Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
Subtitles by DramaFever
2
00:00:10,599 --> 00:00:15,900
[Resemblance to any historical
figures or incidents is fictitious.]
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,900
Yeon Hui!
4
00:00:57,699 --> 00:00:59,900
[Episode 16]
5
00:02:03,900 --> 00:02:08,199
If you've confirmed the fact,
go and get your mistress.
6
00:03:48,999 --> 00:03:52,800
Now, if you will make your wish, we
just have to wait for it to come true.
7
00:03:53,499 --> 00:03:57,300
What kind of wish did you make,
Older Brother?
8
00:03:57,300 --> 00:04:05,400
As for me... well, it's a secret!
It won't come true if I tell you!
9
00:04:11,099 --> 00:04:17,299
You know, I'd like it if you'd
live a rosy life, without worries.
10
00:04:17,299 --> 00:04:20,000
I'd like it if you could avoid
the dirty, rotten things in life
11
00:04:20,000 --> 00:04:23,299
and only encounter beautiful things.
12
00:04:23,299 --> 00:04:28,900
And I'd like it if the road you
walk on always is fragrant.
13
00:04:38,299 --> 00:04:42,900
Now, please set her aflame
with your holy flames.
14
00:04:46,200 --> 00:04:49,099
You can't do it?
15
00:04:49,599 --> 00:04:54,500
Sir Choi did always hesitate at the
most decisive moments, as well.
16
00:04:54,500 --> 00:04:57,299
And just look how that ended up.
17
00:04:57,299 --> 00:05:01,599
Just look how she, a child who was
once as precious as a flower, changed.
18
00:05:01,599 --> 00:05:08,299
Don't hold back. You're the only one
who can save Yeon Hui from this pain.
19
00:05:09,400 --> 00:05:17,900
If I am to see whether or not you're
telling the truth, I'll have to burn her.
20
00:05:18,900 --> 00:05:20,700
Do it.
21
00:05:20,700 --> 00:05:25,099
If you do, the Yeon Hui that you so
dearly missed will come back.
22
00:08:36,699 --> 00:08:39,199
Yeon Hui.
23
00:09:30,299 --> 00:09:35,400
What happened? Didn't you tell me
that the princess was in there?
24
00:09:35,400 --> 00:09:38,100
Did you really bring her here?
25
00:09:38,100 --> 00:09:40,000
Your subordinates saw
for themselves, so ask them.
26
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
So where did the princess
disappear to, then?
27
00:09:43,000 --> 00:09:45,299
I don't know, either.
28
00:09:45,299 --> 00:09:48,100
You had to kill the princess
with your holy flames.
29
00:09:48,100 --> 00:09:50,799
I told you to burn her to death!
30
00:09:50,799 --> 00:09:54,400
So where is the princess,
when she should be there?
31
00:09:54,400 --> 00:09:56,500
Didn't I just tell you
that I do not know?
32
00:09:57,900 --> 00:10:00,299
What are you so worked up about?
33
00:10:00,299 --> 00:10:06,000
You'll have to hurry and find
the princess to burn her to death
34
00:10:06,000 --> 00:10:11,500
before Yeon Hui finds out that the older
brother she so trusted tried to kill her.
35
00:10:21,100 --> 00:10:23,500
What must I do now?
36
00:10:23,500 --> 00:10:27,299
You must help Hong Joo
and kill the cursed princess
37
00:10:27,299 --> 00:10:32,799
and protect Yeon Hui. it is for that
reason that you inherited my power.
38
00:10:33,299 --> 00:10:35,900
Help... Hong Joo?
39
00:10:37,699 --> 00:10:40,400
Is that truly your will?
40
00:10:44,199 --> 00:10:47,500
That is what is best for
the sake of the royal family.
41
00:10:55,600 --> 00:11:02,799
If you become a threat to Yeon Hui,
Father, what must I do?
42
00:11:03,299 --> 00:11:11,699
If you still haven't gotten rid of her,
then I cannot trust your words.
43
00:11:11,699 --> 00:11:14,500
Do not trust me.
44
00:11:37,699 --> 00:11:40,199
What happened?
45
00:11:52,600 --> 00:11:57,799
Your older brother left me this
so that I could come save you.
46
00:12:04,600 --> 00:12:06,699
Older Brother.
47
00:12:09,100 --> 00:12:12,000
- Yeon Hui.
- What's going on?
48
00:12:12,000 --> 00:12:13,799
What have you done to Yeon Hui?
49
00:12:19,699 --> 00:12:21,900
Are you all right?
50
00:12:22,400 --> 00:12:27,500
I was confirming what
Hong Joo's true objectives were.
51
00:12:28,400 --> 00:12:31,299
What do you mean,
"true objective?"
52
00:12:31,299 --> 00:12:35,699
She's trying to kill you
by using my holy flames.
53
00:12:35,699 --> 00:12:40,299
So there's another method
she can use to kill me?
54
00:12:40,299 --> 00:12:44,600
I'm sorry I couldn't tell you sooner.
I'm sure you were quite shocked.
55
00:12:45,400 --> 00:12:51,199
Holy fire? What's that, now? Are you
saying you'll burn Yeon Hui to death?
56
00:12:51,199 --> 00:12:52,600
I'm the one who has these powers now
57
00:12:52,600 --> 00:12:57,699
so she won't be able to
kill Yeon Hui anymore.
58
00:12:58,600 --> 00:13:04,199
Is that why Hong Joo
approached you, Older Brother?
59
00:13:04,900 --> 00:13:10,400
Last time, Father came to see me
with Hong Joo while I was imprisoned.
60
00:13:12,000 --> 00:13:19,100
I don't think she'll leave you alone.
I must find Hong Joo and capture her.
61
00:13:19,900 --> 00:13:25,699
I... know where she is.
62
00:13:43,299 --> 00:13:47,799
Why did you have to make a
talisman for the princess?
63
00:13:47,799 --> 00:13:52,799
If you hadn't lost your powers because
of that, we could've killed her already!
64
00:14:08,600 --> 00:14:11,299
You started all this.
65
00:14:11,900 --> 00:14:15,400
I didn't want to make you
become like this.
66
00:14:22,299 --> 00:14:27,600
Please... please...
67
00:15:19,100 --> 00:15:24,600
Now, there is only one thing
that you must do for me.
68
00:15:24,600 --> 00:15:30,699
Break the talisman that you risked
your life to make for the princess.
69
00:15:30,699 --> 00:15:35,100
Since you're the one who created it,
only you can break it.
70
00:15:35,100 --> 00:15:39,000
I'm telling you to make it so that
Heo Joon falls ill due to the curse
71
00:15:39,000 --> 00:15:42,299
and make the princess's hair turn
white for the world to see again
72
00:15:42,299 --> 00:15:45,600
so she has nowhere to hide anymore.
73
00:15:47,299 --> 00:15:50,299
Do you understand what I'm saying?
74
00:15:52,100 --> 00:15:57,299
Will you be able to capture the
princess if I just do that?
75
00:15:58,600 --> 00:16:03,199
We have to make it so that
your son does not fail again.
76
00:16:13,199 --> 00:16:20,199
Bring me to the king!
I have something to tell him!
77
00:16:20,199 --> 00:16:24,699
There's something that
he really must know!
78
00:16:24,699 --> 00:16:30,500
Did you know that, you bastards?
He and I are on the same team!
79
00:16:30,500 --> 00:16:35,000
You heard everything I just said, right?
The king can't be treating me this way.
80
00:16:35,000 --> 00:16:38,600
If you just knew about the gifts
I've given to the king lately
81
00:16:38,600 --> 00:16:41,299
you bastards would be so surprised!
82
00:16:41,299 --> 00:16:44,100
Why, I ought to...
shut up, already!
83
00:16:44,100 --> 00:16:49,000
What'd you say, bastard?
Do you bastards even know who I am?
84
00:16:49,000 --> 00:16:52,500
- What the hell is he saying? Let's go.
- "Let's go?" What's your name, damn it?
85
00:16:52,500 --> 00:16:58,600
Hey, hey, wait. You know...
my mother, you know...
86
00:16:58,600 --> 00:17:01,500
- Yeah?
- If I tell my mother about this
87
00:17:01,500 --> 00:17:09,199
she'll make it so that you can
walk away with full pockets.
88
00:17:09,199 --> 00:17:16,699
- So please, call her here. Please?
- Oh, okay, then.
89
00:17:18,600 --> 00:17:21,199
- Hey, feed this guy, or something.
- Wait, what?
90
00:17:21,199 --> 00:17:24,199
Hey, you bastard!
I've committed your face to memory!
91
00:17:24,199 --> 00:17:27,499
- You little...
- Just shut up and eat.
92
00:17:27,499 --> 00:17:31,100
Get the hell back here! Damn it!
93
00:17:31,100 --> 00:17:35,900
You call this food, you bastards?
I'm not eating it! No!
94
00:17:38,400 --> 00:17:40,600
No... I won't eat it!
95
00:18:06,499 --> 00:18:09,300
Damn it... Mommy!
96
00:18:11,499 --> 00:18:16,400
Hey, stop right there!
Hey, Mister! Hey!
97
00:18:16,400 --> 00:18:21,100
- Mister. Mister!
- Oh my gosh, you surprised me!
98
00:18:21,100 --> 00:18:24,300
All you had to do was call out to me!
Why did you pop up out of nowhere?
99
00:18:24,300 --> 00:18:28,900
I did call you, though.
But, um, have you seen Joon lately?
100
00:18:28,900 --> 00:18:30,900
It seemed to me that he's
being chased by someone.
101
00:18:32,100 --> 00:18:36,699
Mr. Heo is... doing all right.
102
00:18:39,400 --> 00:18:42,300
All these things keep
happening, back to back.
103
00:18:42,300 --> 00:18:46,300
Only bad things keep happening to the
people I'm supposed to be protecting.
104
00:18:46,300 --> 00:18:48,699
And I don't feel like I'm being of
any help to anyone, at all.
105
00:18:48,699 --> 00:18:51,900
- How boring.
- Hey, where are you going?
106
00:18:51,900 --> 00:18:53,800
You're the one who started
the conversation!
107
00:18:53,800 --> 00:18:57,900
Sheesh. I hate men who are clingy.
108
00:18:57,900 --> 00:19:01,499
So as I was saying, I don't know
what'll end up happening!
109
00:19:01,499 --> 00:19:03,600
Time keeps passing by, and we
have to light the candles
110
00:19:03,600 --> 00:19:05,600
but Yeon Hui is only
growing weaker by the day
111
00:19:05,600 --> 00:19:08,199
and I have no idea
where Sir Choi went.
112
00:19:09,400 --> 00:19:12,199
And you know, at night...
113
00:19:18,300 --> 00:19:22,900
Never mind.
Just get going. Go.
114
00:19:24,100 --> 00:19:28,699
Hey, Mister! Are you
looking down on me?
115
00:19:29,499 --> 00:19:32,199
Or, am I just too easy for
you to talk to?
116
00:19:32,199 --> 00:19:33,199
Huh?
117
00:19:33,199 --> 00:19:36,400
I mean, you just told me all
your inner thoughts so readily.
118
00:19:36,400 --> 00:19:39,900
- Oh, um, do you, by any chance...
- Yeah?
119
00:19:39,900 --> 00:19:40,900
- How do I put this?
- What?
120
00:19:40,900 --> 00:19:43,699
- Do you like me, or something?
- No!
121
00:19:45,300 --> 00:19:48,999
Mister, it seems like you already
have a lot to worry about.
122
00:19:48,999 --> 00:19:53,300
So don't just go liking me, willy-nilly.
You'll only end up getting hurt, okay?
123
00:19:53,800 --> 00:19:55,699
Bye!
124
00:19:56,900 --> 00:20:06,300
N-no! No! Hey, that's not it!
I only like tall women, all right?
125
00:20:25,199 --> 00:20:27,100
Mr. Heo.
126
00:20:29,600 --> 00:20:33,699
Hong Joo tried to kill Yeon Hui again!
127
00:20:33,699 --> 00:20:36,400
I heard what happened on my way here.
128
00:20:36,900 --> 00:20:41,100
So Young Master Poong Yeon
has inherited the holy fire.
129
00:20:41,100 --> 00:20:43,499
That was a skill that only Sir Choi had
130
00:20:43,499 --> 00:20:48,199
so I definitely thought
Yeon Hui would be safe from it.
131
00:20:49,499 --> 00:20:53,699
If we just leave Hong Joo as is,
Yeon Hui could really die!
132
00:20:54,199 --> 00:20:59,199
She wouldn't pose any danger if she
couldn't use her black magic, right?
133
00:20:59,199 --> 00:21:03,600
Isn't there a way to keep her
from using black magic any longer?
134
00:21:04,100 --> 00:21:06,600
Not that I know of.
135
00:21:06,600 --> 00:21:12,300
No. There must be a way.
And I will find it.
136
00:22:32,900 --> 00:22:36,600
What are you doing here?
137
00:22:40,400 --> 00:22:42,699
I was looking for you.
138
00:22:46,600 --> 00:22:49,400
What is it?
139
00:22:55,300 --> 00:22:57,699
What will you do now?
140
00:22:58,900 --> 00:23:01,300
I must capture the princess, of course.
141
00:23:02,699 --> 00:23:05,499
Do you have a plan?
142
00:23:06,499 --> 00:23:13,400
Don't worry.
Sir Choi Hyun Seo will help us.
143
00:23:14,600 --> 00:23:16,400
What?
144
00:23:16,400 --> 00:23:21,900
You know that he's
on our side now, correct?
145
00:23:27,900 --> 00:23:31,199
What have you done to my father?
146
00:23:32,300 --> 00:23:38,699
I brought him back to life with black
magic when he died due to the princess.
147
00:23:44,199 --> 00:23:47,499
And where is Father now?
148
00:23:47,999 --> 00:23:50,800
He's gone to meet with his daughter.
subtitles ripped and synced by riri13
149
00:24:35,100 --> 00:24:41,699
- Is your body all right?
- Yes, I've made a full recovery.
150
00:24:41,699 --> 00:24:46,199
But, your complexion
does not look good, Your Highness.
151
00:24:46,199 --> 00:24:50,800
Is that because the day that Polaris
disappears is getting closer and closer?
152
00:24:55,199 --> 00:24:59,100
I never should've accepted
the talisman from you.
153
00:24:59,600 --> 00:25:01,999
It's all in the past now.
154
00:25:04,499 --> 00:25:11,400
Father. I have one thing to ask you,
which is why I sought you out.
155
00:25:12,699 --> 00:25:18,300
You came to visit me with
Hong Joo in my cell, correct?
156
00:25:20,999 --> 00:25:28,100
And when you did, you were
trying to kill me, correct?
157
00:25:29,100 --> 00:25:34,499
Of course not. Why would
I attempt to take your life?
158
00:25:35,100 --> 00:25:38,800
I know that it's because you fell
prey to Hong Joo's spell.
159
00:25:39,400 --> 00:25:45,800
You can never kill me.
160
00:25:46,300 --> 00:25:52,999
So please... come back to us.
161
00:26:34,199 --> 00:26:36,400
Father.
162
00:28:16,699 --> 00:28:20,300
Mr. Heo!
Mr. Heo!
163
00:28:25,499 --> 00:28:27,699
Yeon Hui.
164
00:28:39,699 --> 00:28:42,900
Please go to Yeon Hui, quickly.
165
00:29:05,999 --> 00:29:08,300
Father!
166
00:29:23,600 --> 00:29:28,600
Father. Come to your senses!
It's me, Poong Yeon!
167
00:29:39,400 --> 00:29:41,199
Sir Choi.
168
00:29:48,600 --> 00:29:50,900
Sir Choi!
169
00:30:02,600 --> 00:30:08,699
Sir Choi!
Sir Choi!
170
00:30:29,100 --> 00:30:31,300
Sir Choi.
171
00:30:42,900 --> 00:30:44,600
Father.
172
00:31:00,300 --> 00:31:05,300
You said that he may know how to prevent
Hong Joo from using black magic, right?
173
00:31:13,300 --> 00:31:15,100
If we make it so that Hong Joo
can't control him
174
00:31:15,100 --> 00:31:19,198
we can make him regain
consciousness for just a bit, right?
175
00:31:19,198 --> 00:31:22,400
We just have to go to the place
you told us about yesterday, right?
176
00:31:26,498 --> 00:31:32,800
She believes that I'm on her side,
so it's best that I go instead.
177
00:31:51,100 --> 00:31:54,198
Then, what will happen to Father?
178
00:31:54,900 --> 00:32:00,400
He's only moving due to black magic,
so if there is no black magic in him...
179
00:33:02,198 --> 00:33:05,900
You sure are a tenacious one,
aren't you?
180
00:33:08,498 --> 00:33:10,498
- Father!
- Sir Choi!
181
00:33:10,498 --> 00:33:14,600
Please, come back to your senses!
This is Yeon Hui!
182
00:33:17,300 --> 00:33:22,498
What must I do for you
to listen to me? What must I do--
183
00:33:22,498 --> 00:33:27,600
You who stay by the princess's
side will face death, as well.
184
00:33:31,900 --> 00:33:37,698
Hong Joo!
It's you, isn't it?
185
00:33:54,998 --> 00:34:00,300
You know, I really didn't
want to even look at you.
186
00:34:00,300 --> 00:34:03,198
You're so inhumane that I
don't even want to talk to you.
187
00:34:03,198 --> 00:34:07,498
So it's you, who made the
Red Gentleman's Robe backstab me.
188
00:34:07,498 --> 00:34:10,900
How did you know
how to cure the king's ailment?
189
00:34:11,900 --> 00:34:14,300
So that's what you were curious about.
190
00:34:14,300 --> 00:34:18,099
They say that black magic exploits the
weakest point in one's heart to seep in
191
00:34:18,099 --> 00:34:20,400
so I tried to get an idea of
what was going on in his heart.
192
00:34:21,999 --> 00:34:24,700
I have something that
I'm curious about, too.
193
00:34:25,200 --> 00:34:28,599
Which one of Sir Choi's weaknesses did
you exploit to use your magic on him?
194
00:34:30,099 --> 00:34:33,499
Do you wish to extract the
black magic from his body?
195
00:34:35,300 --> 00:34:40,900
It's a shame, but you won't be
able to rid his body of black magic.
196
00:34:42,900 --> 00:34:45,499
What were you planning
to do with him?
197
00:34:45,499 --> 00:34:52,300
That's what I want to ask.
Can you even handle him?
198
00:34:52,300 --> 00:34:54,700
You won't be able to kill him,
nor save him.
199
00:34:57,099 --> 00:35:02,900
All you can do is watch
Sir Choi die before you slowly.
200
00:35:21,300 --> 00:35:24,099
Seeing as how you're going
so far as to do this to him
201
00:35:24,099 --> 00:35:29,200
you really must not wish
for him to die, either.
202
00:35:45,200 --> 00:35:47,499
What are you doing?
203
00:36:50,599 --> 00:36:57,599
- Sir!
- Yeon Hui!
204
00:36:57,900 --> 00:37:00,099
Father!
205
00:37:03,400 --> 00:37:05,300
Have you come to your senses, sir?
206
00:37:08,499 --> 00:37:13,400
It seems that Young Master Poong Yeon
has harmed Hong Joo.
subtitles ripped and synced by riri13
207
00:37:15,599 --> 00:37:19,700
Sir, let me ask you this before
Hong Joo reawakens.
208
00:37:19,700 --> 00:37:22,300
Is there a way to get rid
of her ability to cast black magic?
209
00:37:23,400 --> 00:37:26,499
You must find her Blade of Black Magic.
210
00:37:26,499 --> 00:37:29,099
Her Blade of Black Magic?
What is that?
211
00:37:31,499 --> 00:37:38,400
It's the first thing she grabbed
on the day she first used black magic.
212
00:37:39,499 --> 00:37:43,900
The source of her black magic
is inside of it.
213
00:37:43,900 --> 00:37:48,499
You just have to burn it
with holy fire.
214
00:37:48,599 --> 00:37:52,900
When you say "Blade of
Black Magic," do you mean...
215
00:38:17,099 --> 00:38:20,400
She used that blade
to break the talisman on me!
216
00:38:33,599 --> 00:38:36,599
So you've sent me a rat, I see.
217
00:38:59,800 --> 00:39:02,300
What did you do to my older brother?
218
00:39:02,300 --> 00:39:07,400
Don't worry too much.
He's still breathing.
219
00:39:13,999 --> 00:39:19,700
If you want to see him again,
you must come to me yourself, Princess.
220
00:39:19,700 --> 00:39:21,700
Come to the Seoyang Forest.
221
00:39:30,599 --> 00:39:36,400
It seems that we've lost a formidable
ally we had against Hong Joo.
222
00:39:37,400 --> 00:39:44,900
I will definitely save
Sir Choi Hyun Seo.
223
00:39:46,400 --> 00:39:49,300
Do you have a plan?
224
00:39:49,300 --> 00:39:52,400
I've found out the source
of Hong Joo's power.
225
00:39:52,400 --> 00:39:54,900
I'm going to make it so that
she can never use black magic again
226
00:39:54,900 --> 00:39:58,599
and then find a way to save Father.
227
00:40:01,099 --> 00:40:06,099
Is that why that man, Heo Joon,
came back into the palace?
228
00:40:06,900 --> 00:40:10,300
I am quite thankful to him
for having saved your life
229
00:40:10,300 --> 00:40:12,700
but must you continue to take
matters into your own hands?
230
00:40:12,700 --> 00:40:16,200
I worry about you
putting yourself in danger
231
00:40:16,200 --> 00:40:20,200
There are many eyes watching you now,
so you must be careful about how you act.
232
00:40:20,900 --> 00:40:23,900
I'll give him soldiers to
command if he needs them
233
00:40:23,900 --> 00:40:26,700
so allow him to act on his own
outside the palace, quietly.
234
00:40:26,700 --> 00:40:28,400
These are my affairs.
235
00:40:28,400 --> 00:40:35,300
And he's risking his life for me,
though it's not even his business.
236
00:40:35,800 --> 00:40:38,700
And I, too, wish to protect him.
237
00:40:40,700 --> 00:40:44,599
Then he shouldn't be going in and
out of the palace for personal affairs!
238
00:40:44,599 --> 00:40:50,700
There are already rumors spreading that
a man of no rank is visiting your room.
239
00:40:53,300 --> 00:40:58,499
You are a princess. You may have lived
in the outside world for a long time
240
00:40:58,499 --> 00:41:02,400
but you cannot change something
that was determined by birth.
241
00:41:02,400 --> 00:41:06,499
You must conduct yourself in a manner
that is befitting of life in the palace
242
00:41:06,499 --> 00:41:11,400
and distance yourself from that man.
Do you understand?
243
00:41:33,499 --> 00:41:35,700
What do you mean by that?
244
00:41:38,900 --> 00:41:44,499
You want to change the leader of the
Imperial Taoists, all of a sudden?
245
00:41:45,200 --> 00:41:51,599
Due to some circumstances, Sir Choi
is no longer fit for the position.
246
00:41:53,999 --> 00:42:01,300
- Is Hong Joo behind this, again?
- Yes.
247
00:42:02,300 --> 00:42:08,700
How is it that a mere shamaness like her
can manipulate the country like this?
248
00:42:09,700 --> 00:42:12,700
The princess and the royal family
are of the highest priority now
249
00:42:12,700 --> 00:42:17,099
so I'd like to choose a new leader
who can protect us and the princess.
250
00:42:17,900 --> 00:42:20,499
Is there anyone you have in mind?
251
00:42:21,300 --> 00:42:25,099
You know him better than anyone.
252
00:42:28,200 --> 00:42:34,700
I'd like to propose that the ex-captain
Choi Poong Yeon assume the role.
253
00:42:34,700 --> 00:42:42,099
And did he... agree to this?
254
00:42:42,099 --> 00:42:44,300
His father is ill,
so I'm sure that he will.
255
00:42:46,499 --> 00:42:49,300
It seemed as if the two of you
had gotten quite close as of late.
256
00:42:49,300 --> 00:42:54,599
I guess he won you over
to ask you this favor.
257
00:42:56,499 --> 00:43:02,900
He's Sir Choi's son, but I heard
that he's also loyal, like his father.
258
00:43:02,900 --> 00:43:07,499
Isn't that also the reason why you
kept him by your side for so long?
259
00:43:08,599 --> 00:43:16,499
The only one who can protect
the princess now is him.
260
00:43:21,300 --> 00:43:27,400
I'll give it some thought,
so leave me.
261
00:44:06,999 --> 00:44:11,499
I know what you're thinking right now,
but don't.
262
00:44:14,499 --> 00:44:18,300
- She told me to come.
- You know what kind of person she is!
263
00:44:18,300 --> 00:44:22,400
- I'll go. You stay here.
- It'll be hard on your own!
264
00:44:22,400 --> 00:44:26,999
I'll distract her, so you go and find
the Blade of Black Magic.
265
00:44:28,400 --> 00:44:32,300
How could I move about freely
after I send you to her lair?
266
00:44:32,300 --> 00:44:35,900
I don't want you to get hurt,
and you remind me of me
267
00:44:35,900 --> 00:44:38,800
in the sense that your terrible fate
has put you through so much...
268
00:44:39,300 --> 00:44:42,099
that I tried desperately,
like a madman, to save you.
269
00:44:42,099 --> 00:44:48,499
So what am I supposed to do
if something bad happens to you?
270
00:44:56,400 --> 00:44:59,200
I won't get hurt, Joon.
271
00:44:59,900 --> 00:45:02,700
She can't do anything to me.
272
00:45:03,700 --> 00:45:10,300
Nobody can hurt us.
273
00:45:19,700 --> 00:45:23,099
I'm only going to Hong Joo
because I trust you.
274
00:45:23,900 --> 00:45:27,300
So trust me, too, and go look
for her Blade of Black Magic.
275
00:46:18,700 --> 00:46:23,800
Despite everything, I have the power
to capture the princess thanks to you.
276
00:46:24,900 --> 00:46:29,300
You were stabbed by my Blade of Black
Magic, you'll heal soon, Young Master.
277
00:46:36,200 --> 00:46:42,599
You must get up soon
and use your holy fire.
278
00:46:56,599 --> 00:46:58,499
Wait.
279
00:47:04,300 --> 00:47:07,499
Have you come to your senses, Sir?
280
00:47:09,400 --> 00:47:15,499
Be careful. Black magic
is quite a dangerous thing.
281
00:47:17,400 --> 00:47:19,499
If you're not careful
when handling the blade
282
00:47:19,499 --> 00:47:23,300
you may become consumed
by the black magic.
283
00:47:23,999 --> 00:47:30,599
Since black magic exploits a
weakness in your heart to take effect...
284
00:47:31,300 --> 00:47:34,599
you must strengthen your resolve.
285
00:47:36,099 --> 00:47:41,800
If you falter, you'll be
consumed by black magic.
286
00:47:47,200 --> 00:47:53,499
Don't ever allow yourself
to falter, no matter what.
287
00:47:53,499 --> 00:47:54,900
Yes, sir.
288
00:49:23,099 --> 00:49:27,800
Sir! Sir!
289
00:50:20,599 --> 00:50:24,900
You'll never be able to escape
the status you were born with.
290
00:50:24,900 --> 00:50:34,099
In the end, you'll end up with nothing
because people looked down on you!
291
00:50:35,900 --> 00:50:42,099
And the girl you love will
eventually leave you, too.
292
00:51:03,999 --> 00:51:06,099
If you're not careful
when handling the blade
293
00:51:06,099 --> 00:51:09,700
you may become consumed
by the black magic.
294
00:51:23,499 --> 00:51:29,900
Since black magic exploits a
weakness in your heart to take effect...
295
00:51:30,599 --> 00:51:33,599
you must strengthen your resolve.
296
00:51:34,599 --> 00:51:40,900
If you falter, you'll be
consumed by black magic.
297
00:51:46,599 --> 00:51:49,200
What could you even do?
298
00:51:49,200 --> 00:51:51,599
You can't do anything.
299
00:52:00,499 --> 00:52:06,400
Don't do anything. Don't try to find
a way out, or overcome it, either.
300
00:52:06,400 --> 00:52:09,400
Just live your life as if you were dead.
301
00:52:09,400 --> 00:52:12,900
Hurry up and beg the
Young Master for forgiveness!
302
00:52:13,400 --> 00:52:16,200
Do it! Now!
303
00:52:18,200 --> 00:52:21,900
You cannot change something
that was determined by birth.
304
00:52:21,900 --> 00:52:25,300
You must conduct yourself in a manner
that is befitting of life in the palace
305
00:52:25,396 --> 00:52:27,499
and distance yourself from that man.
306
00:52:27,499 --> 00:52:30,400
No! No!
307
00:52:31,099 --> 00:52:33,400
Does it make sense that we,
who ran away, have the right to live?
308
00:52:33,400 --> 00:52:36,900
You're the one who shoved your
mother into that fire hazard!
309
00:53:47,599 --> 00:53:53,099
If you make any rash movements,
I'll kill Poong Yeon right now.
310
00:53:53,099 --> 00:53:55,400
Don't fight back,
and follow me.
311
00:53:55,400 --> 00:53:57,200
That's what I'd been planning to do.
312
00:53:57,200 --> 00:54:00,499
Did you have a good time
with your father?
313
00:54:01,300 --> 00:54:06,900
Yes, thanks to you. I didn't know you
saved him with your black magic.
314
00:54:07,499 --> 00:54:11,400
Of course, he never would've died
if it hadn't been for you.
315
00:54:11,499 --> 00:54:14,900
Your black magic is really
a fearsome force.
316
00:54:14,900 --> 00:54:17,499
It can even save people.
317
00:54:17,499 --> 00:54:20,900
And it can kill people, too.
318
00:54:21,499 --> 00:54:27,200
If that's the case, don't you know
of a way to bring Father back to life?
319
00:54:28,599 --> 00:54:31,499
What if I told you that you had
to die for your father to live?
320
00:54:31,499 --> 00:54:33,800
Would you hand your life over to me?
321
00:54:33,800 --> 00:54:38,300
Your father offered his life for you,
without hesitation.
322
00:54:41,499 --> 00:54:44,400
That's why I came here, obviously.
323
00:54:45,900 --> 00:54:48,800
Will you really give up your life?
324
00:54:55,599 --> 00:55:00,400
I don't see that man who is
usually always by your side.
325
00:55:00,599 --> 00:55:04,800
Why would he come,
when I came to die?
326
00:56:06,400 --> 00:56:09,550
You truly are a foolish man.
327
00:56:09,550 --> 00:56:12,700
You touched black magic
of your own volition?
328
00:56:17,200 --> 00:56:20,499
- No, Joon!
- Mr. Heo!
329
00:57:12,300 --> 00:57:15,200
Do you think I'm you?
330
00:57:50,300 --> 00:57:52,599
No! No!
331
00:59:07,633 --> 00:59:16,633
Subtitles by DramaFever
332
00:59:17,499 --> 00:59:21,599
[Mirror of the Witch]
333
00:59:21,599 --> 00:59:27,300
All the people you love will die, and
all the people who love you will die.
334
00:59:27,300 --> 00:59:30,099
- Such is the nature of your curse.
- Yeon Hui.
335
00:59:30,099 --> 00:59:32,099
What are you up to?
336
00:59:32,099 --> 00:59:35,099
I'm not okay.
I don't want to be pitied
337
00:59:35,099 --> 00:59:38,200
and I said things I didn't mean
because I was scared.
338
00:59:38,200 --> 00:59:40,900
- Sorry.
- I just...
339
00:59:40,900 --> 00:59:44,400
If you weren't a talisman,
I would've sent you away.
340
00:59:44,400 --> 00:59:46,999
I pitied you, and I was
worried about you.
341
00:59:46,999 --> 00:59:48,900
And I was thankful
that you relied on me.
342
00:59:48,900 --> 00:59:49,900
It's you, right?
343
00:59:49,900 --> 00:59:53,400
I meant what I said to you.
344
00:59:53,999 --> 00:59:58,999
- You truly are a foolish man.
- Do you think that I'm you?
345
00:59:58,999 --> 01:00:01,499
You must not falter!
29979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.