:48:07,070 Я? 719 00:48:08,500 --> 00:48:11,670 Золушка должна вернуться домой 720 00:48:11,970 --> 00:48:13,440 в полночь. 721 00:48:14,270 --> 00:48:16,040 Я не мог тебе позвонить. 722 00:48:18,110 --> 00:48:20,580 Как много ты выпил? Ты в порядке? 723 00:48:20,580 --> 00:48:21,850 Посмотри на меня. 724 00:48:22,180 --> 00:48:24,150 Смотри. Видишь? 725 00:48:26,120 --> 00:48:27,990 Всё хорошо. 726 00:48:33,290 --> 00:48:36,400 Эй, не здесь. Спускайся. 727 00:48:36,490 --> 00:48:38,130 Пойдём в туалет, хорошо? 728 00:48:49,140 --> 00:48:50,210 Эй. 729 00:48:53,540 --> 00:48:56,020 Золушка дала мне зелье. 730 00:48:57,580 --> 00:48:59,590 Перестань нести чушь и пей уже. 731 00:49:00,450 --> 00:49:03,460 У тебя проблемы, а я хотела повеселиться. 732 00:49:08,290 --> 00:49:11,560 Почему ты тратишь деньги там, где работаешь? 733 00:49:13,600 --> 00:49:15,770 Потому что мир - это хаос. 734 00:49:17,870 --> 00:49:20,510 Потому что я боюсь! 735 00:49:21,370 --> 00:49:22,610 Ты напугал меня. 736 00:49:25,540 --> 00:49:26,880 Что-то случилось? 737 00:49:27,910 --> 00:49:29,080 Со мной? 738 00:49:31,010 --> 00:49:34,750 Со мной каждый день случаются разные вещи. 739 00:49:36,950 --> 00:49:38,190 Что произошло? 740 00:49:38,690 --> 00:49:40,390 Ты выслушивал мои проблемы. 741 00:49:40,390 --> 00:49:41,790 Поэтому и я тебя выслушаю. 742 00:49:41,790 --> 00:49:42,900 Поговори со мной. 743 00:49:45,430 --> 00:49:47,270 Это насчёт франшизы? 744 00:49:47,930 --> 00:49:49,940 Да, из-за неё. 745 00:49:50,670 --> 00:49:52,240 Мне нужно закончить с этим поскорее. 746 00:49:52,970 --> 00:49:54,710 Мне нужно открыть свой бизнес 747 00:49:55,370 --> 00:49:57,610 и заработать много денег. 748 00:50:01,640 --> 00:50:03,880 Я собираюсь зарабатывать деньги теперь. 749 00:50:09,220 --> 00:50:11,860 Но что если мой отец умрёт до этого? 750 00:50:14,160 --> 00:50:15,690 Он болен? 751 00:50:22,870 --> 00:50:24,040 Эй. 752 00:50:27,970 --> 00:50:29,170 Просто подожди и увидишь. 753 00:50:29,910 --> 00:50:31,480 Я стану очень богатым. 754 00:50:32,240 --> 00:50:34,880 Мои родители не будут беспокоиться о больничных счетах. 755 00:50:40,450 --> 00:50:41,790 Просто подожди! 756 00:50:42,450 --> 00:50:44,960 Придёт генеральный директор Со Чжи Хо! 757 00:50:47,990 --> 00:50:49,190 Пойдём. 758 00:50:52,660 --> 00:50:53,730 Эй! 759 00:50:57,070 --> 00:51:01,940 Покажи мне деньги, деньги. Деньги... 760 00:51:02,340 --> 00:51:05,110 Я хочу много денег. 761 00:51:06,180 --> 00:51:07,910 Деньги, деньги. 762 00:51:07,910 --> 00:51:09,450 Будь потише. 763 00:51:09,450 --> 00:51:10,650 Боже. Серьёзно. 764 00:51:11,410 --> 00:51:12,890 Это действительно сводит меня с ума. 765 00:51:16,620 --> 00:51:18,960 Люди в таких местах живут? 766 00:51:19,390 --> 00:51:20,790 Как интересно. 767 00:51:22,890 --> 00:51:25,060 Эй, вы здесь не одни! 768 00:51:25,060 --> 00:51:26,630 Боже. О, нет. 769 00:51:34,840 --> 00:51:36,380 Почему он так поздно? 770 00:51:47,320 --> 00:51:49,150 Господин Пак, что-то случилось? 771 00:51:49,250 --> 00:51:51,590 Простите. Он много выпил. 772 00:51:51,720 --> 00:51:53,190 Спасибо, господин Пак. 773 00:51:53,390 --> 00:51:54,460 Подожди. 774 00:51:56,990 --> 00:51:58,230 Вот. 775 00:51:58,490 --> 00:51:59,670 Возьми. 776 00:52:24,620 --> 00:52:25,760 Прими душ. 777 00:52:26,490 --> 00:52:27,930 Не хочу. 778 00:52:28,220 --> 00:52:30,960 Ты не можешь такое вытворять рядом с персоналом. 779 00:52:33,160 --> 00:52:34,570 Эй, Но Мён Хи. 780 00:52:36,570 --> 00:52:38,440 Почему мы поженились? 781 00:52:40,870 --> 00:52:42,310 Просто прими душ. 782 00:52:48,880 --> 00:52:51,320 Почему ты вышла за меня замуж? 783 00:52:53,250 --> 00:52:55,590 Я женился, чтобы стать заместителем председателя? 784 00:52:58,120 --> 00:52:59,190 Это не так. 785 00:52:59,660 --> 00:53:01,860 Я женился, чтобы стать председателем. 786 00:53:04,560 --> 00:53:05,630 Не так ли? 787 00:53:08,830 --> 00:53:11,400 Но он очень долго меня проверяет. 788 00:53:11,700 --> 00:53:13,040 Председатель Но Ян Хо. 789 00:53:13,470 --> 00:53:14,940 Твой отец. 790 00:53:15,700 --> 00:53:17,080 Чхве Чжэ Сон. 791 00:53:17,770 --> 00:53:20,210 Он проверял меня из года в год. 792 00:53:21,180 --> 00:53:22,250 Всю мою жизнь. 793 00:53:22,950 --> 00:53:24,320 Мне плохо из-за этого. 794 00:53:46,870 --> 00:53:50,440 Хёк, сегодня я проведу ночь со своей семьёй. 795 00:53:50,740 --> 00:53:52,480 Я расскажу тебе о моём отце завтра. 796 00:53:56,180 --> 00:53:58,150 Сегодня Чжи Ан останется дома. 797 00:53:59,350 --> 00:54:00,590 Я не спрашивал. 798 00:54:02,080 --> 00:54:03,160 Точно. 799 00:54:06,660 --> 00:54:09,090 Ты довольно двуличный. 800 00:54:10,390 --> 00:54:13,270 Вы с Чжи Ан заходите в комнаты друг друга ночью. 801 00:54:15,000 --> 00:54:16,670 Что ты имеешь в виду? 802 00:54:16,670 --> 00:54:19,440 Ты притворяешься невежеством перед свидетелем? 803 00:54:20,700 --> 00:54:22,610 Ты не можешь делать это тут. 804 00:54:22,900 --> 00:54:24,280 Жёлтая карточка. 805 00:54:24,310 --> 00:54:26,750 Если сделаешь это снова, то будет красная карточка. 806 00:54:27,040 --> 00:54:28,450 Ты сразу же вылетишь. 807 00:54:31,450 --> 00:54:33,090 Кто что делал ночью? 808 00:54:45,560 --> 00:54:46,870 Это был не сон? 809 00:54:49,100 --> 00:54:51,070 Она ухаживала за мной всю ночь? 810 00:55:01,680 --> 00:55:02,910 Должны ли члены семьи 811 00:55:03,750 --> 00:55:05,520 всегда делать всё вместе? 812 00:55:06,210 --> 00:55:10,460 Но ты должна хотя бы дать нам шанс. 813 00:55:10,990 --> 00:55:13,290 Ты должна хотя бы дать шанс. 814 00:55:13,760 --> 00:55:16,400 Сейчас я хочу побыть одна, без семьи. 815 00:55:17,330 --> 00:55:19,460 Теперь не думай о своей семье. 816 00:55:20,100 --> 00:55:22,000 Делай то, что делает тебя счастливой. 817 00:55:24,270 --> 00:55:25,940 Папа... 818 00:55:40,350 --> 00:55:42,290 Как он может говорить, что хочет умереть, 819 00:55:42,720 --> 00:55:44,290 так безрассудно? 820 00:55:49,490 --> 00:55:50,890 Я разберусь с этим. 821 00:55:50,890 --> 00:55:53,370 Я больше не ребёнок. 822 00:55:53,500 --> 00:55:54,670 Прекрати. 823 00:55:55,000 --> 00:55:57,170 Ты не знаешь, почему я такой. 824 00:55:57,700 --> 00:55:59,270 Это не похоже на твоё время. 825 00:55:59,270 --> 00:56:00,340 Я никогда 826 00:56:00,940 --> 00:56:02,540 не буду раскаиваться. 827 00:56:02,740 --> 00:56:04,710 Как вы могли сделать это? 828 00:56:05,470 --> 00:56:06,880 С ума сошли? 829 00:56:07,080 --> 00:56:08,380 Как вы могли... 830 00:56:09,180 --> 00:56:11,650 Как вы могли натворить такое? 831 00:56:11,850 --> 00:56:15,520 Неужели тебе никогда не приходило в голову 832 00:56:15,580 --> 00:56:19,460 спросить, почему мы это сделали и о чём мы думали? 833 00:56:19,550 --> 00:56:21,060 Что тут можно услышать? 834 00:56:22,020 --> 00:56:24,500 Что-то может стать твоим оправданием? 835 00:56:56,320 --> 00:56:57,460 Браслет ребёнка? 836 00:57:00,300 --> 00:57:01,500 Откуда он узнал? 837 00:57:11,540 --> 00:57:12,610 Су А. 838 00:57:13,410 --> 00:57:16,310 Меня беспокоило, что я не купил тебе 839 00:57:16,310 --> 00:57:18,220 украшения, когда вы поженились. 840 00:57:19,680 --> 00:57:22,690 Прости, что даю тебе это, когда ухожу. 841 00:57:23,690 --> 00:57:26,560 В жизни бывают времена, 842 00:57:26,560 --> 00:57:28,730 когда ты падаешь. 843 00:57:29,420 --> 00:57:32,560 Тем, кто не даст тебе упасть окончательно, 844 00:57:32,730 --> 00:57:34,500 может быть твой ребёнок. 845 00:57:36,160 --> 00:57:38,570 Если ты благословлена этим ребёнком, 846 00:57:39,170 --> 00:57:40,410 отдай ему это. 847 00:57:45,740 --> 00:57:46,850 Папа... 848 00:58:10,470 --> 00:58:11,640 Ты спишь? 849 00:58:19,770 --> 00:58:20,950 Спишь? 850 00:58:22,180 --> 00:58:23,750 Да. 851 00:58:26,110 --> 00:58:27,520 Нам нужно поговорить. 852 00:58:28,620 --> 00:58:30,360 Просто спи. 853 00:58:35,160 --> 00:58:37,100 Как я могу уснуть? 854 00:58:37,530 --> 00:58:39,130 Думаешь, я смогу? 855 00:58:43,970 --> 00:58:45,170 Прости. 856 00:58:47,870 --> 00:58:49,570 Это всё моя вина. 857 00:58:50,770 --> 00:58:52,210 Что ты сделала? 858 00:58:55,080 --> 00:58:58,520 Я загнала тебя в угол и вынудила Чжи Ан уйти. 859 00:59:00,850 --> 00:59:03,960 Ещё и взамен ресторан получила. 860 00:59:06,990 --> 00:59:09,090 И я даже не знала, что ты болен. 861 00:59:11,060 --> 00:59:12,360 Прости. 862 00:59:15,700 --> 00:59:17,570 Я знаю, что ты сейчас чувствуешь, 863 00:59:18,070 --> 00:59:20,040 так что ты сделаешь мне одолжение? 864 00:59:21,200 --> 00:59:22,270 Что? 865 00:59:23,810 --> 00:59:27,080 Не будь обузой для детей. 866 00:59:29,310 --> 00:59:32,220 Ты перестанешь так говорить? Ты пугаешь меня. 867 00:59:33,680 --> 00:59:35,820 Я не смогу жить без тебя. 868 00:59:36,020 --> 00:59:37,690 Не смогу жить одна. 869 00:59:39,290 --> 00:59:40,730 В наши дни 870 00:59:41,660 --> 00:59:43,500 молодые люди едва могут 871 00:59:44,130 --> 00:59:47,500 вырастить детей без помощи своих родителей. 872 00:59:48,930 --> 00:59:50,900 Ты прекрасно умеешь работать, 873 00:59:51,330 --> 00:59:53,100 поэтому жить за счёт детей 874 00:59:54,200 --> 00:59:55,810 будет просто неправильно. 875 00:59:56,910 --> 00:59:57,980 Дорогой. 876 01:00:06,250 --> 01:00:07,590 Все 877 01:00:08,080 --> 01:00:10,660 в какой-то момент умирают. 878 01:00:12,090 --> 01:00:15,030 Прости, что не сдержал обещание 879 01:00:15,660 --> 01:00:17,230 заботиться о тебе, 880 01:00:18,260 --> 01:00:21,400 но супружеская пара процветает на доверии. 881 01:00:21,830 --> 01:00:24,400 Дело не только в том, чтобы жить вместе. 882 01:00:29,040 --> 01:00:30,280 Я 883 01:00:31,140 --> 01:00:32,710 всё улажу. 884 01:00:33,910 --> 01:00:35,980 Я готов уйти. 885 01:01:43,750 --> 01:01:45,380 Я буду жить один. 886 01:01:46,010 --> 01:01:48,190 Иногда я буду звонить вам. 887 01:01:48,720 --> 01:01:51,060 Не волнуйтесь обо мне. 888 01:01:55,490 --> 01:01:57,860 Чжи Ан. Чжи Тэ. 889 01:02:01,600 --> 01:02:02,600 Что? 890 01:02:02,600 --> 01:02:04,000 Отец ушёл. 891 01:02:04,000 --> 01:02:05,470 Он ушёл. 892 01:02:05,470 --> 01:02:06,540 Когда? 893 01:02:06,740 --> 01:02:08,840 Ты не слышала, когда он уходил? 894 01:02:08,940 --> 01:02:11,710 Я не спала до самого утра и задремала. 895 01:02:11,710 --> 01:02:13,010 Тогда он и ушёл. 896 01:02:13,010 --> 01:02:14,910 Он взял все свои вещи? 897 01:02:14,910 --> 01:02:16,680 Ещё и гитару взял. 898 01:02:16,680 --> 01:02:18,980 Что нам делать? 899 01:02:19,310 --> 01:02:20,890 Я должен был быть с ним. 900 01:02:21,250 --> 01:02:22,420 Нужно было присматривать за ним. 901 01:02:24,120 --> 01:02:26,250 Телефон выключен. 902 01:02:26,250 --> 01:02:29,530 Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. 903 01:03:19,310 --> 01:03:20,380 Со Чжи Ан. 904 01:03:22,510 --> 01:03:24,820 Тогда ты была в моей команте? 905 01:03:27,720 --> 01:03:29,020 Ты ухаживала за мной? 906 01:03:30,720 --> 01:03:32,020 Я купила тебе лекарства, 907 01:03:32,020 --> 01:03:33,520 я думала, они тебе понадобятся. 908 01:03:33,520 --> 01:03:34,790 Ты просто оставила их? 909 01:03:35,160 --> 01:03:36,900 Ты протирала меня влажной тряпкой. 910 01:03:37,830 --> 01:03:39,390 У тебя была сильная лихорадка. 911 01:03:39,390 --> 01:03:41,800 Почему ты волнуешься? Ты не должна волноваться, 912 01:03:41,800 --> 01:03:43,870 если у меня лихорадка или даже если я умру от этой лихорадки. 913 01:03:43,870 --> 01:03:45,070 Тебя это не должно волновать. 914 01:03:45,070 --> 01:03:47,140 Я сделала это как соседка. 915 01:03:47,140 --> 01:03:48,970 Если кому-то ещё будет так же плохо, 916 01:03:48,970 --> 01:03:50,610 я ему тоже помогу. 917 01:03:51,040 --> 01:03:52,340 Ты забыла. 918 01:03:52,640 --> 01:03:55,250 Я ненавижу, когда другие вторгаются в моё личное пространство. 919 01:03:55,680 --> 01:03:57,620 Почему ты всё ещё здесь? 920 01:03:58,350 --> 01:03:59,480 Ты спрашиваешь, 921 01:04:00,350 --> 01:04:02,190 почему я ещё не вернулся домой? 922 01:04:02,780 --> 01:04:03,860 Да. 923 01:04:04,990 --> 01:04:07,190 Кто сказал, что я вернусь домой, если покончу с тобой? 924 01:04:10,560 --> 01:04:11,630 Я говорил тебе. 925 01:04:12,430 --> 01:04:14,400 Моя независимость касается не только тебя. 926 01:04:17,170 --> 01:04:19,540 Я не пойду домой, пока не смогу встать на ноги сам. 927 01:04:20,870 --> 01:04:23,810 Со Чжи Ан, теперь это не из-за тебя. 928 01:04:42,290 --> 01:04:44,860 Почему у неё беспорядок, если она ночевала дома? 929 01:04:48,700 --> 01:04:50,500 Кажется, она плакала. 930 01:04:53,370 --> 01:04:55,840 Мама, папу ещё не нашли? 931 01:04:55,840 --> 01:04:57,480 Ещё нет. 932 01:04:57,740 --> 01:05:00,510 Он словно растворился в воздухе. 933 01:05:00,510 --> 01:05:02,450 Тогда сначала встретимся в больнице. 934 01:06:09,680 --> 01:06:11,980 Ну, какие результаты? 935 01:06:12,510 --> 01:06:15,150 У Со Тэ Су нет рака желудка. 936 01:06:20,890 --> 01:06:23,830 Это не рак? 937 01:06:23,830 --> 01:06:27,570 Нет. Результаты биопсии отрицательные. 938 01:06:27,700 --> 01:06:30,840 Тогда как объяснить рвоту, 939 01:06:30,970 --> 01:06:32,370 боли в животе и кровь? 940 01:06:32,370 --> 01:06:33,840 Ну, есть то, 941 01:06:34,940 --> 01:06:38,040 что мы называем ипохондрией. 942 01:06:38,040 --> 01:06:39,810 У людей, которые слишком беспокоятся, 943 01:06:39,970 --> 01:06:41,810 что у них может быть рак, 944 01:06:41,810 --> 01:06:45,020 иногда проявляются те же симптомы. 945 01:06:45,410 --> 01:06:47,420 Ипохондрия? 946 01:06:48,020 --> 01:06:50,460 Но в его случае 947 01:06:50,990 --> 01:06:52,260 всё по-другому. 948 01:06:54,860 --> 01:06:56,390 Это воображаемый рак. 949 01:06:57,730 --> 01:07:00,160 Воображаемый рак? 82582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.