All language subtitles for Lydia.Bailey

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:34,967 --> 00:00:40,041 REVUELTA EN HAIT� 3 00:01:25,167 --> 00:01:28,284 En 1802, la rep�blica de Hait� que contaba con 1 a�o, se tambaleaba. 4 00:01:28,687 --> 00:01:31,406 Hab�a ganado su independencia mientras Napole�n se ocupaba 5 00:01:31,807 --> 00:01:33,559 de otros asuntos. 6 00:01:33,927 --> 00:01:37,078 Pero ahora el conquistador de Europa hab�a vuelto su vista 7 00:01:37,567 --> 00:01:39,523 y su fuerza contra ella. 8 00:01:39,927 --> 00:01:42,077 La �nica fuerza que se opon�a a Napole�n 9 00:01:42,567 --> 00:01:44,876 era la del ex esclavo Toussaint L 'Overture 10 00:01:45,287 --> 00:01:47,596 en una peque�a naci�n dividida por las facciones 11 00:01:48,007 --> 00:01:50,919 y llevada a la histeria por el redoble de los tambores de la jungla. 12 00:02:08,967 --> 00:02:11,197 Sus papeles de desembarco, se�or. Para el capit�n Francis. 13 00:03:14,407 --> 00:03:16,477 - �Entiende los tambores? - No. 14 00:03:17,007 --> 00:03:20,477 Pero yo que usted me dar�a prisa con mis asuntos y volver�a al barco. 15 00:03:21,807 --> 00:03:27,040 No pienso darme prisa. Nac� en Baltimore. Y es bastante aburrido. 16 00:03:27,287 --> 00:03:31,246 Como quiera. Pero no quisiera perder un pasajero de pago. 17 00:03:49,327 --> 00:03:51,283 Yo ser Nero y buen chico. 18 00:03:51,767 --> 00:03:53,519 �Sabes d�nde est� el Hotel de la Place? 19 00:03:53,767 --> 00:03:55,837 Nero saberlo todo. 20 00:03:56,087 --> 00:04:00,922 - �Y el consulado americano? - Saber todo. 21 00:04:20,127 --> 00:04:21,719 CONSULADO DE LOS EE. UU. 22 00:04:39,927 --> 00:04:43,237 - Qu�date y vigila el equipaje. - Vigilar bien. Ser buen chico. 23 00:04:49,367 --> 00:04:51,801 Disculpe, �es usted el c�nsul americano? 24 00:04:52,047 --> 00:04:55,722 S�. Vaya al muelle. Encontrar� una lancha que lo llevar� al barco. 25 00:04:55,927 --> 00:04:58,760 - Diga que yo lo env�o. - No busco un barco. Acabo de llegar. 26 00:04:59,007 --> 00:05:01,840 Les dije que no permitieran que desembarcase nadie despu�s de... 27 00:05:02,287 --> 00:05:05,597 - �Qui�n es usted? - Albion Hamlim, de Baltimore. 28 00:05:05,847 --> 00:05:07,565 He desembarcado del paquebote de Charlestone. 29 00:05:07,767 --> 00:05:09,485 Si puede embarque de nuevo. 30 00:05:10,087 --> 00:05:11,236 �Qu� ocurre? 31 00:05:11,487 --> 00:05:14,843 Vengo en representaci�n de un bufete para que firmen un documento... 32 00:05:15,047 --> 00:05:18,881 Sr. Hamlim, este no es el momento de firmas ni de documentos. 33 00:05:19,127 --> 00:05:22,119 - La �ltima lancha sale en 1 hora... - Perm�tame terminar, se�or. 34 00:05:22,367 --> 00:05:24,801 El asunto concierne al gobierno de los EE. UU. 35 00:05:25,287 --> 00:05:28,563 Yo soy el gobierno de los EE. UU. aqu�, y mi obligaci�n es conseguir 36 00:05:28,807 --> 00:05:32,800 que los americanos salgan de la isla. Ll�vense aquella. 37 00:05:33,007 --> 00:05:33,996 �Cu�l es la raz�n? 38 00:05:34,047 --> 00:05:37,926 Esta es la isla de Hait� que antes fue francesa. 39 00:05:38,367 --> 00:05:42,758 Napole�n quiere recuperarla. Viene una flota para eso. 40 00:05:43,007 --> 00:05:46,397 Cuando esa flota llegue, tendremos una sangrienta guerra. 41 00:05:46,687 --> 00:05:48,518 - �Est� claro? - Lo est�. 42 00:05:48,727 --> 00:05:50,080 �Pero no concierne s�lo a los nativos? 43 00:05:50,287 --> 00:05:52,562 Concierne a todos cuantos est�n en la isla. 44 00:05:52,807 --> 00:05:55,526 Si se dirige al muelle, cerrar� el consulado. 45 00:05:55,727 --> 00:05:58,605 No estamos en guerra con Francia, y no veo l�gico que el c�nsul... 46 00:05:58,847 --> 00:06:01,919 No le parecer� l�gico que me siente en un barril de p�lvora 47 00:06:02,127 --> 00:06:05,085 y que espere a que explote. Traslado el consulado a un buque americano 48 00:06:05,367 --> 00:06:08,484 de la bah�a. Cuando todo se calme, volveremos. 49 00:06:08,847 --> 00:06:12,044 - �Quiere hacerme otra pregunta? - S�. 50 00:06:12,247 --> 00:06:14,556 �D�nde puedo encontrar a la Srta. Lydia Bailey? 51 00:06:15,247 --> 00:06:20,480 - �Por qu�? - Necesito su firma. 52 00:06:21,367 --> 00:06:23,005 �Puedo preguntar para qu�? 53 00:06:23,247 --> 00:06:26,922 El gobierno de los EE. UU. Quiere cobrar la herencia de su padre. 54 00:06:29,207 --> 00:06:30,401 Bien. 55 00:06:31,847 --> 00:06:34,315 - �Y no puede esperar? - Puede. 56 00:06:34,647 --> 00:06:38,959 Pero hay tropas en la frontera que llevan sin cobrar m�s de 3 meses. 57 00:06:39,247 --> 00:06:42,284 Creo que la Srta. Bailey est� bajo la custodia del coronel D'autremont. 58 00:06:42,567 --> 00:06:44,876 �Bajo custodia? Lo estaba. 59 00:06:45,207 --> 00:06:48,199 - Ahora es su prometida. - �Abandonar�n la isla tambi�n? 60 00:06:48,487 --> 00:06:50,955 �D'autremont? Entre otras cosas es el s�bdito franc�s con m�s 61 00:06:51,247 --> 00:06:52,999 propiedades en Hait�. No tiene por qu�... 62 00:06:53,247 --> 00:06:55,920 Es un hombre blanco. �Estar� a salvo? 63 00:06:56,927 --> 00:07:02,081 Sr. Hamlim, si insiste en quedarse me apuesto mi peque�a fortuna 64 00:07:02,327 --> 00:07:04,636 a que dentro de una hora estar� usted con la cabeza rota. 65 00:07:04,887 --> 00:07:07,765 Vengo de lejos con una obligaci�n. Y pienso cumplirla. 66 00:07:08,847 --> 00:07:14,877 Muy bien. Si el coronel est� en la ciudad, puede que encuentre 67 00:07:15,127 --> 00:07:17,595 a la Srta. Bailey en la calle Napole�n, 22. 68 00:07:17,807 --> 00:07:21,516 Calle Napole�n, n�mero 22. Gracias, se�or. 69 00:07:22,287 --> 00:07:24,323 �No me desea buena suerte? 70 00:07:24,647 --> 00:07:26,877 Si pensara que la va a tener, le dir�a que el buque de guerra 71 00:07:27,127 --> 00:07:29,766 va a estar cerca de la isla, pero creo que ser� perder el tiempo. 72 00:07:30,007 --> 00:07:32,396 S� nadar como un pez. Buenos d�as. 73 00:07:33,367 --> 00:07:35,483 Ahora aquella. 74 00:07:47,967 --> 00:07:52,518 Pardon, monsieur. �Se acuerda de m�? 75 00:07:52,647 --> 00:07:56,083 - �Nos conocemos? - De Am�rica. �Qu� le ha tra�do aqu�? 76 00:07:56,327 --> 00:07:59,000 - Un barco. - Sigue tan bromista. 77 00:07:59,247 --> 00:08:02,603 - Vamos a tomar algo. - Lo siento, ahora no. 78 00:08:03,087 --> 00:08:05,965 - �A qui�n busca? - A mi peque�o criado. 79 00:08:50,167 --> 00:08:52,920 - �C�mo est� el chico? - Ha perdido mucha sangre. 80 00:08:54,167 --> 00:08:55,680 �D�nde vives? 81 00:08:58,247 --> 00:08:59,680 No hables, hijo. 82 00:08:59,927 --> 00:09:02,157 - Tiene que verlo un m�dico. - �De qu� color? 83 00:09:02,367 --> 00:09:04,039 �Uno negro que lo untar� con v�mito de cabra? 84 00:09:04,287 --> 00:09:06,482 �O uno blanco que lo sangrar� a�n m�s? 85 00:09:07,047 --> 00:09:10,039 Ya da igual. No necesita ninguno. 86 00:09:11,567 --> 00:09:15,355 - Hay que hacer algo. - Lo que hay que hacer, lo har� yo. 87 00:09:51,007 --> 00:09:53,475 - Qu� voulez vous? - �Es la casa de D'outremont? 88 00:09:53,727 --> 00:09:57,083 - �Est� la Srta. Bailey? - Non, elle est partie. 89 00:09:57,287 --> 00:10:00,962 - Lydia Bailey habit� plus ici. - �D�nde...? Ou est elle? 90 00:10:01,167 --> 00:10:05,558 Chateau. Chateau D'autremont. 91 00:10:05,767 --> 00:10:08,076 �D�nde est� el castillo? 92 00:10:58,007 --> 00:11:02,842 Mi querido Sr. Hamlim, rel�jese y consid�rese mi invitado. 93 00:11:03,087 --> 00:11:06,636 Me llamo Rey Dick. Haga el favor de sentarse, se�or. 94 00:11:07,127 --> 00:11:10,199 No lo har�. Creo estar en presencia de la nobleza. 95 00:11:10,487 --> 00:11:11,920 Si�ntese, por favor. 96 00:11:12,407 --> 00:11:16,286 Se llama Albion Hamlim, seg�n los papeles que todos hemos le�do. 97 00:11:16,567 --> 00:11:19,286 Estoy en Hait� procedente de EE. UU. Para ver a Lydia Bailey. 98 00:11:19,527 --> 00:11:21,643 Se trata de algo legal y privado que no le afecta. 99 00:11:21,887 --> 00:11:23,798 �Conoce bien a Lydia Bailey? 100 00:11:24,607 --> 00:11:26,996 Conoc�a a su padre. A ella no la he visto nunca. 101 00:11:27,207 --> 00:11:30,404 - Vive en casa del Sr. D'autremont. - Me lo han dicho. 102 00:11:30,767 --> 00:11:35,921 D'autremont conspira con Napole�n. Lydia Bailey comparte sus simpat�as. 103 00:11:37,407 --> 00:11:41,685 Por favor, Sr. Hamlim, su misi�n no es tan inocente como parece. 104 00:11:42,047 --> 00:11:43,799 Puede confes�rmelo todo. 105 00:11:44,167 --> 00:11:46,761 No conozco a D'autremont ni s� con qui�n conspira. 106 00:11:46,807 --> 00:11:49,526 Respecto a Lydia Bailey, lo �nico que espero es que sepa escribir su nombre. 107 00:11:49,767 --> 00:11:52,565 Tengo documentos que necesito que firme. 108 00:11:52,767 --> 00:11:54,598 Hait� no es Baltimore. 109 00:11:54,807 --> 00:11:57,037 El castillo D'autremont no est� a la vuelta de la esquina. 110 00:11:57,287 --> 00:12:00,802 Si pretende ir solo, dentro de 24 horas nuestras hormigas carn�voras 111 00:12:01,087 --> 00:12:03,920 estar�n haciendo un banquete con sus ojos. 112 00:12:03,967 --> 00:12:07,846 Eso me recuerda que tengo hambre. Comamos juntos. 113 00:12:08,047 --> 00:12:10,163 Luego decidir� acerca de usted. 114 00:12:14,767 --> 00:12:18,237 El castillo D'autremont est� a dos d�as en la parte m�s salvaje de Hait�. 115 00:12:18,527 --> 00:12:21,917 El territorio de Mirabeau. Y sus forajidos negros. 116 00:12:22,127 --> 00:12:23,606 Los llamamos los cimarrones. 117 00:12:23,847 --> 00:12:26,600 Les encanta encontrar una gacela blanca como usted 118 00:12:26,847 --> 00:12:30,556 y comprobar cu�nto tiempo aguanta la tortura antes de morir. 119 00:12:30,807 --> 00:12:32,957 - �Le sirvo m�s? - No, gracias. 120 00:12:33,367 --> 00:12:36,200 - Correr� el riesgo. - Est� dispuesto a todo. 121 00:12:36,607 --> 00:12:41,362 �Dispuesto a todo? Al desembarcar s�lo quer�a hacer un simple trabajo. 122 00:12:41,687 --> 00:12:45,123 Tras media hora era responsable en parte de la muerte de un ni�o, 123 00:12:45,407 --> 00:12:49,002 me han secuestrado, amenazado, registrado y golpeado en la cabeza. 124 00:12:49,247 --> 00:12:52,557 Golpeado no, amigo m�o. S�lo acariciado. 125 00:12:52,767 --> 00:12:55,565 No subestime la fuerza de un buen Cocumacate. 126 00:12:55,807 --> 00:12:58,640 �No le parece que es usted quien la subestima? 127 00:12:59,207 --> 00:13:04,884 Me ocupar� de que vuelva sano y salvo y a bordo del barco americano. 128 00:13:05,087 --> 00:13:08,477 Y respecto a sus documentos, no ser�n m�s valiosos que su vida. 129 00:13:08,767 --> 00:13:11,076 - �Me equivoco? - Eso es cosa m�a. 130 00:13:11,327 --> 00:13:14,046 - Soy ciudadano americano. - Calle un segundo. 131 00:13:26,807 --> 00:13:29,037 Se me acaba de ocurrir algo. 132 00:13:29,367 --> 00:13:33,758 Le ayudar� a llegar al castillo D'autremont pero con una condici�n. 133 00:13:35,727 --> 00:13:40,960 Que me considere su sirviente personal y que me lleve a casa de D'autremont. 134 00:13:42,247 --> 00:13:45,637 - �Tengo otra opci�n? - No, desgraciadamente no. 135 00:13:45,967 --> 00:13:55,717 - Ser� un sirviente muy eficaz. - Muy bien. Acepto. Organ�celo. 136 00:14:18,767 --> 00:14:22,999 Silence, silence. Mis esposas. 137 00:14:27,727 --> 00:14:30,116 Se�oras, es un honor. 138 00:14:33,087 --> 00:14:36,796 Aqu� est� Ametise, la mejor cocinera del mundo. 139 00:14:37,927 --> 00:14:39,565 Aqu� tengo a Roside. 140 00:14:40,287 --> 00:14:42,357 Todos los hijos que me ha dado son varones. 141 00:14:43,167 --> 00:14:46,557 Ella es Marmeline. Habla correctamente doce idiomas. 142 00:14:47,327 --> 00:14:48,840 Es mi intelectual. 143 00:14:49,727 --> 00:14:52,685 Y aqu� est� Attenaire. Es... 144 00:14:55,567 --> 00:14:57,523 Es una mujer de gran talento. 145 00:14:59,967 --> 00:15:06,600 Y aqu� est� Floreal. No, Clairiene. Es una "mambo". Sacerdotisa del vud�. 146 00:15:06,847 --> 00:15:08,200 Yo no creo en eso. 147 00:15:08,527 --> 00:15:11,519 Ah, Floreal. Se ocupa de mi ropa. 148 00:15:11,727 --> 00:15:13,957 Sus antepasados eran reyes en �frica. 149 00:15:14,887 --> 00:15:17,959 - �Y t� eres...? - Aspodelle. 150 00:15:18,207 --> 00:15:20,482 T� eres nueva. 151 00:15:24,127 --> 00:15:30,202 Aspodelle. La vieja Cloryphene. Estamos casados hace tiempo. 152 00:15:30,527 --> 00:15:34,281 No es la m�s bella, pero entre nosotros no hay secretos. 153 00:15:38,487 --> 00:15:41,604 Oiga, Rey Dick, �ocho esposas no son demasiadas? 154 00:15:41,887 --> 00:15:45,163 Una es demasiado, dos es tolerable. Pero con ocho, 155 00:15:45,367 --> 00:15:48,518 un hombre siempre est� seguro de mantener su libertad. 156 00:15:49,007 --> 00:15:52,556 Se�oras, voy de viaje con el Sr. Hamlim al territorio de Mirabeau. 157 00:15:52,807 --> 00:15:54,718 Preparadlo. Vuelvo enseguida. 158 00:15:55,167 --> 00:15:57,601 - �Qu� van a hacer? - Desnudarle. 159 00:15:57,927 --> 00:16:02,955 �No! �Por favor! �Se�oras, por favor! 160 00:16:06,407 --> 00:16:09,319 Mes enfants, mes enfants... 161 00:16:15,807 --> 00:16:19,038 Hijos, traedme ropa vieja y ensillad dos caballos. 162 00:16:22,327 --> 00:16:24,477 Se�oras, por favor, soy de Baltimore. 163 00:16:26,407 --> 00:16:27,840 Cloryphene. 164 00:16:29,847 --> 00:16:32,042 Toma y embadurnadlo bien. 165 00:16:32,527 --> 00:16:36,236 Disculpe. Si tengo que embadurnarme puedo hacerlo yo mismo. 166 00:16:36,767 --> 00:16:40,806 No podemos perder tiempo. 16 manos van m�s deprisa. 167 00:16:41,127 --> 00:16:43,766 �Por favor, se�oras! �Por favor, d�jenme! 168 00:16:53,767 --> 00:16:59,399 - Bien. Muy bien. �Por todas parte? - Por todas partes. 169 00:16:59,727 --> 00:17:01,957 La bolsa de tinte que le han dado, gu�rdela bien. 170 00:17:02,247 --> 00:17:05,159 Cuando sude, no se frote la cara. Se desenmascarar�a. 171 00:17:05,327 --> 00:17:08,239 No olvide que yo me juego el pellejo tanto como usted. 172 00:17:08,527 --> 00:17:10,085 Bien, dame el machete. 173 00:17:12,967 --> 00:17:16,755 �Tiene los documentos? Escuche atentamente. 174 00:17:16,887 --> 00:17:19,720 Usted es un campesino mulato. Lo podr�a hacer general, 175 00:17:19,967 --> 00:17:21,525 pero tendr�a que responder a preguntas. 176 00:17:21,767 --> 00:17:25,476 Si le preguntan algo, comp�rtese como si tuviera p�jaros en la cabeza. 177 00:17:25,767 --> 00:17:27,086 �P�jaros en la cabeza? 178 00:17:28,607 --> 00:17:31,246 Se sospecha de los hombre listos y se conf�a en los tontos. 179 00:17:31,527 --> 00:17:35,042 Yo ir� por delante y usted s�game detr�s unos pasos. 180 00:17:35,327 --> 00:17:39,559 - �No es usted el sirviente? - Cuando lleguemos al castillo, 181 00:17:39,767 --> 00:17:42,679 fingir� ser analfabeto, rudo y obediente. 182 00:17:42,927 --> 00:17:45,395 Hasta entonces, como Plat�n dec�a, 183 00:17:45,687 --> 00:17:48,201 El verdadero coraje es obedecer al sabio. 184 00:17:48,567 --> 00:17:52,196 �Montamos, Plat�n? 185 00:17:57,287 --> 00:18:01,405 Adi�s, se�oras. Cloryphene se ocupar� de todo. 186 00:18:18,527 --> 00:18:23,043 - �Quiere, amigo m�o? - No, gracias. Bonito paisaje. 187 00:18:23,287 --> 00:18:26,279 Me siento responsable de usted. Tenga. 188 00:18:26,527 --> 00:18:29,917 Si por alguna raz�n nos separamos, puede que esto le proteja. 189 00:18:30,887 --> 00:18:32,366 Cu�lgueselo al cuello. 190 00:18:32,607 --> 00:18:35,280 - �Qu� es? - Un potente amuleto. 191 00:18:35,567 --> 00:18:38,877 Un sacerdote me lo dio. Claro que yo no creo en el vud�. 192 00:18:39,207 --> 00:18:43,405 - L�gico. Es usted un hombre culto. - Naturalmente. 193 00:18:43,727 --> 00:18:48,642 Pero, si los dioses existen, ir� al cielo. Si no, �qu� pierdo? 194 00:18:48,887 --> 00:18:52,641 Adem�s, llevo siempre conmigo uno mejor. Este amuleto nunca me falla. 195 00:18:53,927 --> 00:18:56,680 - Gracias, Rey Dick. - Ll�mame Dick. 196 00:18:56,927 --> 00:19:00,203 Mis antepasados eran reyes en �frica. Pero me parece m�s importante 197 00:19:00,407 --> 00:19:03,524 recordar que tambi�n un d�a fueron esclavos. 198 00:19:26,047 --> 00:19:27,241 Quieto. 199 00:19:36,367 --> 00:19:40,246 No me gusta. Podr�a ser Mirabeau y sus cimarrones. 200 00:19:40,527 --> 00:19:44,236 Hablas de libertad, pero parece que nadie est� a salvo en tu pa�s. 201 00:19:44,487 --> 00:19:46,523 A Mirabeau no le gustan los blancos, 202 00:19:46,727 --> 00:19:48,797 pero tampoco los negros amigos de los blancos. 203 00:19:49,167 --> 00:19:52,523 Le salv� la vida una vez. Fue un grave error. 204 00:20:31,527 --> 00:20:36,601 Rey Dick. El perro mensajero de Toussaint. Da la se�al. 205 00:20:40,687 --> 00:20:42,837 Pase lo que pase no te muevas. Si tenemos que separarnos 206 00:20:43,167 --> 00:20:44,486 sigue hacia el norte, hasta el castillo. 207 00:20:59,287 --> 00:21:00,800 General Mirabeau... 208 00:21:05,047 --> 00:21:08,357 - Ac�rcate. - Tiene p�jaros en la cabeza. 209 00:21:25,487 --> 00:21:26,920 �Detenedlo! �Disparad! 210 00:21:51,527 --> 00:21:54,200 Est� mal de la cabeza. Lo hab�is asustado. 211 00:21:54,527 --> 00:21:57,360 Seguro que no has olvidado que te salv� la vida en una ocasi�n. 212 00:21:58,847 --> 00:22:01,725 Me enfrent� a Toussaint porque no quer�a matar a todos los blancos 213 00:22:01,927 --> 00:22:04,839 antes de la llegada de la flota. Y t� votaste en contra. 214 00:22:05,047 --> 00:22:08,244 Toussaint tiene en ti a un perro. Eres desleal a tu gente. 215 00:22:08,487 --> 00:22:10,557 �C�mo puedes servir a un blanco? 216 00:22:11,087 --> 00:22:13,840 Que me salvases la vida no es suficiente. 217 00:22:14,407 --> 00:22:15,760 S�gueme. 218 00:23:46,287 --> 00:23:48,642 Ya est� bien. Volved al trabajo. 219 00:24:06,767 --> 00:24:08,485 He dicho que volv�is al trabajo. 220 00:24:19,127 --> 00:24:22,563 - Usted es blanco. - Albion Hamlim, de Baltimore. 221 00:24:22,767 --> 00:24:24,758 �Por qu� se ha disfrazado de campesino? 222 00:24:25,327 --> 00:24:27,318 Busco la plantaci�n del Sr. D'autremont. 223 00:24:27,607 --> 00:24:28,926 La ha encontrado. 224 00:24:29,767 --> 00:24:31,962 �Sabe d�nde puedo encontrar a Lydia Bailey? 225 00:24:32,207 --> 00:24:33,845 Yo soy Lydia Bailey. �Qu� quiere? 226 00:24:36,047 --> 00:24:39,084 Tengo un mensaje para usted. Vengo de muy lejos. 227 00:24:39,327 --> 00:24:40,680 �Cu�l es el mensaje? 228 00:24:41,847 --> 00:24:43,883 Espere que respire un minuto. 229 00:24:46,727 --> 00:24:48,957 Debo hablarle de la herencia de su padre. 230 00:24:49,287 --> 00:24:52,597 - No me interesa. - No me importa si le interesa o no. 231 00:24:53,087 --> 00:24:55,396 Querr�a cont�rselo, si me lo permite. 232 00:24:56,607 --> 00:24:57,881 C�sar... 233 00:25:00,647 --> 00:25:02,478 Lleva este hombre al castillo. 234 00:25:02,847 --> 00:25:05,964 Cuando se haya ba�ado y cambiado, puede entregarme su mensaje. 235 00:25:26,967 --> 00:25:30,721 Me est� un poco ancha. Claro que podr�a sentarme peor. 236 00:25:30,927 --> 00:25:34,078 El Sr. D'autremont lo prefiere as� para la esgrima, se�or. 237 00:25:34,407 --> 00:25:36,477 Si es un experto no se me ocurrir� competir con �l. 238 00:25:36,687 --> 00:25:38,245 �Hab�a pensado hacerlo? 239 00:25:40,407 --> 00:25:43,922 Gabriel D'autremont. A su servicio para lo que guste. 240 00:25:45,127 --> 00:25:48,085 No me interprete mal. S�lo era un comentario. 241 00:25:48,287 --> 00:25:52,200 Soy americano. Albion Hamlim, de Baltimore. 242 00:25:52,527 --> 00:25:57,999 Me han dicho que lleg� vestido con harapos y con la cara te�ida. 243 00:25:58,287 --> 00:26:01,677 - El pa�s est� agitado, Sr. Hamlim. - Me lo han dicho. 244 00:26:02,367 --> 00:26:06,246 El truco fue sugerido por m� sirviente para burlar a Mirabeau. 245 00:26:06,487 --> 00:26:08,796 - �Sirviente? - Nos tendieron una emboscada. 246 00:26:09,007 --> 00:26:11,919 - Yo escap� pero a �l lo cogieron. - Una pena. 247 00:26:12,167 --> 00:26:16,160 Mirabeau es un hombre violento. D�game, �est� usted c�modo? 248 00:26:16,367 --> 00:26:18,801 S�, muchas gracias. Me sienta muy bien. 249 00:26:19,167 --> 00:26:25,481 Parece un poco ancha. Pru�bese esta. Le sentar� mejor. 250 00:26:28,847 --> 00:26:33,682 �Puedo preguntar la raz�n de su visita? 251 00:26:34,367 --> 00:26:38,883 - Ten�a que ver a la Srta. Bailey. - Eso ya lo s�. �Por qu�? 252 00:26:41,367 --> 00:26:43,597 Es un asunto legal entre la Srta. Bailey y yo. 253 00:26:43,847 --> 00:26:46,361 Me ocupo de todos sus asuntos legales. 254 00:26:46,647 --> 00:26:48,000 �Es usted su marido? 255 00:26:49,247 --> 00:26:52,637 No me molesta la pregunta. Me molesta el tono, Sr. Hamlim. 256 00:26:52,927 --> 00:26:54,679 Le ruego que se explique. 257 00:26:55,887 --> 00:27:00,563 Le ruego que disculpe mis modales. Necesito que firme un documento. 258 00:27:00,807 --> 00:27:03,082 De no ser su esposo, no puede firmar por ella. 259 00:27:04,527 --> 00:27:06,165 No estamos a�n casados. 260 00:27:07,007 --> 00:27:09,316 Entonces me temo que debo hablar con la Srta. Bailey. 261 00:27:09,647 --> 00:27:14,084 Es usted muy persistente. Incluso para ser americano. 262 00:27:15,007 --> 00:27:17,726 Soy su anfitri�n y me he comportado con rudeza. 263 00:27:17,967 --> 00:27:20,481 Ha tenido el valor de cruzar el territorio de Mirabeau y... 264 00:27:20,687 --> 00:27:22,996 Venga, ahora puede verla. 265 00:27:52,087 --> 00:27:54,317 - Mi madre, Sr. Hamlim. - Encantado, se�ora. 266 00:27:54,607 --> 00:27:57,075 Es un placer tener a un americano aqu�. 267 00:27:57,327 --> 00:28:01,206 Nunca he olvidado lo encantador que era su embajador, Benjamin Franklin. 268 00:28:01,487 --> 00:28:04,763 Eso me han dicho. Creo que era el favorito de las mujeres. 269 00:28:05,007 --> 00:28:06,599 Ya conoce a la Srta. Bailey. 270 00:28:07,807 --> 00:28:10,162 Quisiera tener la mitad del encanto de Franklin. 271 00:28:10,527 --> 00:28:12,404 O, tal vez, su sutileza. 272 00:28:12,727 --> 00:28:16,197 Aqu� tenemos a mi hijo Paul. Su madre muri� al nacer. 273 00:28:16,407 --> 00:28:18,125 Lydia lo ha cuidado desde entonces. 274 00:28:19,807 --> 00:28:21,365 - Hola, Paul. - Hola. 275 00:28:21,727 --> 00:28:24,002 Tenemos un refr�n, Sr. Hamlim. 276 00:28:24,207 --> 00:28:27,802 Quien lo da todo por su hijo, ser� recompensado con el para�so. 277 00:28:28,127 --> 00:28:30,357 Jam�s le temo al futuro. 278 00:28:30,607 --> 00:28:35,044 - �Te has entrenado lo suficiente? - S�, padre. �Me disculpa? 279 00:28:38,127 --> 00:28:42,564 Ahora, mi querida Lydia, nuestro invitado insiste en hablar contigo. 280 00:28:42,807 --> 00:28:44,798 Puedes utilizar mi estudio. 281 00:28:45,007 --> 00:28:47,316 S� por qu� ha venido. Puede hablar aqu�. 282 00:28:48,887 --> 00:28:51,162 - Srta. Bailey... - Sr. Hamlim, llevo dos a�os 283 00:28:51,407 --> 00:28:53,682 recibiendo cartas del abogado de mi padre. 284 00:28:53,927 --> 00:28:55,918 Si no he contestado es porque no pienso firmar. 285 00:28:56,167 --> 00:28:59,239 Desapruebo a mi padre y su testamento. No cambio de opini�n. 286 00:28:59,527 --> 00:29:03,236 Un momento. Mi inter�s no es s�lo por ser abogado. 287 00:29:03,607 --> 00:29:08,556 Tuve una ni�ez triste. Nac� muy pobre en un pueblo entre monta�as. 288 00:29:08,927 --> 00:29:11,202 Su padre fue el primer hombre que me ayud�. 289 00:29:11,487 --> 00:29:15,082 Me pag� la matr�cula cuando quise estudiar derecho. 290 00:29:15,327 --> 00:29:17,522 A la vez, me dej� trabajar en su bufete. 291 00:29:17,607 --> 00:29:19,996 Lo respetaba y lo quer�a. 292 00:29:20,207 --> 00:29:23,040 Ahora que ha muerto, he venido para que se cumpla su �ltima voluntad. 293 00:29:23,887 --> 00:29:25,957 Tiene mucho m�s que agradecerle que yo. 294 00:29:26,167 --> 00:29:28,362 No se trata de su voluntad, ni de la m�a. 295 00:29:28,647 --> 00:29:30,717 Su padre dej� su herencia a su gobierno. 296 00:29:30,927 --> 00:29:34,078 Es un gobierno a�n pobre. Necesita sus tierras y su enorme riqueza. 297 00:29:34,327 --> 00:29:36,966 �Sabe que hay soldados que llevan tres meses sin cobrar? 298 00:29:37,167 --> 00:29:39,158 - Y que el presidente Jefferson... - No me interesa aumentar 299 00:29:39,367 --> 00:29:41,517 la riqueza de Thomas Jefferson ni de su gobierno. 300 00:29:41,767 --> 00:29:44,406 - "Su" gobierno. - No es el m�o, Sr. Hamlim. 301 00:29:44,647 --> 00:29:47,844 Si no puede ser leal a su pa�s, �por qu� no a su padre? 302 00:29:48,167 --> 00:29:49,839 Mi padre era un obstinado. 303 00:29:50,007 --> 00:29:52,919 Se divorci� de mi madre y nos mand� a Francia siendo yo una ni�a. 304 00:29:53,207 --> 00:29:55,721 Desde entonces, lo considero mi pa�s. 305 00:29:55,927 --> 00:29:58,964 No me siento americana, ni tampoco hija de mi padre. 306 00:29:59,007 --> 00:30:01,999 A m� me gustan las ideas del Sr. Jefferson, Lydia. 307 00:30:02,287 --> 00:30:05,040 �Por qu� no quieres hacer lo que te pide este joven? 308 00:30:05,287 --> 00:30:09,519 - Firma los documentos y se acab�. - No rega�es a Lydia, mam�. 309 00:30:09,767 --> 00:30:11,883 Puede que seas t� quien lo merezca. 310 00:30:15,007 --> 00:30:17,680 Tal vez debas ir a ver qu� es lo que ocurre. 311 00:30:18,087 --> 00:30:19,361 Disculpa. 312 00:30:25,047 --> 00:30:28,835 Disc�lpeme, se�ora. Debo hablar con franqueza a una ex americana. 313 00:30:29,047 --> 00:30:33,484 Soy mayor. A mi edad, lo �nico que nos convence es la franqueza. 314 00:30:35,367 --> 00:30:39,280 M� querida, Srta. Bailey, es usted americana, lo quiera o no. 315 00:30:39,607 --> 00:30:43,043 Tiene la oportunidad de ayudar a su pa�s. Se niega s�lo por rencor. 316 00:30:43,247 --> 00:30:45,556 Si tuvi�semos la suerte de estar en Baltimore, la pondr�a sobre 317 00:30:45,767 --> 00:30:49,726 - Mis rodillas y le dar�a una paliza. - Incre�ble. 318 00:30:50,927 --> 00:30:54,715 Habr�a algunas mujeres que podr�an sentirse atra�das por un hombre 319 00:30:54,967 --> 00:31:00,963 que hablase as�. Yo, en cambio, odio la violencia y el mal gusto. 320 00:31:06,247 --> 00:31:07,805 Traedlo aqu�. 321 00:31:11,927 --> 00:31:17,957 Buenas noches, se�or. �Qu� perros tan fant�sticos! 322 00:31:18,487 --> 00:31:20,159 Ese hombre es mi sirviente. 323 00:31:21,927 --> 00:31:25,124 - �C�mo escapaste de Mirabeau? - �Yo? �Dios m�o! 324 00:31:25,367 --> 00:31:29,485 Mirabeau ser un gran general. Yo ser un gran nada. 325 00:31:29,767 --> 00:31:33,806 �l mirar y decir "esf�mate". Y yo esfumar. 326 00:31:34,607 --> 00:31:38,156 Entiendo. �No te he visto en Cap Fran�ois? 327 00:31:38,367 --> 00:31:43,122 �A m�, se�or? Yo ir a todos los sitios. �Me conoce, se�or? 328 00:31:43,367 --> 00:31:48,839 - No. �Qui�nes son tus amigos? - Un amigo es como un enemigo. 329 00:31:49,047 --> 00:31:53,837 Cinco amigos, cinco enemigos. Tener un s�lo amigo que ser yo mismo. 330 00:31:54,607 --> 00:31:58,885 As� hablan los ni�os y los necios. Dadle ropa y comida. 331 00:32:06,247 --> 00:32:10,399 �Lo encontr� usted en el muelle? Tiene aspecto de campesino. 332 00:32:10,687 --> 00:32:14,566 - O de soldado. - Dijo que era gu�a. �l me trajo. 333 00:32:14,807 --> 00:32:17,719 S�. Cruzar el territorio de Mirabeau no es f�cil. 334 00:32:18,167 --> 00:32:22,604 - Sospecha que me ha mentido. - Aqu� se sospecha de todo. 335 00:32:22,807 --> 00:32:27,722 Lo siento, pero es lo l�gico. No podemos confiar en nadie. 336 00:32:28,807 --> 00:32:34,598 Como anfitri�n, le ruego se responsabilice de ese hombre. 337 00:32:34,847 --> 00:32:37,122 Asumir� con placer la responsabilidad. 338 00:32:37,367 --> 00:32:38,402 Gracias. 339 00:32:41,167 --> 00:32:46,878 �Oye eso? Se dispone a visitar a mis negros un sacerdote del vud�. 340 00:32:47,247 --> 00:32:49,966 Danzar�n para nosotros. Es muy interesante. 341 00:32:51,087 --> 00:32:53,476 �Hay algo que les guste a los americanos? 342 00:32:54,527 --> 00:32:57,963 Yo creo que algunas cosas. Claro que depende. 343 00:35:42,007 --> 00:35:43,565 Gabriel... 344 00:35:48,207 --> 00:35:52,723 Han cambiado la danza, Gabriel. Est�n llamando a su dios de la guerra. 345 00:35:52,967 --> 00:35:56,482 No tiene importancia, madre. Siempre llaman a un dios o a otro. 346 00:35:56,607 --> 00:36:00,839 No los subestimes. Cuando danzaron hace 10 a�os al dios de la guerra... 347 00:36:01,047 --> 00:36:05,563 Todo es distinto. Toussaint no se saldr� con la suya. Impondremos orden. 348 00:36:15,567 --> 00:36:20,004 Cualquier amenaza que veas en su danza, no podr� hacerse realidad. 349 00:36:20,327 --> 00:36:21,885 Le ruego que me disculpe. 350 00:36:31,727 --> 00:36:35,037 Lydia, te lo suplico, coge a Paul y vete antes de que sea tarde. 351 00:36:35,087 --> 00:36:38,045 Gabriel no permitir� que nos ocurra nada malo. 352 00:36:38,247 --> 00:36:44,766 No va a poder impedirlo. Estoy muy cansada. Muy cansada. 353 00:36:45,367 --> 00:36:50,521 - Marie, lleva a tu ni�a a la cama. - Buenas noches. 354 00:36:52,207 --> 00:36:53,606 Buenas noches, se�ora. 355 00:37:00,327 --> 00:37:05,401 - Puede que sepa de lo que habla. - No se le ha perdido nada aqu�. 356 00:37:06,247 --> 00:37:07,362 �O s�? 357 00:37:08,087 --> 00:37:11,682 Su firma, nada m�s. 358 00:37:17,487 --> 00:37:19,921 - �D�nde est� el general LaPlume? - Ah�. Est� muy asustado. 359 00:37:20,167 --> 00:37:21,361 Quiere su dinero y marcharse. 360 00:37:21,607 --> 00:37:25,839 �Por qu� no me informaron acerca del Sr. Hamlim? 361 00:37:26,047 --> 00:37:28,959 - Me culpo de ello. - S� m�s eficiente la pr�xima vez. 362 00:37:29,207 --> 00:37:31,163 Quiero estar informado de todo. 363 00:37:41,727 --> 00:37:46,721 - Monsieur D'autremont. - General, me alegro de verle. 364 00:37:46,967 --> 00:37:49,765 El Sr. Millet dice que desea usted irse inmediatamente. 365 00:37:49,967 --> 00:37:52,197 No tengo nada en contra de su hospitalidad, se�or. 366 00:37:52,487 --> 00:37:54,955 Pero no me siento c�modo aqu�. �Me comprende? 367 00:37:55,167 --> 00:37:59,240 �Qu� planes ha hecho para entregar los puertos al general LeClerc? 368 00:38:02,767 --> 00:38:06,396 Voy a llevar hasta ah� mis tropas. Las bater�as estar�n abandonadas. 369 00:38:06,687 --> 00:38:09,485 - Puede contar con ello. - Me parece bien. 370 00:38:51,167 --> 00:38:53,237 Encontrar� un caballo al final del sendero. 371 00:38:54,207 --> 00:38:56,801 - �Sigo contando con su amistad? - Naturalmente. 372 00:39:32,247 --> 00:39:35,922 - He pensado en esos documentos. - �S�? 373 00:39:36,287 --> 00:39:38,926 A pesar de mis sentimientos hacia Am�rica, los firmar�. 374 00:39:39,287 --> 00:39:44,520 - Con una condici�n. - �Con qu� condici�n? 375 00:39:44,967 --> 00:39:49,563 Hace 2 a�os, una pareja se iba a casar. �l tuvo problemas y escap� a su pa�s. 376 00:39:49,807 --> 00:39:53,641 Pero la novia sigue aqu�. Quiero que sean felices de nuevo. 377 00:39:54,207 --> 00:39:57,244 - La llevar� a Am�rica con usted. - �Es amiga suya? 378 00:39:57,967 --> 00:40:01,004 - S�. - �Por qu� me necesita? 379 00:40:01,127 --> 00:40:05,757 - Que venda sus joyas y esclavos y... - Es Marie, mi sirvienta. Ah� est�. 380 00:40:08,407 --> 00:40:09,726 �Lo har�? 381 00:40:11,647 --> 00:40:15,560 Me asombra. Debe disculparme por lo que he pensado de usted. 382 00:40:15,807 --> 00:40:18,196 El Sr. D'autremont no debe enterarse. No lo entender�a. 383 00:40:18,487 --> 00:40:20,000 - Es usted muy valiente. - �La llevar�? 384 00:40:20,207 --> 00:40:22,243 Si estuviera alg�n tiempo entre buena gente, no se reconocer�a. 385 00:40:22,487 --> 00:40:24,637 Si la lleva consigo, su opini�n no me importa. 386 00:40:24,887 --> 00:40:30,200 - Por favor, ella est� muy enamorada. - De acuerdo. La llevar�. 387 00:41:16,207 --> 00:41:19,165 Suelta los perros. Que huelan el sendero. 388 00:41:24,527 --> 00:41:26,916 No estoy seguro, pero puede haber sido su sirviente. 389 00:41:27,487 --> 00:41:29,045 Si me lo permite, me unir� a la b�squeda. 390 00:41:29,287 --> 00:41:33,644 Como le he dicho, le hago responsable de su conducta. 391 00:42:15,407 --> 00:42:17,762 Seguid por la izquierda. Vamos. 392 00:43:37,287 --> 00:43:38,925 �Por ah�, por ah�! 393 00:44:10,407 --> 00:44:12,921 - �Qu� pasa? - El asesino ha escapado. 394 00:44:13,207 --> 00:44:17,405 Hay cambio de planes. Debo ir a Cap Fran�ois. Adi�s. 395 00:44:17,687 --> 00:44:20,247 - �Aqu� estamos a salvo? - No hay lugar m�s seguro. 396 00:44:20,487 --> 00:44:23,160 Dejar� guardias. Tu bendici�n. 397 00:44:23,407 --> 00:44:27,366 Es dif�cil para una madre desear que los planes de un hijo fracasen. 398 00:44:27,647 --> 00:44:31,640 Pero s�lo por ti, hijo, recibe mi bendici�n. 399 00:44:37,807 --> 00:44:42,244 - �Tienes que irte, pap�? - Lo que hago es por tu futuro. 400 00:44:42,647 --> 00:44:46,322 Cuando vuelva, dragones y h�sares franceses me acompa�ar�n. 401 00:44:46,567 --> 00:44:48,797 Tal vez el mismo Napole�n me d� una medalla. 402 00:44:49,047 --> 00:44:52,596 - �Me la dejar�s? - Te la pondr� yo mismo. 403 00:45:07,047 --> 00:45:09,402 - Querida Lydia. - No te preocupes por nosotros. 404 00:45:09,647 --> 00:45:12,764 En cuanto LeClerc haya pacificado el pa�s, te vendr� a buscar. 405 00:45:13,007 --> 00:45:16,522 Los hermanos de Napole�n ser�n testigos de nuestra boda. 406 00:45:21,087 --> 00:45:26,798 - Buena suerte, pap�. - Gracias, Paul. Madre. 407 00:45:32,927 --> 00:45:35,964 - Otra cosa, tu amigo, el americano... - No es amigo m�o. 408 00:45:36,167 --> 00:45:40,365 Si vuelve, ordena que lo fusilen. Ayud� a escapar al asesino. 409 00:45:40,647 --> 00:45:45,596 Pero es incre�ble. Bueno, puede ser. Los americanos no piensan lo que hacen. 410 00:45:45,847 --> 00:45:47,599 Estoy convencido que es un esp�a de Toissaint. 411 00:45:47,847 --> 00:45:50,600 El hombre que vino como su sirviente es un general del ej�rcito negro. 412 00:45:50,807 --> 00:45:53,879 �No es una prueba suficiente? M� querida Lydia... 413 00:46:06,967 --> 00:46:09,720 El 6 de febrero de 1802, la flota de Napole�n bajo el mando 414 00:46:10,167 --> 00:46:12,886 del general LeClerc, entr� en Cap Fran�ois. 415 00:46:13,327 --> 00:46:15,921 El volc�n de Hait� estuvo controlado durante meses, 416 00:46:16,407 --> 00:46:19,001 pero por fin entr� en erupci�n. 417 00:46:46,487 --> 00:46:49,524 �Asesinad! �Asesinad! �Asesinad! 418 00:46:49,847 --> 00:46:55,763 �Asesinad! �Asesinad! �Asesinad! �Asesinad! 419 00:47:07,007 --> 00:47:08,235 �Son �rdenes? 420 00:47:09,807 --> 00:47:12,082 De retirarnos. N�mero superior. 421 00:47:12,767 --> 00:47:14,246 Hay que quemar el pueblo. 422 00:47:14,527 --> 00:47:17,360 - �No los ten�amos controlados? - Son �rdenes de Toussaint. 423 00:47:17,607 --> 00:47:20,121 �Sabe lo que hace? �Tiene alguna experiencia militar? 424 00:47:20,367 --> 00:47:22,562 �l es Toussaint y �l sabe. 425 00:47:23,687 --> 00:47:27,123 No parece un pueblo especial. No merec�a una batalla. 426 00:47:27,327 --> 00:47:31,002 No, no mucho. Yo nac� en ese pueblo. 427 00:47:33,367 --> 00:47:34,925 Lo siento. 428 00:47:38,167 --> 00:47:41,398 - �Qu� dicen? - Se trata de Mirabeau. 429 00:47:41,927 --> 00:47:44,566 Toussaint tem�a que atacaran por el flanco. 430 00:47:45,487 --> 00:47:48,126 A Mirabeau s�lo le interesa quemar y saquear pueblos. 431 00:47:49,007 --> 00:47:51,396 Se retiran hacia el sur. 432 00:47:52,687 --> 00:47:55,645 Al sur. Son las tierras de D'autremont. 433 00:47:55,887 --> 00:47:58,845 �No tocar�n el castillo? D'autremont le ha estado pagando. 434 00:47:59,047 --> 00:48:02,198 Dinero sucio. �A d�nde vas? 435 00:48:02,767 --> 00:48:05,600 - Al castillo. - �Y encontrarte con Mirabeau? 436 00:48:05,807 --> 00:48:08,958 - Tengo que conseguir una firma. - �No es por ella? 437 00:48:09,167 --> 00:48:11,522 Su firma es lo �nico que quiero. 438 00:48:17,367 --> 00:48:18,516 �Crees que estoy loco? 439 00:48:18,727 --> 00:48:22,117 Estoy en un poderoso ej�rcito de 2.000 esclavos harapientos 440 00:48:22,327 --> 00:48:24,158 que se opone al conquistador de Europa. 441 00:48:24,367 --> 00:48:26,323 A saber qui�n est� loco, Sr. Hamlim. 442 00:48:26,607 --> 00:48:29,075 �Tiene serpiente? �Y el amuleto? 443 00:48:30,567 --> 00:48:32,922 Ojal� pudiera acompa�arte, pero... 444 00:48:33,527 --> 00:48:36,758 Ten, ll�vate esto. Puede que te sirva mejor. 445 00:48:36,967 --> 00:48:40,676 - Suerte a ti y a tu ej�rcito. - Igualmente, Sr. Hamlim. 446 00:48:55,807 --> 00:49:00,597 �C�mo est�? La institutriz se ha ido. 447 00:49:00,807 --> 00:49:03,367 - Todos se van. - �Por qu�? �A d�nde? 448 00:49:03,647 --> 00:49:06,923 Algunos al ej�rcito de Toussaint. Otros temen a Mirabeau. 449 00:49:07,167 --> 00:49:10,045 Nos matar� a todos, blancos o negros. 450 00:49:10,287 --> 00:49:12,005 No se atrever� a tocarnos. 451 00:49:14,567 --> 00:49:16,603 Ve a ver a Paul. Est� asustado. 452 00:50:06,487 --> 00:50:07,363 �Lydia! 453 00:50:09,487 --> 00:50:11,239 Quiere que vengan todos. 454 00:50:11,967 --> 00:50:16,722 - He venido para ayudarla a escapar. - Sr. Hamlim. 455 00:50:16,967 --> 00:50:18,525 �D�nde est�n Paul y la Sra. D'autremont? 456 00:50:19,407 --> 00:50:22,604 - En sus habitaciones. - Lleve al chico con la se�ora. 457 00:50:39,807 --> 00:50:42,321 Sra. D'autremont... 458 00:50:43,367 --> 00:50:47,121 El yanqui. Ten�a la sensaci�n de que volver�a. 459 00:50:47,407 --> 00:50:51,685 - Hay que darse prisa. - No, no. Ser�a un estorbo. 460 00:50:52,327 --> 00:50:55,717 - Sin m�, quiz� lo consigan. - No podemos dejarla aqu�. 461 00:50:55,927 --> 00:50:59,761 - �Quiere acompa�arnos? - No pod�is llevarme en brazos. 462 00:51:00,207 --> 00:51:06,726 Yo... morir� en cualquier caso. Estoy cansada y tambi�n lista. 463 00:51:07,567 --> 00:51:10,320 Morir� aqu�, en mi propia cama. 464 00:51:12,647 --> 00:51:15,525 Por favor, Antoinette, Sr. Hamlim, c�jala... 465 00:51:16,407 --> 00:51:22,277 Salve a Lydia y al peque�o. No es momento para ser sentimental. 466 00:51:25,607 --> 00:51:27,086 Es usted una mujer fuerte. 467 00:51:30,487 --> 00:51:34,196 �Abuela, abuela, abuela...! 468 00:51:34,487 --> 00:51:38,605 - Tu abuela tiene raz�n. - Adi�s, Antoinette. 469 00:51:38,967 --> 00:51:41,197 Adi�s, adi�s. 470 00:51:54,127 --> 00:51:55,037 Deprisa. 471 00:53:01,007 --> 00:53:03,999 Tienes que ayudarnos, Paul. Debes ser valiente. 472 00:53:04,247 --> 00:53:07,125 - �Es un juego? - S�, pero no hay que dejar de jugar. 473 00:53:07,367 --> 00:53:11,121 Tienes que hacer todo lo que har�a un ni�o negro. �Sabes lo que hacen? 474 00:53:11,367 --> 00:53:16,999 Oh, s�. Se divierten todo el tiempo. Van descalzos y comen ca�a de az�car. 475 00:53:17,287 --> 00:53:18,879 Yo lo tengo prohibido. 476 00:53:26,767 --> 00:53:29,804 Vienen hacia aqu�. Tenemos que irnos. 477 00:53:55,207 --> 00:53:56,356 General. 478 00:54:02,247 --> 00:54:06,081 Lydia Bailey. La mujer de D'autremont. B�scala. 479 00:54:13,847 --> 00:54:16,236 Una mujer y un ni�o pintados. B�scalos. 480 00:54:48,927 --> 00:54:50,599 D�me un trozo de tela. 481 00:54:57,727 --> 00:55:02,005 - �D�nde ha sido? - En las rocas. Al cruzar el r�o. 482 00:55:02,327 --> 00:55:05,683 - �Por qu� no lo ha dicho? - �Pod�amos pararnos? 483 00:55:06,487 --> 00:55:07,602 No. 484 00:55:11,727 --> 00:55:14,639 - �Est� bien? - Bien. 485 00:55:31,287 --> 00:55:33,676 Son refugiados. Supongo que de Cap Fran�ois. 486 00:55:34,127 --> 00:55:36,925 Nadie parece ver las buenas intenciones de los franceses. 487 00:55:37,127 --> 00:55:39,960 - Vay�monos de aqu�. - No creo que sean un peligro. 488 00:55:45,647 --> 00:55:48,002 Si yo fuera un nativo y sintiera mi libertad amenazada por 489 00:55:48,207 --> 00:55:51,358 las tropas de Napole�n, matar�a a todos los blancos que encontrase. 490 00:55:58,127 --> 00:56:00,846 Dice que Mirabeau est� cerca. Que viene hacia aqu�. 491 00:56:01,207 --> 00:56:02,879 Habr� que unirse a ellos. 492 00:56:04,247 --> 00:56:07,284 No, estoy bien. Yo... 493 00:57:11,607 --> 00:57:15,805 - Tengo sed. - No tenemos agua, Paul. 494 00:57:54,047 --> 00:57:58,279 Es Mirabeau. Debemos separarnos. Si vienen por nosotros, 495 00:57:58,527 --> 00:58:00,245 lo que buscar�n es a una mujer y un hombre con un ni�o. 496 00:58:00,527 --> 00:58:02,040 Qu�date con Paul, Marie. 497 00:59:00,407 --> 00:59:05,800 Se han ido, pero pueden volver. Ahora podemos marcharnos. 498 00:59:08,607 --> 00:59:15,638 - �Sabr� encontrar el camino? - S�, puedo hacerlo. 499 00:59:56,407 --> 00:59:58,159 �Srta. Lydia! 500 01:00:16,847 --> 01:00:19,725 - He tropezado. - No pasa nada. 501 01:00:36,407 --> 01:00:40,116 - �Cree que podr� andar? - Claro que s�. V�monos. 502 01:00:40,527 --> 01:00:42,358 Buscaremos un sitio para acampar. 503 01:00:56,047 --> 01:00:59,323 - Si seguimos hacia el oeste... - �Albion! 504 01:02:09,807 --> 01:02:11,763 Por ah� abajo. El puente. 505 01:02:21,367 --> 01:02:24,120 - All�, hacia el norte. - �R�pido! 506 01:03:11,167 --> 01:03:12,646 Srta. Lydia. 507 01:03:15,567 --> 01:03:16,920 Srta. Lydia... 508 01:03:23,967 --> 01:03:26,640 �Paul, Paul, Paul...! 509 01:03:31,367 --> 01:03:36,566 Lydia, Lydia, Lydia... �Lydia! 510 01:03:51,527 --> 01:03:55,042 El puerto est� cortado por aqu�. Una compa��a de hombres est� aqu�. 511 01:03:55,647 --> 01:03:57,638 Y no pueden cruzar el r�o. 512 01:03:58,567 --> 01:04:03,322 - Con dos ca�ones podr�amos resistir. - Pero no tenemos dos ca�ones. 513 01:04:03,727 --> 01:04:05,877 Entonces iremos aqu�, luego aqu�. 514 01:04:15,327 --> 01:04:17,921 No s�lo han resistido sino que los han rechazado. 515 01:04:18,127 --> 01:04:22,166 �Toussaint, Toussaint! Toussaint. 516 01:04:22,967 --> 01:04:25,037 - �Qu� es lo que ocurre? - Buenas noticias, se�or. 517 01:04:25,247 --> 01:04:27,078 Hemos detenido a las tropas francesas. 518 01:04:30,367 --> 01:04:33,086 �No lo entiende? Los hemos detenido, se�or. 519 01:04:35,287 --> 01:04:36,766 Lo entiendo. 520 01:04:43,007 --> 01:04:46,317 Los han repelido. Con 200 hombres podemos volver a tomar el pueblo. 521 01:04:46,567 --> 01:04:50,719 Estamos aqu�, no se han movido. �Ordena su traslado, se�or? 522 01:04:50,927 --> 01:04:53,361 Que se retiren lentamente y que quemen el pueblo. 523 01:04:53,607 --> 01:04:55,279 - �Que se retiren? - �Quemar el pueblo? 524 01:04:55,327 --> 01:04:58,478 - 200 hombres pueden ganarlo. - �Cu�ntos se perder�an? 525 01:04:58,767 --> 01:05:02,237 40, 50... �qu� importa? Esto es una fortaleza. 526 01:05:02,607 --> 01:05:07,397 40, 50... Los muertos no levantar�n el pa�s cuando se vayan los franceses. 527 01:05:07,687 --> 01:05:10,838 Los necesitamos, se�ores. Ret�rense y quemen el pueblo. 528 01:05:11,087 --> 01:05:13,476 Retirarse. Pronto estaremos en las monta�as. 529 01:05:13,727 --> 01:05:15,877 Los franceses escalar�n m�s monta�as que nosotros. 530 01:05:15,927 --> 01:05:19,363 No podr�n encontrar nada en nuestros pueblos y campos quemados. 531 01:05:19,687 --> 01:05:21,120 Gracias. 532 01:05:23,167 --> 01:05:27,524 Llevar� tiempo pero los pueblos se pueden reconstruir. 533 01:05:30,807 --> 01:05:34,277 - �Qu�? - Encontramos esto. 534 01:05:35,127 --> 01:05:36,879 - �D�nde? - Lo ten�a un blanco. 535 01:05:37,127 --> 01:05:38,560 - �Muerto? - Casi, se�or. 536 01:05:38,807 --> 01:05:40,286 Ah� lo traen. 537 01:05:49,527 --> 01:05:53,202 Cuidadlo bien. Salvadlo si pod�is. Es un amigo. 538 01:06:09,167 --> 01:06:11,920 Durante las siguientes semanas, Toussaint y sus hombres se retiraron 539 01:06:12,287 --> 01:06:15,245 a las monta�as, regando los campos quemados de su pa�s 540 01:06:15,687 --> 01:06:18,247 con la sangre del ej�rcito del emperador. 541 01:06:18,767 --> 01:06:22,077 Pero mientras sus tropas persegu�an a un enemigo peligroso y evasivo, 542 01:06:22,487 --> 01:06:25,126 la bella Pauline, hermana de Napole�n y su consorte LeClerc 543 01:06:25,527 --> 01:06:27,882 intentaban crear un nuevo Par�s en Cap Fran�ois. 544 01:06:53,607 --> 01:06:55,837 Mi querido D'autremont, �ha o�do la gran noticia? 545 01:06:56,047 --> 01:06:58,561 El general Gude� ha entrado en Puerto Pr�ncipe. 546 01:06:59,407 --> 01:07:03,241 �Crees que deber�as hablar de la toma de esos apestosos pueblos 547 01:07:03,527 --> 01:07:06,200 como si se tratara de otro Marengo? 548 01:07:06,487 --> 01:07:09,160 S�lo soy un humilde servidor de tu hermano y seguro que a Napole�n 549 01:07:09,367 --> 01:07:12,916 le encantar� esa noticia. Se lo debemos al gran D'autremont. 550 01:07:13,127 --> 01:07:17,120 Excelencia, madame, perm�tanme presentarles a la Srta. Bailey. 551 01:07:19,287 --> 01:07:22,882 �Es usted la belleza americana de la que tanto se habla? 552 01:07:23,127 --> 01:07:27,564 - Me mor�a de curiosidad. - Me halaga que haya o�do hablar de m�. 553 01:07:27,847 --> 01:07:32,079 �Hablar de usted? En Cap Fran�ois todos hablan sobre su aventura. 554 01:07:32,287 --> 01:07:36,075 �Es cierto que se pint� de negro por completo y 555 01:07:36,287 --> 01:07:38,517 que vag� por la selva con un americano? 556 01:07:38,767 --> 01:07:45,036 S�, madame. El Sr. Hamlim perdi� la vida por protegerme. Era muy valiente. 557 01:07:45,327 --> 01:07:50,845 - D�game, �tambi�n era atractivo? - Mucho. 558 01:07:51,527 --> 01:07:53,995 �Sabe que Toussaint se reunir� con nosotros? 559 01:07:54,207 --> 01:07:57,916 Cuando supe que estaba escondido cerca, le hice llegar que quer�a verlo 560 01:07:58,127 --> 01:08:02,564 - Para discutir un acuerdo. - �Ello significa la paz, excelencia? 561 01:08:02,767 --> 01:08:06,123 Admiro a las mujeres que se interesan por la pol�tica. 562 01:08:06,567 --> 01:08:10,765 Napole�n me orden� dividir la conquista de Hait� en tres fases. 563 01:08:11,007 --> 01:08:15,319 Primera, desembarcar en la costa y cultivar la amistad de Toussaint. 564 01:08:15,687 --> 01:08:17,200 Eso ya lo he hecho. 565 01:08:17,487 --> 01:08:20,206 Segunda, adentrarnos hacia el interior. 566 01:08:20,407 --> 01:08:23,479 Desarmar a los campesinos y jurar un profundo afecto a Toussaint. 567 01:08:23,847 --> 01:08:25,599 Fase tambi�n superada. 568 01:08:26,007 --> 01:08:27,645 S�lo tengo pendiente la tercera fase. 569 01:08:27,927 --> 01:08:30,077 Detener a Toussaint y enviarlo a Francia. 570 01:08:30,367 --> 01:08:33,006 Pero si viene en son de paz no me parece justo. 571 01:08:33,887 --> 01:08:36,606 Est� claro que las mujeres no entienden de pol�tica. 572 01:08:36,847 --> 01:08:40,078 Excelencia, �me da su permiso para bailar con mi prometida? 573 01:08:42,807 --> 01:08:47,927 Por supuesto que se lo damos. Ser� usted muy envidiado. 574 01:09:24,567 --> 01:09:27,559 Gabriel, no me siento bien. Me gustar�a marcharme. 575 01:09:27,767 --> 01:09:32,318 Pauline lo considerar�a imperdonable. No olvides que es hermana de Napole�n. 576 01:09:34,087 --> 01:09:37,523 Que no naci� en Francia es algo muy evidente. 577 01:09:37,727 --> 01:09:41,720 - �Te gusta D'autremont, querida? - "No me parece justo", �lo has o�do? 578 01:09:41,927 --> 01:09:44,202 �Qu� importancia tiene la justicia cuando se trata de un hombre 579 01:09:44,407 --> 01:09:47,126 cuyo padre fue un can�bal en alguna parte de �frica? 580 01:09:47,407 --> 01:09:52,879 Quiz�, pero he o�do que Toussaint es un hombre extraordinario. 581 01:09:53,767 --> 01:09:55,280 �Bailamos? 582 01:10:14,327 --> 01:10:19,401 Ciudadano Toussaint, �qu� hay de la oferta de LeCrec para un acuerdo? 583 01:10:19,687 --> 01:10:21,200 �Se retirar� de Hait�? 584 01:10:21,487 --> 01:10:23,955 �Abandonar� el sue�o que tiene su amo de conquista? 585 01:10:24,207 --> 01:10:27,916 �Ser� Napole�n capaz de reconocer que nuestro pueblo negro, 586 01:10:28,167 --> 01:10:30,806 que ayer fue esclavo, hoy le ha vencido? 587 01:10:31,047 --> 01:10:33,800 �Reconocer� Napole�n y ese lacayo que ha mandado 588 01:10:34,047 --> 01:10:37,801 que hemos hecho por la libertad mucho m�s de lo que imaginan? 589 01:10:38,127 --> 01:10:40,595 No creo que lo admitan jam�s. 590 01:10:41,407 --> 01:10:46,037 Soy de la opini�n de que su oferta de hablar s�lo es una trampa. 591 01:10:46,287 --> 01:10:49,836 Opino que las lenguas de los blancos est�n llenas de mentiras. 592 01:10:50,127 --> 01:10:53,915 Y opino que la paz de los blancos es la paz de la muerte. 593 01:10:55,007 --> 01:10:59,797 �Blancos, negros? T� no eres as�, amigo m�o. 594 01:11:00,207 --> 01:11:05,964 �Has olvidado que tenemos enemigos negros y amigos blancos? 595 01:11:06,487 --> 01:11:09,877 - �Se me permite hablar? - Rey Dick no tiene inconveniente. 596 01:11:11,767 --> 01:11:13,120 Gracias. 597 01:11:15,167 --> 01:11:19,638 Soy extranjero en su pa�s. Cuando llegu�, hace tres meses, 598 01:11:19,847 --> 01:11:21,883 no sab�a nada de su causa. 599 01:11:22,167 --> 01:11:27,036 - Debo confesar que no me importaba. - �Y ahora, Sr. Hamlim? 600 01:11:27,247 --> 01:11:32,116 Ahora conozco este pueblo. Sus gentes me curaron. 601 01:11:32,327 --> 01:11:38,562 Fui uno de ellos, conviviendo, hablando y luchando. 602 01:11:38,927 --> 01:11:41,282 Ahora s� la raz�n por la que luchan. 603 01:11:42,127 --> 01:11:45,563 Veo que los hombres de mi pa�s lucharon por lo mismo. 604 01:11:47,047 --> 01:11:50,596 Usted ya no es extranjero. Por favor, contin�e. 605 01:11:50,847 --> 01:11:53,805 Conozco tambi�n un poco a los franceses, Sr. Toussaint. 606 01:11:54,367 --> 01:11:57,837 Son traicioneros y c�nicos. Estoy de acuerdo con Rey Dick. 607 01:11:58,047 --> 01:12:02,279 Si hace lo que quiere LeClerc es muy posible que no lo pueda contar. 608 01:12:03,047 --> 01:12:06,756 Suponiendo que tenga raz�n, yo no lo tengo muy claro, 609 01:12:07,247 --> 01:12:09,966 - �qu� har�a usted? - Env�e un emisario en su lugar. 610 01:12:12,047 --> 01:12:16,643 Imposible. LeClerc se niega a hablar de paz con alguien que no sea yo. 611 01:12:16,887 --> 01:12:19,924 Y s�lo con la paz podremos levantar nuestro pa�s. 612 01:12:20,207 --> 01:12:26,157 Si me mata, matar� s�lo a un hombre. Habr� otros que continuar�n. 613 01:12:27,367 --> 01:12:29,323 No estoy de acuerdo. 614 01:12:30,127 --> 01:12:33,358 Es su esp�ritu el que mueve este pa�s y da fe al pueblo. 615 01:12:33,607 --> 01:12:35,677 Si usted, abandonar�n y la causa se perder�. 616 01:12:36,087 --> 01:12:38,806 - Vamos a votar. - S�, votemos. 617 01:12:40,207 --> 01:12:44,564 Lo siento, se�ores. No me persuadir�n ni sus voces ni sus votos. 618 01:12:44,807 --> 01:12:48,117 Si lo considerase un extranjero, podr�a creerle. 619 01:12:48,367 --> 01:12:51,962 Pero sabe, tan bien como nosotros, que el esp�ritu de la libertad 620 01:12:52,207 --> 01:12:55,040 no reside en un hombre, sino en un pueblo. 621 01:12:56,527 --> 01:13:00,042 Voy a ir y espero que me ayude Dios. 622 01:13:07,887 --> 01:13:10,799 Por favor, debo ver al ciudadano Toussaint en seguida. 623 01:13:11,007 --> 01:13:14,283 Lo siento, pero no es posible. Est� muy lejos de aqu�. 624 01:13:14,527 --> 01:13:17,360 Conf�e en m�. S� que est� aqu�. El sacerdote del vud� me lo dijo. 625 01:13:17,647 --> 01:13:19,877 Entonces sabe m�s que yo. V�yase. 626 01:13:33,527 --> 01:13:35,757 Es mucho m�s obstinado que un yanqui. 627 01:13:36,007 --> 01:13:39,682 Entiendo por qu� lo consider�is vuestro George Washington. 628 01:13:39,927 --> 01:13:41,485 �Sr. Hamlim! 629 01:13:42,407 --> 01:13:44,796 - �Marie! - �a va, �a va. 630 01:13:45,727 --> 01:13:47,524 �Puede llevarme hasta el ciudadano Toussaint? 631 01:13:47,767 --> 01:13:50,327 - �Est� a salvo la Srta. Bailey? - S�, monsieur. 632 01:13:50,607 --> 01:13:53,599 - �Por qu� quieres ver a Toussaint? - Tengo un mensaje para �l. 633 01:13:53,887 --> 01:13:57,402 �l va a ser traicionado. LeClerc le arrestar� esta noche. 634 01:13:57,767 --> 01:14:01,123 Trae los caballos. Cu�ntame todo lo que sepas. 635 01:14:01,327 --> 01:14:05,479 Yo estaba en la fiesta. La Srta. Bailey oy� lo que planeaban. 636 01:14:07,207 --> 01:14:10,995 �Atenci�n! El carruaje del general Toussaint. 637 01:14:22,927 --> 01:14:25,600 Nuestro distinguido visitante ha llegado. 638 01:14:25,887 --> 01:14:31,678 Coronel, que dejen de tocar y que nuestros invitados lo reciban en pie. 639 01:14:31,887 --> 01:14:36,961 De momento le ofreceremos todas las muestras de deferencia y respeto. 640 01:15:12,527 --> 01:15:15,200 - �General LeClerc? - Identif�quese. 641 01:15:15,527 --> 01:15:17,836 Me llamo Albion Hamlim. Soy ciudadano americano. 642 01:15:18,087 --> 01:15:20,806 He venido como representante de su excelencia Toussaint L'Overture. 643 01:15:21,087 --> 01:15:23,920 Conozco a este hombre, excelencia. Es un forajido. 644 01:15:24,127 --> 01:15:25,879 Y el socio de un asesino. 645 01:15:26,927 --> 01:15:32,126 Seguro que es el fabuloso americano que acompa�� a su prometida. 646 01:15:32,527 --> 01:15:35,121 Creo que D'autremont est� celoso. 647 01:15:35,927 --> 01:15:38,043 Sea quien sea, �no ha entendido Toussaint mis condiciones? 648 01:15:38,247 --> 01:15:42,081 - Pactar� con �l o con nadie. - Puede pactar con �l en su terreno. 649 01:15:42,727 --> 01:15:47,403 Vaya insolencia. Mi hermano Napole�n lo nombrar�a secretario de estado 650 01:15:47,727 --> 01:15:51,720 - O lo ahorcar�a. - Todo honor ser�a mucho para m�. 651 01:15:52,367 --> 01:15:54,961 He sido autorizado para hablar en nombre de Toussaint. 652 01:15:55,527 --> 01:15:56,801 Hable entonces. 653 01:15:57,047 --> 01:16:00,119 Toussaint est� ansioso de dejar esta guerra contra un pueblo que s�lo 654 01:16:00,327 --> 01:16:02,283 quiere vivir en paz. 655 01:16:02,567 --> 01:16:04,717 Si �l representa un estorbo para alcanzarla, 656 01:16:04,967 --> 01:16:07,083 est� dispuesto a renunciar al poder y a ponerse en sus manos, 657 01:16:07,527 --> 01:16:09,597 con las siguientes condiciones. 658 01:16:13,407 --> 01:16:17,241 - �Qu� condiciones? - Que retire su ej�rcito de los campos. 659 01:16:17,527 --> 01:16:21,281 Que abandone las ciudades y que zarpe para Francia con todas sus fuerzas. 660 01:16:21,647 --> 01:16:24,878 Si acepta, ir� con usted para negociar con Napole�n. 661 01:16:25,087 --> 01:16:28,284 �No acepto! �Ese hombre est� loco! �C�mo se atreve a dar �rdenes? 662 01:16:28,527 --> 01:16:33,123 Le advierto que si no abandona la isla, s�lo habr� muerte y fuego. 663 01:16:33,527 --> 01:16:35,199 �Oye esos tambores? 664 01:16:36,047 --> 01:16:38,003 Si no vuelvo con su respuesta dentro de diez minutos, 665 01:16:38,207 --> 01:16:41,677 la ciudad quedar� tan destruida que nadie la reconocer�. 666 01:16:41,887 --> 01:16:46,836 Ni me asusta ni me divierte. �Qu� pasa si vuelve muerto? 667 01:16:47,047 --> 01:16:50,483 Es un esp�a enviado por su gobierno para ayudar a Toussaint. 668 01:16:50,687 --> 01:16:54,236 - Eso no es cierto. - �C�mo lleg� a conocer a Toussaint 669 01:16:55,407 --> 01:16:57,238 y tener tanto afecto por �l? 670 01:16:57,487 --> 01:17:00,638 Iba camino de Cap Fran�ois con una mujer y un ni�o. 671 01:17:01,047 --> 01:17:03,402 No separamos, fui herido y me dieron por muerto. 672 01:17:03,687 --> 01:17:05,757 Sus hombres me encontraron y me curaron. 673 01:17:06,767 --> 01:17:09,964 - Tiene que creerle, se lo suplico. - No puedo correr riesgos. 674 01:17:10,167 --> 01:17:12,886 Lo que cuenta es demasiado fant�stico para creerle. 675 01:17:13,487 --> 01:17:17,366 Fusilarle estropear�a un tri�ngulo encantador. No lo hagas. 676 01:17:17,647 --> 01:17:19,319 - Pero Pauline... - Te lo exijo. 677 01:17:20,487 --> 01:17:23,160 D'autremont, �hay un barco americano en la bah�a? 678 01:17:23,607 --> 01:17:28,078 D�gale a su capit�n que env�e un bote. Vig�lelo hasta que embarque. 679 01:17:28,367 --> 01:17:30,756 S�, excelencia. �Guardia! 680 01:17:32,687 --> 01:17:36,475 - No llegar� a ese barco con vida. - Calma, querida. 681 01:17:36,727 --> 01:17:39,036 Est� bajo la protecci�n de la hermana del emperador. 682 01:17:39,287 --> 01:17:42,597 Y debo decir que estoy de acuerdo con usted. Es muy atractivo. 683 01:17:42,807 --> 01:17:45,321 D'autremont, le hago personalmente responsable de su seguridad. 684 01:17:45,567 --> 01:17:47,239 Bien, excelencia. 685 01:17:54,087 --> 01:17:57,841 Si intentas algo para comunicarte con �l, mandar� que lo fusilen. 686 01:17:58,087 --> 01:18:00,123 A pesar de la hermana de Napole�n. 687 01:18:24,007 --> 01:18:27,044 - Alto, �qui�n va ah�? - Coronel D'autremont. 688 01:18:38,527 --> 01:18:43,681 - Alto, identif�quese. La contrase�a. - Libert�, egalit�, fraternit�. 689 01:18:43,927 --> 01:18:47,283 - Esa no es la contrase�a. - Lo s�. Pero deber�a serlo. 690 01:20:41,087 --> 01:20:45,399 - Los diez minutos ya han pasado. - Esperemos un poco m�s. Puede que... 691 01:20:46,727 --> 01:20:49,241 El americano, los franceses lo han arrestado, se�or. 692 01:20:52,967 --> 01:20:56,243 - �Doy la se�al, se�or? - No hay otro remedio. 693 01:21:27,327 --> 01:21:30,080 El barco yanqui est� al otro lado del muelle. Te est�n esperando. 694 01:21:30,287 --> 01:21:34,121 - No me voy sin ella. - �Se trata de eso? 695 01:21:34,367 --> 01:21:37,040 - As� es. - Bien, no discutir� contigo. 696 01:21:37,287 --> 01:21:40,199 Pero ocho esposas dan menos problemas que una. 697 01:21:41,127 --> 01:21:44,722 Necesito que me ayudes de nuevo. �Lo har�s? 698 01:21:45,007 --> 01:21:48,636 No tengo opci�n. Eres mi amigo. La se�orita est� en casa de D'autremont. 699 01:21:48,927 --> 01:21:50,883 - �Sabes d�nde est�? - S�. 700 01:21:57,927 --> 01:22:01,886 Date prisa. Tendr� un bote esperando en el muelle. 701 01:22:45,847 --> 01:22:48,281 - Se�orita, �qu� hay que llevarse? - Tenemos que darnos prisa. 702 01:22:48,527 --> 01:22:50,324 Nada, Marie, nada. 703 01:22:56,167 --> 01:22:58,886 Rey Dick nos espera en el muelle. Tendr� un bote preparado. 704 01:24:01,167 --> 01:24:02,566 �Por aqu�! 705 01:24:06,647 --> 01:24:09,525 - �Ah� est� el bote! - Venga con nosotros, Rey Dick. 706 01:24:09,767 --> 01:24:12,156 - Gracias, pero no puedo. - Tiene mucho que hacer aqu�. 707 01:24:12,407 --> 01:24:15,285 - La marea est� cambiando. - No quisiera daros la espalda. 708 01:24:15,607 --> 01:24:19,122 S�lo se va un hombre. Ya o�ste lo que dijo Toussaint sobre un s�lo hombre. 709 01:24:19,367 --> 01:24:22,325 Adem�s tienes que hacer algo importante. 710 01:24:22,927 --> 01:24:25,043 Cuando esto termine, ven a vernos. 711 01:24:26,487 --> 01:24:29,957 - Puede que necesite tus consejos. - Alg�n d�a volver�is. 712 01:24:30,367 --> 01:24:33,962 No tendremos mucho. Pero tendremos libertad. 713 01:24:35,567 --> 01:24:39,355 - Adi�s, Rey Dick. - Adi�s, Sr. Hamlim. 714 01:24:39,927 --> 01:24:43,681 - Gracias. - Adi�s, mademoiselle. 715 01:25:14,127 --> 01:25:17,915 Subt�tulos adaptados por Juan Antonio Ribas. 716 01:25:18,305 --> 01:25:24,275 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 64080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.