All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E16.160702.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,100 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,599 --> 00:00:15,900 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:00:47,000 --> 00:00:48,900 Yeon Hui! 4 00:00:57,699 --> 00:00:59,900 [Episode 16] 5 00:02:03,900 --> 00:02:08,199 If you've confirmed the fact, go and get your mistress. 6 00:03:48,999 --> 00:03:52,800 Now, if you will make your wish, we just have to wait for it to come true. 7 00:03:53,499 --> 00:03:57,300 What kind of wish did you make, Older Brother? 8 00:03:57,300 --> 00:04:05,400 As for me... well, it's a secret! It won't come true if I tell you! 9 00:04:11,099 --> 00:04:17,299 You know, I'd like it if you'd live a rosy life, without worries. 10 00:04:17,299 --> 00:04:20,000 I'd like it if you could avoid the dirty, rotten things in life 11 00:04:20,000 --> 00:04:23,299 and only encounter beautiful things. 12 00:04:23,299 --> 00:04:28,900 And I'd like it if the road you walk on always is fragrant. 13 00:04:38,299 --> 00:04:42,900 Now, please set her aflame with your holy flames. 14 00:04:46,200 --> 00:04:49,099 You can't do it? 15 00:04:49,599 --> 00:04:54,500 Sir Choi did always hesitate at the most decisive moments, as well. 16 00:04:54,500 --> 00:04:57,299 And just look how that ended up. 17 00:04:57,299 --> 00:05:01,599 Just look how she, a child who was once as precious as a flower, changed. 18 00:05:01,599 --> 00:05:08,299 Don't hold back. You're the only one who can save Yeon Hui from this pain. 19 00:05:09,400 --> 00:05:17,900 If I am to see whether or not you're telling the truth, I'll have to burn her. 20 00:05:18,900 --> 00:05:20,700 Do it. 21 00:05:20,700 --> 00:05:25,099 If you do, the Yeon Hui that you so dearly missed will come back. 22 00:08:36,699 --> 00:08:39,199 Yeon Hui. 23 00:09:30,299 --> 00:09:35,400 What happened? Didn't you tell me that the princess was in there? 24 00:09:35,400 --> 00:09:38,100 Did you really bring her here? 25 00:09:38,100 --> 00:09:40,000 Your subordinates saw for themselves, so ask them. 26 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 So where did the princess disappear to, then? 27 00:09:43,000 --> 00:09:45,299 I don't know, either. 28 00:09:45,299 --> 00:09:48,100 You had to kill the princess with your holy flames. 29 00:09:48,100 --> 00:09:50,799 I told you to burn her to death! 30 00:09:50,799 --> 00:09:54,400 So where is the princess, when she should be there? 31 00:09:54,400 --> 00:09:56,500 Didn't I just tell you that I do not know? 32 00:09:57,900 --> 00:10:00,299 What are you so worked up about? 33 00:10:00,299 --> 00:10:06,000 You'll have to hurry and find the princess to burn her to death 34 00:10:06,000 --> 00:10:11,500 before Yeon Hui finds out that the older brother she so trusted tried to kill her. 35 00:10:21,100 --> 00:10:23,500 What must I do now? 36 00:10:23,500 --> 00:10:27,299 You must help Hong Joo and kill the cursed princess 37 00:10:27,299 --> 00:10:32,799 and protect Yeon Hui. it is for that reason that you inherited my power. 38 00:10:33,299 --> 00:10:35,900 Help... Hong Joo? 39 00:10:37,699 --> 00:10:40,400 Is that truly your will? 40 00:10:44,199 --> 00:10:47,500 That is what is best for the sake of the royal family. 41 00:10:55,600 --> 00:11:02,799 If you become a threat to Yeon Hui, Father, what must I do? 42 00:11:03,299 --> 00:11:11,699 If you still haven't gotten rid of her, then I cannot trust your words. 43 00:11:11,699 --> 00:11:14,500 Do not trust me. 44 00:11:37,699 --> 00:11:40,199 What happened? 45 00:11:52,600 --> 00:11:57,799 Your older brother left me this so that I could come save you. 46 00:12:04,600 --> 00:12:06,699 Older Brother. 47 00:12:09,100 --> 00:12:12,000 - Yeon Hui. - What's going on? 48 00:12:12,000 --> 00:12:13,799 What have you done to Yeon Hui? 49 00:12:19,699 --> 00:12:21,900 Are you all right? 50 00:12:22,400 --> 00:12:27,500 I was confirming what Hong Joo's true objectives were. 51 00:12:28,400 --> 00:12:31,299 What do you mean, "true objective?" 52 00:12:31,299 --> 00:12:35,699 She's trying to kill you by using my holy flames. 53 00:12:35,699 --> 00:12:40,299 So there's another method she can use to kill me? 54 00:12:40,299 --> 00:12:44,600 I'm sorry I couldn't tell you sooner. I'm sure you were quite shocked. 55 00:12:45,400 --> 00:12:51,199 Holy fire? What's that, now? Are you saying you'll burn Yeon Hui to death? 56 00:12:51,199 --> 00:12:52,600 I'm the one who has these powers now 57 00:12:52,600 --> 00:12:57,699 so she won't be able to kill Yeon Hui anymore. 58 00:12:58,600 --> 00:13:04,199 Is that why Hong Joo approached you, Older Brother? 59 00:13:04,900 --> 00:13:10,400 Last time, Father came to see me with Hong Joo while I was imprisoned. 60 00:13:12,000 --> 00:13:19,100 I don't think she'll leave you alone. I must find Hong Joo and capture her. 61 00:13:19,900 --> 00:13:25,699 I... know where she is. 62 00:13:43,299 --> 00:13:47,799 Why did you have to make a talisman for the princess? 63 00:13:47,799 --> 00:13:52,799 If you hadn't lost your powers because of that, we could've killed her already! 64 00:14:08,600 --> 00:14:11,299 You started all this. 65 00:14:11,900 --> 00:14:15,400 I didn't want to make you become like this. 66 00:14:22,299 --> 00:14:27,600 Please... please... 67 00:15:19,100 --> 00:15:24,600 Now, there is only one thing that you must do for me. 68 00:15:24,600 --> 00:15:30,699 Break the talisman that you risked your life to make for the princess. 69 00:15:30,699 --> 00:15:35,100 Since you're the one who created it, only you can break it. 70 00:15:35,100 --> 00:15:39,000 I'm telling you to make it so that Heo Joon falls ill due to the curse 71 00:15:39,000 --> 00:15:42,299 and make the princess's hair turn white for the world to see again 72 00:15:42,299 --> 00:15:45,600 so she has nowhere to hide anymore. 73 00:15:47,299 --> 00:15:50,299 Do you understand what I'm saying? 74 00:15:52,100 --> 00:15:57,299 Will you be able to capture the princess if I just do that? 75 00:15:58,600 --> 00:16:03,199 We have to make it so that your son does not fail again. 76 00:16:13,199 --> 00:16:20,199 Bring me to the king! I have something to tell him! 77 00:16:20,199 --> 00:16:24,699 There's something that he really must know! 78 00:16:24,699 --> 00:16:30,500 Did you know that, you bastards? He and I are on the same team! 79 00:16:30,500 --> 00:16:35,000 You heard everything I just said, right? The king can't be treating me this way. 80 00:16:35,000 --> 00:16:38,600 If you just knew about the gifts I've given to the king lately 81 00:16:38,600 --> 00:16:41,299 you bastards would be so surprised! 82 00:16:41,299 --> 00:16:44,100 Why, I ought to... shut up, already! 83 00:16:44,100 --> 00:16:49,000 What'd you say, bastard? Do you bastards even know who I am? 84 00:16:49,000 --> 00:16:52,500 - What the hell is he saying? Let's go. - "Let's go?" What's your name, damn it? 85 00:16:52,500 --> 00:16:58,600 Hey, hey, wait. You know... my mother, you know... 86 00:16:58,600 --> 00:17:01,500 - Yeah? - If I tell my mother about this 87 00:17:01,500 --> 00:17:09,199 she'll make it so that you can walk away with full pockets. 88 00:17:09,199 --> 00:17:16,699 - So please, call her here. Please? - Oh, okay, then. 89 00:17:18,600 --> 00:17:21,199 - Hey, feed this guy, or something. - Wait, what? 90 00:17:21,199 --> 00:17:24,199 Hey, you bastard! I've committed your face to memory! 91 00:17:24,199 --> 00:17:27,499 - You little... - Just shut up and eat. 92 00:17:27,499 --> 00:17:31,100 Get the hell back here! Damn it! 93 00:17:31,100 --> 00:17:35,900 You call this food, you bastards? I'm not eating it! No! 94 00:17:38,400 --> 00:17:40,600 No... I won't eat it! 95 00:18:06,499 --> 00:18:09,300 Damn it... Mommy! 96 00:18:11,499 --> 00:18:16,400 Hey, stop right there! Hey, Mister! Hey! 97 00:18:16,400 --> 00:18:21,100 - Mister. Mister! - Oh my gosh, you surprised me! 98 00:18:21,100 --> 00:18:24,300 All you had to do was call out to me! Why did you pop up out of nowhere? 99 00:18:24,300 --> 00:18:28,900 I did call you, though. But, um, have you seen Joon lately? 100 00:18:28,900 --> 00:18:30,900 It seemed to me that he's being chased by someone. 101 00:18:32,100 --> 00:18:36,699 Mr. Heo is... doing all right. 102 00:18:39,400 --> 00:18:42,300 All these things keep happening, back to back. 103 00:18:42,300 --> 00:18:46,300 Only bad things keep happening to the people I'm supposed to be protecting. 104 00:18:46,300 --> 00:18:48,699 And I don't feel like I'm being of any help to anyone, at all. 105 00:18:48,699 --> 00:18:51,900 - How boring. - Hey, where are you going? 106 00:18:51,900 --> 00:18:53,800 You're the one who started the conversation! 107 00:18:53,800 --> 00:18:57,900 Sheesh. I hate men who are clingy. 108 00:18:57,900 --> 00:19:01,499 So as I was saying, I don't know what'll end up happening! 109 00:19:01,499 --> 00:19:03,600 Time keeps passing by, and we have to light the candles 110 00:19:03,600 --> 00:19:05,600 but Yeon Hui is only growing weaker by the day 111 00:19:05,600 --> 00:19:08,199 and I have no idea where Sir Choi went. 112 00:19:09,400 --> 00:19:12,199 And you know, at night... 113 00:19:18,300 --> 00:19:22,900 Never mind. Just get going. Go. 114 00:19:24,100 --> 00:19:28,699 Hey, Mister! Are you looking down on me? 115 00:19:29,499 --> 00:19:32,199 Or, am I just too easy for you to talk to? 116 00:19:32,199 --> 00:19:33,199 Huh? 117 00:19:33,199 --> 00:19:36,400 I mean, you just told me all your inner thoughts so readily. 118 00:19:36,400 --> 00:19:39,900 - Oh, um, do you, by any chance... - Yeah? 119 00:19:39,900 --> 00:19:40,900 - How do I put this? - What? 120 00:19:40,900 --> 00:19:43,699 - Do you like me, or something? - No! 121 00:19:45,300 --> 00:19:48,999 Mister, it seems like you already have a lot to worry about. 122 00:19:48,999 --> 00:19:53,300 So don't just go liking me, willy-nilly. You'll only end up getting hurt, okay? 123 00:19:53,800 --> 00:19:55,699 Bye! 124 00:19:56,900 --> 00:20:06,300 N-no! No! Hey, that's not it! I only like tall women, all right? 125 00:20:25,199 --> 00:20:27,100 Mr. Heo. 126 00:20:29,600 --> 00:20:33,699 Hong Joo tried to kill Yeon Hui again! 127 00:20:33,699 --> 00:20:36,400 I heard what happened on my way here. 128 00:20:36,900 --> 00:20:41,100 So Young Master Poong Yeon has inherited the holy fire. 129 00:20:41,100 --> 00:20:43,499 That was a skill that only Sir Choi had 130 00:20:43,499 --> 00:20:48,199 so I definitely thought Yeon Hui would be safe from it. 131 00:20:49,499 --> 00:20:53,699 If we just leave Hong Joo as is, Yeon Hui could really die! 132 00:20:54,199 --> 00:20:59,199 She wouldn't pose any danger if she couldn't use her black magic, right? 133 00:20:59,199 --> 00:21:03,600 Isn't there a way to keep her from using black magic any longer? 134 00:21:04,100 --> 00:21:06,600 Not that I know of. 135 00:21:06,600 --> 00:21:12,300 No. There must be a way. And I will find it. 136 00:22:32,900 --> 00:22:36,600 What are you doing here? 137 00:22:40,400 --> 00:22:42,699 I was looking for you. 138 00:22:46,600 --> 00:22:49,400 What is it? 139 00:22:55,300 --> 00:22:57,699 What will you do now? 140 00:22:58,900 --> 00:23:01,300 I must capture the princess, of course. 141 00:23:02,699 --> 00:23:05,499 Do you have a plan? 142 00:23:06,499 --> 00:23:13,400 Don't worry. Sir Choi Hyun Seo will help us. 143 00:23:14,600 --> 00:23:16,400 What? 144 00:23:16,400 --> 00:23:21,900 You know that he's on our side now, correct? 145 00:23:27,900 --> 00:23:31,199 What have you done to my father? 146 00:23:32,300 --> 00:23:38,699 I brought him back to life with black magic when he died due to the princess. 147 00:23:44,199 --> 00:23:47,499 And where is Father now? 148 00:23:47,999 --> 00:23:50,800 He's gone to meet with his daughter. subtitles ripped and synced by riri13 149 00:24:35,100 --> 00:24:41,699 - Is your body all right? - Yes, I've made a full recovery. 150 00:24:41,699 --> 00:24:46,199 But, your complexion does not look good, Your Highness. 151 00:24:46,199 --> 00:24:50,800 Is that because the day that Polaris disappears is getting closer and closer? 152 00:24:55,199 --> 00:24:59,100 I never should've accepted the talisman from you. 153 00:24:59,600 --> 00:25:01,999 It's all in the past now. 154 00:25:04,499 --> 00:25:11,400 Father. I have one thing to ask you, which is why I sought you out. 155 00:25:12,699 --> 00:25:18,300 You came to visit me with Hong Joo in my cell, correct? 156 00:25:20,999 --> 00:25:28,100 And when you did, you were trying to kill me, correct? 157 00:25:29,100 --> 00:25:34,499 Of course not. Why would I attempt to take your life? 158 00:25:35,100 --> 00:25:38,800 I know that it's because you fell prey to Hong Joo's spell. 159 00:25:39,400 --> 00:25:45,800 You can never kill me. 160 00:25:46,300 --> 00:25:52,999 So please... come back to us. 161 00:26:34,199 --> 00:26:36,400 Father. 162 00:28:16,699 --> 00:28:20,300 Mr. Heo! Mr. Heo! 163 00:28:25,499 --> 00:28:27,699 Yeon Hui. 164 00:28:39,699 --> 00:28:42,900 Please go to Yeon Hui, quickly. 165 00:29:05,999 --> 00:29:08,300 Father! 166 00:29:23,600 --> 00:29:28,600 Father. Come to your senses! It's me, Poong Yeon! 167 00:29:39,400 --> 00:29:41,199 Sir Choi. 168 00:29:48,600 --> 00:29:50,900 Sir Choi! 169 00:30:02,600 --> 00:30:08,699 Sir Choi! Sir Choi! 170 00:30:29,100 --> 00:30:31,300 Sir Choi. 171 00:30:42,900 --> 00:30:44,600 Father. 172 00:31:00,300 --> 00:31:05,300 You said that he may know how to prevent Hong Joo from using black magic, right? 173 00:31:13,300 --> 00:31:15,100 If we make it so that Hong Joo can't control him 174 00:31:15,100 --> 00:31:19,198 we can make him regain consciousness for just a bit, right? 175 00:31:19,198 --> 00:31:22,400 We just have to go to the place you told us about yesterday, right? 176 00:31:26,498 --> 00:31:32,800 She believes that I'm on her side, so it's best that I go instead. 177 00:31:51,100 --> 00:31:54,198 Then, what will happen to Father? 178 00:31:54,900 --> 00:32:00,400 He's only moving due to black magic, so if there is no black magic in him... 179 00:33:02,198 --> 00:33:05,900 You sure are a tenacious one, aren't you? 180 00:33:08,498 --> 00:33:10,498 - Father! - Sir Choi! 181 00:33:10,498 --> 00:33:14,600 Please, come back to your senses! This is Yeon Hui! 182 00:33:17,300 --> 00:33:22,498 What must I do for you to listen to me? What must I do-- 183 00:33:22,498 --> 00:33:27,600 You who stay by the princess's side will face death, as well. 184 00:33:31,900 --> 00:33:37,698 Hong Joo! It's you, isn't it? 185 00:33:54,998 --> 00:34:00,300 You know, I really didn't want to even look at you. 186 00:34:00,300 --> 00:34:03,198 You're so inhumane that I don't even want to talk to you. 187 00:34:03,198 --> 00:34:07,498 So it's you, who made the Red Gentleman's Robe backstab me. 188 00:34:07,498 --> 00:34:10,900 How did you know how to cure the king's ailment? 189 00:34:11,900 --> 00:34:14,300 So that's what you were curious about. 190 00:34:14,300 --> 00:34:18,099 They say that black magic exploits the weakest point in one's heart to seep in 191 00:34:18,099 --> 00:34:20,400 so I tried to get an idea of what was going on in his heart. 192 00:34:21,999 --> 00:34:24,700 I have something that I'm curious about, too. 193 00:34:25,200 --> 00:34:28,599 Which one of Sir Choi's weaknesses did you exploit to use your magic on him? 194 00:34:30,099 --> 00:34:33,499 Do you wish to extract the black magic from his body? 195 00:34:35,300 --> 00:34:40,900 It's a shame, but you won't be able to rid his body of black magic. 196 00:34:42,900 --> 00:34:45,499 What were you planning to do with him? 197 00:34:45,499 --> 00:34:52,300 That's what I want to ask. Can you even handle him? 198 00:34:52,300 --> 00:34:54,700 You won't be able to kill him, nor save him. 199 00:34:57,099 --> 00:35:02,900 All you can do is watch Sir Choi die before you slowly. 200 00:35:21,300 --> 00:35:24,099 Seeing as how you're going so far as to do this to him 201 00:35:24,099 --> 00:35:29,200 you really must not wish for him to die, either. 202 00:35:45,200 --> 00:35:47,499 What are you doing? 203 00:36:50,599 --> 00:36:57,599 - Sir! - Yeon Hui! 204 00:36:57,900 --> 00:37:00,099 Father! 205 00:37:03,400 --> 00:37:05,300 Have you come to your senses, sir? 206 00:37:08,499 --> 00:37:13,400 It seems that Young Master Poong Yeon has harmed Hong Joo. subtitles ripped and synced by riri13 207 00:37:15,599 --> 00:37:19,700 Sir, let me ask you this before Hong Joo reawakens. 208 00:37:19,700 --> 00:37:22,300 Is there a way to get rid of her ability to cast black magic? 209 00:37:23,400 --> 00:37:26,499 You must find her Blade of Black Magic. 210 00:37:26,499 --> 00:37:29,099 Her Blade of Black Magic? What is that? 211 00:37:31,499 --> 00:37:38,400 It's the first thing she grabbed on the day she first used black magic. 212 00:37:39,499 --> 00:37:43,900 The source of her black magic is inside of it. 213 00:37:43,900 --> 00:37:48,499 You just have to burn it with holy fire. 214 00:37:48,599 --> 00:37:52,900 When you say "Blade of Black Magic," do you mean... 215 00:38:17,099 --> 00:38:20,400 She used that blade to break the talisman on me! 216 00:38:33,599 --> 00:38:36,599 So you've sent me a rat, I see. 217 00:38:59,800 --> 00:39:02,300 What did you do to my older brother? 218 00:39:02,300 --> 00:39:07,400 Don't worry too much. He's still breathing. 219 00:39:13,999 --> 00:39:19,700 If you want to see him again, you must come to me yourself, Princess. 220 00:39:19,700 --> 00:39:21,700 Come to the Seoyang Forest. 221 00:39:30,599 --> 00:39:36,400 It seems that we've lost a formidable ally we had against Hong Joo. 222 00:39:37,400 --> 00:39:44,900 I will definitely save Sir Choi Hyun Seo. 223 00:39:46,400 --> 00:39:49,300 Do you have a plan? 224 00:39:49,300 --> 00:39:52,400 I've found out the source of Hong Joo's power. 225 00:39:52,400 --> 00:39:54,900 I'm going to make it so that she can never use black magic again 226 00:39:54,900 --> 00:39:58,599 and then find a way to save Father. 227 00:40:01,099 --> 00:40:06,099 Is that why that man, Heo Joon, came back into the palace? 228 00:40:06,900 --> 00:40:10,300 I am quite thankful to him for having saved your life 229 00:40:10,300 --> 00:40:12,700 but must you continue to take matters into your own hands? 230 00:40:12,700 --> 00:40:16,200 I worry about you putting yourself in danger 231 00:40:16,200 --> 00:40:20,200 There are many eyes watching you now, so you must be careful about how you act. 232 00:40:20,900 --> 00:40:23,900 I'll give him soldiers to command if he needs them 233 00:40:23,900 --> 00:40:26,700 so allow him to act on his own outside the palace, quietly. 234 00:40:26,700 --> 00:40:28,400 These are my affairs. 235 00:40:28,400 --> 00:40:35,300 And he's risking his life for me, though it's not even his business. 236 00:40:35,800 --> 00:40:38,700 And I, too, wish to protect him. 237 00:40:40,700 --> 00:40:44,599 Then he shouldn't be going in and out of the palace for personal affairs! 238 00:40:44,599 --> 00:40:50,700 There are already rumors spreading that a man of no rank is visiting your room. 239 00:40:53,300 --> 00:40:58,499 You are a princess. You may have lived in the outside world for a long time 240 00:40:58,499 --> 00:41:02,400 but you cannot change something that was determined by birth. 241 00:41:02,400 --> 00:41:06,499 You must conduct yourself in a manner that is befitting of life in the palace 242 00:41:06,499 --> 00:41:11,400 and distance yourself from that man. Do you understand? 243 00:41:33,499 --> 00:41:35,700 What do you mean by that? 244 00:41:38,900 --> 00:41:44,499 You want to change the leader of the Imperial Taoists, all of a sudden? 245 00:41:45,200 --> 00:41:51,599 Due to some circumstances, Sir Choi is no longer fit for the position. 246 00:41:53,999 --> 00:42:01,300 - Is Hong Joo behind this, again? - Yes. 247 00:42:02,300 --> 00:42:08,700 How is it that a mere shamaness like her can manipulate the country like this? 248 00:42:09,700 --> 00:42:12,700 The princess and the royal family are of the highest priority now 249 00:42:12,700 --> 00:42:17,099 so I'd like to choose a new leader who can protect us and the princess. 250 00:42:17,900 --> 00:42:20,499 Is there anyone you have in mind? 251 00:42:21,300 --> 00:42:25,099 You know him better than anyone. 252 00:42:28,200 --> 00:42:34,700 I'd like to propose that the ex-captain Choi Poong Yeon assume the role. 253 00:42:34,700 --> 00:42:42,099 And did he... agree to this? 254 00:42:42,099 --> 00:42:44,300 His father is ill, so I'm sure that he will. 255 00:42:46,499 --> 00:42:49,300 It seemed as if the two of you had gotten quite close as of late. 256 00:42:49,300 --> 00:42:54,599 I guess he won you over to ask you this favor. 257 00:42:56,499 --> 00:43:02,900 He's Sir Choi's son, but I heard that he's also loyal, like his father. 258 00:43:02,900 --> 00:43:07,499 Isn't that also the reason why you kept him by your side for so long? 259 00:43:08,599 --> 00:43:16,499 The only one who can protect the princess now is him. 260 00:43:21,300 --> 00:43:27,400 I'll give it some thought, so leave me. 261 00:44:06,999 --> 00:44:11,499 I know what you're thinking right now, but don't. 262 00:44:14,499 --> 00:44:18,300 - She told me to come. - You know what kind of person she is! 263 00:44:18,300 --> 00:44:22,400 - I'll go. You stay here. - It'll be hard on your own! 264 00:44:22,400 --> 00:44:26,999 I'll distract her, so you go and find the Blade of Black Magic. 265 00:44:28,400 --> 00:44:32,300 How could I move about freely after I send you to her lair? 266 00:44:32,300 --> 00:44:35,900 I don't want you to get hurt, and you remind me of me 267 00:44:35,900 --> 00:44:38,800 in the sense that your terrible fate has put you through so much... 268 00:44:39,300 --> 00:44:42,099 that I tried desperately, like a madman, to save you. 269 00:44:42,099 --> 00:44:48,499 So what am I supposed to do if something bad happens to you? 270 00:44:56,400 --> 00:44:59,200 I won't get hurt, Joon. 271 00:44:59,900 --> 00:45:02,700 She can't do anything to me. 272 00:45:03,700 --> 00:45:10,300 Nobody can hurt us. 273 00:45:19,700 --> 00:45:23,099 I'm only going to Hong Joo because I trust you. 274 00:45:23,900 --> 00:45:27,300 So trust me, too, and go look for her Blade of Black Magic. 275 00:46:18,700 --> 00:46:23,800 Despite everything, I have the power to capture the princess thanks to you. 276 00:46:24,900 --> 00:46:29,300 You were stabbed by my Blade of Black Magic, you'll heal soon, Young Master. 277 00:46:36,200 --> 00:46:42,599 You must get up soon and use your holy fire. 278 00:46:56,599 --> 00:46:58,499 Wait. 279 00:47:04,300 --> 00:47:07,499 Have you come to your senses, Sir? 280 00:47:09,400 --> 00:47:15,499 Be careful. Black magic is quite a dangerous thing. 281 00:47:17,400 --> 00:47:19,499 If you're not careful when handling the blade 282 00:47:19,499 --> 00:47:23,300 you may become consumed by the black magic. 283 00:47:23,999 --> 00:47:30,599 Since black magic exploits a weakness in your heart to take effect... 284 00:47:31,300 --> 00:47:34,599 you must strengthen your resolve. 285 00:47:36,099 --> 00:47:41,800 If you falter, you'll be consumed by black magic. 286 00:47:47,200 --> 00:47:53,499 Don't ever allow yourself to falter, no matter what. 287 00:47:53,499 --> 00:47:54,900 Yes, sir. 288 00:49:23,099 --> 00:49:27,800 Sir! Sir! 289 00:50:20,599 --> 00:50:24,900 You'll never be able to escape the status you were born with. 290 00:50:24,900 --> 00:50:34,099 In the end, you'll end up with nothing because people looked down on you! 291 00:50:35,900 --> 00:50:42,099 And the girl you love will eventually leave you, too. 292 00:51:03,999 --> 00:51:06,099 If you're not careful when handling the blade 293 00:51:06,099 --> 00:51:09,700 you may become consumed by the black magic. 294 00:51:23,499 --> 00:51:29,900 Since black magic exploits a weakness in your heart to take effect... 295 00:51:30,599 --> 00:51:33,599 you must strengthen your resolve. 296 00:51:34,599 --> 00:51:40,900 If you falter, you'll be consumed by black magic. 297 00:51:46,599 --> 00:51:49,200 What could you even do? 298 00:51:49,200 --> 00:51:51,599 You can't do anything. 299 00:52:00,499 --> 00:52:06,400 Don't do anything. Don't try to find a way out, or overcome it, either. 300 00:52:06,400 --> 00:52:09,400 Just live your life as if you were dead. 301 00:52:09,400 --> 00:52:12,900 Hurry up and beg the Young Master for forgiveness! 302 00:52:13,400 --> 00:52:16,200 Do it! Now! 303 00:52:18,200 --> 00:52:21,900 You cannot change something that was determined by birth. 304 00:52:21,900 --> 00:52:25,300 You must conduct yourself in a manner that is befitting of life in the palace 305 00:52:25,396 --> 00:52:27,499 and distance yourself from that man. 306 00:52:27,499 --> 00:52:30,400 No! No! 307 00:52:31,099 --> 00:52:33,400 Does it make sense that we, who ran away, have the right to live? 308 00:52:33,400 --> 00:52:36,900 You're the one who shoved your mother into that fire hazard! 309 00:53:47,599 --> 00:53:53,099 If you make any rash movements, I'll kill Poong Yeon right now. 310 00:53:53,099 --> 00:53:55,400 Don't fight back, and follow me. 311 00:53:55,400 --> 00:53:57,200 That's what I'd been planning to do. 312 00:53:57,200 --> 00:54:00,499 Did you have a good time with your father? 313 00:54:01,300 --> 00:54:06,900 Yes, thanks to you. I didn't know you saved him with your black magic. 314 00:54:07,499 --> 00:54:11,400 Of course, he never would've died if it hadn't been for you. 315 00:54:11,499 --> 00:54:14,900 Your black magic is really a fearsome force. 316 00:54:14,900 --> 00:54:17,499 It can even save people. 317 00:54:17,499 --> 00:54:20,900 And it can kill people, too. 318 00:54:21,499 --> 00:54:27,200 If that's the case, don't you know of a way to bring Father back to life? 319 00:54:28,599 --> 00:54:31,499 What if I told you that you had to die for your father to live? 320 00:54:31,499 --> 00:54:33,800 Would you hand your life over to me? 321 00:54:33,800 --> 00:54:38,300 Your father offered his life for you, without hesitation. 322 00:54:41,499 --> 00:54:44,400 That's why I came here, obviously. 323 00:54:45,900 --> 00:54:48,800 Will you really give up your life? 324 00:54:55,599 --> 00:55:00,400 I don't see that man who is usually always by your side. 325 00:55:00,599 --> 00:55:04,800 Why would he come, when I came to die? 326 00:56:06,400 --> 00:56:09,550 You truly are a foolish man. 327 00:56:09,550 --> 00:56:12,700 You touched black magic of your own volition? 328 00:56:17,200 --> 00:56:20,499 - No, Joon! - Mr. Heo! 329 00:57:12,300 --> 00:57:15,200 Do you think I'm you? 330 00:57:50,300 --> 00:57:52,599 No! No! 331 00:59:07,633 --> 00:59:16,633 Subtitles by DramaFever 332 00:59:17,499 --> 00:59:21,599 [Mirror of the Witch] 333 00:59:21,599 --> 00:59:27,300 All the people you love will die, and all the people who love you will die. 334 00:59:27,300 --> 00:59:30,099 - Such is the nature of your curse. - Yeon Hui. 335 00:59:30,099 --> 00:59:32,099 What are you up to? 336 00:59:32,099 --> 00:59:35,099 I'm not okay. I don't want to be pitied 337 00:59:35,099 --> 00:59:38,200 and I said things I didn't mean because I was scared. 338 00:59:38,200 --> 00:59:40,900 - Sorry. - I just... 339 00:59:40,900 --> 00:59:44,400 If you weren't a talisman, I would've sent you away. 340 00:59:44,400 --> 00:59:46,999 I pitied you, and I was worried about you. 341 00:59:46,999 --> 00:59:48,900 And I was thankful that you relied on me. 342 00:59:48,900 --> 00:59:49,900 It's you, right? 343 00:59:49,900 --> 00:59:53,400 I meant what I said to you. 344 00:59:53,999 --> 00:59:58,999 - You truly are a foolish man. - Do you think that I'm you? 345 00:59:58,999 --> 01:00:01,499 You must not falter! 29979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.