Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,793
Bisher bei
McLeods Töchter...
2
00:00:03,153 --> 00:00:06,537
Ich fass es nicht,
dass das alles fast mir gehört.
3
00:00:06,625 --> 00:00:08,772
Fast uns und der Bank.
4
00:00:08,860 --> 00:00:12,051
Den Gemüsegarten
möchte ich hier anlegen.
5
00:00:12,133 --> 00:00:15,483
Ich kenn noch einen Farmer hier,
der auch auf Bioanbau umstellen will.
6
00:00:15,566 --> 00:00:17,155
Gut.
7
00:00:17,242 --> 00:00:22,067
Er hat ein paar Narben,
aber er kriegt das schon hin...
8
00:00:22,151 --> 00:00:24,059
... mit etwas Hilfe.
9
00:00:33,486 --> 00:00:37,233
Die monatelange Arbeit
zahlt sich endlich aus.
10
00:00:38,435 --> 00:00:40,626
Hallo Jungs.
11
00:00:41,308 --> 00:00:44,215
Nick...
Zeigt mir das nächste Feuer.
12
00:00:44,302 --> 00:00:46,653
Ich will nämlich
bei euch mitmachen.
13
00:00:50,408 --> 00:00:52,793
Wir haben
ein Liquiditätsproblem.
14
00:00:53,202 --> 00:00:54,951
Das kriegst du hin.
15
00:00:55,357 --> 00:01:00,263
Sie brauchen Hilfe, und deswegen bin ich hier.
Was soll ich tun, Boss?
16
00:01:01,025 --> 00:01:02,774
Nein!
17
00:01:12,440 --> 00:01:14,267
Lebwohl...
18
00:01:17,428 --> 00:01:22,368
- Wo willst du denn hin?
- Es ist Rodeo in Fisher, die suchen noch Reiter.
19
00:01:23,056 --> 00:01:25,044
Bis nächste Woche.
20
00:01:32,914 --> 00:01:34,550
Alles okay, Charlotte.
21
00:01:36,067 --> 00:01:39,212
Ich bin ja da.
Hey...
22
00:01:43,850 --> 00:01:48,153
Na los!
Gut, Stevie, schieb sie durch.
23
00:01:48,240 --> 00:01:52,350
Los, los, los!
Hey, hey, hey, hey!
24
00:01:52,431 --> 00:01:56,257
- Los! Und ab die Post, Kleines!
- Was macht ihr beiden denn? Na los!
25
00:01:56,342 --> 00:01:58,012
Was denn wohl?
26
00:01:58,098 --> 00:02:03,798
Hey, hey, hey! Kommt schon!
Hey, hey, hey! Na los!
27
00:02:03,886 --> 00:02:06,633
Oh, seht mal. Perfekt!
Meine Seite ist perfekt.
28
00:02:06,719 --> 00:02:10,750
Ach was.
Und das Kleine da vorne?
29
00:02:10,830 --> 00:02:12,420
- Hey, hey!
- Ist ja nur 'ne kleine Kuh.
30
00:02:12,506 --> 00:02:16,458
Ich hab ihn!
Ich weiß gar nicht, was du willst. Hey, hey, hey!
31
00:02:21,646 --> 00:02:23,440
Da kommt sie.
32
00:02:25,198 --> 00:02:29,070
- Da kommt sie ja.
- Hallo!
33
00:02:29,150 --> 00:02:32,613
- Auf der Veranda sind belegte Brote.
- Ist gut. Hast du fein geschlafen?
34
00:02:32,702 --> 00:02:35,972
- Ja? So groß bist du schon.
- Weißt du was?
35
00:02:36,054 --> 00:02:39,086
- Sie hat „mäh“ gesagt.
- Ja und?
36
00:02:39,167 --> 00:02:43,277
Sie versucht offensichtlich „Meg“ zu sagen.
Das Holzöl ist übrigens angekommen.
37
00:02:43,358 --> 00:02:47,468
Ja, für die neuen Paddocks.
Dann können wir endlich anfangen.
38
00:02:47,549 --> 00:02:50,774
- Womit?
- Mit der Pferdezucht und -ausbildung.
39
00:02:50,862 --> 00:02:54,245
- Tess...
- Das war doch der Plan für Drover's.
40
00:02:54,334 --> 00:02:57,127
- Nicht dein Plan.
- Meb verzeiht mir nicht, wenn ich's nicht tue.
41
00:02:57,207 --> 00:02:59,762
- Stimmt's? Huh?
- Wie willst du das machen?
42
00:02:59,842 --> 00:03:03,952
Du bist doch die tolle Reiterin.
Dein guter Ruf zieht die Kunden an.
43
00:03:04,032 --> 00:03:06,020
Komm, Schätzchen.
44
00:03:53,203 --> 00:03:55,191
Da sind die Pferde.
Siehst du?
45
00:03:55,279 --> 00:03:57,947
Tess!
Du hättest erst fragen sollen.
46
00:03:58,033 --> 00:04:01,258
- Ich frage jetzt.
- Und wenn's schief geht, bin ich schuld.
47
00:04:01,345 --> 00:04:05,694
Aber nein. Mein Geschäftssinn,
dein Pferdeverstand: Das perfekte Team.
48
00:04:05,776 --> 00:04:08,648
Ich will nicht, dass mein Name
die große Zugnummer dafür ist.
49
00:04:08,729 --> 00:04:12,158
- Das nennt man Publicity.
- Oder irreführende Werbung.
50
00:04:12,241 --> 00:04:17,100
Rodeoreiten ist das Eine, aber Pferde zu züchten
und auszubilden, das ist was völlig Anderes.
51
00:04:17,190 --> 00:04:19,938
Ich verstehe davon nichts,
du aber schon.
52
00:04:20,024 --> 00:04:21,580
Tess!
53
00:04:21,660 --> 00:04:23,773
Allein schaff ich es nicht.
54
00:04:23,856 --> 00:04:25,683
Komm, mein Schatz.
55
00:04:27,727 --> 00:04:32,915
Als Nächster in der Startbox:
Lokalmatador Alex Ryan auf „E-S-T“.
56
00:04:33,434 --> 00:04:36,659
Einen kräftigen Applaus
für Alex Ryan.
57
00:04:40,938 --> 00:04:45,922
Oh, wieder ist Alex schwer gestürzt.
Das wird ihm gar nicht schmecken.
58
00:04:46,406 --> 00:04:49,948
Applaus für ihn, Ladies und Gentlemen:
Alex Ryan!
59
00:05:10,153 --> 00:05:12,981
- Wo bleibst du denn?
- Das ist das Elend mit der Stadt, Alex.
60
00:05:13,067 --> 00:05:16,734
- Sie rückt leider nicht näher ran.
- Ja, ja...
61
00:05:19,572 --> 00:05:21,049
Ja.
62
00:05:21,448 --> 00:05:22,482
Warst du gut?
63
00:05:22,565 --> 00:05:27,107
5 Sekunden auf dem Bronco sind spaßiger
als für den Farmerrat zu arbeiten.
64
00:05:27,195 --> 00:05:31,976
- Im Moment zahlen wir davon die Rechnungen.
- Ach, komm. Mein Preisgeld ist auch noch da.
65
00:05:32,064 --> 00:05:36,447
- Das deckt doch kaum die Unkosten.
- Vielleicht geht's mir nicht ums Geld.
66
00:05:36,535 --> 00:05:39,487
Du kannst dich nicht ewig
von Broncos abwerfen lassen.
67
00:05:39,568 --> 00:05:44,155
Und du kannst Tess nicht ewig verschweigen,
dass Wilgul bankrott ist.
68
00:05:45,235 --> 00:05:49,107
Ich will Blaze wieder von Wildfire decken lassen.
Er ist der Beste in der Gegend.
69
00:05:49,187 --> 00:05:53,172
- Man muss mit ihm umgehen können.
- Ja, ich find schon einen.
70
00:05:53,257 --> 00:05:56,369
Gut, die Decktaxe
ist 12.500.
71
00:05:56,450 --> 00:06:00,992
- Ach, ist die erhöht worden?
- Er wurde Doppelsieger beim Hillstead Cup.
72
00:06:01,080 --> 00:06:04,861
Aber ich denke, wir finden für beide Seiten
eine annehmbare Lösung.
73
00:06:04,952 --> 00:06:09,538
Wir auf Drover's sind stets gegen Kompromisse.
Ich denk noch mal nach.
74
00:06:09,621 --> 00:06:12,335
- Wie du willst.
- Ja.
75
00:06:13,333 --> 00:06:17,001
Erst beeindruckst du mich mit dem Hengst,
dann tust du, als würd ich nicht mit ihm fertig.
76
00:06:17,085 --> 00:06:18,402
Und?
77
00:06:18,482 --> 00:06:21,513
Einerseits willst du es unbedingt,
aber ohne Kompromisse.
78
00:06:21,595 --> 00:06:23,627
- Das macht keinen Sinn.
- Und was ist mit dir?
79
00:06:23,710 --> 00:06:26,980
Ein Rodeostar, der plötzlich
allergisch gegen Pferde ist.
80
00:06:27,063 --> 00:06:29,572
Vielleicht will ich nur
ein ruhiges Leben.
81
00:06:39,874 --> 00:06:45,301
So, nicht weiter mit Mr. Pinguin teilen,
ihr könnt morgen wieder feiern.
82
00:06:45,382 --> 00:06:49,084
Ich weiß, du denkst sicher,
was du hast, hast du.
83
00:06:49,174 --> 00:06:58,506
Wuff, wuff! Wuff, wuff! Na? Guck mal!
Ja, ein neuer Freund für mein kleines Mädchen.
84
00:06:58,593 --> 00:07:01,022
Was hast du dir
jetzt wieder getan?
85
00:07:01,107 --> 00:07:03,253
Ein paar Prellungen,
weiter nichts...
86
00:07:03,342 --> 00:07:08,611
Du bist fast so etwas wie ihr Vater.
Wie erklär ich ihr, wenn du dich umbringst?
87
00:07:08,690 --> 00:07:12,040
Ach was, Tess.
Mir passiert schon nichts.
88
00:07:14,597 --> 00:07:19,900
Hast du das gehört?
Ja! „Lex“. Alex...
89
00:07:19,985 --> 00:07:24,175
Ich hab Neuigkeiten.
Ich starte wieder ins Pferdegeschäft.
90
00:07:24,256 --> 00:07:25,811
- Ja!
- Ja!
91
00:07:25,892 --> 00:07:30,638
Zucht und Ausbildung. Ich brauch'n Partner.
Einen für die Pferdearbeit.
92
00:07:30,722 --> 00:07:32,039
Ich kann nicht.
93
00:07:32,119 --> 00:07:33,834
- Aber es war...
- Tess! Tut mir Leid.
94
00:07:33,915 --> 00:07:36,504
Ich kann dir ein paar Leute nennen.
Vielleicht weiß Nick jemanden.
95
00:07:36,589 --> 00:07:40,937
- Ich sehe ihn nicht mehr. Er arbeitet nur noch.
- Jetzt ist er auf der Veranda.
96
00:07:41,578 --> 00:07:43,644
Du bleibst schön
bei Alex.
97
00:07:43,733 --> 00:07:46,162
Hallo Engelchen. Na?
98
00:07:55,387 --> 00:07:57,102
Nick.
99
00:07:58,819 --> 00:08:02,203
- Lange nicht gesehen.
- Ja.
100
00:08:02,651 --> 00:08:06,431
- Wie geht's denn so?
- Wie immer im Stress.
101
00:08:06,522 --> 00:08:09,826
- Du?
- Wie immer im Stress.
102
00:08:09,915 --> 00:08:12,743
So fein in
Schlips und Kragen?
103
00:08:12,828 --> 00:08:17,052
Ich führe Beratungen durch
für den Farmerrat.
104
00:08:17,139 --> 00:08:19,693
Warum tust du dir
das denn an?
105
00:08:20,092 --> 00:08:23,556
- Ich brauche Geld.
- Wofür?
106
00:08:23,644 --> 00:08:25,518
Bin pleite.
107
00:08:26,119 --> 00:08:29,468
Wilgul macht seit Monaten minus und wenn ich
nicht zum Konventionellen zurückkehre...
108
00:08:29,551 --> 00:08:31,981
... verlieren Alex
und ich alles.
109
00:08:32,066 --> 00:08:34,859
Wir sollen den
Biohof-Status aufgeben?
110
00:08:34,939 --> 00:08:36,972
Das hab ich schon.
111
00:08:37,055 --> 00:08:38,883
Tut mir Leid.
112
00:08:40,168 --> 00:08:43,074
- Aber wir sind doch Partner.
- Ja, ich weiß.
113
00:08:43,161 --> 00:08:47,271
- Warum hast du's mir nicht früher gesagt?
- Ich dachte, vielleicht schaff ich es noch.
114
00:08:47,352 --> 00:08:50,701
- Ja, vielleicht hätt ich helfen können.
- Ach, komm.
115
00:08:50,784 --> 00:08:55,848
Du hattest viel zu tun. Drover's alleine führen,
für Charlotte sorgen. Ich wollte dich schonen.
116
00:08:56,851 --> 00:08:59,360
Tja, ich muss wieder
an die Arbeit.
117
00:09:01,560 --> 00:09:03,548
Super gelaufen.
118
00:09:11,738 --> 00:09:13,169
Hey!
119
00:09:13,733 --> 00:09:18,082
- Es war noch Licht. Alles in Ordnung?
- Sie sehen doch gut aus, nicht?
120
00:09:18,164 --> 00:09:22,467
- Schon, wenn man Plüschtiere mag.
- Müssten Top-Preise bringen.
121
00:09:22,554 --> 00:09:25,506
- Hab schon Anfragen übers Internet.
- Was? Du verkaufst sie?
122
00:09:25,587 --> 00:09:27,018
Ja.
123
00:09:28,341 --> 00:09:33,405
- Aber sie sind praktisch deine Haustiere.
- Nur so können wir uns Wildfire leisten.
124
00:09:34,048 --> 00:09:38,079
Tess, warum bist du so verbohrt?
Ist doch keine Schande, um Hilfe zu bitten.
125
00:09:38,159 --> 00:09:43,348
Charlotte hat nur noch mich.
Und ich muss zusehen, dass sie versorgt ist.
126
00:10:20,466 --> 00:10:23,769
Ruhig.
Ruhig, Junge.
127
00:10:24,656 --> 00:10:27,324
Schön brav, Wildfire.
128
00:10:27,969 --> 00:10:29,525
Hey!
129
00:10:30,084 --> 00:10:34,830
Schon von der schnuckeligen Stute gehört,
die dem Hengst nicht widerstehen kann?
130
00:10:34,914 --> 00:10:36,549
Hey...
131
00:10:37,308 --> 00:10:39,455
Ja, mein Junge.
132
00:10:41,100 --> 00:10:44,608
Benimm dich,
dann stell ich sie dir vor.
133
00:10:46,887 --> 00:10:51,871
Dann lebt ihr glücklich und zufrieden,
bis ans Ende eurer Tage.
134
00:11:20,333 --> 00:11:24,238
- Wo ist Tess? Spielt sie nicht mit?
- Nein, ich frag schon gar nicht mehr.
135
00:11:24,324 --> 00:11:27,117
- Sie arbeitet nur noch.
- Trotzdem kann man seinen Spaß haben.
136
00:11:27,198 --> 00:11:28,390
Eben.
137
00:11:28,475 --> 00:11:31,382
- Müssen wir ja nicht so raushängen lassen.
- Sie will es ja so.
138
00:11:31,468 --> 00:11:34,216
- Spielst du oder nicht?
- Ich denk, wir sind pleite.
139
00:11:34,302 --> 00:11:36,448
Weißt du was Besseres,
um reich zu werden?
140
00:11:36,537 --> 00:11:41,919
Nicht, solange ihr mit mir spielt, Jungs.
Ass ist hoch. Fünf Karten Draw Poker, ich gebe.
141
00:11:44,360 --> 00:11:46,426
- Alles klar?
- Ja.
142
00:11:48,710 --> 00:11:51,264
Möchtest du noch Nachtisch?
Ich hab einen Käsekuchen gebacken.
143
00:11:51,344 --> 00:11:53,649
Nein, danke,
ich bin satt.
144
00:11:54,896 --> 00:11:57,009
Am Freitag ist
der Quizabend im Hotel.
145
00:11:57,092 --> 00:11:59,204
Ich dachte, wir könnten hin
und versuchen zu gewinnen.
146
00:11:59,287 --> 00:12:02,875
- Hab zu tun.
- Hast du immer. Nimm dir doch mal frei.
147
00:12:02,959 --> 00:12:05,025
Zu viel zu tun.
148
00:12:05,513 --> 00:12:08,341
Und mit dem neuen Geschäft
wird's noch mehr.
149
00:12:08,426 --> 00:12:10,618
Wenn du umkippst,
nützt du Charlotte gar nichts.
150
00:12:10,701 --> 00:12:12,814
Das werde ich
schon nicht.
151
00:12:32,373 --> 00:12:36,483
- Vielleicht könntest du mal mit ihr reden.
- Ach, sie hört doch nicht auf mich, Meg.
152
00:12:36,564 --> 00:12:41,310
Aber das meine ich. Wenn du mit ihr redest,
ist es so ungewohnt, dass sie zuhört.
153
00:12:41,793 --> 00:12:46,459
Willst du mal was Schönes hören?
Heute hab ich etwa zwanzig Ziegel geschafft.
154
00:12:46,542 --> 00:12:51,129
Das wären dann 200 Ziegel in sechs Monaten,
und 7.000 brauchen wir minimum für das Haus.
155
00:12:51,212 --> 00:12:53,880
Ja.
Ich schaff das schon.
156
00:12:54,445 --> 00:12:59,553
Hey, ich zeig dir was.
Damit würden wir es viel schneller schaffen.
157
00:13:01,988 --> 00:13:05,768
Die sind ausgebaut
und zu beziehen in sechs Wochen.
158
00:13:09,890 --> 00:13:14,557
Ich hau dir in sechs Minuten was zusammen,
das mehr Charakter hat als diese Fertighäuser.
159
00:13:14,640 --> 00:13:18,545
Charakter ist gut und schön,
aber ich würd gern einziehen, bevor ich 70 bin.
160
00:13:18,631 --> 00:13:22,173
Ich baue uns
dieses Haus, okay?
161
00:13:22,263 --> 00:13:25,215
Und ich habe kein Mitspracherecht,
meinst du das?
162
00:13:25,296 --> 00:13:28,680
Nicht, wenn du so ein Fertighaus willst,
wo eins aussieht, wie das andere.
163
00:13:28,768 --> 00:13:32,390
- Was findest du daran toll?
- In absehbarer Zeit darin zu wohnen.
164
00:13:32,480 --> 00:13:35,114
Das ist wohl das Wichtigste.
Und ich hab Pech, wenn ich's anders sehe.
165
00:13:35,194 --> 00:13:38,702
- Und Pech, wenn wir's gar nicht erleben.
- Ich...
166
00:13:38,786 --> 00:13:41,420
Vielen Dank
für deine Geduld, Meg!
167
00:13:44,294 --> 00:13:47,405
Herrgott noch mal!
So ein Sturkopf.
168
00:13:48,884 --> 00:13:53,868
- Nein, der Zeit trauere ich nicht nach.
- Quatsch! Du lebst doch für's Rodeo.
169
00:13:54,472 --> 00:13:55,948
Also...
170
00:13:56,028 --> 00:13:59,059
Deine fünf...
und noch mal fünf.
171
00:13:59,141 --> 00:14:01,208
Wie du neulich den Ochsen
zurückgeholt hast.
172
00:14:01,296 --> 00:14:04,362
Der wollte ab durchs Gatter,
wie sollt ich ihn sonst aufhalten?
173
00:14:04,449 --> 00:14:07,163
- Ich steig aus...
- Das Melford Rodeo ist nächste Woche, Stevie.
174
00:14:07,243 --> 00:14:09,991
- Vier Riesen Preisgeld.
- Damit ich hinterher so aussehe wie du?
175
00:14:10,077 --> 00:14:13,347
Du hast auch nicht ewig Glück.
Fünf. Will sehen.
176
00:14:13,430 --> 00:14:16,382
Komm, räum doch ab.
Wie in alten Zeiten.
177
00:14:16,463 --> 00:14:19,971
Ich bin zufrieden hier.
Warum ist das so schwer zu begreifen?
178
00:14:20,055 --> 00:14:23,041
Weil du dich früher nie
versteckt hast, Stevie.
179
00:14:23,128 --> 00:14:26,114
- Aber man kann sich doch ändern.
- Was?
180
00:14:26,481 --> 00:14:29,467
Schon. Aber ob's immer
zum Besseren ist.
181
00:14:30,991 --> 00:14:33,783
Hättest es Tess
früher sagen müssen.
182
00:15:16,490 --> 00:15:19,044
Wildfire?
Wie kommt der denn hier her?
183
00:15:19,124 --> 00:15:21,350
Nicht so laut.
Soll nicht die ganze Gegend mitkriegen.
184
00:15:21,439 --> 00:15:24,664
- Bist du durchgeknallt?
- Keine Sorge, hab ihn nur ausgeliehen.
185
00:15:24,752 --> 00:15:27,544
- Gestohlen, meinst du.
- Hör mal, das klappt perfekt.
186
00:15:27,625 --> 00:15:30,656
Harry merkt, dass er weg ist, rastet aus,
wir tun so, als hätten wir ihn gefunden...
187
00:15:30,738 --> 00:15:33,770
... und aus Dankbarkeit erlässt er
uns die Decktaxe. Garantiert.
188
00:15:33,851 --> 00:15:36,122
Das ist der dümmste Plan,
den ich je gehört hab.
189
00:15:36,206 --> 00:15:39,079
- Er ist genial.
- Ja, wenn man verknackt werden möchte.
190
00:15:39,160 --> 00:15:41,544
- Wie konntest du das tun?
- Es weiß doch keiner davon.
191
00:15:41,634 --> 00:15:44,302
Anders können wir uns
das Zuchtprogramm nicht leisten.
192
00:15:44,388 --> 00:15:47,499
Ich kann mir nicht leisten, ins Gefängnis
zu kommen und meinen Ruf zu ruinieren.
193
00:15:47,581 --> 00:15:50,931
Man klaut keine
preisgekrönten Hengste!
194
00:15:51,013 --> 00:15:56,122
- Hab ich nicht. Ich hab nur...
- Ach, was reden wir hier? Bring ihn zurück.
195
00:15:56,681 --> 00:15:58,713
Du hast ihn nie gesehen.
196
00:16:30,326 --> 00:16:32,677
Und wenn man das Geld für Wildfire
anders beschaffen könnte?
197
00:16:32,761 --> 00:16:36,951
- Keine verrückten Pläne mehr. Bitte.
- Ich könnte dir das Geld vorstrecken.
198
00:16:37,031 --> 00:16:39,382
Ja, ich weiß.
Wenn du beim Poker gewonnen hast.
199
00:16:39,466 --> 00:16:42,373
Nein, ich müsste erst
was verkaufen, aber...
200
00:16:42,459 --> 00:16:46,161
Sei nicht böse, aber ich glaube nicht,
dass deine Stiefel 12.500 Dollar wert sind.
201
00:16:46,251 --> 00:16:48,602
Wer redet von
meiner Stiefelsammlung?
202
00:16:48,686 --> 00:16:52,671
- Was denn sonst?
- Kann ich dir nicht sagen, vertrau mir einfach.
203
00:16:52,757 --> 00:16:56,220
Dir vertrauen?
Nachdem du ein wertvolles Pferd geklaut hast?
204
00:16:56,309 --> 00:16:59,454
Okay, es war keine gute Lösung,
aber ich bemüh mich was Besseres zu finden.
205
00:16:59,542 --> 00:17:01,654
- Nennt man „helfen“.
- Bei dir eher „Ärger“.
206
00:17:01,737 --> 00:17:06,801
Ich schufte Tag und Nacht, um den Betrieb
in Gang zu halten, und du machst nur Ärger.
207
00:17:06,885 --> 00:17:10,666
Ich will dir nur helfen. Ich mach das
für Charlotte und deine Träume für Drover's.
208
00:17:10,757 --> 00:17:14,788
- Auf solche Hilfe kann ich verzichten.
- Auch wenn du's somit verwirklichen könntest?
209
00:17:14,868 --> 00:17:17,899
Siehst du, genau darin
unterscheiden wir uns.
210
00:17:17,981 --> 00:17:21,330
Mancher kann eben nicht so wählerisch sein,
wenn ihnen eine Chance geboten wird.
211
00:17:21,413 --> 00:17:26,114
Und mancher muss es sein, weil er nicht einfach
abhauen kann, wenn etwas schief geht.
212
00:17:26,801 --> 00:17:29,992
Was machst du überhaupt noch hier?
Wolltest du nicht Wildfire zurückbringen?
213
00:17:30,074 --> 00:17:31,425
Alles klar.
214
00:17:36,659 --> 00:17:39,089
Terry! Terry!
215
00:17:43,524 --> 00:17:44,717
- Terry!
- Was ist?
216
00:17:44,801 --> 00:17:46,914
Ein Feuer gefährdet
die nördlichen Farmen von Gungellan.
217
00:17:46,996 --> 00:17:50,142
Die Wehr von Nanjemup schafft das so nicht.
Wir brauchen Freiwillige.
218
00:17:50,229 --> 00:17:51,945
- Ist gut.
- Wir treffen uns bei Pattersons Corner.
219
00:17:52,025 --> 00:17:53,853
- Alles klar.
- Los, aufwachen! Beeil dich.
220
00:17:53,941 --> 00:17:55,576
- Komm schon.
- Okay.
221
00:17:56,815 --> 00:18:00,164
- Hast du Ärger, Mann?
- Ja, ja, alles wegen der Lehmziegel.
222
00:18:00,247 --> 00:18:03,755
Hey Leute, wartet!
Mein erstes richtiges Feuer, ich fasse es nicht!
223
00:18:03,839 --> 00:18:05,906
Warte Jo... Jodi.
Du hast noch nicht gefrühstückt.
224
00:18:05,994 --> 00:18:07,425
- Danke.
- Wo fährt Terry hin?
225
00:18:07,511 --> 00:18:09,180
- Wir treffen uns dort!
- Er kommt schon klar, Meg.
226
00:18:09,267 --> 00:18:12,571
Ach, ja, Jodi, du sag ihm,
es tut mir Leid.
227
00:18:12,660 --> 00:18:14,647
- Okay.
- Und sei vorsichtig!
228
00:18:14,735 --> 00:18:16,926
- Keine Sorge.
- Nun komm schon, Jodi!
229
00:18:17,010 --> 00:18:18,804
Ich komme ja!
230
00:18:30,580 --> 00:18:35,042
Warren, Joel. Ihr löst die Nanjemup Kollegen ab.
Macht ein bisschen Tempo.
231
00:18:35,130 --> 00:18:37,276
Wir legen eine Feuerschneise
von 30 Metern.
232
00:18:37,365 --> 00:18:40,953
Terry, lös Dan auf dem großen Löschwagen ab.
Haltet durchgehend Funkverbindung.
233
00:18:41,037 --> 00:18:43,228
Notrufkanal vier.
234
00:18:46,545 --> 00:18:50,167
Schöner Mist. Ey, Joel?
Leihst du mir deine Maschine?
235
00:18:50,256 --> 00:18:51,972
- Danke.
- Alex, was wird das?
236
00:18:52,052 --> 00:18:54,607
- Den Brand bekämpfen.
- Nimm mit Jodi den kleinen Löschwagen...
237
00:18:54,687 --> 00:18:56,038
- ... sucht Wasser, füllt die Tanks auf!
- Okay.
238
00:18:56,123 --> 00:18:59,234
- Ich weiß, was zu tun ist...
- In meiner Einheit wird gemacht, was ich sage.
239
00:18:59,316 --> 00:19:00,713
- Du meinst es ja ernst.
- Mach schon.
240
00:19:00,793 --> 00:19:02,508
- Reg dich ab.
- Komm schon, Alex.
241
00:19:02,589 --> 00:19:04,735
Auf der Ostseite ist ein Reservoir,
da können wir auffüllen.
242
00:19:04,824 --> 00:19:08,287
Das dauert ewig. Drei Meilen den Weg
runter ist ein Fluss, das geht schneller.
243
00:19:08,376 --> 00:19:11,408
Ja, das liegt genau auf der Brandlinie.
Wir fahren zum Reservoir auf Drover's.
244
00:19:11,489 --> 00:19:13,397
Komm schon!
245
00:19:13,924 --> 00:19:15,752
Und los!
246
00:19:16,438 --> 00:19:18,232
Auf zum Feuer!
247
00:19:23,303 --> 00:19:25,529
Los, Jodi, gib Gas,
wir müssen das Wasser zurückbringen.
248
00:19:25,618 --> 00:19:29,603
Du meinst, du willst zurück.
Irgendwas schleift hinten, vielleicht der Schlauch.
249
00:19:31,804 --> 00:19:36,233
Sieh dir das an.
Das ist 'ne Schlamperei, Jodi.
250
00:19:36,314 --> 00:19:40,821
- Das kann mal passieren.
- Na los. Komm, lass mich mal.
251
00:19:40,904 --> 00:19:44,288
- Hey, Alex.
- Hier muss das rein. Wir haben nicht ewig Zeit.
252
00:19:44,376 --> 00:19:46,603
Du wickelst ihn zu locker auf.
So kann man ihn nicht richtig rausziehen.
253
00:19:46,691 --> 00:19:51,074
Hör mal, Jodi. Das ist hier dein erster Brand.
Ich hab sowas schon öfter gemacht.
254
00:19:51,161 --> 00:19:54,465
Das Wichtigste ist jetzt, das Wasser
hin zu bringen. Na los, auf geht's.
255
00:19:54,554 --> 00:19:57,585
- Wir machen das so, wie ich es gelernt habe.
- Komm endlich.
256
00:19:57,667 --> 00:19:59,893
Kommen, hier spricht
Nanjemup eins-vier.
257
00:19:59,982 --> 00:20:02,445
Wir sind in Poacher's Gully
vom Feuer überrascht worden.
258
00:20:02,536 --> 00:20:07,043
- Könnt ihr euch irgendwo in Sicherheit bringen?
- Nein. Uns geht das Wasser aus.
259
00:20:07,126 --> 00:20:09,794
- Verstanden.
- Das ist fünf Minuten von hier. Steig ein!
260
00:20:09,880 --> 00:20:12,832
- Alex! Was soll denn das?
- Wir fahren da hin, komm schon.
261
00:20:12,913 --> 00:20:15,298
Lass uns lieber umkehren.
262
00:20:26,483 --> 00:20:29,991
Ihr könnt da nicht hin, weil das Feuer
ostwärts zieht, direkt auf euch zu.
263
00:20:30,075 --> 00:20:31,426
Verdammt, dieser Alex!
264
00:20:31,512 --> 00:20:34,782
- Wir haben einen vollen Wassertank.
- Reicht nicht, der Brand breitet sich aus.
265
00:20:34,865 --> 00:20:36,977
Macht, dass ihr
da wegkommt, Jodi!
266
00:20:37,060 --> 00:20:38,377
Alex!
267
00:20:40,333 --> 00:20:42,160
Alex, das Feuer kommt,
wir müssen hier weg!
268
00:20:42,248 --> 00:20:44,916
- Wir haben 'nen vollen Wassertank.
- Mach keinen Quatsch!
269
00:20:45,002 --> 00:20:46,796
Jodi, wir müssen zu den Leuten
auf der anderen Seite!
270
00:20:46,878 --> 00:20:49,183
Wie denn,
wenn du tot bist?
271
00:20:50,829 --> 00:20:53,020
- Jodi! Entriegel den Schlauch!
- Nein!
272
00:20:53,104 --> 00:20:58,088
- Entriegel den Schlauch, mach schon!
- Bist du wahnsinnig? Du bringst dich noch um!
273
00:20:59,929 --> 00:21:02,200
Steig in den Wagen!
274
00:21:02,284 --> 00:21:03,953
Schnell!
275
00:21:07,432 --> 00:21:09,340
Alex, was soll das?
Das Feuer lässt dich nicht weg!
276
00:21:09,428 --> 00:21:11,540
- Doch, wirst es sehen!
- Nein, red keinen Quatsch!
277
00:21:11,623 --> 00:21:13,690
Wir schaffen das, Jodi.
278
00:21:14,058 --> 00:21:17,600
- Was fällt dir ein?
- Ich rette deinen Arsch!
279
00:21:17,690 --> 00:21:19,677
Schließ die Luftschlitze.
280
00:21:30,701 --> 00:21:33,006
Jodi, hier spricht
die Einsatzleitung.
281
00:21:33,096 --> 00:21:35,446
Bitte melde dich, Jodi.
282
00:21:37,087 --> 00:21:39,472
Wenn ihr was passiert ist,
bring ich ihn um!
283
00:21:39,561 --> 00:21:43,342
Gungellan zwo-vier,
hier spricht die Einsatzleitung. Bitte kommen.
284
00:21:44,071 --> 00:21:46,739
Jodi, hörst du mich?
Over.
285
00:22:17,318 --> 00:22:19,747
Sobald es geht,
schicke ich ein Fahrzeug hin.
286
00:22:19,832 --> 00:22:23,057
Hier spricht Gungellan zwo-vier.
Das Feuer hat uns verschont. Uns geht's gut.
287
00:22:23,145 --> 00:22:25,699
Aber der Wagen sieht
nicht so toll aus.
288
00:22:25,779 --> 00:22:28,493
Okay.
Hauptsache, euch geht's gut, Jodi.
289
00:22:28,573 --> 00:22:31,241
Ich hätt hier fast'n
Herzschlag gekriegt, Jodi.
290
00:22:31,327 --> 00:22:33,155
Ja. Ich hier auch.
Wie sieht's bei euch aus?
291
00:22:33,242 --> 00:22:36,308
Alles in Ordnung.
Ist Alex da?
292
00:22:36,395 --> 00:22:38,303
Ja.
Der ist auch okay.
293
00:22:38,391 --> 00:22:42,262
Jetzt hör mal gut zu, Alex Ryan.
Sie ist praktisch meine Tochter, wie konntest...
294
00:22:42,342 --> 00:22:45,533
Wartet dort. Wir schicken ein Fahrzeug,
das euch abholt. Over.
295
00:22:45,615 --> 00:22:47,409
Verstanden...
296
00:22:48,728 --> 00:22:52,430
- Lass sehen, tut's weh?
- Ja, ein bisschen.
297
00:22:52,520 --> 00:22:57,379
Nach allem, was du beim Rodeo so einsteckst,
wundert es mich, dass du das hier merkst.
298
00:23:04,852 --> 00:23:07,442
Ich hab auch
eine Tochter, Jodi...
299
00:23:11,278 --> 00:23:13,266
Es tut mir Leid...
300
00:23:14,631 --> 00:23:16,459
Wir hatten Glück.
301
00:23:16,546 --> 00:23:18,420
Ja, wirklich.
302
00:23:36,103 --> 00:23:40,485
Terry, ich sollte dir von Mom was ausrichten.
Sie hat gesagt, es täte ihr Leid.
303
00:23:40,573 --> 00:23:44,479
- Ja, mir auch. Bist du okay?
- Ja, mir geht's gut.
304
00:24:06,915 --> 00:24:10,423
Bilde ich mir das ein,
oder nimmt der Rauch zu?
305
00:24:11,026 --> 00:24:13,898
Der Wind hat sich gedreht.
Achtung, Achtung, an alle Einheiten.
306
00:24:13,979 --> 00:24:17,329
Der Wind hat gedreht. Das Feuer nähert sich
von Westen. Wiederhole: von Westen.
307
00:24:17,412 --> 00:24:20,080
Dann kommt es direkt
auf Drover's Run zu!
308
00:24:23,598 --> 00:24:25,789
- Charlotte.
- Tess und Meg, ich weiß.
309
00:24:25,873 --> 00:24:28,064
Aber wir müssen hier bleiben
und den Hauptherd bekämpfen.
310
00:24:28,148 --> 00:24:31,021
- Nick, du hast genug Leute...
- Überquert die Feuerfront den Staatsforst...
311
00:24:31,101 --> 00:24:34,723
... sind mindestens 30 Anwesen vernichtet!
Achtung, Achtung, an alle Einheiten!
312
00:24:34,813 --> 00:24:38,004
Achtung, Achtung,
an alle Einheiten!
313
00:24:39,722 --> 00:24:42,709
Du musst von hier weg.
Pack schnell was für Charlotte ein.
314
00:24:42,795 --> 00:24:45,022
Dazu ist keine Zeit mehr,
das Feuer kommt auf uns zu.
315
00:24:45,110 --> 00:24:48,017
- Meg...
- Der Keller. Im Keller sind wir sicher.
316
00:24:48,104 --> 00:24:50,772
Also gut.
Ich mach hier draußen alles klar.
317
00:25:33,483 --> 00:25:36,946
So, Taschenlampe, Babyphon für
die Verbindung nach draußen.
318
00:25:37,035 --> 00:25:41,895
Milchpulver, Flaschen, Wasser,
Decken, Lebensmittel, Radio...
319
00:25:41,984 --> 00:25:45,209
- Ich hätt euch vor Stunden wegschicken sollen.
- Wir sind hier sicher.
320
00:25:45,297 --> 00:25:50,281
Wie du und Claire damals. Euer Vater hat euch
auch mal runtergebracht bei einem Buschfeuer.
321
00:25:50,366 --> 00:25:53,397
Claire wollte bei den Erwachsenen bleiben,
aber du hast sie gezwungen...
322
00:25:53,479 --> 00:25:55,988
... hier mit dir Vater
und Mutter zu spielen.
323
00:25:56,073 --> 00:25:58,378
- Hat ihr sicher gefallen.
- Es wird schon gut gehen.
324
00:25:58,468 --> 00:26:01,374
- Na klar, bin gleich wieder da.
- Und pass auf da oben.
325
00:26:01,461 --> 00:26:03,130
Du hier auch.
326
00:26:04,654 --> 00:26:09,400
Zur Buschfeuerkatastrophe:
Das Feuer hat jetzt die Hayes Road überquert.
327
00:26:09,483 --> 00:26:13,230
Die Feuerwehr ist vor Ort und versucht
die Farmen so gut wie möglich zu schützen.
328
00:26:13,315 --> 00:26:17,017
Die Hausbesitzer im Bezirk Fisher
werden dringend aufgefordert...
329
00:26:17,107 --> 00:26:22,215
... Brandvorsorge zu treffen.
Wir halten Sie weiter auf dem Laufenden.
330
00:26:36,065 --> 00:26:37,938
Hey! Ho.
331
00:26:39,537 --> 00:26:42,682
Ja, ich weiß,
du witterst das Feuer.
332
00:26:44,087 --> 00:26:46,438
Warum hab ich
dich nur da weggeholt?
333
00:26:46,521 --> 00:26:48,634
Ho. Komm her.
334
00:26:49,874 --> 00:26:51,862
Komm schon.
335
00:26:52,468 --> 00:26:54,342
Los, ab nach Hause!
336
00:26:56,699 --> 00:26:58,209
Na komm.
337
00:27:08,353 --> 00:27:09,670
Hey!
338
00:27:09,750 --> 00:27:12,861
- Gott sei Dank, du bist wieder da.
- Ich dachte, du brauchst Hilfe.
339
00:27:12,943 --> 00:27:15,009
Da liegst du richtig.
340
00:27:16,295 --> 00:27:20,882
- Stevie, hinten brennt's auch!
- Geh schon, ich mach hier weiter.
341
00:27:36,930 --> 00:27:38,202
Oh Tess!
342
00:27:38,287 --> 00:27:41,829
Es werden immer mehr Brandherde.
Übernimm du den anderen, Stevie.
343
00:27:41,919 --> 00:27:44,224
Sind Meg und Charlotte
noch gut weggekommen?
344
00:27:44,313 --> 00:27:47,424
Dazu war keine Zeit mehr.
Sie sind im Keller.
345
00:27:47,506 --> 00:27:49,334
Ist das da auch sicher?
346
00:27:49,901 --> 00:27:51,775
Das will ich hoffen.
347
00:27:52,615 --> 00:27:55,204
Wenn ihr was zustößt...
348
00:27:59,560 --> 00:28:02,909
Es geht bestimmt alles gut aus, Tess.
Ich weiß es.
349
00:28:04,229 --> 00:28:06,580
Oh! Da jetzt auch.
Kommst du hier klar?
350
00:28:06,664 --> 00:28:08,141
Ja.
351
00:28:13,289 --> 00:28:15,083
Oh Scheiße!
352
00:28:15,923 --> 00:28:17,876
Oh, das Holzöl!
353
00:28:40,110 --> 00:28:41,665
Mist!
354
00:28:44,141 --> 00:28:45,935
Tess!
355
00:28:46,416 --> 00:28:48,165
Tess!
356
00:28:50,008 --> 00:28:51,597
Tess!
357
00:28:51,684 --> 00:28:54,194
Stevie! Stevie!
358
00:28:54,278 --> 00:28:56,788
Tess, wir müssen
das Öl rausholen.
359
00:29:03,139 --> 00:29:06,204
- Dazu ist keine Zeit.
- Nein, Tess, wir müssen das Öl rausholen.
360
00:29:06,292 --> 00:29:08,721
Dazu ist keine Zeit, Stevie!
361
00:29:08,806 --> 00:29:11,793
Komm schnell!
Dahinter!
362
00:29:20,021 --> 00:29:23,405
Na, siehst du? Ich sag dir:
Kein Grund zur Panik!
363
00:29:52,909 --> 00:29:54,975
Alles bloß meine Schuld.
364
00:29:55,064 --> 00:29:59,049
Das verdammte,
blöde Imprägnierungsmittel!
365
00:29:59,614 --> 00:30:02,520
- Es nutzt alles nichts!
- Komm schon, wir können es löschen.
366
00:30:02,607 --> 00:30:04,435
Nein, es ist hoffnungslos!
367
00:30:04,523 --> 00:30:06,907
Du wirst doch jetzt
nicht aufgeben!
368
00:30:14,501 --> 00:30:16,136
Spät, wie sonst auch!
369
00:30:16,217 --> 00:30:19,487
- Wo ist Charlotte?
- Im Keller mit Meg. Es geht ihnen gut.
370
00:30:19,569 --> 00:30:21,920
- Nick, ich geh an die Pumpe.
- Ja.
371
00:30:26,833 --> 00:30:30,705
- Halt, aufs Dach!
- Wasser marsch!
372
00:30:33,978 --> 00:30:35,204
Danke.
373
00:30:35,295 --> 00:30:39,075
Wenn der Schuppen dich gestört hat,
hättest du ihn ja abreißen können.
374
00:30:50,301 --> 00:30:52,414
- Meg!
- Was ist los?
375
00:30:52,497 --> 00:30:54,881
- Es hat so laut gekracht.
- Hallo.
376
00:30:54,971 --> 00:30:58,321
Der Schuppen ist hochgegangen. Koppeln sind
verbrannt, und wir haben Vieh verloren.
377
00:30:58,403 --> 00:31:00,436
Jetzt ist alles vorbei.
378
00:31:00,519 --> 00:31:04,867
- Jodi und Terry, sind die okay?
- Ohne sie hätten wir Drover's nicht gerettet.
379
00:31:04,949 --> 00:31:08,174
- Ich hab noch nie solche Angst gehabt.
- Du warst nicht die Einzige.
380
00:31:08,262 --> 00:31:10,328
- Der Schuppen ist hochgegangen?
- Ist doch egal.
381
00:31:10,417 --> 00:31:13,608
Ich bin so dankbar,
dass uns nichts passiert ist.
382
00:31:22,151 --> 00:31:25,580
- Wir hatten Glück.
- Wahnsinniges Glück.
383
00:31:31,370 --> 00:31:33,040
Ja...
384
00:31:36,639 --> 00:31:38,433
Genau.
385
00:31:38,515 --> 00:31:41,467
Danke für die Nachricht.
Ja.
386
00:31:42,027 --> 00:31:43,662
Bis dann.
387
00:31:44,581 --> 00:31:47,215
Wie hoch war
das Preisgeld in Melford?
388
00:31:47,295 --> 00:31:50,725
Das kannst du alleine machen,
meine Rodeokarriere ist vorbei. Warum?
389
00:31:50,807 --> 00:31:54,429
- Schlechte Nachrichten?
- Das Feuer ist über Wilgul getobt.
390
00:31:54,519 --> 00:31:57,903
Die Kollegen aus Nanjemup
konnten das Haus retten.
391
00:31:57,991 --> 00:32:01,455
- Wir haben die gesamte Ernte verloren.
- Ist nicht dein Ernst?
392
00:32:01,544 --> 00:32:05,052
- Tut mir Leid. Ihr hättet dort sein sollen.
- Ach, sind doch nur Pflanzen.
393
00:32:05,136 --> 00:32:07,963
So kurz vor der Ernte,
du hättest das Geld gebraucht.
394
00:32:08,049 --> 00:32:12,431
Tja, jetzt kann's eigentlich
nur noch aufwärts gehen, schätz ich.
395
00:32:26,768 --> 00:32:29,402
Lehmziegel sind gut.
Viel sicherer, wenn es brennt.
396
00:32:29,482 --> 00:32:31,991
Bis die fertig sind, kann sonstwas passieren.
Wir nehmen das Fertighaus.
397
00:32:32,076 --> 00:32:35,141
- Das brennt doch wie Zunder.
- Aber wir hätten unser eigenes Heim.
398
00:32:35,229 --> 00:32:38,057
Das ist seit gestern
nicht mehr so wichtig, oder?
399
00:32:38,142 --> 00:32:40,447
Allerdings.
Gar nicht wichtig.
400
00:32:40,537 --> 00:32:42,650
Ist ja unglaublich.
401
00:32:43,211 --> 00:32:45,925
Das ist mein
altes Puppengeschirr.
402
00:32:46,005 --> 00:32:48,310
Womöglich noch Wedgewood.
403
00:32:48,400 --> 00:32:52,703
Ich hatte ganz vergessen,
dass Dad es uns als Spielhaus überlassen hat.
404
00:32:52,790 --> 00:32:54,981
Claire musste immer
zu meinen Teepartys kommen.
405
00:32:55,065 --> 00:32:57,211
Ich seh das
richtig vor mir.
406
00:32:57,300 --> 00:33:00,922
Sonst hätt ich nämlich nicht mit ihr
Kaninchen gejagt und Busch Ranger gespielt.
407
00:33:01,012 --> 00:33:05,678
Ich war immer die Mutter, sie der Vater.
Und ich hab ihr verboten zu schlürfen.
408
00:33:05,761 --> 00:33:09,826
- Du musstest schon damals das Sagen haben...
- Jedes zweite Spiel hat Claire bestimmt.
409
00:33:09,912 --> 00:33:14,771
- Ich musste meine Chance ausnutzen.
- Und jetzt hast du hier das Sagen.
410
00:33:16,897 --> 00:33:19,531
Es war für
uns zwei gedacht...
411
00:33:22,125 --> 00:33:25,111
Ich versuche,
so weiter zu machen.
412
00:33:26,156 --> 00:33:28,427
So, wie Claire es wollte.
413
00:33:33,101 --> 00:33:35,815
Doch jetzt ist sie
nicht mehr hier.
414
00:33:39,527 --> 00:33:41,276
Aber du bist es...
415
00:33:44,316 --> 00:33:46,701
Niemand drängt dich.
416
00:33:46,790 --> 00:33:48,778
Lass dir Zeit.
417
00:33:48,866 --> 00:33:50,819
Wir gehen ja
hier nicht weg.
418
00:33:50,901 --> 00:33:53,649
Und Harry ist hier
und Wild...
419
00:33:54,453 --> 00:33:56,247
Oh nein.
420
00:33:58,924 --> 00:34:00,639
Wildfire.
421
00:34:00,720 --> 00:34:03,672
Sag mir, dass du ihn
zurückgebracht hast.
422
00:34:23,190 --> 00:34:25,619
Es ist hoffnungslos.
Er kann sonstwo sein.
423
00:34:25,704 --> 00:34:28,849
Das Feuer zog nach Westen,
es hatte ihn noch nicht erreicht.
424
00:34:28,937 --> 00:34:31,685
Er ist sicher losgelaufen,
um davon wegzukommen.
425
00:34:31,771 --> 00:34:34,200
Wir reiten getrennt weiter in der Richtung,
dann finden wir ihn.
426
00:34:34,285 --> 00:34:38,032
- Ja. Bevor wir in Perth sind, hoffe ich.
- Tja...
427
00:34:53,084 --> 00:34:55,071
Hast du was verloren?
428
00:34:55,678 --> 00:34:57,155
Eigentlich nicht.
429
00:34:57,234 --> 00:35:02,854
- Das Feuer hat uns nur am Rand erwischt.
- Leider trifft das auf Wilgul nicht zu.
430
00:35:02,942 --> 00:35:06,768
- Sieht's schlimm aus?
- Das Haus steht noch.
431
00:35:07,931 --> 00:35:12,279
Ach, was krieg ich wohl noch
für die verbrannte Canola-Ernte.
432
00:35:12,361 --> 00:35:15,744
Verkauf sie doch
als geröstetes Müsli.
433
00:35:15,833 --> 00:35:17,582
Garantiert biologisch.
434
00:35:17,669 --> 00:35:19,338
Ja.
435
00:35:19,824 --> 00:35:24,684
- Ich hätte schon vorher mit dir reden sollen...
- Tut mir Leid. Bioanbau war meine Idee, also...
436
00:35:24,773 --> 00:35:26,523
Erst du.
437
00:35:27,647 --> 00:35:32,154
Na ja, wir waren beide etwas dumm.
Uns derart in die Arbeit zu stürzen.
438
00:35:32,237 --> 00:35:35,268
Ist nicht die beste Art
zu leben, oder?
439
00:35:35,350 --> 00:35:37,019
Nein.
440
00:35:39,142 --> 00:35:42,571
Es soll ein Quizabend
im Hotel stattfinden.
441
00:35:42,654 --> 00:35:46,003
- Wir könnten ein Team aufstellen.
- Drover's und Wilgul?
442
00:35:46,086 --> 00:35:48,074
Hört sich gut an.
443
00:35:48,800 --> 00:35:54,182
Also, ich muss jetzt noch
dringend ein paar Koppeln abreiten.
444
00:35:54,268 --> 00:35:57,618
- Ich treff mich mit Jodi beim Truck.
- Ist gut. Bis dann.
445
00:35:57,700 --> 00:35:59,290
Bis dann.
446
00:36:20,849 --> 00:36:22,166
- Hey!
- Hey.
447
00:36:22,246 --> 00:36:24,800
- Hast du ihn gesehen?
- Nein.
448
00:36:24,880 --> 00:36:26,436
Das ist nicht gut.
449
00:36:26,517 --> 00:36:28,708
Er kann nicht die ganze Nacht gerannt sein,
er wär erschöpft.
450
00:36:28,792 --> 00:36:30,427
Ja.
451
00:36:31,865 --> 00:36:33,454
Hast du das gehört?
452
00:36:33,541 --> 00:36:34,972
Ja.
453
00:36:46,872 --> 00:36:51,061
Okay. Ich komme von rechts, du von links.
Wir schneiden ihm den Weg ab.
454
00:36:51,142 --> 00:36:53,208
Geht klar.
455
00:37:00,402 --> 00:37:01,878
Na komm!
456
00:37:03,515 --> 00:37:05,389
Siehst du ihn?
457
00:37:05,470 --> 00:37:08,060
Ja!
Da hinten ist er!
458
00:37:10,619 --> 00:37:12,765
Hey Wildfire!
459
00:37:15,927 --> 00:37:17,755
Jetzt haben wir dich!
460
00:37:19,399 --> 00:37:21,227
- Fünf Masken.
- Ja.
461
00:37:21,315 --> 00:37:24,188
- Zwei Wärmedecken.
- Ja.
462
00:37:24,269 --> 00:37:27,414
Ich wollt dir noch was sagen,
aber ich kam nicht dazu.
463
00:37:27,502 --> 00:37:31,203
- Du warst richtig gut gestern.
- Dafür ist der Truck nur noch Schrott.
464
00:37:31,293 --> 00:37:35,278
Könnte übler sein. Du hast Ruhe bewahrt
und deine Kenntnisse eingesetzt.
465
00:37:35,763 --> 00:37:38,556
Bei der nächsten Wahl schlage ich
dich zur Beförderung vor.
466
00:37:38,637 --> 00:37:40,669
Das ist klasse.
Danke.
467
00:37:41,111 --> 00:37:44,813
Ich vermisse Freudensprünge
und totale Begeisterung!
468
00:37:44,903 --> 00:37:48,253
Ich hab ein Fahrzeug verloren,
hab mir fast in die Hose gemacht...
469
00:37:48,335 --> 00:37:53,116
- ... und du tust so, als sei ich 'ne Heldin.
- Jeder hat Angst, Jodi.
470
00:37:53,205 --> 00:37:54,715
Das gehört einfach dazu.
471
00:37:54,801 --> 00:37:57,435
Wenn man keine hat,
dann sollte man lieber aufhören.
472
00:37:57,515 --> 00:38:01,057
Du hast dich gestern großartig geschlagen
und kannst stolz auf dich sein.
473
00:38:01,147 --> 00:38:04,178
Den Truck musst du
nächstes Mal nicht fahren.
474
00:38:08,650 --> 00:38:12,522
Er hat keine Verletzung.
Also, unsere Version ist:
475
00:38:12,602 --> 00:38:15,474
- Das Feuer war gerade...
- Nein, nein, nein, keine Geschichten.
476
00:38:15,555 --> 00:38:17,304
Du gibst ihn
einfach zurück.
477
00:38:17,391 --> 00:38:19,617
Ein bisschen spät.
478
00:38:20,863 --> 00:38:24,610
Gott sei Dank. Ich dachte, er wurde gestohlen
nachdem ich ihn gestern nicht finden konnte.
479
00:38:24,695 --> 00:38:26,092
Ja, also, Harry...
480
00:38:26,172 --> 00:38:27,807
Das war ich.
481
00:38:28,886 --> 00:38:30,282
Das waren Sie?
482
00:38:30,362 --> 00:38:36,062
Ja. Gestern sollte Stevie wegen des Feuers
auf das Vieh in der Nähe von Killarney achten...
483
00:38:36,149 --> 00:38:40,770
Und ich hab ihn auf der anderen Seite gesehen,
und gedacht, ich bring ihn lieber in Sicherheit.
484
00:38:40,859 --> 00:38:45,321
Ein Glück, denn seine Koppel ist verbrannt.
Ich bin euch beiden was schuldig.
485
00:38:45,409 --> 00:38:49,474
Mach dir keinen Kopf.
Wir gehen jetzt besser wieder an die Arbeit.
486
00:38:49,560 --> 00:38:52,466
- Ja.
- Hör mal, Tess, wegen der Decktaxe...
487
00:38:52,553 --> 00:38:55,540
Er ist mir mehr wert
als 12.500, also...
488
00:38:55,626 --> 00:38:58,056
Wirklich großzügig von dir,
aber das kann ich nicht annehmen.
489
00:38:58,141 --> 00:39:01,967
Doch, können wir. Wir können es annehmen.
Wir haben ja sein Pferd gerettet.
490
00:39:02,052 --> 00:39:06,356
Nein, ich hab mir das mit der Zucht
und Ausbildung doch anders überlegt.
491
00:39:06,442 --> 00:39:09,553
Ist gut.
Also, wenn ich sonst noch was tun kann.
492
00:39:09,635 --> 00:39:12,985
- Ich schick Terry vorbei mit dem Anhänger.
- Ja, tu das.
493
00:39:13,068 --> 00:39:15,782
Schön, dass er wieder da ist,
wo er hingehört.
494
00:39:33,183 --> 00:39:37,884
Ich hoffe, du hast dir den Plan mit den Pferden
nicht meinetwegen anders überlegt.
495
00:39:43,081 --> 00:39:46,431
Ich denke, wir können jetzt ruhig
nach meinen Regeln spielen...
496
00:39:48,509 --> 00:39:50,497
Als Erstes...
497
00:39:51,183 --> 00:39:53,171
... stellen wir
auf Bioanbau um.
498
00:39:53,259 --> 00:39:56,370
Aber diesmal
wird es funktionieren.
499
00:39:57,489 --> 00:40:02,315
Du hast mir geholfen, Drover's zu retten,
und dafür danke ich dir sehr.
500
00:40:02,398 --> 00:40:06,350
Aber ich kann nicht immer weggucken,
wenn du mit deinen Aktionen dazwischenfunkst.
501
00:40:06,429 --> 00:40:07,906
Ja, ich weiß.
502
00:40:07,986 --> 00:40:12,051
Ich weiß aber, dass du mir
ehrlich helfen wolltest, also...
503
00:40:12,775 --> 00:40:14,603
Danke.
504
00:40:14,691 --> 00:40:18,313
Na ja, ich träume auch diesen Traum:
Meiner Kleinen ein nettes Leben zu ermöglichen.
505
00:40:18,403 --> 00:40:20,391
Ja, und wie denn?
506
00:40:20,917 --> 00:40:25,346
Ich würde gern hier bleiben
und wollte mächtig ranklotzen.
507
00:40:25,427 --> 00:40:27,937
Gut, dann legen wir gleich
ein paar Grundregeln fest.
508
00:40:28,022 --> 00:40:30,974
Ja, nicht mehr das Pferd
des Nachbarn ausleihen, ich weiß.
509
00:40:31,055 --> 00:40:33,518
Und es nicht mehr täglich darauf anlegen,
gefeuert zu werden.
510
00:40:33,609 --> 00:40:37,390
Ach, das liegt an meiner
komplizierten, faszinierenden Art.
511
00:40:37,481 --> 00:40:40,070
Ich verstehe dich
manchmal nicht.
512
00:40:40,155 --> 00:40:42,142
- Vielleicht spinne ich einfach.
- Ich etwa nicht?
513
00:40:42,230 --> 00:40:46,579
Hey, ich versuch hier gerade
nicht gefeuert zu werden, Boss.
514
00:40:47,459 --> 00:40:49,446
Und noch eins:
515
00:40:50,771 --> 00:40:53,201
Nenn mich nicht Boss.
516
00:40:54,363 --> 00:40:56,033
Okay.
517
00:40:58,833 --> 00:41:01,025
Ein Glück, dass wir noch
die Koppeln mit Futter haben.
518
00:41:01,108 --> 00:41:04,458
Ja, erstaunlich, wie willkürlich
so ein Feuer zerstört.
519
00:41:04,541 --> 00:41:07,369
Hey Stevie, hast du Lust,
heut Abend mit uns im Haus zu essen?
520
00:41:07,454 --> 00:41:09,805
Ja, danke.
Ich könnte ein Riesensteak verschlingen.
521
00:41:09,889 --> 00:41:12,478
Eigentlich wollte ich
eine Tofu-Pfanne machen.
522
00:41:12,563 --> 00:41:13,960
Klasse.
523
00:41:14,040 --> 00:41:18,627
Kleiner Scherz. Es gibt die volle Palette:
Mixed Grill. Komm einfach rüber.
524
00:41:18,709 --> 00:41:22,695
Das kann noch 'ne Weile dauern.
Ich stinke vielleicht.
525
00:41:22,780 --> 00:41:25,494
Ich auch. Ich leg mich erst mal
'ne Stunde in die Wanne.
526
00:41:25,574 --> 00:41:28,481
Ach, das kannst
du dir sparen.
527
00:41:28,887 --> 00:41:31,998
Hey Tess, wenn schon,
dann mach's gründlich.
528
00:41:32,080 --> 00:41:34,351
Was fällt dir ein?
Na warte!
529
00:41:34,435 --> 00:41:37,024
Oh! Wasserscheu.
530
00:41:37,109 --> 00:41:39,698
Du bist noch
zu trocken.
531
00:41:43,534 --> 00:41:46,487
Im Angesicht der Katastrophe
gibt es nur eine Lösung, mein Lieber.
532
00:41:46,568 --> 00:41:49,917
- Feiern.
- Meinst du, die Mädels sind gut drauf?
533
00:41:59,060 --> 00:42:01,126
Ja, ich schätze schon.
46148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.