All language subtitles for McLeods.Daughters.S04E01.Out.Of.The.Ashes.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,793 Bisher bei McLeods Töchter... 2 00:00:03,153 --> 00:00:06,537 Ich fass es nicht, dass das alles fast mir gehört. 3 00:00:06,625 --> 00:00:08,772 Fast uns und der Bank. 4 00:00:08,860 --> 00:00:12,051 Den Gemüsegarten möchte ich hier anlegen. 5 00:00:12,133 --> 00:00:15,483 Ich kenn noch einen Farmer hier, der auch auf Bioanbau umstellen will. 6 00:00:15,566 --> 00:00:17,155 Gut. 7 00:00:17,242 --> 00:00:22,067 Er hat ein paar Narben, aber er kriegt das schon hin... 8 00:00:22,151 --> 00:00:24,059 ... mit etwas Hilfe. 9 00:00:33,486 --> 00:00:37,233 Die monatelange Arbeit zahlt sich endlich aus. 10 00:00:38,435 --> 00:00:40,626 Hallo Jungs. 11 00:00:41,308 --> 00:00:44,215 Nick... Zeigt mir das nächste Feuer. 12 00:00:44,302 --> 00:00:46,653 Ich will nämlich bei euch mitmachen. 13 00:00:50,408 --> 00:00:52,793 Wir haben ein Liquiditätsproblem. 14 00:00:53,202 --> 00:00:54,951 Das kriegst du hin. 15 00:00:55,357 --> 00:01:00,263 Sie brauchen Hilfe, und deswegen bin ich hier. Was soll ich tun, Boss? 16 00:01:01,025 --> 00:01:02,774 Nein! 17 00:01:12,440 --> 00:01:14,267 Lebwohl... 18 00:01:17,428 --> 00:01:22,368 - Wo willst du denn hin? - Es ist Rodeo in Fisher, die suchen noch Reiter. 19 00:01:23,056 --> 00:01:25,044 Bis nächste Woche. 20 00:01:32,914 --> 00:01:34,550 Alles okay, Charlotte. 21 00:01:36,067 --> 00:01:39,212 Ich bin ja da. Hey... 22 00:01:43,850 --> 00:01:48,153 Na los! Gut, Stevie, schieb sie durch. 23 00:01:48,240 --> 00:01:52,350 Los, los, los! Hey, hey, hey, hey! 24 00:01:52,431 --> 00:01:56,257 - Los! Und ab die Post, Kleines! - Was macht ihr beiden denn? Na los! 25 00:01:56,342 --> 00:01:58,012 Was denn wohl? 26 00:01:58,098 --> 00:02:03,798 Hey, hey, hey! Kommt schon! Hey, hey, hey! Na los! 27 00:02:03,886 --> 00:02:06,633 Oh, seht mal. Perfekt! Meine Seite ist perfekt. 28 00:02:06,719 --> 00:02:10,750 Ach was. Und das Kleine da vorne? 29 00:02:10,830 --> 00:02:12,420 - Hey, hey! - Ist ja nur 'ne kleine Kuh. 30 00:02:12,506 --> 00:02:16,458 Ich hab ihn! Ich weiß gar nicht, was du willst. Hey, hey, hey! 31 00:02:21,646 --> 00:02:23,440 Da kommt sie. 32 00:02:25,198 --> 00:02:29,070 - Da kommt sie ja. - Hallo! 33 00:02:29,150 --> 00:02:32,613 - Auf der Veranda sind belegte Brote. - Ist gut. Hast du fein geschlafen? 34 00:02:32,702 --> 00:02:35,972 - Ja? So groß bist du schon. - Weißt du was? 35 00:02:36,054 --> 00:02:39,086 - Sie hat „mäh“ gesagt. - Ja und? 36 00:02:39,167 --> 00:02:43,277 Sie versucht offensichtlich „Meg“ zu sagen. Das Holzöl ist übrigens angekommen. 37 00:02:43,358 --> 00:02:47,468 Ja, für die neuen Paddocks. Dann können wir endlich anfangen. 38 00:02:47,549 --> 00:02:50,774 - Womit? - Mit der Pferdezucht und -ausbildung. 39 00:02:50,862 --> 00:02:54,245 - Tess... - Das war doch der Plan für Drover's. 40 00:02:54,334 --> 00:02:57,127 - Nicht dein Plan. - Meb verzeiht mir nicht, wenn ich's nicht tue. 41 00:02:57,207 --> 00:02:59,762 - Stimmt's? Huh? - Wie willst du das machen? 42 00:02:59,842 --> 00:03:03,952 Du bist doch die tolle Reiterin. Dein guter Ruf zieht die Kunden an. 43 00:03:04,032 --> 00:03:06,020 Komm, Schätzchen. 44 00:03:53,203 --> 00:03:55,191 Da sind die Pferde. Siehst du? 45 00:03:55,279 --> 00:03:57,947 Tess! Du hättest erst fragen sollen. 46 00:03:58,033 --> 00:04:01,258 - Ich frage jetzt. - Und wenn's schief geht, bin ich schuld. 47 00:04:01,345 --> 00:04:05,694 Aber nein. Mein Geschäftssinn, dein Pferdeverstand: Das perfekte Team. 48 00:04:05,776 --> 00:04:08,648 Ich will nicht, dass mein Name die große Zugnummer dafür ist. 49 00:04:08,729 --> 00:04:12,158 - Das nennt man Publicity. - Oder irreführende Werbung. 50 00:04:12,241 --> 00:04:17,100 Rodeoreiten ist das Eine, aber Pferde zu züchten und auszubilden, das ist was völlig Anderes. 51 00:04:17,190 --> 00:04:19,938 Ich verstehe davon nichts, du aber schon. 52 00:04:20,024 --> 00:04:21,580 Tess! 53 00:04:21,660 --> 00:04:23,773 Allein schaff ich es nicht. 54 00:04:23,856 --> 00:04:25,683 Komm, mein Schatz. 55 00:04:27,727 --> 00:04:32,915 Als Nächster in der Startbox: Lokalmatador Alex Ryan auf „E-S-T“. 56 00:04:33,434 --> 00:04:36,659 Einen kräftigen Applaus für Alex Ryan. 57 00:04:40,938 --> 00:04:45,922 Oh, wieder ist Alex schwer gestürzt. Das wird ihm gar nicht schmecken. 58 00:04:46,406 --> 00:04:49,948 Applaus für ihn, Ladies und Gentlemen: Alex Ryan! 59 00:05:10,153 --> 00:05:12,981 - Wo bleibst du denn? - Das ist das Elend mit der Stadt, Alex. 60 00:05:13,067 --> 00:05:16,734 - Sie rückt leider nicht näher ran. - Ja, ja... 61 00:05:19,572 --> 00:05:21,049 Ja. 62 00:05:21,448 --> 00:05:22,482 Warst du gut? 63 00:05:22,565 --> 00:05:27,107 5 Sekunden auf dem Bronco sind spaßiger als für den Farmerrat zu arbeiten. 64 00:05:27,195 --> 00:05:31,976 - Im Moment zahlen wir davon die Rechnungen. - Ach, komm. Mein Preisgeld ist auch noch da. 65 00:05:32,064 --> 00:05:36,447 - Das deckt doch kaum die Unkosten. - Vielleicht geht's mir nicht ums Geld. 66 00:05:36,535 --> 00:05:39,487 Du kannst dich nicht ewig von Broncos abwerfen lassen. 67 00:05:39,568 --> 00:05:44,155 Und du kannst Tess nicht ewig verschweigen, dass Wilgul bankrott ist. 68 00:05:45,235 --> 00:05:49,107 Ich will Blaze wieder von Wildfire decken lassen. Er ist der Beste in der Gegend. 69 00:05:49,187 --> 00:05:53,172 - Man muss mit ihm umgehen können. - Ja, ich find schon einen. 70 00:05:53,257 --> 00:05:56,369 Gut, die Decktaxe ist 12.500. 71 00:05:56,450 --> 00:06:00,992 - Ach, ist die erhöht worden? - Er wurde Doppelsieger beim Hillstead Cup. 72 00:06:01,080 --> 00:06:04,861 Aber ich denke, wir finden für beide Seiten eine annehmbare Lösung. 73 00:06:04,952 --> 00:06:09,538 Wir auf Drover's sind stets gegen Kompromisse. Ich denk noch mal nach. 74 00:06:09,621 --> 00:06:12,335 - Wie du willst. - Ja. 75 00:06:13,333 --> 00:06:17,001 Erst beeindruckst du mich mit dem Hengst, dann tust du, als würd ich nicht mit ihm fertig. 76 00:06:17,085 --> 00:06:18,402 Und? 77 00:06:18,482 --> 00:06:21,513 Einerseits willst du es unbedingt, aber ohne Kompromisse. 78 00:06:21,595 --> 00:06:23,627 - Das macht keinen Sinn. - Und was ist mit dir? 79 00:06:23,710 --> 00:06:26,980 Ein Rodeostar, der plötzlich allergisch gegen Pferde ist. 80 00:06:27,063 --> 00:06:29,572 Vielleicht will ich nur ein ruhiges Leben. 81 00:06:39,874 --> 00:06:45,301 So, nicht weiter mit Mr. Pinguin teilen, ihr könnt morgen wieder feiern. 82 00:06:45,382 --> 00:06:49,084 Ich weiß, du denkst sicher, was du hast, hast du. 83 00:06:49,174 --> 00:06:58,506 Wuff, wuff! Wuff, wuff! Na? Guck mal! Ja, ein neuer Freund für mein kleines Mädchen. 84 00:06:58,593 --> 00:07:01,022 Was hast du dir jetzt wieder getan? 85 00:07:01,107 --> 00:07:03,253 Ein paar Prellungen, weiter nichts... 86 00:07:03,342 --> 00:07:08,611 Du bist fast so etwas wie ihr Vater. Wie erklär ich ihr, wenn du dich umbringst? 87 00:07:08,690 --> 00:07:12,040 Ach was, Tess. Mir passiert schon nichts. 88 00:07:14,597 --> 00:07:19,900 Hast du das gehört? Ja! „Lex“. Alex... 89 00:07:19,985 --> 00:07:24,175 Ich hab Neuigkeiten. Ich starte wieder ins Pferdegeschäft. 90 00:07:24,256 --> 00:07:25,811 - Ja! - Ja! 91 00:07:25,892 --> 00:07:30,638 Zucht und Ausbildung. Ich brauch'n Partner. Einen für die Pferdearbeit. 92 00:07:30,722 --> 00:07:32,039 Ich kann nicht. 93 00:07:32,119 --> 00:07:33,834 - Aber es war... - Tess! Tut mir Leid. 94 00:07:33,915 --> 00:07:36,504 Ich kann dir ein paar Leute nennen. Vielleicht weiß Nick jemanden. 95 00:07:36,589 --> 00:07:40,937 - Ich sehe ihn nicht mehr. Er arbeitet nur noch. - Jetzt ist er auf der Veranda. 96 00:07:41,578 --> 00:07:43,644 Du bleibst schön bei Alex. 97 00:07:43,733 --> 00:07:46,162 Hallo Engelchen. Na? 98 00:07:55,387 --> 00:07:57,102 Nick. 99 00:07:58,819 --> 00:08:02,203 - Lange nicht gesehen. - Ja. 100 00:08:02,651 --> 00:08:06,431 - Wie geht's denn so? - Wie immer im Stress. 101 00:08:06,522 --> 00:08:09,826 - Du? - Wie immer im Stress. 102 00:08:09,915 --> 00:08:12,743 So fein in Schlips und Kragen? 103 00:08:12,828 --> 00:08:17,052 Ich führe Beratungen durch für den Farmerrat. 104 00:08:17,139 --> 00:08:19,693 Warum tust du dir das denn an? 105 00:08:20,092 --> 00:08:23,556 - Ich brauche Geld. - Wofür? 106 00:08:23,644 --> 00:08:25,518 Bin pleite. 107 00:08:26,119 --> 00:08:29,468 Wilgul macht seit Monaten minus und wenn ich nicht zum Konventionellen zurückkehre... 108 00:08:29,551 --> 00:08:31,981 ... verlieren Alex und ich alles. 109 00:08:32,066 --> 00:08:34,859 Wir sollen den Biohof-Status aufgeben? 110 00:08:34,939 --> 00:08:36,972 Das hab ich schon. 111 00:08:37,055 --> 00:08:38,883 Tut mir Leid. 112 00:08:40,168 --> 00:08:43,074 - Aber wir sind doch Partner. - Ja, ich weiß. 113 00:08:43,161 --> 00:08:47,271 - Warum hast du's mir nicht früher gesagt? - Ich dachte, vielleicht schaff ich es noch. 114 00:08:47,352 --> 00:08:50,701 - Ja, vielleicht hätt ich helfen können. - Ach, komm. 115 00:08:50,784 --> 00:08:55,848 Du hattest viel zu tun. Drover's alleine führen, für Charlotte sorgen. Ich wollte dich schonen. 116 00:08:56,851 --> 00:08:59,360 Tja, ich muss wieder an die Arbeit. 117 00:09:01,560 --> 00:09:03,548 Super gelaufen. 118 00:09:11,738 --> 00:09:13,169 Hey! 119 00:09:13,733 --> 00:09:18,082 - Es war noch Licht. Alles in Ordnung? - Sie sehen doch gut aus, nicht? 120 00:09:18,164 --> 00:09:22,467 - Schon, wenn man Plüschtiere mag. - Müssten Top-Preise bringen. 121 00:09:22,554 --> 00:09:25,506 - Hab schon Anfragen übers Internet. - Was? Du verkaufst sie? 122 00:09:25,587 --> 00:09:27,018 Ja. 123 00:09:28,341 --> 00:09:33,405 - Aber sie sind praktisch deine Haustiere. - Nur so können wir uns Wildfire leisten. 124 00:09:34,048 --> 00:09:38,079 Tess, warum bist du so verbohrt? Ist doch keine Schande, um Hilfe zu bitten. 125 00:09:38,159 --> 00:09:43,348 Charlotte hat nur noch mich. Und ich muss zusehen, dass sie versorgt ist. 126 00:10:20,466 --> 00:10:23,769 Ruhig. Ruhig, Junge. 127 00:10:24,656 --> 00:10:27,324 Schön brav, Wildfire. 128 00:10:27,969 --> 00:10:29,525 Hey! 129 00:10:30,084 --> 00:10:34,830 Schon von der schnuckeligen Stute gehört, die dem Hengst nicht widerstehen kann? 130 00:10:34,914 --> 00:10:36,549 Hey... 131 00:10:37,308 --> 00:10:39,455 Ja, mein Junge. 132 00:10:41,100 --> 00:10:44,608 Benimm dich, dann stell ich sie dir vor. 133 00:10:46,887 --> 00:10:51,871 Dann lebt ihr glücklich und zufrieden, bis ans Ende eurer Tage. 134 00:11:20,333 --> 00:11:24,238 - Wo ist Tess? Spielt sie nicht mit? - Nein, ich frag schon gar nicht mehr. 135 00:11:24,324 --> 00:11:27,117 - Sie arbeitet nur noch. - Trotzdem kann man seinen Spaß haben. 136 00:11:27,198 --> 00:11:28,390 Eben. 137 00:11:28,475 --> 00:11:31,382 - Müssen wir ja nicht so raushängen lassen. - Sie will es ja so. 138 00:11:31,468 --> 00:11:34,216 - Spielst du oder nicht? - Ich denk, wir sind pleite. 139 00:11:34,302 --> 00:11:36,448 Weißt du was Besseres, um reich zu werden? 140 00:11:36,537 --> 00:11:41,919 Nicht, solange ihr mit mir spielt, Jungs. Ass ist hoch. Fünf Karten Draw Poker, ich gebe. 141 00:11:44,360 --> 00:11:46,426 - Alles klar? - Ja. 142 00:11:48,710 --> 00:11:51,264 Möchtest du noch Nachtisch? Ich hab einen Käsekuchen gebacken. 143 00:11:51,344 --> 00:11:53,649 Nein, danke, ich bin satt. 144 00:11:54,896 --> 00:11:57,009 Am Freitag ist der Quizabend im Hotel. 145 00:11:57,092 --> 00:11:59,204 Ich dachte, wir könnten hin und versuchen zu gewinnen. 146 00:11:59,287 --> 00:12:02,875 - Hab zu tun. - Hast du immer. Nimm dir doch mal frei. 147 00:12:02,959 --> 00:12:05,025 Zu viel zu tun. 148 00:12:05,513 --> 00:12:08,341 Und mit dem neuen Geschäft wird's noch mehr. 149 00:12:08,426 --> 00:12:10,618 Wenn du umkippst, nützt du Charlotte gar nichts. 150 00:12:10,701 --> 00:12:12,814 Das werde ich schon nicht. 151 00:12:32,373 --> 00:12:36,483 - Vielleicht könntest du mal mit ihr reden. - Ach, sie hört doch nicht auf mich, Meg. 152 00:12:36,564 --> 00:12:41,310 Aber das meine ich. Wenn du mit ihr redest, ist es so ungewohnt, dass sie zuhört. 153 00:12:41,793 --> 00:12:46,459 Willst du mal was Schönes hören? Heute hab ich etwa zwanzig Ziegel geschafft. 154 00:12:46,542 --> 00:12:51,129 Das wären dann 200 Ziegel in sechs Monaten, und 7.000 brauchen wir minimum für das Haus. 155 00:12:51,212 --> 00:12:53,880 Ja. Ich schaff das schon. 156 00:12:54,445 --> 00:12:59,553 Hey, ich zeig dir was. Damit würden wir es viel schneller schaffen. 157 00:13:01,988 --> 00:13:05,768 Die sind ausgebaut und zu beziehen in sechs Wochen. 158 00:13:09,890 --> 00:13:14,557 Ich hau dir in sechs Minuten was zusammen, das mehr Charakter hat als diese Fertighäuser. 159 00:13:14,640 --> 00:13:18,545 Charakter ist gut und schön, aber ich würd gern einziehen, bevor ich 70 bin. 160 00:13:18,631 --> 00:13:22,173 Ich baue uns dieses Haus, okay? 161 00:13:22,263 --> 00:13:25,215 Und ich habe kein Mitspracherecht, meinst du das? 162 00:13:25,296 --> 00:13:28,680 Nicht, wenn du so ein Fertighaus willst, wo eins aussieht, wie das andere. 163 00:13:28,768 --> 00:13:32,390 - Was findest du daran toll? - In absehbarer Zeit darin zu wohnen. 164 00:13:32,480 --> 00:13:35,114 Das ist wohl das Wichtigste. Und ich hab Pech, wenn ich's anders sehe. 165 00:13:35,194 --> 00:13:38,702 - Und Pech, wenn wir's gar nicht erleben. - Ich... 166 00:13:38,786 --> 00:13:41,420 Vielen Dank für deine Geduld, Meg! 167 00:13:44,294 --> 00:13:47,405 Herrgott noch mal! So ein Sturkopf. 168 00:13:48,884 --> 00:13:53,868 - Nein, der Zeit trauere ich nicht nach. - Quatsch! Du lebst doch für's Rodeo. 169 00:13:54,472 --> 00:13:55,948 Also... 170 00:13:56,028 --> 00:13:59,059 Deine fünf... und noch mal fünf. 171 00:13:59,141 --> 00:14:01,208 Wie du neulich den Ochsen zurückgeholt hast. 172 00:14:01,296 --> 00:14:04,362 Der wollte ab durchs Gatter, wie sollt ich ihn sonst aufhalten? 173 00:14:04,449 --> 00:14:07,163 - Ich steig aus... - Das Melford Rodeo ist nächste Woche, Stevie. 174 00:14:07,243 --> 00:14:09,991 - Vier Riesen Preisgeld. - Damit ich hinterher so aussehe wie du? 175 00:14:10,077 --> 00:14:13,347 Du hast auch nicht ewig Glück. Fünf. Will sehen. 176 00:14:13,430 --> 00:14:16,382 Komm, räum doch ab. Wie in alten Zeiten. 177 00:14:16,463 --> 00:14:19,971 Ich bin zufrieden hier. Warum ist das so schwer zu begreifen? 178 00:14:20,055 --> 00:14:23,041 Weil du dich früher nie versteckt hast, Stevie. 179 00:14:23,128 --> 00:14:26,114 - Aber man kann sich doch ändern. - Was? 180 00:14:26,481 --> 00:14:29,467 Schon. Aber ob's immer zum Besseren ist. 181 00:14:30,991 --> 00:14:33,783 Hättest es Tess früher sagen müssen. 182 00:15:16,490 --> 00:15:19,044 Wildfire? Wie kommt der denn hier her? 183 00:15:19,124 --> 00:15:21,350 Nicht so laut. Soll nicht die ganze Gegend mitkriegen. 184 00:15:21,439 --> 00:15:24,664 - Bist du durchgeknallt? - Keine Sorge, hab ihn nur ausgeliehen. 185 00:15:24,752 --> 00:15:27,544 - Gestohlen, meinst du. - Hör mal, das klappt perfekt. 186 00:15:27,625 --> 00:15:30,656 Harry merkt, dass er weg ist, rastet aus, wir tun so, als hätten wir ihn gefunden... 187 00:15:30,738 --> 00:15:33,770 ... und aus Dankbarkeit erlässt er uns die Decktaxe. Garantiert. 188 00:15:33,851 --> 00:15:36,122 Das ist der dümmste Plan, den ich je gehört hab. 189 00:15:36,206 --> 00:15:39,079 - Er ist genial. - Ja, wenn man verknackt werden möchte. 190 00:15:39,160 --> 00:15:41,544 - Wie konntest du das tun? - Es weiß doch keiner davon. 191 00:15:41,634 --> 00:15:44,302 Anders können wir uns das Zuchtprogramm nicht leisten. 192 00:15:44,388 --> 00:15:47,499 Ich kann mir nicht leisten, ins Gefängnis zu kommen und meinen Ruf zu ruinieren. 193 00:15:47,581 --> 00:15:50,931 Man klaut keine preisgekrönten Hengste! 194 00:15:51,013 --> 00:15:56,122 - Hab ich nicht. Ich hab nur... - Ach, was reden wir hier? Bring ihn zurück. 195 00:15:56,681 --> 00:15:58,713 Du hast ihn nie gesehen. 196 00:16:30,326 --> 00:16:32,677 Und wenn man das Geld für Wildfire anders beschaffen könnte? 197 00:16:32,761 --> 00:16:36,951 - Keine verrückten Pläne mehr. Bitte. - Ich könnte dir das Geld vorstrecken. 198 00:16:37,031 --> 00:16:39,382 Ja, ich weiß. Wenn du beim Poker gewonnen hast. 199 00:16:39,466 --> 00:16:42,373 Nein, ich müsste erst was verkaufen, aber... 200 00:16:42,459 --> 00:16:46,161 Sei nicht böse, aber ich glaube nicht, dass deine Stiefel 12.500 Dollar wert sind. 201 00:16:46,251 --> 00:16:48,602 Wer redet von meiner Stiefelsammlung? 202 00:16:48,686 --> 00:16:52,671 - Was denn sonst? - Kann ich dir nicht sagen, vertrau mir einfach. 203 00:16:52,757 --> 00:16:56,220 Dir vertrauen? Nachdem du ein wertvolles Pferd geklaut hast? 204 00:16:56,309 --> 00:16:59,454 Okay, es war keine gute Lösung, aber ich bemüh mich was Besseres zu finden. 205 00:16:59,542 --> 00:17:01,654 - Nennt man „helfen“. - Bei dir eher „Ärger“. 206 00:17:01,737 --> 00:17:06,801 Ich schufte Tag und Nacht, um den Betrieb in Gang zu halten, und du machst nur Ärger. 207 00:17:06,885 --> 00:17:10,666 Ich will dir nur helfen. Ich mach das für Charlotte und deine Träume für Drover's. 208 00:17:10,757 --> 00:17:14,788 - Auf solche Hilfe kann ich verzichten. - Auch wenn du's somit verwirklichen könntest? 209 00:17:14,868 --> 00:17:17,899 Siehst du, genau darin unterscheiden wir uns. 210 00:17:17,981 --> 00:17:21,330 Mancher kann eben nicht so wählerisch sein, wenn ihnen eine Chance geboten wird. 211 00:17:21,413 --> 00:17:26,114 Und mancher muss es sein, weil er nicht einfach abhauen kann, wenn etwas schief geht. 212 00:17:26,801 --> 00:17:29,992 Was machst du überhaupt noch hier? Wolltest du nicht Wildfire zurückbringen? 213 00:17:30,074 --> 00:17:31,425 Alles klar. 214 00:17:36,659 --> 00:17:39,089 Terry! Terry! 215 00:17:43,524 --> 00:17:44,717 - Terry! - Was ist? 216 00:17:44,801 --> 00:17:46,914 Ein Feuer gefährdet die nördlichen Farmen von Gungellan. 217 00:17:46,996 --> 00:17:50,142 Die Wehr von Nanjemup schafft das so nicht. Wir brauchen Freiwillige. 218 00:17:50,229 --> 00:17:51,945 - Ist gut. - Wir treffen uns bei Pattersons Corner. 219 00:17:52,025 --> 00:17:53,853 - Alles klar. - Los, aufwachen! Beeil dich. 220 00:17:53,941 --> 00:17:55,576 - Komm schon. - Okay. 221 00:17:56,815 --> 00:18:00,164 - Hast du Ärger, Mann? - Ja, ja, alles wegen der Lehmziegel. 222 00:18:00,247 --> 00:18:03,755 Hey Leute, wartet! Mein erstes richtiges Feuer, ich fasse es nicht! 223 00:18:03,839 --> 00:18:05,906 Warte Jo... Jodi. Du hast noch nicht gefrühstückt. 224 00:18:05,994 --> 00:18:07,425 - Danke. - Wo fährt Terry hin? 225 00:18:07,511 --> 00:18:09,180 - Wir treffen uns dort! - Er kommt schon klar, Meg. 226 00:18:09,267 --> 00:18:12,571 Ach, ja, Jodi, du sag ihm, es tut mir Leid. 227 00:18:12,660 --> 00:18:14,647 - Okay. - Und sei vorsichtig! 228 00:18:14,735 --> 00:18:16,926 - Keine Sorge. - Nun komm schon, Jodi! 229 00:18:17,010 --> 00:18:18,804 Ich komme ja! 230 00:18:30,580 --> 00:18:35,042 Warren, Joel. Ihr löst die Nanjemup Kollegen ab. Macht ein bisschen Tempo. 231 00:18:35,130 --> 00:18:37,276 Wir legen eine Feuerschneise von 30 Metern. 232 00:18:37,365 --> 00:18:40,953 Terry, lös Dan auf dem großen Löschwagen ab. Haltet durchgehend Funkverbindung. 233 00:18:41,037 --> 00:18:43,228 Notrufkanal vier. 234 00:18:46,545 --> 00:18:50,167 Schöner Mist. Ey, Joel? Leihst du mir deine Maschine? 235 00:18:50,256 --> 00:18:51,972 - Danke. - Alex, was wird das? 236 00:18:52,052 --> 00:18:54,607 - Den Brand bekämpfen. - Nimm mit Jodi den kleinen Löschwagen... 237 00:18:54,687 --> 00:18:56,038 - ... sucht Wasser, füllt die Tanks auf! - Okay. 238 00:18:56,123 --> 00:18:59,234 - Ich weiß, was zu tun ist... - In meiner Einheit wird gemacht, was ich sage. 239 00:18:59,316 --> 00:19:00,713 - Du meinst es ja ernst. - Mach schon. 240 00:19:00,793 --> 00:19:02,508 - Reg dich ab. - Komm schon, Alex. 241 00:19:02,589 --> 00:19:04,735 Auf der Ostseite ist ein Reservoir, da können wir auffüllen. 242 00:19:04,824 --> 00:19:08,287 Das dauert ewig. Drei Meilen den Weg runter ist ein Fluss, das geht schneller. 243 00:19:08,376 --> 00:19:11,408 Ja, das liegt genau auf der Brandlinie. Wir fahren zum Reservoir auf Drover's. 244 00:19:11,489 --> 00:19:13,397 Komm schon! 245 00:19:13,924 --> 00:19:15,752 Und los! 246 00:19:16,438 --> 00:19:18,232 Auf zum Feuer! 247 00:19:23,303 --> 00:19:25,529 Los, Jodi, gib Gas, wir müssen das Wasser zurückbringen. 248 00:19:25,618 --> 00:19:29,603 Du meinst, du willst zurück. Irgendwas schleift hinten, vielleicht der Schlauch. 249 00:19:31,804 --> 00:19:36,233 Sieh dir das an. Das ist 'ne Schlamperei, Jodi. 250 00:19:36,314 --> 00:19:40,821 - Das kann mal passieren. - Na los. Komm, lass mich mal. 251 00:19:40,904 --> 00:19:44,288 - Hey, Alex. - Hier muss das rein. Wir haben nicht ewig Zeit. 252 00:19:44,376 --> 00:19:46,603 Du wickelst ihn zu locker auf. So kann man ihn nicht richtig rausziehen. 253 00:19:46,691 --> 00:19:51,074 Hör mal, Jodi. Das ist hier dein erster Brand. Ich hab sowas schon öfter gemacht. 254 00:19:51,161 --> 00:19:54,465 Das Wichtigste ist jetzt, das Wasser hin zu bringen. Na los, auf geht's. 255 00:19:54,554 --> 00:19:57,585 - Wir machen das so, wie ich es gelernt habe. - Komm endlich. 256 00:19:57,667 --> 00:19:59,893 Kommen, hier spricht Nanjemup eins-vier. 257 00:19:59,982 --> 00:20:02,445 Wir sind in Poacher's Gully vom Feuer überrascht worden. 258 00:20:02,536 --> 00:20:07,043 - Könnt ihr euch irgendwo in Sicherheit bringen? - Nein. Uns geht das Wasser aus. 259 00:20:07,126 --> 00:20:09,794 - Verstanden. - Das ist fünf Minuten von hier. Steig ein! 260 00:20:09,880 --> 00:20:12,832 - Alex! Was soll denn das? - Wir fahren da hin, komm schon. 261 00:20:12,913 --> 00:20:15,298 Lass uns lieber umkehren. 262 00:20:26,483 --> 00:20:29,991 Ihr könnt da nicht hin, weil das Feuer ostwärts zieht, direkt auf euch zu. 263 00:20:30,075 --> 00:20:31,426 Verdammt, dieser Alex! 264 00:20:31,512 --> 00:20:34,782 - Wir haben einen vollen Wassertank. - Reicht nicht, der Brand breitet sich aus. 265 00:20:34,865 --> 00:20:36,977 Macht, dass ihr da wegkommt, Jodi! 266 00:20:37,060 --> 00:20:38,377 Alex! 267 00:20:40,333 --> 00:20:42,160 Alex, das Feuer kommt, wir müssen hier weg! 268 00:20:42,248 --> 00:20:44,916 - Wir haben 'nen vollen Wassertank. - Mach keinen Quatsch! 269 00:20:45,002 --> 00:20:46,796 Jodi, wir müssen zu den Leuten auf der anderen Seite! 270 00:20:46,878 --> 00:20:49,183 Wie denn, wenn du tot bist? 271 00:20:50,829 --> 00:20:53,020 - Jodi! Entriegel den Schlauch! - Nein! 272 00:20:53,104 --> 00:20:58,088 - Entriegel den Schlauch, mach schon! - Bist du wahnsinnig? Du bringst dich noch um! 273 00:20:59,929 --> 00:21:02,200 Steig in den Wagen! 274 00:21:02,284 --> 00:21:03,953 Schnell! 275 00:21:07,432 --> 00:21:09,340 Alex, was soll das? Das Feuer lässt dich nicht weg! 276 00:21:09,428 --> 00:21:11,540 - Doch, wirst es sehen! - Nein, red keinen Quatsch! 277 00:21:11,623 --> 00:21:13,690 Wir schaffen das, Jodi. 278 00:21:14,058 --> 00:21:17,600 - Was fällt dir ein? - Ich rette deinen Arsch! 279 00:21:17,690 --> 00:21:19,677 Schließ die Luftschlitze. 280 00:21:30,701 --> 00:21:33,006 Jodi, hier spricht die Einsatzleitung. 281 00:21:33,096 --> 00:21:35,446 Bitte melde dich, Jodi. 282 00:21:37,087 --> 00:21:39,472 Wenn ihr was passiert ist, bring ich ihn um! 283 00:21:39,561 --> 00:21:43,342 Gungellan zwo-vier, hier spricht die Einsatzleitung. Bitte kommen. 284 00:21:44,071 --> 00:21:46,739 Jodi, hörst du mich? Over. 285 00:22:17,318 --> 00:22:19,747 Sobald es geht, schicke ich ein Fahrzeug hin. 286 00:22:19,832 --> 00:22:23,057 Hier spricht Gungellan zwo-vier. Das Feuer hat uns verschont. Uns geht's gut. 287 00:22:23,145 --> 00:22:25,699 Aber der Wagen sieht nicht so toll aus. 288 00:22:25,779 --> 00:22:28,493 Okay. Hauptsache, euch geht's gut, Jodi. 289 00:22:28,573 --> 00:22:31,241 Ich hätt hier fast'n Herzschlag gekriegt, Jodi. 290 00:22:31,327 --> 00:22:33,155 Ja. Ich hier auch. Wie sieht's bei euch aus? 291 00:22:33,242 --> 00:22:36,308 Alles in Ordnung. Ist Alex da? 292 00:22:36,395 --> 00:22:38,303 Ja. Der ist auch okay. 293 00:22:38,391 --> 00:22:42,262 Jetzt hör mal gut zu, Alex Ryan. Sie ist praktisch meine Tochter, wie konntest... 294 00:22:42,342 --> 00:22:45,533 Wartet dort. Wir schicken ein Fahrzeug, das euch abholt. Over. 295 00:22:45,615 --> 00:22:47,409 Verstanden... 296 00:22:48,728 --> 00:22:52,430 - Lass sehen, tut's weh? - Ja, ein bisschen. 297 00:22:52,520 --> 00:22:57,379 Nach allem, was du beim Rodeo so einsteckst, wundert es mich, dass du das hier merkst. 298 00:23:04,852 --> 00:23:07,442 Ich hab auch eine Tochter, Jodi... 299 00:23:11,278 --> 00:23:13,266 Es tut mir Leid... 300 00:23:14,631 --> 00:23:16,459 Wir hatten Glück. 301 00:23:16,546 --> 00:23:18,420 Ja, wirklich. 302 00:23:36,103 --> 00:23:40,485 Terry, ich sollte dir von Mom was ausrichten. Sie hat gesagt, es täte ihr Leid. 303 00:23:40,573 --> 00:23:44,479 - Ja, mir auch. Bist du okay? - Ja, mir geht's gut. 304 00:24:06,915 --> 00:24:10,423 Bilde ich mir das ein, oder nimmt der Rauch zu? 305 00:24:11,026 --> 00:24:13,898 Der Wind hat sich gedreht. Achtung, Achtung, an alle Einheiten. 306 00:24:13,979 --> 00:24:17,329 Der Wind hat gedreht. Das Feuer nähert sich von Westen. Wiederhole: von Westen. 307 00:24:17,412 --> 00:24:20,080 Dann kommt es direkt auf Drover's Run zu! 308 00:24:23,598 --> 00:24:25,789 - Charlotte. - Tess und Meg, ich weiß. 309 00:24:25,873 --> 00:24:28,064 Aber wir müssen hier bleiben und den Hauptherd bekämpfen. 310 00:24:28,148 --> 00:24:31,021 - Nick, du hast genug Leute... - Überquert die Feuerfront den Staatsforst... 311 00:24:31,101 --> 00:24:34,723 ... sind mindestens 30 Anwesen vernichtet! Achtung, Achtung, an alle Einheiten! 312 00:24:34,813 --> 00:24:38,004 Achtung, Achtung, an alle Einheiten! 313 00:24:39,722 --> 00:24:42,709 Du musst von hier weg. Pack schnell was für Charlotte ein. 314 00:24:42,795 --> 00:24:45,022 Dazu ist keine Zeit mehr, das Feuer kommt auf uns zu. 315 00:24:45,110 --> 00:24:48,017 - Meg... - Der Keller. Im Keller sind wir sicher. 316 00:24:48,104 --> 00:24:50,772 Also gut. Ich mach hier draußen alles klar. 317 00:25:33,483 --> 00:25:36,946 So, Taschenlampe, Babyphon für die Verbindung nach draußen. 318 00:25:37,035 --> 00:25:41,895 Milchpulver, Flaschen, Wasser, Decken, Lebensmittel, Radio... 319 00:25:41,984 --> 00:25:45,209 - Ich hätt euch vor Stunden wegschicken sollen. - Wir sind hier sicher. 320 00:25:45,297 --> 00:25:50,281 Wie du und Claire damals. Euer Vater hat euch auch mal runtergebracht bei einem Buschfeuer. 321 00:25:50,366 --> 00:25:53,397 Claire wollte bei den Erwachsenen bleiben, aber du hast sie gezwungen... 322 00:25:53,479 --> 00:25:55,988 ... hier mit dir Vater und Mutter zu spielen. 323 00:25:56,073 --> 00:25:58,378 - Hat ihr sicher gefallen. - Es wird schon gut gehen. 324 00:25:58,468 --> 00:26:01,374 - Na klar, bin gleich wieder da. - Und pass auf da oben. 325 00:26:01,461 --> 00:26:03,130 Du hier auch. 326 00:26:04,654 --> 00:26:09,400 Zur Buschfeuerkatastrophe: Das Feuer hat jetzt die Hayes Road überquert. 327 00:26:09,483 --> 00:26:13,230 Die Feuerwehr ist vor Ort und versucht die Farmen so gut wie möglich zu schützen. 328 00:26:13,315 --> 00:26:17,017 Die Hausbesitzer im Bezirk Fisher werden dringend aufgefordert... 329 00:26:17,107 --> 00:26:22,215 ... Brandvorsorge zu treffen. Wir halten Sie weiter auf dem Laufenden. 330 00:26:36,065 --> 00:26:37,938 Hey! Ho. 331 00:26:39,537 --> 00:26:42,682 Ja, ich weiß, du witterst das Feuer. 332 00:26:44,087 --> 00:26:46,438 Warum hab ich dich nur da weggeholt? 333 00:26:46,521 --> 00:26:48,634 Ho. Komm her. 334 00:26:49,874 --> 00:26:51,862 Komm schon. 335 00:26:52,468 --> 00:26:54,342 Los, ab nach Hause! 336 00:26:56,699 --> 00:26:58,209 Na komm. 337 00:27:08,353 --> 00:27:09,670 Hey! 338 00:27:09,750 --> 00:27:12,861 - Gott sei Dank, du bist wieder da. - Ich dachte, du brauchst Hilfe. 339 00:27:12,943 --> 00:27:15,009 Da liegst du richtig. 340 00:27:16,295 --> 00:27:20,882 - Stevie, hinten brennt's auch! - Geh schon, ich mach hier weiter. 341 00:27:36,930 --> 00:27:38,202 Oh Tess! 342 00:27:38,287 --> 00:27:41,829 Es werden immer mehr Brandherde. Übernimm du den anderen, Stevie. 343 00:27:41,919 --> 00:27:44,224 Sind Meg und Charlotte noch gut weggekommen? 344 00:27:44,313 --> 00:27:47,424 Dazu war keine Zeit mehr. Sie sind im Keller. 345 00:27:47,506 --> 00:27:49,334 Ist das da auch sicher? 346 00:27:49,901 --> 00:27:51,775 Das will ich hoffen. 347 00:27:52,615 --> 00:27:55,204 Wenn ihr was zustößt... 348 00:27:59,560 --> 00:28:02,909 Es geht bestimmt alles gut aus, Tess. Ich weiß es. 349 00:28:04,229 --> 00:28:06,580 Oh! Da jetzt auch. Kommst du hier klar? 350 00:28:06,664 --> 00:28:08,141 Ja. 351 00:28:13,289 --> 00:28:15,083 Oh Scheiße! 352 00:28:15,923 --> 00:28:17,876 Oh, das Holzöl! 353 00:28:40,110 --> 00:28:41,665 Mist! 354 00:28:44,141 --> 00:28:45,935 Tess! 355 00:28:46,416 --> 00:28:48,165 Tess! 356 00:28:50,008 --> 00:28:51,597 Tess! 357 00:28:51,684 --> 00:28:54,194 Stevie! Stevie! 358 00:28:54,278 --> 00:28:56,788 Tess, wir müssen das Öl rausholen. 359 00:29:03,139 --> 00:29:06,204 - Dazu ist keine Zeit. - Nein, Tess, wir müssen das Öl rausholen. 360 00:29:06,292 --> 00:29:08,721 Dazu ist keine Zeit, Stevie! 361 00:29:08,806 --> 00:29:11,793 Komm schnell! Dahinter! 362 00:29:20,021 --> 00:29:23,405 Na, siehst du? Ich sag dir: Kein Grund zur Panik! 363 00:29:52,909 --> 00:29:54,975 Alles bloß meine Schuld. 364 00:29:55,064 --> 00:29:59,049 Das verdammte, blöde Imprägnierungsmittel! 365 00:29:59,614 --> 00:30:02,520 - Es nutzt alles nichts! - Komm schon, wir können es löschen. 366 00:30:02,607 --> 00:30:04,435 Nein, es ist hoffnungslos! 367 00:30:04,523 --> 00:30:06,907 Du wirst doch jetzt nicht aufgeben! 368 00:30:14,501 --> 00:30:16,136 Spät, wie sonst auch! 369 00:30:16,217 --> 00:30:19,487 - Wo ist Charlotte? - Im Keller mit Meg. Es geht ihnen gut. 370 00:30:19,569 --> 00:30:21,920 - Nick, ich geh an die Pumpe. - Ja. 371 00:30:26,833 --> 00:30:30,705 - Halt, aufs Dach! - Wasser marsch! 372 00:30:33,978 --> 00:30:35,204 Danke. 373 00:30:35,295 --> 00:30:39,075 Wenn der Schuppen dich gestört hat, hättest du ihn ja abreißen können. 374 00:30:50,301 --> 00:30:52,414 - Meg! - Was ist los? 375 00:30:52,497 --> 00:30:54,881 - Es hat so laut gekracht. - Hallo. 376 00:30:54,971 --> 00:30:58,321 Der Schuppen ist hochgegangen. Koppeln sind verbrannt, und wir haben Vieh verloren. 377 00:30:58,403 --> 00:31:00,436 Jetzt ist alles vorbei. 378 00:31:00,519 --> 00:31:04,867 - Jodi und Terry, sind die okay? - Ohne sie hätten wir Drover's nicht gerettet. 379 00:31:04,949 --> 00:31:08,174 - Ich hab noch nie solche Angst gehabt. - Du warst nicht die Einzige. 380 00:31:08,262 --> 00:31:10,328 - Der Schuppen ist hochgegangen? - Ist doch egal. 381 00:31:10,417 --> 00:31:13,608 Ich bin so dankbar, dass uns nichts passiert ist. 382 00:31:22,151 --> 00:31:25,580 - Wir hatten Glück. - Wahnsinniges Glück. 383 00:31:31,370 --> 00:31:33,040 Ja... 384 00:31:36,639 --> 00:31:38,433 Genau. 385 00:31:38,515 --> 00:31:41,467 Danke für die Nachricht. Ja. 386 00:31:42,027 --> 00:31:43,662 Bis dann. 387 00:31:44,581 --> 00:31:47,215 Wie hoch war das Preisgeld in Melford? 388 00:31:47,295 --> 00:31:50,725 Das kannst du alleine machen, meine Rodeokarriere ist vorbei. Warum? 389 00:31:50,807 --> 00:31:54,429 - Schlechte Nachrichten? - Das Feuer ist über Wilgul getobt. 390 00:31:54,519 --> 00:31:57,903 Die Kollegen aus Nanjemup konnten das Haus retten. 391 00:31:57,991 --> 00:32:01,455 - Wir haben die gesamte Ernte verloren. - Ist nicht dein Ernst? 392 00:32:01,544 --> 00:32:05,052 - Tut mir Leid. Ihr hättet dort sein sollen. - Ach, sind doch nur Pflanzen. 393 00:32:05,136 --> 00:32:07,963 So kurz vor der Ernte, du hättest das Geld gebraucht. 394 00:32:08,049 --> 00:32:12,431 Tja, jetzt kann's eigentlich nur noch aufwärts gehen, schätz ich. 395 00:32:26,768 --> 00:32:29,402 Lehmziegel sind gut. Viel sicherer, wenn es brennt. 396 00:32:29,482 --> 00:32:31,991 Bis die fertig sind, kann sonstwas passieren. Wir nehmen das Fertighaus. 397 00:32:32,076 --> 00:32:35,141 - Das brennt doch wie Zunder. - Aber wir hätten unser eigenes Heim. 398 00:32:35,229 --> 00:32:38,057 Das ist seit gestern nicht mehr so wichtig, oder? 399 00:32:38,142 --> 00:32:40,447 Allerdings. Gar nicht wichtig. 400 00:32:40,537 --> 00:32:42,650 Ist ja unglaublich. 401 00:32:43,211 --> 00:32:45,925 Das ist mein altes Puppengeschirr. 402 00:32:46,005 --> 00:32:48,310 Womöglich noch Wedgewood. 403 00:32:48,400 --> 00:32:52,703 Ich hatte ganz vergessen, dass Dad es uns als Spielhaus überlassen hat. 404 00:32:52,790 --> 00:32:54,981 Claire musste immer zu meinen Teepartys kommen. 405 00:32:55,065 --> 00:32:57,211 Ich seh das richtig vor mir. 406 00:32:57,300 --> 00:33:00,922 Sonst hätt ich nämlich nicht mit ihr Kaninchen gejagt und Busch Ranger gespielt. 407 00:33:01,012 --> 00:33:05,678 Ich war immer die Mutter, sie der Vater. Und ich hab ihr verboten zu schlürfen. 408 00:33:05,761 --> 00:33:09,826 - Du musstest schon damals das Sagen haben... - Jedes zweite Spiel hat Claire bestimmt. 409 00:33:09,912 --> 00:33:14,771 - Ich musste meine Chance ausnutzen. - Und jetzt hast du hier das Sagen. 410 00:33:16,897 --> 00:33:19,531 Es war für uns zwei gedacht... 411 00:33:22,125 --> 00:33:25,111 Ich versuche, so weiter zu machen. 412 00:33:26,156 --> 00:33:28,427 So, wie Claire es wollte. 413 00:33:33,101 --> 00:33:35,815 Doch jetzt ist sie nicht mehr hier. 414 00:33:39,527 --> 00:33:41,276 Aber du bist es... 415 00:33:44,316 --> 00:33:46,701 Niemand drängt dich. 416 00:33:46,790 --> 00:33:48,778 Lass dir Zeit. 417 00:33:48,866 --> 00:33:50,819 Wir gehen ja hier nicht weg. 418 00:33:50,901 --> 00:33:53,649 Und Harry ist hier und Wild... 419 00:33:54,453 --> 00:33:56,247 Oh nein. 420 00:33:58,924 --> 00:34:00,639 Wildfire. 421 00:34:00,720 --> 00:34:03,672 Sag mir, dass du ihn zurückgebracht hast. 422 00:34:23,190 --> 00:34:25,619 Es ist hoffnungslos. Er kann sonstwo sein. 423 00:34:25,704 --> 00:34:28,849 Das Feuer zog nach Westen, es hatte ihn noch nicht erreicht. 424 00:34:28,937 --> 00:34:31,685 Er ist sicher losgelaufen, um davon wegzukommen. 425 00:34:31,771 --> 00:34:34,200 Wir reiten getrennt weiter in der Richtung, dann finden wir ihn. 426 00:34:34,285 --> 00:34:38,032 - Ja. Bevor wir in Perth sind, hoffe ich. - Tja... 427 00:34:53,084 --> 00:34:55,071 Hast du was verloren? 428 00:34:55,678 --> 00:34:57,155 Eigentlich nicht. 429 00:34:57,234 --> 00:35:02,854 - Das Feuer hat uns nur am Rand erwischt. - Leider trifft das auf Wilgul nicht zu. 430 00:35:02,942 --> 00:35:06,768 - Sieht's schlimm aus? - Das Haus steht noch. 431 00:35:07,931 --> 00:35:12,279 Ach, was krieg ich wohl noch für die verbrannte Canola-Ernte. 432 00:35:12,361 --> 00:35:15,744 Verkauf sie doch als geröstetes Müsli. 433 00:35:15,833 --> 00:35:17,582 Garantiert biologisch. 434 00:35:17,669 --> 00:35:19,338 Ja. 435 00:35:19,824 --> 00:35:24,684 - Ich hätte schon vorher mit dir reden sollen... - Tut mir Leid. Bioanbau war meine Idee, also... 436 00:35:24,773 --> 00:35:26,523 Erst du. 437 00:35:27,647 --> 00:35:32,154 Na ja, wir waren beide etwas dumm. Uns derart in die Arbeit zu stürzen. 438 00:35:32,237 --> 00:35:35,268 Ist nicht die beste Art zu leben, oder? 439 00:35:35,350 --> 00:35:37,019 Nein. 440 00:35:39,142 --> 00:35:42,571 Es soll ein Quizabend im Hotel stattfinden. 441 00:35:42,654 --> 00:35:46,003 - Wir könnten ein Team aufstellen. - Drover's und Wilgul? 442 00:35:46,086 --> 00:35:48,074 Hört sich gut an. 443 00:35:48,800 --> 00:35:54,182 Also, ich muss jetzt noch dringend ein paar Koppeln abreiten. 444 00:35:54,268 --> 00:35:57,618 - Ich treff mich mit Jodi beim Truck. - Ist gut. Bis dann. 445 00:35:57,700 --> 00:35:59,290 Bis dann. 446 00:36:20,849 --> 00:36:22,166 - Hey! - Hey. 447 00:36:22,246 --> 00:36:24,800 - Hast du ihn gesehen? - Nein. 448 00:36:24,880 --> 00:36:26,436 Das ist nicht gut. 449 00:36:26,517 --> 00:36:28,708 Er kann nicht die ganze Nacht gerannt sein, er wär erschöpft. 450 00:36:28,792 --> 00:36:30,427 Ja. 451 00:36:31,865 --> 00:36:33,454 Hast du das gehört? 452 00:36:33,541 --> 00:36:34,972 Ja. 453 00:36:46,872 --> 00:36:51,061 Okay. Ich komme von rechts, du von links. Wir schneiden ihm den Weg ab. 454 00:36:51,142 --> 00:36:53,208 Geht klar. 455 00:37:00,402 --> 00:37:01,878 Na komm! 456 00:37:03,515 --> 00:37:05,389 Siehst du ihn? 457 00:37:05,470 --> 00:37:08,060 Ja! Da hinten ist er! 458 00:37:10,619 --> 00:37:12,765 Hey Wildfire! 459 00:37:15,927 --> 00:37:17,755 Jetzt haben wir dich! 460 00:37:19,399 --> 00:37:21,227 - Fünf Masken. - Ja. 461 00:37:21,315 --> 00:37:24,188 - Zwei Wärmedecken. - Ja. 462 00:37:24,269 --> 00:37:27,414 Ich wollt dir noch was sagen, aber ich kam nicht dazu. 463 00:37:27,502 --> 00:37:31,203 - Du warst richtig gut gestern. - Dafür ist der Truck nur noch Schrott. 464 00:37:31,293 --> 00:37:35,278 Könnte übler sein. Du hast Ruhe bewahrt und deine Kenntnisse eingesetzt. 465 00:37:35,763 --> 00:37:38,556 Bei der nächsten Wahl schlage ich dich zur Beförderung vor. 466 00:37:38,637 --> 00:37:40,669 Das ist klasse. Danke. 467 00:37:41,111 --> 00:37:44,813 Ich vermisse Freudensprünge und totale Begeisterung! 468 00:37:44,903 --> 00:37:48,253 Ich hab ein Fahrzeug verloren, hab mir fast in die Hose gemacht... 469 00:37:48,335 --> 00:37:53,116 - ... und du tust so, als sei ich 'ne Heldin. - Jeder hat Angst, Jodi. 470 00:37:53,205 --> 00:37:54,715 Das gehört einfach dazu. 471 00:37:54,801 --> 00:37:57,435 Wenn man keine hat, dann sollte man lieber aufhören. 472 00:37:57,515 --> 00:38:01,057 Du hast dich gestern großartig geschlagen und kannst stolz auf dich sein. 473 00:38:01,147 --> 00:38:04,178 Den Truck musst du nächstes Mal nicht fahren. 474 00:38:08,650 --> 00:38:12,522 Er hat keine Verletzung. Also, unsere Version ist: 475 00:38:12,602 --> 00:38:15,474 - Das Feuer war gerade... - Nein, nein, nein, keine Geschichten. 476 00:38:15,555 --> 00:38:17,304 Du gibst ihn einfach zurück. 477 00:38:17,391 --> 00:38:19,617 Ein bisschen spät. 478 00:38:20,863 --> 00:38:24,610 Gott sei Dank. Ich dachte, er wurde gestohlen nachdem ich ihn gestern nicht finden konnte. 479 00:38:24,695 --> 00:38:26,092 Ja, also, Harry... 480 00:38:26,172 --> 00:38:27,807 Das war ich. 481 00:38:28,886 --> 00:38:30,282 Das waren Sie? 482 00:38:30,362 --> 00:38:36,062 Ja. Gestern sollte Stevie wegen des Feuers auf das Vieh in der Nähe von Killarney achten... 483 00:38:36,149 --> 00:38:40,770 Und ich hab ihn auf der anderen Seite gesehen, und gedacht, ich bring ihn lieber in Sicherheit. 484 00:38:40,859 --> 00:38:45,321 Ein Glück, denn seine Koppel ist verbrannt. Ich bin euch beiden was schuldig. 485 00:38:45,409 --> 00:38:49,474 Mach dir keinen Kopf. Wir gehen jetzt besser wieder an die Arbeit. 486 00:38:49,560 --> 00:38:52,466 - Ja. - Hör mal, Tess, wegen der Decktaxe... 487 00:38:52,553 --> 00:38:55,540 Er ist mir mehr wert als 12.500, also... 488 00:38:55,626 --> 00:38:58,056 Wirklich großzügig von dir, aber das kann ich nicht annehmen. 489 00:38:58,141 --> 00:39:01,967 Doch, können wir. Wir können es annehmen. Wir haben ja sein Pferd gerettet. 490 00:39:02,052 --> 00:39:06,356 Nein, ich hab mir das mit der Zucht und Ausbildung doch anders überlegt. 491 00:39:06,442 --> 00:39:09,553 Ist gut. Also, wenn ich sonst noch was tun kann. 492 00:39:09,635 --> 00:39:12,985 - Ich schick Terry vorbei mit dem Anhänger. - Ja, tu das. 493 00:39:13,068 --> 00:39:15,782 Schön, dass er wieder da ist, wo er hingehört. 494 00:39:33,183 --> 00:39:37,884 Ich hoffe, du hast dir den Plan mit den Pferden nicht meinetwegen anders überlegt. 495 00:39:43,081 --> 00:39:46,431 Ich denke, wir können jetzt ruhig nach meinen Regeln spielen... 496 00:39:48,509 --> 00:39:50,497 Als Erstes... 497 00:39:51,183 --> 00:39:53,171 ... stellen wir auf Bioanbau um. 498 00:39:53,259 --> 00:39:56,370 Aber diesmal wird es funktionieren. 499 00:39:57,489 --> 00:40:02,315 Du hast mir geholfen, Drover's zu retten, und dafür danke ich dir sehr. 500 00:40:02,398 --> 00:40:06,350 Aber ich kann nicht immer weggucken, wenn du mit deinen Aktionen dazwischenfunkst. 501 00:40:06,429 --> 00:40:07,906 Ja, ich weiß. 502 00:40:07,986 --> 00:40:12,051 Ich weiß aber, dass du mir ehrlich helfen wolltest, also... 503 00:40:12,775 --> 00:40:14,603 Danke. 504 00:40:14,691 --> 00:40:18,313 Na ja, ich träume auch diesen Traum: Meiner Kleinen ein nettes Leben zu ermöglichen. 505 00:40:18,403 --> 00:40:20,391 Ja, und wie denn? 506 00:40:20,917 --> 00:40:25,346 Ich würde gern hier bleiben und wollte mächtig ranklotzen. 507 00:40:25,427 --> 00:40:27,937 Gut, dann legen wir gleich ein paar Grundregeln fest. 508 00:40:28,022 --> 00:40:30,974 Ja, nicht mehr das Pferd des Nachbarn ausleihen, ich weiß. 509 00:40:31,055 --> 00:40:33,518 Und es nicht mehr täglich darauf anlegen, gefeuert zu werden. 510 00:40:33,609 --> 00:40:37,390 Ach, das liegt an meiner komplizierten, faszinierenden Art. 511 00:40:37,481 --> 00:40:40,070 Ich verstehe dich manchmal nicht. 512 00:40:40,155 --> 00:40:42,142 - Vielleicht spinne ich einfach. - Ich etwa nicht? 513 00:40:42,230 --> 00:40:46,579 Hey, ich versuch hier gerade nicht gefeuert zu werden, Boss. 514 00:40:47,459 --> 00:40:49,446 Und noch eins: 515 00:40:50,771 --> 00:40:53,201 Nenn mich nicht Boss. 516 00:40:54,363 --> 00:40:56,033 Okay. 517 00:40:58,833 --> 00:41:01,025 Ein Glück, dass wir noch die Koppeln mit Futter haben. 518 00:41:01,108 --> 00:41:04,458 Ja, erstaunlich, wie willkürlich so ein Feuer zerstört. 519 00:41:04,541 --> 00:41:07,369 Hey Stevie, hast du Lust, heut Abend mit uns im Haus zu essen? 520 00:41:07,454 --> 00:41:09,805 Ja, danke. Ich könnte ein Riesensteak verschlingen. 521 00:41:09,889 --> 00:41:12,478 Eigentlich wollte ich eine Tofu-Pfanne machen. 522 00:41:12,563 --> 00:41:13,960 Klasse. 523 00:41:14,040 --> 00:41:18,627 Kleiner Scherz. Es gibt die volle Palette: Mixed Grill. Komm einfach rüber. 524 00:41:18,709 --> 00:41:22,695 Das kann noch 'ne Weile dauern. Ich stinke vielleicht. 525 00:41:22,780 --> 00:41:25,494 Ich auch. Ich leg mich erst mal 'ne Stunde in die Wanne. 526 00:41:25,574 --> 00:41:28,481 Ach, das kannst du dir sparen. 527 00:41:28,887 --> 00:41:31,998 Hey Tess, wenn schon, dann mach's gründlich. 528 00:41:32,080 --> 00:41:34,351 Was fällt dir ein? Na warte! 529 00:41:34,435 --> 00:41:37,024 Oh! Wasserscheu. 530 00:41:37,109 --> 00:41:39,698 Du bist noch zu trocken. 531 00:41:43,534 --> 00:41:46,487 Im Angesicht der Katastrophe gibt es nur eine Lösung, mein Lieber. 532 00:41:46,568 --> 00:41:49,917 - Feiern. - Meinst du, die Mädels sind gut drauf? 533 00:41:59,060 --> 00:42:01,126 Ja, ich schätze schon. 46148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.