All language subtitles for Medici.Masters.of.Florence.S01E02.WEBRip.XviD-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.SubtitleDB.org astăzi 2 00:00:15,926 --> 00:00:18,361 O Doamne! 3 00:00:18,362 --> 00:00:21,931 Dle Parsons te va costa in plus de data asta. 4 00:00:29,039 --> 00:00:31,240 Buna ziua? 5 00:00:34,911 --> 00:00:37,113 Dle Parsons? 6 00:00:38,815 --> 00:00:40,282 Pisica naibii! 7 00:00:40,283 --> 00:00:41,617 Ce cauti aici? 8 00:00:49,559 --> 00:00:51,761 Dl Parsons. 9 00:00:55,932 --> 00:01:03,302 Traducerea si adaptarea svenache Corectura Felixuca Nifty Subtitles Team c www.niftyteam.ro 10 00:01:03,303 --> 00:01:06,510 NCIS Sezonul 7 Episodul 13- Decalaj de fus orar 11 00:01:31,668 --> 00:01:36,163 - Agent McGee. - Va salut dle director. 12 00:01:36,198 --> 00:01:37,706 Agentii DiNozzo si David. 13 00:01:37,707 --> 00:01:40,729 Trebuiau sa ma contacteze inainte de a pleca cu martorul nostru. 14 00:01:40,764 --> 00:01:42,077 Trebuia sa fi primit un apel de la ei pina acum. 15 00:01:42,078 --> 00:01:44,046 Avionul lor nu a decolat inca. 16 00:01:44,047 --> 00:01:46,916 Esti sigur? 17 00:01:46,917 --> 00:01:48,851 Te desparti cam greu de Paris. 18 00:01:48,852 --> 00:01:50,219 Nu in cazul lor. 19 00:01:50,220 --> 00:01:52,288 Lui Tony si Ziva nu le face placere sa calatoreasca impreuna. 20 00:01:52,289 --> 00:01:55,035 De fapt nu cred ca le place sa faca nimic impreuna. 21 00:01:55,036 --> 00:01:59,382 Cred ca nu as gresi daca as afirma ca nu se plac prea mult unul pe celalalt. 22 00:01:59,417 --> 00:02:02,231 Seful Marinei vrea ca martorul sa fie aici pina miine dimineata. 23 00:02:03,366 --> 00:02:05,534 Pe unde naibii sunt? 24 00:02:12,909 --> 00:02:14,443 Bonjour McGee. 25 00:02:14,444 --> 00:02:16,111 Totul e in regula. 26 00:02:16,112 --> 00:02:20,268 Plecam spre aeroport imediat ce Tony termina de admirat orasul. 27 00:02:20,303 --> 00:02:22,184 - Sunt aici. - In sfirsit. 28 00:02:22,185 --> 00:02:23,886 Bine McGee. La revedere. 29 00:02:23,887 --> 00:02:25,454 Spune-i lui McGee ca iubesc Parisul! 30 00:02:25,455 --> 00:02:27,923 De ce nu-i spui personal cind ne vom intoarce. 31 00:02:27,924 --> 00:02:29,859 Trebuie sa luam martorul de la ambasada. 32 00:02:29,860 --> 00:02:31,126 Sa mergem. 33 00:02:31,127 --> 00:02:32,161 Calmeaza-te. 34 00:02:32,162 --> 00:02:37,418 Sa stii ca o singura zi in acest oras nu e suficienta. 35 00:02:38,401 --> 00:02:39,735 Inteleg de ce artistii il iubesc. 36 00:02:39,736 --> 00:02:42,004 E ceva legat de lumina. 37 00:02:42,005 --> 00:02:43,973 Picasso Rodin. 38 00:02:43,974 --> 00:02:45,441 Fetele Cancan de la Moulin Rouge. 39 00:02:45,442 --> 00:02:47,943 Nu suntem in vacanta Tony. 40 00:02:49,412 --> 00:02:51,780 Dar e o zi atit de frumoasa. 41 00:02:51,781 --> 00:02:55,251 De ce esti intr-o dispozitie atit de buna? 42 00:02:55,252 --> 00:02:57,253 Ce s-a intimplat cu tine? 43 00:02:57,254 --> 00:02:59,088 Am dormit bine azi noapte. 44 00:02:59,089 --> 00:03:00,823 De ce tu nu? 45 00:03:00,824 --> 00:03:04,317 Arati destul de bine. 46 00:03:09,799 --> 00:03:11,700 Paris. Franta. 47 00:03:11,701 --> 00:03:14,036 Nu este ceea ce mi-am inchipuit eu. 48 00:03:14,037 --> 00:03:15,671 Stii? 49 00:03:15,672 --> 00:03:18,474 De fapt toate cunostintele mele se rezumau la un traficant francez de arme 50 00:03:18,475 --> 00:03:20,509 si atragatoarea lui fiica. 51 00:03:20,510 --> 00:03:22,478 C'est la vie. 52 00:03:22,479 --> 00:03:23,779 E o expresie in franceza pentru ceva. 53 00:03:23,780 --> 00:03:25,814 Asta-i viata. 54 00:03:25,815 --> 00:03:27,049 Sa mergem. 55 00:03:30,654 --> 00:03:31,954 Vite vite. 56 00:03:31,955 --> 00:03:34,089 Dupa tine. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,058 Sa mergem. Urca-te. 58 00:03:36,059 --> 00:03:37,993 Sunt bun la condus asa ceva. 59 00:03:47,537 --> 00:03:51,457 Zborul e programat sa decoleze din Paris la 1630. 60 00:03:51,492 --> 00:03:52,441 Tine-ma la curent. 61 00:03:52,442 --> 00:03:53,375 Ia-ti lucrurile McGee. 62 00:03:53,376 --> 00:03:54,443 Vom face si noi o calatorie. 63 00:03:54,444 --> 00:03:59,238 - Vreun loc exotic? - Da in centru. 64 00:03:59,273 --> 00:04:01,150 - Doar noi doi sefu'? - Nu. 65 00:04:01,151 --> 00:04:05,825 Tu eu Ducky si un marinar mort. 66 00:04:07,958 --> 00:04:12,390 Sergent Mark Parsons. Comandamentul operatiunilor speciale ale Marinei. 67 00:04:12,425 --> 00:04:16,020 Simt nevoia in lipsa agentului DiNozzo 68 00:04:16,021 --> 00:04:20,140 sa fac o observatie despre aceasta unica scena a crimei. 69 00:04:20,175 --> 00:04:21,637 Spune Duck. 70 00:04:21,638 --> 00:04:23,872 O Janet Leigh ingrozita. 71 00:04:23,873 --> 00:04:26,909 Si neputinta de a intra la dus citeva saptamini. 72 00:04:28,244 --> 00:04:30,412 E o referire la filmul Psycho. 73 00:04:30,413 --> 00:04:33,169 - Te simti mai bine acum? - Da. 74 00:04:33,204 --> 00:04:39,699 In afara de aceste zgirieturi de pisica nu mai vad alte semne de lovituri. 75 00:04:39,734 --> 00:04:40,861 Poti sa-mi spui cind a murit? 76 00:04:40,896 --> 00:04:43,158 Rigiditatea s-a rezolvat de la sine. 77 00:04:43,159 --> 00:04:45,628 Lividitatea postmortem s-a instalat 78 00:04:45,629 --> 00:04:51,339 si vad citeva oua de musca in nas si urechi. 79 00:04:51,374 --> 00:04:56,750 Deci acest om a murit cu 36 sau 48 de ore in urma. 80 00:04:56,785 --> 00:04:58,340 - Criminalul are un avans bun de timp. - Da. 81 00:04:58,341 --> 00:04:59,842 Fara indoiala ca asta era intentia lui. 82 00:04:59,843 --> 00:05:03,746 Silicatul de sodiu din compozitia nisipului din tavita pisicii 83 00:05:03,747 --> 00:05:05,714 este un odorizant foarte puternic 84 00:05:05,715 --> 00:05:10,767 prevenind astfel mirosul cadavrului pentru a nu alerta vecinii. 85 00:05:10,802 --> 00:05:11,854 Daca nu era menajera 86 00:05:11,855 --> 00:05:15,692 putea zace mort pina sa-l gaseasca cineva zile bune. 87 00:05:15,727 --> 00:05:17,826 E timpul sa schimbam nisipul. 88 00:05:17,827 --> 00:05:22,385 Sefu' am terminat de verificat tot apartamentul. 89 00:05:22,420 --> 00:05:23,332 Niciun semn de lupta 90 00:05:23,333 --> 00:05:26,572 si sunt o gramada de obiecte de valoare lasate la vedere. 91 00:05:26,607 --> 00:05:27,870 Deci excludem jaful. 92 00:05:27,871 --> 00:05:29,505 Ceea ce ne duce la un alt mister. 93 00:05:29,506 --> 00:05:32,541 Cum de un sergent de marina de rang E-5 care cistiga 3000 pe luna 94 00:05:32,542 --> 00:05:34,143 isi permite sa traiasca asa? 95 00:05:34,144 --> 00:05:35,878 Exact. 96 00:05:36,846 --> 00:05:43,174 - Am vazut un seif in sufragerie. - Sa mergem sa-l deschidem. 97 00:05:46,656 --> 00:05:48,257 Locul 9-A. 98 00:05:49,459 --> 00:05:51,493 In sfirsit pot sa-mi continui lectura. 99 00:05:51,494 --> 00:05:53,548 Nora pentru un martor cheie 100 00:05:53,549 --> 00:05:55,244 intr-un proces de frauda a contractelor militare 101 00:05:55,279 --> 00:05:56,263 pari destul de relaxata. 102 00:05:56,298 --> 00:05:58,100 Am incredere in tine ca ma vei proteja. 103 00:05:58,101 --> 00:06:02,444 Majoritatea martorilor nostri sunt niste paraziti speriati. 104 00:06:02,479 --> 00:06:03,695 Mi-as dori ca toti oamenii cu care avem de-a face 105 00:06:03,696 --> 00:06:04,969 sa fie la fel de draguti ca tine. 106 00:06:05,903 --> 00:06:07,943 Eu sunt dragut. 107 00:06:08,745 --> 00:06:12,967 Am descoperit ceva rau in aceasta lume si incerc sa-l indrept. 108 00:06:14,551 --> 00:06:16,385 O protejam pe Hayley Mills. 109 00:06:17,721 --> 00:06:19,354 Nu stii Pollyanna. 110 00:06:19,355 --> 00:06:21,290 Un clasic Disney cu happy-end. 111 00:06:21,291 --> 00:06:22,558 Imi plac filmele astea. 112 00:06:22,559 --> 00:06:25,894 Tony prefera Bambi unde mama moare. 113 00:06:25,895 --> 00:06:28,630 Si asta inseamna ca nu sunt dragut? 114 00:06:31,201 --> 00:06:32,801 El trebuie sa fie. 115 00:06:33,703 --> 00:06:36,638 Scuzati-ma? 116 00:06:38,808 --> 00:06:41,315 NCIS. Va cautam. 117 00:06:41,350 --> 00:06:42,911 Sunt agentul David. 118 00:06:42,912 --> 00:06:44,913 El este agentul DiNozzo 119 00:06:44,914 --> 00:06:46,982 si ea este martorul nostru. 120 00:06:46,983 --> 00:06:48,951 Serif al aerului Art Neeley. 121 00:06:48,952 --> 00:06:51,286 Am facut deja o verificare a pasagerilor 122 00:06:51,287 --> 00:06:55,109 cu baza de date federala a infractorilor. 123 00:06:55,144 --> 00:06:56,792 Totul e in regula. 124 00:06:56,793 --> 00:06:59,027 Avem permisiunea de decolare. 125 00:06:59,028 --> 00:07:03,093 Vom pleca imediat ce veti lua loc si va veti pune centura de siguranta. 126 00:07:03,128 --> 00:07:03,899 Va multumesc. 127 00:07:03,900 --> 00:07:06,964 Daca nu va suparati va rog sa va asezati suntem gata de decolare. 128 00:07:06,999 --> 00:07:08,737 Si eu sunt gata pentru prosopul meu fierbinte. 129 00:07:08,738 --> 00:07:09,772 Numai la business class se dau dle. 130 00:07:09,773 --> 00:07:11,974 Regret. 131 00:07:13,042 --> 00:07:15,144 Si ti se spune ca munca te stimuleaza. 132 00:07:15,145 --> 00:07:18,383 Foarte amabili aici la clasa intii. 133 00:07:18,418 --> 00:07:20,082 Scuze. Business class. 134 00:07:30,960 --> 00:07:33,128 In regula suntem gata. 135 00:07:35,098 --> 00:07:37,466 Ce avem noi aici? 136 00:07:40,103 --> 00:07:41,870 Ceasuri. Foarte frumoase. 137 00:07:41,871 --> 00:07:43,872 Par foarte scumpe sefu'. 138 00:07:43,873 --> 00:07:45,674 Dosarele McGee. 139 00:07:51,347 --> 00:07:53,916 Taieturi din ziare. 140 00:07:53,917 --> 00:07:56,852 Toate fac referire la ancheta unei crime din New York. 141 00:07:56,853 --> 00:08:01,323 Moartea mogulului imobiliarelor Sam Thoresen acum sase luni. 142 00:08:01,324 --> 00:08:03,659 Patrundere prin efractie nu a fost furat nimic din casa. 143 00:08:03,660 --> 00:08:06,028 Politia din New York suspecteaza o lovitura data de un profesionist. 144 00:08:06,029 --> 00:08:07,930 Cazul e inca nerezolvat. 145 00:08:07,931 --> 00:08:10,966 Urmarea cursul investigatiei. 146 00:08:10,967 --> 00:08:13,502 De ce? Si de ce sa le tii incuiate in seif? 147 00:08:13,503 --> 00:08:16,038 Ca sa fie sigur ca va scapa neprins. 148 00:08:16,039 --> 00:08:17,606 Politia din New York avea dreptate. 149 00:08:17,607 --> 00:08:20,888 De ce crezi ca marinarul nostru era noaptea asasin profesionist? 150 00:08:20,923 --> 00:08:22,778 Pai avea o noua misiune. 151 00:08:25,515 --> 00:08:30,015 Date despre pasaport informatii despre angajati extrase de cont. 152 00:08:30,050 --> 00:08:34,212 Un bilet de avion nefolosit catre Paris. 153 00:08:34,247 --> 00:08:36,024 La acelasi avion in care sunt Tony si Ziva. 154 00:08:36,025 --> 00:08:42,213 - Aceasta nu e un album e un dosar. - Cu noua sa tinta - Nora Williams. 155 00:08:42,248 --> 00:08:43,632 Informatoarea noastra. 156 00:08:43,633 --> 00:08:46,101 Marinarul nostru mort trebuia s-o omoare. 157 00:08:54,083 --> 00:08:56,017 Sergentul Mark Parsons. 158 00:08:56,018 --> 00:08:59,295 Colegii lui de la operatiuni speciale au spus ca era un bun marinar 159 00:08:59,296 --> 00:09:00,051 dar singuratic. 160 00:09:00,269 --> 00:09:02,643 Fara familie niciun prieten apropiat. 161 00:09:02,678 --> 00:09:04,976 Marinarul devenit un asasin profesionist era un tip discret. 162 00:09:05,901 --> 00:09:07,362 Natura meseriei. 163 00:09:07,363 --> 00:09:10,990 Parsons era in permisie cind a fost impuscat mogulul imobiliar din New York. 164 00:09:11,025 --> 00:09:12,372 Daca testul balistic dovedeste 165 00:09:12,373 --> 00:09:13,940 ca glontul se potriveste cu arma gasita in seiful lui 166 00:09:13,975 --> 00:09:15,570 am rezolvat acel caz. 167 00:09:15,571 --> 00:09:17,205 Pacat ca nu e cazul nostru. 168 00:09:17,206 --> 00:09:20,551 Abby ii verifica mobilul pre-pay. 169 00:09:20,586 --> 00:09:22,177 Poate vom afla cine l-a angajat sa ne omoare martora. 170 00:09:22,178 --> 00:09:25,013 Sau cine l-a omorit pe el. 171 00:09:25,014 --> 00:09:27,015 Dosarul lui Parsons despre Nora Williams. 172 00:09:27,016 --> 00:09:32,114 Stia ca locuieste in Paris si ca vom trimite o escorta sa o aduca in SUA. 173 00:09:32,149 --> 00:09:33,436 Tipul si-a facut bine temele. 174 00:09:33,437 --> 00:09:37,285 Avea fisa medicala inregistrarile telefonice ale familiei prietenilor. 175 00:09:37,320 --> 00:09:40,721 - Logodnicul. - Daniel Sturgis. 176 00:09:40,756 --> 00:09:42,230 Urmau sa se casatoreasca peste trei luni. 177 00:09:42,231 --> 00:09:45,912 - Va trebui sa vorbesc cu el. - Deja e pe drum spre noi. 178 00:09:45,947 --> 00:09:49,104 E dosarul de la Paris cu marturia Norei. 179 00:09:50,940 --> 00:09:56,338 Am incercat s-o conving pe Nora sa nu depuna marturie impotriva lui Beringer 180 00:09:56,373 --> 00:10:00,069 dar ea este o idealista. 181 00:10:00,182 --> 00:10:01,583 Ray Beringer e seful ei. 182 00:10:01,584 --> 00:10:04,819 Proprietar al Beringer Marine Inc. 183 00:10:04,820 --> 00:10:06,588 I-am spus ca e un tip cu care nu trebuie sa te pui. 184 00:10:06,589 --> 00:10:07,755 Si tu lucrezi pentru el. 185 00:10:07,756 --> 00:10:10,358 La sediul central din Washinton in curtea Marinei. 186 00:10:10,359 --> 00:10:14,414 Eu si Nora ne-am cunoscut la contabilitate 187 00:10:14,415 --> 00:10:16,731 inainte de a fi transferata la Paris. 188 00:10:17,077 --> 00:10:20,376 Unde a descoperit dovezi ca Beringer fura de la Marina. 189 00:10:20,411 --> 00:10:21,269 Milioane de dolari. 190 00:10:22,371 --> 00:10:24,973 Cind o nava a Marinei ancoreaza intr-un port dintr-o tara straina 191 00:10:24,974 --> 00:10:29,881 orice reparatie este facuta de o companie locala. 192 00:10:29,916 --> 00:10:31,813 Firma Beringer Marine e o firma puternica in port. 193 00:10:31,814 --> 00:10:34,349 si primeste o multime de astfel de contracte. 194 00:10:34,350 --> 00:10:37,085 Marina a platit pentru reparatii care nici nu erau necesare. 195 00:10:37,086 --> 00:10:39,501 Pina cind Nora a gasit documente 196 00:10:39,502 --> 00:10:42,118 care dovedeau ca Beringer era in spatele afacerii. 197 00:10:42,451 --> 00:10:45,387 Din pacate acele documente au disparut. 198 00:10:45,422 --> 00:10:47,929 Singura dovada pe care o avem este memoria buna a Norei. 199 00:10:47,930 --> 00:10:50,165 A riscat mult venind incoace. 200 00:10:51,233 --> 00:10:54,135 Nu avem nimic contra lui Beringer fara marturia Norei. 201 00:10:54,136 --> 00:10:56,838 De aceea ne vom asigura ca nu i se va intimpla nimic rau. 202 00:10:56,839 --> 00:10:59,407 Nu puteti sa il arestati acum? 203 00:10:59,408 --> 00:11:01,176 Pentru ca a angajat pe cineva s-o omoare. 204 00:11:02,411 --> 00:11:06,808 Beringer nu stie nimic despre marturia lui Nora sau despre cazul impotriva lui. 205 00:11:06,843 --> 00:11:09,799 Totul e pastrat secret pina ea se va intilni cu procurorul general. 206 00:11:09,834 --> 00:11:10,852 Probabil ca a aflat cumva. 207 00:11:10,853 --> 00:11:13,121 E dificil de dovedit. 208 00:11:13,122 --> 00:11:15,619 Cei mai buni agenti ai nostri o escorteaza. 209 00:11:16,992 --> 00:11:18,560 Sper. 210 00:11:18,561 --> 00:11:21,496 Ea vrea sa faca ce e corect. 211 00:11:23,966 --> 00:11:29,565 Am simtit ca pot folosi distanta pentru a face imaginea mai larga stii? 212 00:11:29,600 --> 00:11:33,943 Un fel de chestie geometrica cu lumina venind peste cladire. 213 00:11:33,978 --> 00:11:39,152 Am incercat sa folosesc liniile si spatiul. 214 00:11:39,187 --> 00:11:44,402 Uneori ma gindesc ca poate ar fi trebuit sa fac ceva mai creativ in viata. 215 00:11:44,437 --> 00:11:47,956 Nu cred ca ti se potriveste meseria pe care ti-ai ales-o. 216 00:11:47,957 --> 00:11:50,358 In regula Annie Leibovitz. 217 00:11:50,359 --> 00:11:52,594 Ce e in neregula la fotografiile mele? 218 00:11:52,595 --> 00:11:54,329 Bine McGee am inteles. Pa. 219 00:11:54,330 --> 00:11:56,798 Sunt fara viata prea analitice. 220 00:11:56,799 --> 00:11:59,300 Arata ca niste vederi... sau ca niste... 221 00:11:59,301 --> 00:12:00,668 fotografii de la locul unei crime. 222 00:12:01,503 --> 00:12:03,104 Ai avea nevoie de oamenii in ele. 223 00:12:03,105 --> 00:12:04,305 Oameni fericiti. 224 00:12:04,306 --> 00:12:06,007 Oameni vii. 225 00:12:06,008 --> 00:12:08,409 Astfel sunt doar niste cladiri. 226 00:12:08,410 --> 00:12:10,771 Nu ai fost impreuna cu Ziva sa vizitati? 227 00:12:10,772 --> 00:12:12,297 Nu. 228 00:12:12,405 --> 00:12:17,157 Am avut suficiente lucruri impreuna am impartit avionul si o camera de hotel. 229 00:12:18,988 --> 00:12:21,289 Era doar o camera disponibila. 230 00:12:23,259 --> 00:12:26,261 Asa m-am cunoscut cu logodnicul meu. 231 00:12:26,262 --> 00:12:29,330 Calatorind in interes de serviciu. 232 00:12:29,331 --> 00:12:30,732 Regula nr. 12. 233 00:12:30,733 --> 00:12:31,899 Ce e regula nr. 12? 234 00:12:31,900 --> 00:12:33,901 Seful nostru are o serie de reguli. 235 00:12:33,902 --> 00:12:36,371 Regula nr. 12 iti interzice sa te combini cu un coleg de la munca. 236 00:12:36,372 --> 00:12:39,283 - Oricum nu e posibil. - Asa trebuie sa fie. 237 00:12:39,318 --> 00:12:43,275 - Cum de reusiti sa mentineti relatia? - Vreti sfaturi? 238 00:12:43,310 --> 00:12:44,078 - Nu. - Nu. 239 00:12:44,079 --> 00:12:45,246 In niciun caz. 240 00:12:45,247 --> 00:12:48,666 - Noi doi nu prea ne intelegem. - Niciodata. 241 00:12:51,754 --> 00:12:53,988 Si despre ce ai vorbit la telefon? 242 00:12:53,989 --> 00:12:55,923 Gibbs si McGee lucreaza la un caz. 243 00:12:55,924 --> 00:12:57,892 Si de ce ne suna pe noi? 244 00:12:57,893 --> 00:12:59,727 In avion? 245 00:13:01,297 --> 00:13:03,731 Are legatura cu mine? 246 00:13:03,732 --> 00:13:05,266 S-a intimplat ceva? 247 00:13:05,267 --> 00:13:06,868 Nu. 248 00:13:06,869 --> 00:13:08,536 Nu mai e cazul. 249 00:13:08,537 --> 00:13:11,572 Bazilica Sacr-Coeur. 250 00:13:11,573 --> 00:13:14,475 Aici m-a cerut Daniel. 251 00:13:14,476 --> 00:13:19,478 Imi va lipsi Parisul dar cel putin in Washington ma voi vedea cu el. 252 00:13:19,915 --> 00:13:25,236 Lui Gaston Leroux i-a venit ideea pentru Fantoma de la Opera 253 00:13:25,271 --> 00:13:29,499 cind contragreutatea unui candelabru imens a cazut 254 00:13:29,534 --> 00:13:32,327 si a strivit o femeie. 255 00:13:32,328 --> 00:13:40,164 Mareata si nobila opera din Paris ascunde un secret intunecat si rusinos. 256 00:13:40,769 --> 00:13:44,393 Ca si acest om Jethro 257 00:13:44,428 --> 00:13:47,008 un onorabil marinar sub masca unui asasin profesionist. 258 00:13:47,009 --> 00:13:48,843 Invers Duck. 259 00:13:48,844 --> 00:13:50,078 Mai ai citeva metafore? 260 00:13:50,079 --> 00:13:52,080 Cartea lui Leroux e plina de metafore. 261 00:13:52,081 --> 00:13:57,648 El exploreaza dihotomia dintre viata si moarte adevar si minciuna. 262 00:13:57,683 --> 00:13:58,635 Deci ai ceva. 263 00:13:58,670 --> 00:14:03,866 Ca si Fantoma trupul acestui om mascheaza o deformare. 264 00:14:03,901 --> 00:14:06,312 - Ai gasit cauza mortii? - Intr-adevar. 265 00:14:06,347 --> 00:14:10,123 - Fracturarea vertebrelor C1 si C2. - I-a rupt gitul? 266 00:14:10,158 --> 00:14:12,900 Nu am gasit nicio dovada ca s-ar fi aparat. 267 00:14:14,903 --> 00:14:19,247 Aceste fracturi au fost provocate dintr-o singura miscare precisa. 268 00:14:19,282 --> 00:14:22,450 - Ucigasul a fost precis? - Si antrenat. 269 00:14:22,485 --> 00:14:26,832 Cine l-a ucis pe marinarul nostru a fost tot un asasin profesionist. 270 00:14:26,867 --> 00:14:27,715 Multumesc Duck. 271 00:14:27,716 --> 00:14:30,952 A trecut mult timp de cind am vizitat Parisul. 272 00:14:30,953 --> 00:14:33,454 Sau de cind am fost la teatru. 273 00:14:35,124 --> 00:14:37,091 Imi ceri o intilnire Duck? 274 00:14:37,092 --> 00:14:38,726 Pot sa vin si eu? 275 00:14:38,727 --> 00:14:39,861 Veneam spre tine Abbs. 276 00:14:39,862 --> 00:14:42,418 Stiu dar chestia asta nu poate astepta. 277 00:14:42,453 --> 00:14:44,966 Dupa ce am analizat tot ce mi-ati adus din apartament 278 00:14:44,967 --> 00:14:46,434 nu am gasit nimic. 279 00:14:46,435 --> 00:14:47,635 Totul era curat. 280 00:14:47,636 --> 00:14:48,736 Ca si cum ar fi fost o... 281 00:14:48,737 --> 00:14:50,477 Treaba profesionista? Da stiu. 282 00:14:50,478 --> 00:14:53,337 Dar am verificat mobilul gasit in seif. 283 00:14:53,541 --> 00:14:55,476 A primit un singur apel de la un singur numar. 284 00:14:55,477 --> 00:14:57,545 Acest apel a venit dintr-o casa din Bethesda. 285 00:14:57,546 --> 00:14:59,280 Da-mi un nume Abby. 286 00:14:59,281 --> 00:15:01,682 D-aia nu am avut rabdare sa astept Gibbs. 287 00:15:01,683 --> 00:15:04,619 Numarul este al lui Holly Snow. 288 00:15:04,620 --> 00:15:06,554 Acea Holly Snow. 289 00:15:06,555 --> 00:15:09,524 Nu-ti spune nimic? 290 00:15:11,193 --> 00:15:17,994 - Deci ai auzit de mine agent McGee? - O da am auzit. 291 00:15:18,029 --> 00:15:20,735 Dupa reputatie si in citeva stiri. 292 00:15:20,736 --> 00:15:23,171 Esti matroana din Washington a celor bogati si puternici. 293 00:15:23,172 --> 00:15:25,606 Talentata de asemenea. Ma refer in a evita arestarea. 294 00:15:25,607 --> 00:15:27,275 Ma flatezi. 295 00:15:28,544 --> 00:15:33,114 Cind a devenit afacerea iubirii o afacere a mortii? 296 00:15:34,716 --> 00:15:37,685 Pardon? 297 00:15:37,686 --> 00:15:40,455 Acum patru zile l-ai sunat pe sergentul Mark Parsons. 298 00:15:40,456 --> 00:15:41,956 Chiar inainte de a fi omorit. 299 00:15:41,957 --> 00:15:43,191 O lovitura. 300 00:15:43,192 --> 00:15:44,358 Ucis de un profesionist. 301 00:15:44,359 --> 00:15:46,994 Nu am nimic de-a face cu moartea lui. 302 00:15:46,995 --> 00:15:50,972 Stim asta dar l-ai angajat s-o omoare pe Nora Williams. 303 00:15:51,007 --> 00:15:52,500 Avem un mandat de perchezitie a biroului tau. 304 00:15:52,501 --> 00:15:55,269 Ti-am gasit contul de plati online 305 00:15:55,270 --> 00:15:57,772 care te leaga de citiva asasini profesionisti cunoscuti. 306 00:15:57,773 --> 00:16:00,107 De data asta ai platit pentru serviciile lor. 307 00:16:00,108 --> 00:16:01,676 Sa ucida. 308 00:16:01,677 --> 00:16:03,144 Odata ce l-ai platit... 309 00:16:03,145 --> 00:16:05,046 Ascultati-ma sunt doar o petitoare. 310 00:16:05,047 --> 00:16:07,982 Eu doar ii pun pe oameni in legatura pe Internet. 311 00:16:07,983 --> 00:16:10,918 Nu stiu niciodata ce servicii se ofera. 312 00:16:10,919 --> 00:16:12,920 Niciodata nu intreb. 313 00:16:12,921 --> 00:16:14,755 Chiar crezi ca un juriu va inghiti asta? 314 00:16:14,756 --> 00:16:17,091 Toti acesti bani doar pentru sex. 315 00:16:17,092 --> 00:16:18,759 Nu sunt banii mei. 316 00:16:18,760 --> 00:16:20,294 Nu sunt responsabila pentru... 317 00:16:20,295 --> 00:16:22,797 Esti complice la crima. 318 00:16:22,798 --> 00:16:24,732 Tu ofereai un serviciu. 319 00:16:24,733 --> 00:16:26,667 Esti mai mult decit responsabila. 320 00:16:26,668 --> 00:16:29,470 Cine voia s-o vada pe Nora Williams moarta? 321 00:16:30,973 --> 00:16:33,174 Nu stiu nume. 322 00:16:34,343 --> 00:16:40,697 Dar iti pot da contul din care mi-au fost transferati banii. 323 00:16:43,852 --> 00:16:46,654 Jumatate de milion de dolari. 324 00:16:48,156 --> 00:16:50,458 Contul. 325 00:16:53,362 --> 00:16:55,930 Nu e de pomana agent Gibbs. 326 00:16:57,332 --> 00:17:00,167 Serviciile mele costa. 327 00:17:02,037 --> 00:17:03,704 Vreau sa facem o intelegere. 328 00:17:03,705 --> 00:17:05,273 Nu ti-am oferit niciuna. 329 00:17:05,274 --> 00:17:07,408 Iti sugerez s-o faci. 330 00:17:07,409 --> 00:17:09,577 Si cred ca ai vrea s-o faci cit mai repede. 331 00:17:09,578 --> 00:17:11,479 De ce ma rog? 332 00:17:11,480 --> 00:17:14,549 Mi-ai spus ca Parsons a fost ucis de un profesionist. 333 00:17:15,984 --> 00:17:19,420 Iti pot 500.000 de motive de ce s-a intimplat asta. 334 00:17:19,421 --> 00:17:23,491 Aceste contracte nu sunt exclusive. 335 00:17:23,492 --> 00:17:29,257 Faci treaba primesti recompensa. 336 00:17:29,292 --> 00:17:37,136 Si oamenii pot fi foarte competitivi. 337 00:17:38,206 --> 00:17:39,941 Un asasin profesionist l-a ucis pe altul. 338 00:17:39,942 --> 00:17:44,972 Deci cine va ucide tinta va lua banii. 339 00:17:52,949 --> 00:17:54,984 In regula am inteles. 340 00:17:54,985 --> 00:17:57,219 Mersi Gibbs. 341 00:17:57,220 --> 00:18:00,602 O echipa de ofiteri de la Siguranta Nationala ne va astepta la aterizare. 342 00:18:00,637 --> 00:18:04,059 La iesirea de la terminal o echipa de la NCIS o va prelua. 343 00:18:04,094 --> 00:18:08,373 Nu va asumati niciun risc in caz ca noul asasin va incerca ceva la sol? 344 00:18:08,408 --> 00:18:09,999 De aceea trebuie sa luam in calcul posibilitatea 345 00:18:10,000 --> 00:18:13,847 ca va incerca in avion unde Nora este mult mai expusa. 346 00:18:13,882 --> 00:18:15,237 Ai motive sa crezi ca sunt in avion? 347 00:18:15,238 --> 00:18:18,083 Tinta stationara. Spatii inchise. 348 00:18:18,118 --> 00:18:20,442 Orientul Expres al zilelor moderne. 349 00:18:20,443 --> 00:18:23,112 Criminalul ar avea nevoie de o arma care ar fi greu de observat. 350 00:18:23,113 --> 00:18:24,947 Ca ce? 351 00:18:24,948 --> 00:18:28,520 Fac treaba asta de ceva timp si ma indoiesc ca ar fi ceva... 352 00:18:28,885 --> 00:18:30,619 Cu un cablu de la telefon poti sugruma usor pe cineva. 353 00:18:30,620 --> 00:18:33,522 Iar tacimurile din plastic nu sunt asa de sigure pe cit crezi. 354 00:18:33,523 --> 00:18:36,325 Am omorit un om folosind doar o carte de credit. 355 00:18:38,328 --> 00:18:41,813 Am urmarit un tip. Rindul 16. 356 00:18:41,848 --> 00:18:45,064 Citeva rinduri in spatele fetei care croseteaza. 357 00:18:45,099 --> 00:18:45,968 Scaunul de la marginea culoarului. 358 00:18:45,969 --> 00:18:47,570 Are castile pe urechi. 359 00:18:47,571 --> 00:18:50,272 Din lista pasagerilor am aflat ca il cheama Steven Baker. 360 00:18:50,273 --> 00:18:54,605 A ignorat insotitoarele de bord si a refuzat sa manince si sa bea 361 00:18:54,778 --> 00:18:57,546 dar s-a dus la toaleta de patru ori pina acum. 362 00:18:57,547 --> 00:18:59,481 S-ar putea sa nu fie nimic dar... 363 00:18:59,482 --> 00:19:01,250 Dar nu putem risca nimic. 364 00:19:01,251 --> 00:19:03,285 Fii cu ochii pe el. 365 00:19:03,286 --> 00:19:05,387 Ce naibii abia m-am ridicat. 366 00:19:05,388 --> 00:19:06,522 Va vorbeste capitanul. 367 00:19:06,523 --> 00:19:08,023 Trecem printr-o zona de turbulente 368 00:19:08,024 --> 00:19:09,258 de aceea toata lumea e rugata sa se aseze pe scaunul sau 369 00:19:09,259 --> 00:19:10,426 si sa-si lege centurile de siguranta 370 00:19:10,427 --> 00:19:12,461 va vom anunta imediat ce va fi sigur... 371 00:19:12,462 --> 00:19:13,796 - Esti in regula? - Da. 372 00:19:13,797 --> 00:19:15,598 O patura cu mineci. 373 00:19:15,599 --> 00:19:17,366 - Pare confortabila. - Da. 374 00:19:17,367 --> 00:19:19,768 Ceea nu ma simt eu. 375 00:19:24,140 --> 00:19:26,475 Cit mai avem pina ajungem? 376 00:19:27,644 --> 00:19:28,978 Ore si ore. 377 00:19:30,347 --> 00:19:32,147 Ceva de baut doamna? 378 00:19:32,148 --> 00:19:34,683 Nu prea cred dle Spock. 379 00:19:34,684 --> 00:19:38,021 - E vreo problema domnule? - Nu. 380 00:19:38,056 --> 00:19:38,954 Atunci pot sa imi dai apa? 381 00:19:38,955 --> 00:19:40,623 Este ceea ce este. 382 00:19:40,624 --> 00:19:42,992 - Da-ne apa proaspata. - Scuzati-ma? 383 00:19:42,993 --> 00:19:46,195 As dori sa ne aduci o sticla de apa proaspata 384 00:19:46,196 --> 00:19:48,003 si s-o deschizi in fata noastra. 385 00:19:50,700 --> 00:19:52,334 Imi pare rau. 386 00:19:53,169 --> 00:19:54,737 Mai avem unul pe lista neagra. 387 00:19:54,738 --> 00:19:55,938 Pe asta? 388 00:19:55,939 --> 00:19:58,007 E deja pe lista. 389 00:20:01,011 --> 00:20:02,811 Mersi mult. 390 00:20:02,812 --> 00:20:04,079 Viata lunga si prosperitate. 391 00:20:09,686 --> 00:20:12,221 Chiar crezi ca cineva vrea sa ma ucida? 392 00:20:12,222 --> 00:20:15,919 A aparut un nor de ploaie in lumea ta insorita Mary Poppins? 393 00:20:17,060 --> 00:20:23,031 Aratindu-mi adevarata fata a lumii nu va schimba cine sunt agent DiNozzo. 394 00:20:23,300 --> 00:20:28,902 Poate ca sunt eu indragostita dar eu nu cred ca oamenii au suflet rau. 395 00:20:29,639 --> 00:20:33,965 Procuratura generala taraganeaza intelegerea cu Holy Snow. 396 00:20:34,000 --> 00:20:34,743 De ce? 397 00:20:34,778 --> 00:20:38,039 Superiorii ezita sa urce in pat cu cineva care tine un jurnal secret. 398 00:20:38,074 --> 00:20:38,981 Ar putea deschide o cutie a Pandorei. 399 00:20:38,982 --> 00:20:40,849 - Noi vorbim de crima Leon. - O vom obtine. 400 00:20:40,850 --> 00:20:42,651 Ne cere cam mult dar ii vom da. 401 00:20:42,652 --> 00:20:44,353 - Dar e nevoie de timp. - Suntem in criza de timp. 402 00:20:44,354 --> 00:20:46,055 Avionul urmeaza sa aterizeze si eu vreau sa stiu pe cine cautam. 403 00:20:46,056 --> 00:20:47,289 McGee da-i drumul. 404 00:20:47,290 --> 00:20:51,516 Presupunind ca noul asasin are aceleasi date despre zbor ca si marinarul nostru 405 00:20:51,551 --> 00:20:53,095 i-am verificat pe toti pasagerii din avion. 406 00:20:53,096 --> 00:20:54,163 Si? 407 00:20:54,164 --> 00:20:57,099 Nu am gasit nimic dar ar fi o problema. 408 00:20:58,234 --> 00:20:59,234 Seriful aerului. 409 00:20:59,235 --> 00:21:00,402 Art Neeley. 410 00:21:00,403 --> 00:21:02,538 Initial nu a fost desemnat la acest zbor. 411 00:21:02,539 --> 00:21:04,807 A cerut sa plece mai devreme din Paris. 412 00:21:04,808 --> 00:21:09,302 TSA i-a respins cererea asa ca a facut schimb cu un coleg. 413 00:21:09,337 --> 00:21:10,412 Vroia cu orice pret sa fie in acest avion. 414 00:21:10,413 --> 00:21:11,880 Cu patru zile in urma unde era? 415 00:21:11,881 --> 00:21:14,307 Conform orarului sau de zbor era in Washington 416 00:21:14,308 --> 00:21:17,135 atunci cind sergentul Parsons a fost omorit. 417 00:21:17,170 --> 00:21:18,053 Sun-o pe Ziva. 418 00:21:18,088 --> 00:21:23,500 Daca Neeley este implicat nu am vrea sa-l speriem tinind cont ca e inarmat. 419 00:21:32,335 --> 00:21:35,504 Cred ca cauti in alta geanta. 420 00:21:37,007 --> 00:21:39,241 Ce ochi buni ai. 421 00:21:40,443 --> 00:21:43,626 - Ziva ti-am gasit cartea. - Mersi. 422 00:21:43,661 --> 00:21:45,247 Inca studiezi istoria Americii? 423 00:21:46,850 --> 00:21:48,984 Eu abia am terminat saga Twilight. 424 00:21:48,985 --> 00:21:51,945 I-am recomandat-o si ei. E foarte romantica. 425 00:21:54,057 --> 00:21:58,276 Tocmai am terminat volumul 4 daca vrei sa ti-l imprumut. 426 00:21:58,311 --> 00:22:00,396 Sunt cu echipa lui Edward. 427 00:22:05,735 --> 00:22:09,222 - Totul e in regula? - Nu chiar. 428 00:22:09,257 --> 00:22:10,806 L-a buzunarit. 429 00:22:10,807 --> 00:22:13,842 Unul dintre baietii buni s-ar putea sa fie de partea cealalta. 430 00:22:16,880 --> 00:22:18,680 Draga. 431 00:22:19,849 --> 00:22:23,471 Sun-o pe Abby si roag-o sa-i verifice apelurile date si primite. 432 00:22:23,506 --> 00:22:25,054 Am inteles sefuta. 433 00:22:30,493 --> 00:22:31,660 Ce? 434 00:22:31,661 --> 00:22:34,994 Voi spuneti ca nu prea va intelegeti dar faceti o echipa foarte buna. 435 00:22:35,029 --> 00:22:37,699 Nu mereu sunt lucrurile asa de line crede-ma. 436 00:22:37,700 --> 00:22:39,935 De obicei e mai temperamentala. 437 00:22:39,936 --> 00:22:43,572 Cred ca Parisul a influentat-o pozitiv. 438 00:22:47,243 --> 00:22:50,312 Sefu' am primit un telefon de la paza portului. 439 00:22:50,313 --> 00:22:52,047 A avut loc un incident la Beringer Marine. 440 00:22:52,048 --> 00:22:53,182 Ce s-a intimplat? 441 00:22:53,183 --> 00:22:56,485 Logodnicul Norei - Daniel l-a atacat pe Ray Beringer. 442 00:22:57,287 --> 00:22:58,454 Mi-am pierdut cumpatul. 443 00:22:58,455 --> 00:23:01,376 I-ai dat o lovitura usoara principalului nostru suspect. 444 00:23:01,411 --> 00:23:02,305 Nu a fost o miscare prea desteapta. 445 00:23:02,340 --> 00:23:04,426 Imi pare rau. 446 00:23:04,427 --> 00:23:05,627 Dupa sedinta 447 00:23:05,628 --> 00:23:11,050 Beringer m-a luat deoparte si m-a chestionat despre vacanta Norei. 448 00:23:11,085 --> 00:23:12,434 M-a luat la misto agent Gibbs. 449 00:23:12,435 --> 00:23:13,502 Poate. 450 00:23:13,503 --> 00:23:15,437 Asta dovedeste ca stie de Nora nu? 451 00:23:15,438 --> 00:23:17,039 Adica ar trebui sa te ajute chestia asta. 452 00:23:17,874 --> 00:23:21,844 El e cel care a angajat un asasin ca s-o omoare. 453 00:23:21,879 --> 00:23:25,314 Trebuie sa te duci acasa si sa ne lasi sa ne facem treaba. 454 00:23:27,517 --> 00:23:32,121 Doar ca... ma simt neajutorat. 455 00:23:40,163 --> 00:23:43,098 Pustiul are noroc ca nu l-am dat afara. 456 00:23:43,099 --> 00:23:45,467 Securitatea bazei a rezolvat situatia. 457 00:23:45,468 --> 00:23:49,501 - De ce este NCIS-ul aici? - Nora Williams. 458 00:23:50,607 --> 00:23:56,060 - Ce e cu ea? - Tu sa-mi spui. 459 00:23:56,095 --> 00:24:03,218 Stiu ca e o buna angajata care se culca cu timpitul care tocmai m-a lovit. 460 00:24:03,253 --> 00:24:05,154 Am spus si securitatii bazei a fost doar o gluma. 461 00:24:05,155 --> 00:24:07,656 Imi plac glumele. 462 00:24:07,657 --> 00:24:11,593 Nora lucreaza pentru mine la filiala din Paris. 463 00:24:11,594 --> 00:24:15,664 Am auzit ca si-a luat o mica vacanta. 464 00:24:15,665 --> 00:24:18,490 Se presupune ca contabilii sunt buni la cifre nu? 465 00:24:18,525 --> 00:24:22,180 Asa ca l-am intrebat pe Daniel daca se va folosi de concediul ei 466 00:24:22,181 --> 00:24:23,181 ca sa obtina si el unul. 467 00:24:23,439 --> 00:24:25,974 Nu am vrut sa fiu ironic. 468 00:24:25,975 --> 00:24:28,277 Numai daca nu imi scapa mie ceva. 469 00:24:28,278 --> 00:24:33,959 Pustiul e inca suparat ca Nora s-a transferat la Paris si da vina pe mine. 470 00:24:33,994 --> 00:24:35,617 Am terminat? 471 00:24:35,618 --> 00:24:37,953 Am o companie de condus. 472 00:24:46,896 --> 00:24:48,864 Ce a gasit Abby? 473 00:24:48,865 --> 00:24:52,489 Nicio legatura intre seriful aerului si marinarul nostru mort. 474 00:24:52,524 --> 00:24:53,631 Tot nu am incredere in el. 475 00:24:53,666 --> 00:24:54,570 Trebuia macar sa-i luam arma. 476 00:24:54,571 --> 00:24:56,738 Daca ne inselam ne cerem scuze mai tirziu. 477 00:24:56,739 --> 00:24:58,207 Dar unde este federalul zburator? 478 00:24:58,208 --> 00:25:00,409 Ultima oara cind l-am vazut se ducea la toaleta. 479 00:25:00,410 --> 00:25:02,010 Sta de ceva timp acolo. 480 00:25:03,179 --> 00:25:05,981 Poate e de vina sushi-ul de la cina. 481 00:25:05,982 --> 00:25:08,517 Si mie imi vine inapoi. 482 00:25:08,518 --> 00:25:10,352 Ramii pe scaun. 483 00:25:17,327 --> 00:25:20,095 Arty? 484 00:25:22,098 --> 00:25:24,633 Te-ai blocat pe WC? 485 00:25:25,368 --> 00:25:26,635 Voi debloca usa. 486 00:25:26,636 --> 00:25:29,071 Nu e nevoie. 487 00:25:38,248 --> 00:25:40,449 Ii lipseste arma. 488 00:25:40,450 --> 00:25:42,017 Asta e coada la WC? 489 00:25:42,852 --> 00:25:45,087 E stricat. 490 00:25:45,088 --> 00:25:47,723 Cineva a facut dezastru inauntru. 491 00:25:58,302 --> 00:26:02,095 Statistic vorbind avionul este cel mai sigur mod de a calatori. 492 00:26:02,873 --> 00:26:04,240 Spune-i-o lui. 493 00:26:04,241 --> 00:26:07,944 Se pare ca Neeley era divortat si avea o fata de 12 ani. 494 00:26:07,945 --> 00:26:10,980 A cerut o cursa mai devreme din Paris 495 00:26:10,981 --> 00:26:14,717 pentru a o vedea pe fiica sa intr-o piesa de teatru la scoala. 496 00:26:14,718 --> 00:26:17,690 Nu era nimic care il lega pe Neeley de marinarul nostru 497 00:26:17,725 --> 00:26:20,056 atunci de ce ai risca sa ucizi un serif al aerului in timpul zborului? 498 00:26:20,057 --> 00:26:24,112 Probabil ca s-a apropiat prea mult de asasinul nostru. 499 00:26:24,147 --> 00:26:25,661 Sau poate ii voia arma. 500 00:26:25,662 --> 00:26:27,797 In ambele cazuri... 501 00:26:27,798 --> 00:26:29,799 avem confirmarea ca asasinul este in avion. 502 00:26:29,800 --> 00:26:31,267 Cel mai apropiat aeroport este Washington Dulles. 503 00:26:31,268 --> 00:26:34,637 Vor ateriza in doua ore. 504 00:26:34,638 --> 00:26:37,573 Am auzit ca ai vorbit cu Ray Beringer. 505 00:26:37,574 --> 00:26:40,343 Vorba circula repede. 506 00:26:40,344 --> 00:26:42,411 Beringer a sunat la seful Marinei. 507 00:26:42,412 --> 00:26:46,282 Are impresia ca NCIS-ul il investigheaza pe el. 508 00:26:46,283 --> 00:26:48,451 A trebuit sa scuturi pomul. 509 00:26:49,253 --> 00:26:51,587 Aveam nevoie sa cada ceva Leon. 510 00:26:51,588 --> 00:26:56,011 Atunci vei fi satisfacut sa afli ca a venit intelegerea cu Holy Snow. 511 00:26:56,046 --> 00:26:57,093 E in drum spre noi. 512 00:27:04,268 --> 00:27:06,669 Doamnelor si domnilor va rog sa-mi acordati putina atentie. 513 00:27:06,670 --> 00:27:10,347 Din motive tehnice toaleta din fata nu mai functioneaza. 514 00:27:10,382 --> 00:27:14,938 Va rugam sa le folositi pe celelalte. Va multumesc. 515 00:27:41,839 --> 00:27:43,840 E mort? 516 00:27:43,841 --> 00:27:46,375 Cineva l-a omorit? 517 00:27:47,244 --> 00:27:50,012 Chiar se intimpla? 518 00:27:50,013 --> 00:27:51,013 E in avion. 519 00:27:51,014 --> 00:27:53,216 La fel si noi. 520 00:27:54,718 --> 00:27:56,719 Cum s-a intimplat? 521 00:27:56,720 --> 00:27:58,921 Nu are importanta. 522 00:27:58,922 --> 00:28:00,656 As vrea sa stiu. 523 00:28:00,657 --> 00:28:01,924 O andrea. 524 00:28:01,925 --> 00:28:06,429 A luat-o de la un pasager care dormea si i-a infipt-o in git. 525 00:28:09,566 --> 00:28:16,888 Esti atit de directa de sincera atit de diferita de el. 526 00:28:17,674 --> 00:28:22,311 Eu si Tony avem abordari diferite. 527 00:28:22,312 --> 00:28:23,880 Totusi va completati. 528 00:28:23,881 --> 00:28:25,514 Esti sigura ca voi doi nu...? 529 00:28:25,515 --> 00:28:28,551 Nu. Sigura. 530 00:28:28,552 --> 00:28:30,753 Cu certitudine nu. 531 00:28:32,522 --> 00:28:35,691 De ce tot intrebi de mine si Tony? 532 00:28:37,361 --> 00:28:41,264 Sunteti ca mine si Daniel... va potriviti de minune. 533 00:28:41,265 --> 00:28:43,132 In plus Parisul e un oras romantic 534 00:28:43,133 --> 00:28:44,767 si voi doi ati impartit o camera deci eu... 535 00:28:44,768 --> 00:28:46,769 Eu am dormit pe canapea. 536 00:28:46,770 --> 00:28:54,195 Altfel Tony s-ar fi plins tot zborul de dureri de spate. 537 00:28:55,512 --> 00:28:58,414 Vorbim de un Cosmar la 6000 de metri. 538 00:28:58,415 --> 00:29:01,317 E ceva pe aripa. 539 00:29:01,318 --> 00:29:04,053 Ce... va. 540 00:29:04,054 --> 00:29:06,622 Un clasic Shatner facind Zona Crepusculara Ducky. 541 00:29:06,623 --> 00:29:09,358 Sunt constient de asta Anthony. 542 00:29:09,359 --> 00:29:12,395 Slava Domnului ca avem wireless in timpul zborului. 543 00:29:12,396 --> 00:29:15,731 Asta ne baga in clubul celor care fac sex in avion? 544 00:29:15,732 --> 00:29:17,066 Cu siguranta ca nu. 545 00:29:17,067 --> 00:29:20,902 Dar sunt surprins sa aud ca tu nu esti deja membru. 546 00:29:20,937 --> 00:29:22,538 Nu am spus ca nu sunt. 547 00:29:22,539 --> 00:29:28,450 Daca m-ai inclina un pic mai jos as putea vedea mai bine gitul lui. 548 00:29:28,679 --> 00:29:31,113 Roger Dodger vezi acum? 549 00:29:32,516 --> 00:29:36,018 Folosirea unei andrele este in acelasi timp primitiva dar eficienta. 550 00:29:36,019 --> 00:29:43,108 A tintit spatiul dintre cervicale pentru a rupe maduva spinarii. 551 00:29:43,143 --> 00:29:44,427 Moartea a survenit rapid. 552 00:29:44,428 --> 00:29:45,728 Si in liniste. 553 00:29:45,729 --> 00:29:50,207 A putut deschide usa i-a infipt andreaua si a disparut fara prea mult zgomot. 554 00:29:50,242 --> 00:29:53,803 Numai daca am avea rezolutie inalta as putea confirma ipoteza mea. 555 00:29:53,804 --> 00:29:56,305 Asteapta doua secunde Ducky. 556 00:29:56,306 --> 00:29:58,274 Mi-a venit o idee. 557 00:30:01,678 --> 00:30:06,782 Pare ca e o amprenta partiala pe andreea. 558 00:30:08,352 --> 00:30:09,986 O nu se poate. 559 00:30:09,987 --> 00:30:11,387 Cardul de memorie e plin. 560 00:30:11,388 --> 00:30:14,991 Asta inseamna ca trebuie sa sterg din pozele facute in Paris. 561 00:30:14,992 --> 00:30:19,384 Daca ai cu poze cu piramida din mijlocul Luvrului poti sa le stergi. 562 00:30:19,419 --> 00:30:22,465 Aceea monstruozitate din sticla e o ofensa adusa bunului gust. 563 00:30:22,466 --> 00:30:24,200 E ca in Alegerea Sophiei. 564 00:30:24,201 --> 00:30:27,236 Nu pot sa aleg. 565 00:30:28,361 --> 00:30:31,607 Nu cred ca asasinul nostru s-a gindit ca putem analiza probele 566 00:30:31,608 --> 00:30:32,842 dintr-un avion in zbor Gibbs. 567 00:30:32,843 --> 00:30:34,777 Avem nevoie de un avantaj Abbs. 568 00:30:36,346 --> 00:30:37,480 E din tavita pisicii. 569 00:30:37,481 --> 00:30:40,780 Chestia aia e peste tot si nu am avut timp sa fac curat. 570 00:30:40,815 --> 00:30:41,883 Vezi? 571 00:30:43,453 --> 00:30:44,897 Ce ai gasit? 572 00:30:44,898 --> 00:30:48,561 Am o amprenta partiala de singe pe andrea. 573 00:30:48,688 --> 00:30:50,726 - O poti folosi? - Nu e o metoda clasica de 574 00:30:50,727 --> 00:30:52,661 analizare a unei amprente. 575 00:30:52,662 --> 00:30:56,885 In plus a trebuit sa maresc imaginea si apoi s-o convertesc intr-un format 576 00:30:56,920 --> 00:31:00,046 ca AFIS s-o poata recunoaste inainte de a incepe verificarea. 577 00:31:00,081 --> 00:31:01,370 Da. Gibbs. 578 00:31:01,371 --> 00:31:02,838 Vin imediat. 579 00:31:04,274 --> 00:31:06,409 Holly Snow. 580 00:31:06,410 --> 00:31:08,244 - Pot veni si eu? - Nu. Amprenta. 581 00:31:16,553 --> 00:31:21,163 Contul pe care l-a folosit clientul sa-ti trimita banii sa-l vedem. 582 00:31:21,198 --> 00:31:25,404 Fara preludiu fara amabilitati? 583 00:31:27,564 --> 00:31:28,998 Inseamna ca intelegerea mea a venit. 584 00:31:28,999 --> 00:31:30,366 Mai e nevoie de semnatura unui judecator. 585 00:31:30,367 --> 00:31:33,736 De ce n-o obtineti si apoi vorbim? 586 00:31:41,845 --> 00:31:43,979 Intelegerea e facuta. 587 00:31:43,980 --> 00:31:46,816 Procurorul general al USA a aprobat-o. 588 00:31:51,922 --> 00:31:55,124 Iti place mai dur nu-i asa? 589 00:31:55,125 --> 00:31:57,927 Exista un moment si un loc pentru fiecare Holly. 590 00:31:57,928 --> 00:32:00,429 Asa cred si eu. 591 00:32:02,432 --> 00:32:05,968 De obicei sunt buna in a citi oamenii. 592 00:32:07,204 --> 00:32:09,405 La ce sunt receptivi. 593 00:32:11,241 --> 00:32:13,242 Joci un rol? 594 00:32:13,243 --> 00:32:15,911 Nu. 595 00:32:15,912 --> 00:32:19,281 Pacat. 596 00:32:19,282 --> 00:32:22,618 Vreau sa ajut urmatoarea victima? 597 00:32:23,987 --> 00:32:31,155 Pentru ca daca ea moare intelegerea pica. 598 00:32:31,528 --> 00:32:34,563 Si iti vom adauga alta acuzatie. 599 00:32:35,398 --> 00:32:37,800 Crima. 600 00:32:39,536 --> 00:32:41,770 Si eu pot citi oamenii. 601 00:32:46,109 --> 00:32:48,444 Contul. 602 00:33:08,064 --> 00:33:09,899 Cum poate dormi acum? 603 00:33:09,900 --> 00:33:11,967 - Ca sa uite. - Rindul 16. 604 00:33:11,968 --> 00:33:15,252 Nu e tipul de care Neeley spunea ca se comporta ciudat? 605 00:33:17,641 --> 00:33:18,974 Da. 606 00:33:26,349 --> 00:33:28,617 Ma scuzati. Domnule. 607 00:33:29,819 --> 00:33:31,086 Stop. 608 00:33:32,088 --> 00:33:33,689 Misca-te inca o data si ti-l rup. 609 00:33:34,558 --> 00:33:35,558 Agenti federali. 610 00:33:35,559 --> 00:33:36,692 Stati linistiti. 611 00:33:36,693 --> 00:33:38,027 Uitati-va pe catalog. 612 00:33:38,028 --> 00:33:39,361 Ce naiba faceti? 613 00:33:39,362 --> 00:33:40,496 Ce faci tu? 614 00:33:40,497 --> 00:33:44,668 Tocmai imi schimbam bateriile in cd player si mi-a cazut una. 615 00:33:44,703 --> 00:33:45,768 S-a dus sub scaune. 616 00:33:45,769 --> 00:33:47,403 Nimeni nu mai cumpara cd-uri. 617 00:33:47,404 --> 00:33:49,672 Te-ai comportat ciudat tot zborul. 618 00:33:49,673 --> 00:33:51,640 Da sunt un pic nervos. 619 00:33:51,641 --> 00:33:54,210 In primul rind compania a refuzat sa imi dea locul linga sotie 620 00:33:54,211 --> 00:33:56,879 si apoi nimeni nu a vrut sa mute cind i-am rugat sa schimbam locurile. 621 00:33:56,880 --> 00:33:58,214 Ticalosi egoisti! 622 00:33:59,115 --> 00:34:00,716 Relaxeaza-te Baiatul baterie. 623 00:34:00,717 --> 00:34:02,685 Asteapta. 624 00:34:07,390 --> 00:34:08,657 Uite-o aici. 625 00:34:11,528 --> 00:34:14,363 De ce nu te intorci pe scaunul tau. 626 00:34:14,364 --> 00:34:16,198 Ziva. 627 00:34:16,199 --> 00:34:17,700 - Ce s-a intimplat? - Stati calmi. 628 00:34:17,701 --> 00:34:18,767 Tony! 629 00:34:18,768 --> 00:34:20,536 Tony are probleme! 630 00:34:22,505 --> 00:34:24,707 O Dumnezeule. 631 00:34:24,708 --> 00:34:27,042 E ceea ce cred eu ca e? 632 00:34:27,043 --> 00:34:29,578 Cum de-a ajuns asasinul la ea? 633 00:34:43,073 --> 00:34:44,206 Autopsia. 634 00:34:44,207 --> 00:34:47,814 Ducky avem o problema cu martorul nostru. 635 00:34:47,849 --> 00:34:49,645 Anthony abia te aud. 636 00:34:49,646 --> 00:34:51,180 Receptia e groaznica. 637 00:34:51,181 --> 00:34:52,915 Esti tot in avion? 638 00:34:52,916 --> 00:34:54,550 Da. E vorba de Nora. 639 00:34:54,551 --> 00:34:56,619 Are un fel de reactie alergica. Arata rau. 640 00:34:56,620 --> 00:34:57,820 In ce stare e? 641 00:34:57,821 --> 00:34:59,088 Descrie-mi simptomele. 642 00:34:59,089 --> 00:35:02,148 Pai dormea si apoi cred ca s-a trezit. 643 00:35:02,183 --> 00:35:03,160 Tusea si horcaia. 644 00:35:03,195 --> 00:35:04,527 A lesinat are buzele albastre 645 00:35:04,528 --> 00:35:05,795 si abia mai respira. 646 00:35:05,796 --> 00:35:07,263 Are buzele si limba umflate? 647 00:35:07,264 --> 00:35:08,831 Da Ducky. 648 00:35:08,832 --> 00:35:10,633 Crezi ca e otravita? 649 00:35:10,634 --> 00:35:13,068 Nu. Pare a fi o puternica reactie alergica cauzind... 650 00:35:13,069 --> 00:35:15,271 - Un soc anafilactic. - O alergie? 651 00:35:15,272 --> 00:35:18,340 Are nevoie urgenta de o injectie cu adrenalina. 652 00:35:18,341 --> 00:35:19,675 Avem nevoie de o injectie cu adrenalina. 653 00:35:20,744 --> 00:35:22,378 Respira din ce in ce mai greu. 654 00:35:23,213 --> 00:35:25,815 Nu e niciuna aici. 655 00:35:25,816 --> 00:35:27,683 Ia-o pe a mea. 656 00:35:28,618 --> 00:35:29,919 Tony nu. 657 00:35:29,920 --> 00:35:31,420 Putem avea incredere in el? 658 00:35:31,421 --> 00:35:33,422 Toata chestia asta care s-a intimplat... 659 00:35:33,423 --> 00:35:35,191 Nu avem de ales. 660 00:35:45,635 --> 00:35:47,636 Tony. 661 00:35:51,308 --> 00:35:52,708 Tony ce s-a intimplat? 662 00:35:52,709 --> 00:35:53,742 Se vede vreo schimbare? 663 00:35:53,743 --> 00:35:54,777 Ducky... 664 00:35:54,778 --> 00:35:56,245 Umflaturile se retrag. 665 00:35:56,246 --> 00:35:57,780 Asta e bine. 666 00:35:57,781 --> 00:36:01,252 Acum e important s-o tineti pe oxigen 667 00:36:01,253 --> 00:36:04,918 si sa-i monitorizati respiratia pina aterizati. 668 00:36:06,957 --> 00:36:08,390 Ducky cum a fost posibil? 669 00:36:08,391 --> 00:36:10,493 Nu a mincat nimic. 670 00:36:10,494 --> 00:36:12,561 Tony mi-a spus ca a adormit. 671 00:36:12,562 --> 00:36:14,730 Da dar am fost cu ea tot timpul. 672 00:36:14,731 --> 00:36:16,332 A atins ceva? 673 00:36:16,333 --> 00:36:20,403 Nu doar o perna. 674 00:36:21,271 --> 00:36:22,838 Alune. 675 00:36:22,839 --> 00:36:25,007 - Nimic? - Nu alune. 676 00:36:25,008 --> 00:36:28,043 Perna a fost data cu un praf de alune. 677 00:36:28,044 --> 00:36:30,713 Probabil ca l-a inhalat cind a adormit. 678 00:36:30,714 --> 00:36:34,083 Poate fi o alergie puternica. 679 00:36:35,652 --> 00:36:39,955 Asasinul vostru si-a dat toata silinta. 680 00:36:39,956 --> 00:36:42,091 Scuzati-ma. 681 00:36:42,092 --> 00:36:44,727 Care insotitoare de bord i-a dat perna? 682 00:36:48,031 --> 00:36:51,539 Am gasit o potrivire Gibbs pentru amprenta partiala. 683 00:36:51,574 --> 00:36:53,869 Apartine uneia dintre insotitoarele de bord. 684 00:36:53,870 --> 00:36:59,184 Tiffany Chase. Si conform programul ei de zbor era in DC 685 00:36:59,219 --> 00:37:01,176 in ziua in care sergentul Parsons a fost ucis in apartamentul sau. 686 00:37:01,177 --> 00:37:02,411 Extrasele de cont bancar? 687 00:37:02,412 --> 00:37:04,013 Nu prea e punctul meu forte 688 00:37:04,014 --> 00:37:05,347 dar cum Tony si Ziva nu sunt 689 00:37:05,348 --> 00:37:06,649 iar McGee e foarte ocupat deci... 690 00:37:06,650 --> 00:37:08,584 - Abby. - In regula. 691 00:37:08,585 --> 00:37:12,054 Am gasit depuneri periodice de sume foarte mari. 692 00:37:12,055 --> 00:37:13,923 Toate din conturi online anonime. 693 00:37:16,793 --> 00:37:17,927 Sunt platile pentru contracte. 694 00:37:17,928 --> 00:37:22,759 Nu stiu daca a fost prima sa crima in avion dar se pare ca Tiffany Chase 695 00:37:22,794 --> 00:37:26,135 isi folosea jobul de stewardesa pentru a calatori si a-si lichida tintele 696 00:37:26,136 --> 00:37:28,070 si sa dispara in diferite colturi ale lumii. 697 00:37:28,071 --> 00:37:29,905 Alt asasin cu o slujba de zi. 698 00:37:29,906 --> 00:37:31,540 Anunta-l pe Tony. 699 00:37:34,277 --> 00:37:38,084 Sefu' am verificat contul pe care Holy Snow ni l-a dat. 700 00:37:38,119 --> 00:37:39,202 E un cont din strainatate. 701 00:37:39,237 --> 00:37:40,349 Ultima tranzactie a fost facuta acum patru zile. 702 00:37:40,350 --> 00:37:41,684 O jumatate de milion de dolari. 703 00:37:41,685 --> 00:37:42,818 Banii sunt inca in cont. 704 00:37:42,819 --> 00:37:44,153 Cine a platit ca Nora sa fie ucisa? 705 00:37:44,154 --> 00:37:46,622 Am luat urma banilor care m-a dus la Beringer Marine. 706 00:37:46,623 --> 00:37:52,034 E un cont la care doar doi oameni au acces Nora Williams si Ray Beringer. 707 00:37:52,069 --> 00:37:53,529 Va vorbeste capitanul Demerest. 708 00:37:53,530 --> 00:37:56,498 Urmeaza sa aterizam in Washington. 709 00:37:56,499 --> 00:37:57,833 Va rog sa va intoarceti la scaunele voastre 710 00:37:57,834 --> 00:38:00,069 si legati-va centurile de siguranta. 711 00:38:00,070 --> 00:38:02,671 Echipajului va rog sa va pregatiti pentru aterizare. 712 00:38:02,672 --> 00:38:04,873 Servesti din nou cina? 713 00:38:06,009 --> 00:38:09,061 Nu a fost prea buna prima oara. 714 00:38:09,179 --> 00:38:11,447 Acolo ascunzi arma serifului? 715 00:38:29,599 --> 00:38:32,201 Vorbim de Serpi in avion. 716 00:38:32,202 --> 00:38:34,970 Voi lua prosopul fierbinte acum. 717 00:38:38,475 --> 00:38:41,043 Ce faceti? Sunt in mijlocul unei conferinte telefonice. 718 00:38:42,212 --> 00:38:44,380 Deja am vorbit cu seful Marinei. 719 00:38:44,381 --> 00:38:46,972 Se pare ca sunt niste neintelegeri in aceasta investigatie. 720 00:38:47,007 --> 00:38:48,417 Ancheta s-a finalizat. Esti arestat. 721 00:38:48,418 --> 00:38:49,918 Pune-ti miinile la spate. 722 00:38:49,919 --> 00:38:51,420 Pentru ce?! 723 00:38:51,421 --> 00:38:53,622 Ai angajat pe cineva s-o ucida pe Nora Williams. 724 00:38:53,623 --> 00:38:55,824 Banii au fost transferati din aceasta companie. 725 00:38:55,825 --> 00:38:58,193 Tu esti singurul care aveai acces la ei. 726 00:38:58,194 --> 00:39:00,029 Nu am angajat pe nimeni... 727 00:39:00,030 --> 00:39:01,830 Am crezut ca e vorba de frauda. 728 00:39:01,831 --> 00:39:03,632 D-aia voiai s-o vezi pe Nora moarta. 729 00:39:03,633 --> 00:39:06,101 Ea era cealalta persoana care avea acces la cont. 730 00:39:06,102 --> 00:39:07,436 Atunci arestati-o pe ea. 731 00:39:07,437 --> 00:39:10,739 Uite puteti verifica inregistrarile. 732 00:39:10,740 --> 00:39:13,075 Nu am transferat niciun ban. 733 00:39:13,076 --> 00:39:16,664 Si atunci Nora s-a transformat singura in tinta? 734 00:39:24,421 --> 00:39:26,355 Daniel! 735 00:39:26,356 --> 00:39:28,824 Opreste-te! 736 00:39:41,604 --> 00:39:43,005 McGee! 737 00:39:52,482 --> 00:39:56,799 Sefu' voi chema o ambulanta. 738 00:39:57,120 --> 00:39:58,754 Sefu'? 739 00:39:58,755 --> 00:40:01,023 Sefu' esti bine? 740 00:40:03,560 --> 00:40:09,945 - Te-ai lovit rau la umar? - Nu. 741 00:40:09,980 --> 00:40:11,200 Masina m-a lovit McGee. 742 00:40:15,739 --> 00:40:18,574 Pune-i catusele. 743 00:40:33,790 --> 00:40:35,324 O ridica chiar acum. 744 00:40:35,325 --> 00:40:36,992 Insotitoarele de bord nu vor mai avea acelasi farmec. 745 00:40:36,993 --> 00:40:39,940 - Cum te simti? - Mai bine. 746 00:40:39,975 --> 00:40:41,029 Va multumesc la amindoi. 747 00:40:41,030 --> 00:40:43,632 Mai vrei sa depui marturie dupa toate astea? 748 00:40:43,633 --> 00:40:44,967 Desigur. 749 00:40:44,968 --> 00:40:47,002 Voi v-ati facut treaba voastra. Acum e rindul sa mi-o fac si eu. 750 00:40:48,171 --> 00:40:49,438 Am inteles sefu'. 751 00:40:50,673 --> 00:40:55,575 Ti-am zis ca-mi plac finalurile fericite. 752 00:40:55,610 --> 00:40:57,980 Abia astept sa-l vad pe Daniel dupa toate astea. 753 00:41:01,384 --> 00:41:03,752 Referitor la asta... 754 00:41:06,489 --> 00:41:08,624 Champ de Mars. 755 00:41:08,625 --> 00:41:11,193 Bogey si Bergman vor avea intotdeauna Parisul. 756 00:41:11,194 --> 00:41:12,761 Acum si noi doi. 757 00:41:12,762 --> 00:41:17,705 Dar cred ca Nora nu tinind cont ca logodnicul ei 758 00:41:17,706 --> 00:41:19,985 a folosit banii companiei pentru a o ucide. 759 00:41:20,020 --> 00:41:21,069 Asta trebuie sa fie dureros. 760 00:41:21,070 --> 00:41:23,205 Marturia Norei l-ar fi demascat si pe el. 761 00:41:23,206 --> 00:41:24,573 Beringer fura de la Marina. 762 00:41:24,574 --> 00:41:26,108 Daniel fura de la Beringer. 763 00:41:26,109 --> 00:41:27,876 Apropos cum a primit vestea? 764 00:41:27,877 --> 00:41:29,578 Foarte greu chiar si pentru ea. 765 00:41:29,579 --> 00:41:30,979 Regula nr. 12. 766 00:41:30,980 --> 00:41:32,614 Salut sefu'. 767 00:41:32,615 --> 00:41:34,349 Cum ti-e umarul? 768 00:41:37,954 --> 00:41:40,355 McGee cind o faci de oaie o faci lata rau. 769 00:41:40,356 --> 00:41:41,590 Dinozzo a fost un accident. 770 00:41:41,591 --> 00:41:43,559 - MTAC McGee. - Da sefu'. 771 00:41:43,560 --> 00:41:46,628 In Paris cine s-a ales cu canapeaua? 772 00:41:46,629 --> 00:41:48,063 Eu. Am dat cu banul. 773 00:41:48,064 --> 00:41:50,199 Nu ai avut noroc. 774 00:41:53,870 --> 00:41:56,004 De ce l-ai mintit pe McGee? 775 00:41:56,005 --> 00:41:58,373 Te de ce ai mintit-o pe Nora? 776 00:42:01,177 --> 00:42:03,512 Nora avea dreptate. 777 00:42:03,513 --> 00:42:05,214 Mi-am ales poza preferata 778 00:42:05,215 --> 00:42:08,884 si e singura in care apare o persoana. 779 00:42:12,956 --> 00:42:15,461 In stilul noului val francez nu crezi? 780 00:42:15,496 --> 00:42:16,992 Poate. 781 00:42:21,598 --> 00:42:23,966 Cred ca ar fi aratat mai bine alb-negru. 782 00:42:26,669 --> 00:42:35,639 Traducerea si adaptarea svenache Nifty Subtitles Team c www.niftyteam.ro 783 00:42:36,305 --> 00:42:42,437 Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa %url% Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari 58250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.