All language subtitles for Lucio.2007.DVDRip.XviD-CNT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,560 --> 00:00:33,280 It's one of those things... 2 00:00:33,960 --> 00:00:35,680 ...I could never forget. 3 00:00:37,680 --> 00:00:39,640 Your question actually moves me. 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,550 My father fell ill. 5 00:00:46,320 --> 00:00:47,470 He went to Pamplona... 6 00:00:48,040 --> 00:00:50,270 ...and they discovered that it was cancer. 7 00:00:52,000 --> 00:00:54,040 So my father said to me, "My son... 8 00:00:56,280 --> 00:00:58,190 ..."go and see uncle Pablo... 9 00:00:59,560 --> 00:01:02,680 "and he'll lend you the 5.000 pesetas he promised." 10 00:01:07,520 --> 00:01:10,240 He'd said to him, as was the village custom... 11 00:01:10,800 --> 00:01:12,920 ..."If you need help, I'll be there for you." 12 00:01:13,400 --> 00:01:16,200 I went to ask uncle Pablo for the money. 13 00:01:19,680 --> 00:01:23,230 Pablo said to me, "I don't have any. Besides, I said it to your father... 14 00:01:24,840 --> 00:01:27,070 ..."to try and cheer him up." 15 00:01:29,240 --> 00:01:30,760 He didn't give me the money. 16 00:01:32,040 --> 00:01:34,160 But my father's illness dragged on. 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,630 He was in terrible pain. 18 00:01:39,280 --> 00:01:41,590 He called me and said. "My son... 19 00:01:42,720 --> 00:01:45,560 ..."you have guts, kill me if you really love me." 20 00:01:47,760 --> 00:01:50,400 "I wouldn't want my worst enemies to suffer like this." 21 00:01:51,440 --> 00:01:53,080 He was in great pain. 22 00:01:54,160 --> 00:01:55,150 It broke my heart... 23 00:01:55,600 --> 00:01:57,800 because it's frightening to see your father... 24 00:01:58,160 --> 00:02:01,070 ...begging you to kill him so as not to suffer. 25 00:02:02,360 --> 00:02:04,480 And all for a handful of pesetas. 26 00:02:05,160 --> 00:02:07,360 You watch him dying in pain. 27 00:02:08,440 --> 00:02:10,800 It obviously makes you willing to do anything. 28 00:02:13,120 --> 00:02:15,840 I went to the savings bank. 29 00:02:16,720 --> 00:02:18,160 The teller was a woman. 30 00:02:18,560 --> 00:02:21,710 My intention was to kill her and take the money. 31 00:02:26,560 --> 00:02:27,880 I couldn't do it. 32 00:02:29,200 --> 00:02:31,320 If I had killed that woman... 33 00:02:35,920 --> 00:02:38,720 ...I'm absolutely certain that my life... 34 00:02:40,160 --> 00:02:42,070 ...would have been a total disaster. 35 00:04:46,920 --> 00:04:49,480 CAFÉ "LES DEUX MAGOTS". PARIS. 9 JULY, 1980. 36 00:05:05,000 --> 00:05:06,800 Everyone has his or her place. 37 00:05:07,120 --> 00:05:08,440 I'll wait for the boss's order. 38 00:05:09,600 --> 00:05:10,510 Let's go. 39 00:05:19,840 --> 00:05:21,430 Police. Don't move. 40 00:05:22,760 --> 00:05:24,510 You're under arrest, don't move. 41 00:05:27,360 --> 00:05:29,640 The man behind the gendarme is Lucio Urtubia. 42 00:05:30,760 --> 00:05:32,120 After following him closely for months... 43 00:05:32,360 --> 00:05:34,190 ...the French police eventually catch him. 44 00:05:34,680 --> 00:05:35,430 More importantly... 45 00:05:35,920 --> 00:05:38,040 ...they arrest him with conclusive evidence. 46 00:05:43,240 --> 00:05:45,710 Among his possessions, they find a bunch of keys. 47 00:05:46,680 --> 00:05:48,560 One of them belongs to the case seized. 48 00:05:49,200 --> 00:05:49,840 When they open it... 49 00:05:50,200 --> 00:05:52,030 ...they find it full of false traveller's cheques... 50 00:05:52,360 --> 00:05:54,160 ...of the First National City Bank. 51 00:05:55,280 --> 00:05:56,800 The police find it hard to believe... 52 00:05:57,160 --> 00:05:59,630 ...that Lucio has put City Bank in a tight spot. 53 00:06:00,000 --> 00:06:00,750 According to their investigations... 54 00:06:01,080 --> 00:06:03,440 ...Lucio is a humble bricklayer and family man. 55 00:06:07,880 --> 00:06:11,430 The fact that a man with practically no education... 56 00:06:14,080 --> 00:06:15,480 ...who hardly went to school... 57 00:06:17,480 --> 00:06:20,200 ...is able to forge almost perfect cheques... 58 00:06:21,480 --> 00:06:23,520 ...according to the Bank's own experts... 59 00:06:24,000 --> 00:06:26,070 ...the most perfect they'd ever seen... 60 00:06:26,800 --> 00:06:28,600 ...seems remarkable to me. 61 00:06:31,120 --> 00:06:33,160 When he was telling me about all this... 62 00:06:34,520 --> 00:06:36,590 ...it started to fascinate me. 63 00:06:40,720 --> 00:06:43,160 I began to listen more carefully. 64 00:06:47,000 --> 00:06:48,230 There were things... 65 00:06:50,480 --> 00:06:53,320 ...that I could relate to as an illiterate farmer. 66 00:06:55,600 --> 00:06:58,200 I could put Lucio in my own position. 67 00:06:59,040 --> 00:07:02,160 It seemed impossible to me that he could have done it. 68 00:07:03,160 --> 00:07:06,230 Impossible that he was clever enough to do it. 69 00:07:08,080 --> 00:07:10,720 How could such strength and talent... 70 00:07:12,280 --> 00:07:14,190 ...come from a simple bricklayer? 71 00:07:18,440 --> 00:07:20,830 All the things I've learned about Lucio's life... 72 00:07:22,880 --> 00:07:24,160 ...have fascinated me. 73 00:07:24,800 --> 00:07:26,630 NAVARRE CHARACTER 74 00:07:30,880 --> 00:07:34,160 Navarre, mountain and lowlands, from the Pyrenees to the riverbanks... 75 00:07:34,920 --> 00:07:36,440 ...offers us its marvellous countryside... 76 00:07:36,920 --> 00:07:38,830 ...and the courageous character of its ancient people... 77 00:07:39,320 --> 00:07:41,390 ...examples of simple, hard-working folk... 78 00:07:41,840 --> 00:07:44,560 ...blessed with a gracious, sincere personality... 79 00:07:45,640 --> 00:07:46,680 ...deeply attached to their traditions. 80 00:07:47,560 --> 00:07:50,360 I'm fond of Navarre. Why wouldn't I be? 81 00:07:51,040 --> 00:07:53,510 But I'd like it to be more revolutionary. 82 00:07:55,440 --> 00:07:56,760 When the Spanish Civil War ended... 83 00:07:57,200 --> 00:08:00,040 ...being from a poor, socialist family made you stick out. 84 00:08:00,560 --> 00:08:03,000 I was lucky enough to be born very poor... 85 00:08:03,440 --> 00:08:05,350 ...so I didn't have to make any effort... 86 00:08:06,560 --> 00:08:08,390 ...to lose my respect for the Establishment. 87 00:08:08,640 --> 00:08:11,080 The Church, private property, the State. 88 00:08:12,360 --> 00:08:14,920 There were six of us in the family. The others... 89 00:08:16,360 --> 00:08:18,240 ...were all very different. 90 00:08:19,000 --> 00:08:21,360 They all had different characters. 91 00:08:23,760 --> 00:08:24,880 I don't know. 92 00:08:25,920 --> 00:08:29,120 He was completely different to the rest. Even as a little kid. 93 00:08:31,560 --> 00:08:32,520 He was different. 94 00:08:33,960 --> 00:08:36,270 He wasn't quarrelsome, but he could be annoying. 95 00:08:37,760 --> 00:08:39,560 At 17. Lucio was looking for adventure. 96 00:08:40,120 --> 00:08:41,440 He wanted to leave Cascante... 97 00:08:41,760 --> 00:08:43,640 ...so his brother took him to work in Valcarlos... 98 00:08:43,960 --> 00:08:45,190 ...near the border with France. 99 00:08:45,520 --> 00:08:47,110 He was immediately involved in contraband... 100 00:08:47,400 --> 00:08:49,120 ...possibly his first underground job. 101 00:08:57,400 --> 00:08:59,760 However, he had to give up contraband for the army. 102 00:09:00,080 --> 00:09:01,800 He started his military service in Logroño. 103 00:09:03,200 --> 00:09:05,240 Certain posts were more highly-valued than others. 104 00:09:05,520 --> 00:09:07,040 One of them was canteen duty. 105 00:09:07,280 --> 00:09:09,400 Lucio was persuasive and managed to work there. 106 00:09:12,120 --> 00:09:14,880 He quickly struck up a friendship with two soldiers in the warehouse. 107 00:09:15,680 --> 00:09:16,830 It was full of products... 108 00:09:17,200 --> 00:09:19,760 that could be sold for a god price on the black market. 109 00:09:20,240 --> 00:09:21,680 Lucio and his friends knew this. 110 00:09:32,800 --> 00:09:35,320 It wasn't hard to take products from the warehouse. 111 00:09:35,720 --> 00:09:36,520 The real challenge... 112 00:09:36,880 --> 00:09:39,720 was to get them out of the barracks. That was where Lucio came in. 113 00:09:40,000 --> 00:09:42,310 The rubbish bins were the perfect hiding place. 114 00:09:48,800 --> 00:09:50,840 Lucio was delighted. He began to earn money. 115 00:09:51,280 --> 00:09:52,510 But what he most enjoyed... 116 00:09:52,800 --> 00:09:54,680 ...was being able to trick his superiors. 117 00:09:55,480 --> 00:09:57,520 He sent us parcels and we sold them. 118 00:09:58,640 --> 00:10:01,360 He sent us blankets, bots. He sent cups. 119 00:10:02,960 --> 00:10:05,190 Cheese. Tinned sardines. 120 00:10:07,080 --> 00:10:10,360 If he'd served in the army longer he would have ruined Logroño. 121 00:10:10,960 --> 00:10:12,080 But all good things come to an end. 122 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 When they uncovered their business... 123 00:10:14,320 --> 00:10:15,760 ...Luckily Lucio was on leave. 124 00:10:17,840 --> 00:10:20,070 He knew he'd be severely punished if he went back. 125 00:10:20,960 --> 00:10:22,710 Lucio decided not to return. 126 00:10:27,680 --> 00:10:28,880 I'm a deserter. 127 00:10:30,120 --> 00:10:31,920 I'm really pleased I did it. 128 00:10:32,720 --> 00:10:34,950 I didn't want to end up serving that rabble. 129 00:10:37,080 --> 00:10:40,870 All of those military men who took part in the war of 36... 130 00:10:43,200 --> 00:10:44,190 ...killing Republicans. 131 00:10:45,560 --> 00:10:47,840 I'm increasingly proud of what I did in my life. 132 00:10:48,600 --> 00:10:50,350 I stole, and I didn't hurt a soul. 133 00:10:51,920 --> 00:10:54,880 Once again he crossed the border he Knew from his contraband days. 134 00:10:55,200 --> 00:10:57,400 At that time, all roads led to Paris. 135 00:11:07,280 --> 00:11:09,240 I always felt comfortable in Paris. 136 00:11:11,280 --> 00:11:13,480 Now I've been here almost 50 years. 137 00:11:15,560 --> 00:11:17,520 Coming to France back then was a step forward. 138 00:11:18,640 --> 00:11:21,400 I didn't know a thing. I was completely innocent. 139 00:11:22,840 --> 00:11:25,600 This is where I discovered everything. 140 00:11:26,200 --> 00:11:29,040 This bloody city has something that attracts us. 141 00:11:30,000 --> 00:11:31,750 As if it were a magnet. 142 00:11:36,480 --> 00:11:38,390 At that time Satur, his sister, lived in Paris. 143 00:11:39,080 --> 00:11:41,310 She helped him to get work and sort out his papers. 144 00:11:42,280 --> 00:11:43,840 At first, he worked anywhere. 145 00:11:44,120 --> 00:11:46,920 But he ended up specialising as a bricklayer and tile layer. 146 00:11:48,840 --> 00:11:50,800 They were terrible jobs. 147 00:11:51,560 --> 00:11:52,630 For example... 148 00:11:53,120 --> 00:11:55,590 ...the tile layers on the ground always worked... 149 00:11:56,160 --> 00:11:58,230 ...in damp, wet conditions, on their Knees. 150 00:11:59,040 --> 00:12:02,480 Lucio is tough. But he's tough at work. too. 151 00:12:04,120 --> 00:12:06,270 Not everybody has that physical strength. 152 00:12:09,360 --> 00:12:12,200 Strength for work. Lucio is hard-working. 153 00:12:12,720 --> 00:12:15,840 Work has helped me throughout my whole life. 154 00:12:18,320 --> 00:12:21,600 It has been god for making hiding places, helping others... 155 00:12:23,480 --> 00:12:25,630 ...searching for and buying material. 156 00:12:27,000 --> 00:12:30,070 For making friends and helping them. For everything. 157 00:12:32,920 --> 00:12:33,720 Work... 158 00:12:34,480 --> 00:12:37,080 ...deemed the most compulsory duty of all... 159 00:12:37,720 --> 00:12:40,320 ...shall be the only exponent of the people's will. 160 00:12:41,680 --> 00:12:43,000 Lucio considered himself a communist... 161 00:12:43,280 --> 00:12:45,160 ...simply because he was against Franco. 162 00:12:45,600 --> 00:12:46,320 But at work... 163 00:12:46,600 --> 00:12:49,800 ...he had several run-ins with reps from the communist union CGT. 164 00:12:50,120 --> 00:12:52,270 This attracted the attention of some Catalan colleagues. 165 00:12:53,280 --> 00:12:54,680 During lunch they asked me... 166 00:12:55,160 --> 00:12:58,600 ..."What is your opinion? Where do you stand politically?" 167 00:12:59,880 --> 00:13:01,400 I said, "I'm a communist". 168 00:13:02,440 --> 00:13:04,030 Then they all began to laugh. 169 00:13:05,520 --> 00:13:08,750 They said. "You. a bloody communist? You're an anarchist." 170 00:13:09,120 --> 00:13:11,080 Then they explained what anarchy was. 171 00:13:13,960 --> 00:13:16,480 He began to frequent the CNT, the anarchist union. 172 00:13:16,840 --> 00:13:17,510 At that time... 173 00:13:17,800 --> 00:13:21,030 ...it was a mixture of workers, intellectuals, artists, those in exile. 174 00:13:21,400 --> 00:13:22,360 Lucio was impressed. 175 00:13:22,840 --> 00:13:25,750 He told everyone in Cascante about what he was learning. 176 00:13:29,680 --> 00:13:32,640 Anarchy: a series of doctrines followed by the anarchists. 177 00:13:34,040 --> 00:13:35,110 A political movement... 178 00:13:36,200 --> 00:13:38,000 ...that seeks to destroy authority... 179 00:13:38,680 --> 00:13:40,720 ...and subvert social order. 180 00:13:44,480 --> 00:13:45,630 I think it's good... 181 00:13:47,280 --> 00:13:49,960 ...to destroy certain things. By doing that... 182 00:13:51,200 --> 00:13:53,400 ...you can build others in their place. 183 00:13:54,800 --> 00:13:55,310 A country... 184 00:13:55,680 --> 00:13:58,670 ruled by a monarchy or a republic, parliamentary regimes. 185 00:13:59,920 --> 00:14:01,510 A Soviet-style government or fascism. 186 00:14:01,840 --> 00:14:04,070 But it can not live in a regime of anarchy. 187 00:14:05,040 --> 00:14:07,760 People believe an anarchist is a violent terrorist. 188 00:14:08,800 --> 00:14:10,550 And it is the complete opposite. 189 00:14:11,000 --> 00:14:12,880 Initially an anarchist is a person... 190 00:14:13,360 --> 00:14:16,670 ...who is god at heart. He is a responsible individual. 191 00:14:17,960 --> 00:14:19,080 He is responsible... 192 00:14:19,840 --> 00:14:22,720 ...because he has an education, feelings. sentiments. 193 00:14:23,640 --> 00:14:26,240 The complete opposite of what they tell us. 194 00:14:26,800 --> 00:14:30,350 For me, anarchist ideology is the best. It is unbeatable. 195 00:14:33,960 --> 00:14:36,720 Whether we can put it in to practise is another matter. 196 00:14:37,440 --> 00:14:40,280 There are contradictory things about the anarchists. to. 197 00:14:40,600 --> 00:14:43,200 They disappointed me in many things. 198 00:14:45,920 --> 00:14:49,440 If it means not having anything. then I'm an anarchist. 199 00:14:50,200 --> 00:14:52,160 We are used to obeying. 200 00:14:52,960 --> 00:14:55,350 At school we obey the teacher. the headmaster. 201 00:14:58,440 --> 00:15:00,830 We obey our parents at home. Then our wife. 202 00:15:02,040 --> 00:15:06,350 In companies, the boss. In the army, the lieutenant. 203 00:15:09,720 --> 00:15:13,720 To envisage another society where relationships are different... 204 00:15:15,480 --> 00:15:16,680 ...is not easy. 205 00:15:33,000 --> 00:15:36,470 I think anarchy and life mean work. creation. 206 00:15:39,880 --> 00:15:42,480 Many people have a lot of resources and are not creative. 207 00:15:42,920 --> 00:15:45,480 They are wrapped up in themselves. 208 00:15:46,680 --> 00:15:48,480 Life is creation, life is action. 209 00:15:54,080 --> 00:15:56,760 What was he like when he first came to the CNT? 210 00:15:57,040 --> 00:15:58,240 A restless man. 211 00:15:59,040 --> 00:16:00,790 He was trying to find himself. 212 00:16:01,640 --> 00:16:04,440 He was looking for something that would urge the masses... 213 00:16:05,280 --> 00:16:07,840 ...to rise up and oppose Franco. 214 00:16:10,000 --> 00:16:11,720 Did he stand out from other people? 215 00:16:13,840 --> 00:16:16,600 Yes. in the sense... 216 00:16:18,760 --> 00:16:21,070 ...that he wanted the union to be combative... 217 00:16:22,160 --> 00:16:26,120 ...and to show that we weren't just a load of crap... 218 00:16:35,960 --> 00:16:39,560 Who knows. with Francisco Sabaté... 219 00:16:41,560 --> 00:16:43,680 There was a question mark. 220 00:16:46,360 --> 00:16:49,480 Sabaté was one of the most wanted men by the Franco regime. 221 00:16:50,000 --> 00:16:54,600 In late 1958, "El Quico" turned up in Paris, fleeing from Franco. 222 00:16:55,080 --> 00:16:58,840 But he was also wanted in France and needed a place to hide. 223 00:16:59,840 --> 00:17:00,960 The CNT immediately thought of Lucio... 224 00:17:01,280 --> 00:17:04,800 ...who wanted to collaborate and was not on police records. 225 00:17:05,320 --> 00:17:13,350 For an uneducated kid like me, meeting somebody like El Quico... 226 00:17:14,400 --> 00:17:16,470 ...was a sort of miracle. 227 00:17:17,720 --> 00:17:21,510 He was a legendary anarchist among Spanish libertarians. 228 00:17:22,240 --> 00:17:23,520 A type of myth. 229 00:17:23,960 --> 00:17:26,840 El Quico stayed at Lucio's house. They got along immediately. 230 00:17:27,280 --> 00:17:30,430 Lucio was like a sponge and took in everything El Quico said. 231 00:17:31,000 --> 00:17:33,990 Often certain meetings, certain conversations... 232 00:17:36,960 --> 00:17:38,440 ...can completely change you. 233 00:17:38,720 --> 00:17:43,030 There was probably a complicity between these two tough men. 234 00:17:44,160 --> 00:17:46,630 Lucio probably latched on to this. 235 00:17:47,040 --> 00:17:49,160 He was like a sort of father figure. 236 00:17:51,280 --> 00:17:53,640 Every morning, when I have a shave... 237 00:17:54,120 --> 00:17:57,190 ...I see my bushy eyebrows and hairy ears. 238 00:17:57,520 --> 00:18:00,880 Quico had thick eyebrows and hairs sprouting from his ears. 239 00:18:02,520 --> 00:18:05,800 He used to walk like a duck. With his feet spread out. 240 00:18:08,160 --> 00:18:09,910 He was a tremendously good person. 241 00:18:10,160 --> 00:18:12,720 However, Spanish and French law did not share that opinion. 242 00:18:13,080 --> 00:18:16,230 Prison awaited him in France. In Spain, execution. 243 00:18:16,920 --> 00:18:19,880 So El Quico decided to spend a few months in a French jail... 244 00:18:20,240 --> 00:18:22,390 ...rather than be extradited to Spain. 245 00:18:23,200 --> 00:18:24,480 But before he gave himself up... 246 00:18:24,800 --> 00:18:25,920 ...he provided Lucio with arms... 247 00:18:26,200 --> 00:18:30,120 ...to be used in case France decided to send him back to Spain. 248 00:18:32,520 --> 00:18:34,590 We decided he should surrender. 249 00:18:36,320 --> 00:18:37,840 He handed over the arms to me. 250 00:18:38,160 --> 00:18:41,070 And I was involved in several robberies... 251 00:18:42,120 --> 00:18:44,560 ...before Quico Sabaté left. 252 00:18:47,080 --> 00:18:51,000 These guys are just interested in stories of guns and hold-ups! 253 00:19:04,240 --> 00:19:05,880 There's many a slip twixt cup and lip. 254 00:19:06,600 --> 00:19:08,480 Lots of people decide... 255 00:19:10,320 --> 00:19:13,080 to cross a mountain when they see it, but they don't actually do it. 256 00:19:13,520 --> 00:19:17,230 When they see that society is unfair and deserves no respect... 257 00:19:18,000 --> 00:19:20,390 ...they don't make that move. 258 00:19:22,080 --> 00:19:25,120 I don't know how much Sabaté may have influenced me... 259 00:19:26,040 --> 00:19:28,560 ...to take part in certain things... 260 00:19:30,320 --> 00:19:32,840 ...that people don't normally do. 261 00:19:38,800 --> 00:19:41,440 I think the biggest crooks are banks. 262 00:19:43,880 --> 00:19:47,510 All banks are protected by the State and by laws. 263 00:19:49,240 --> 00:19:51,040 They are the real crooks. 264 00:20:06,640 --> 00:20:10,430 -¿Did they have weapons? -Two carried guns... 265 00:20:10,760 --> 00:20:12,160 ...and one had a machine gun. 266 00:20:12,400 --> 00:20:15,240 -Were you afraid? Be honest. -Yes, a little. 267 00:20:17,000 --> 00:20:19,560 Some of our robberies didn't work out very well. 268 00:20:20,920 --> 00:20:24,600 There were no victims, but quite a lot of violence. 269 00:20:27,240 --> 00:20:31,440 Of course it's tough. You have a gun and you're not a criminal. 270 00:20:33,400 --> 00:20:34,990 I used to wet myself. 271 00:20:36,160 --> 00:20:39,550 Imagine pointing a gun at a bank employee. 272 00:20:42,120 --> 00:20:44,080 I never killed anybody. 273 00:20:46,560 --> 00:20:47,960 But I could have done. 274 00:20:49,120 --> 00:20:52,240 That is hard to deal with when it's all for money. 275 00:21:11,240 --> 00:21:13,360 I wasn't made to rob banks. 276 00:21:14,800 --> 00:21:17,760 We did it because there were no other bloody options. 277 00:21:18,920 --> 00:21:20,960 It was the only means the anarchists had. 278 00:21:23,320 --> 00:21:25,440 The anarchists didn't have businesses. 279 00:21:25,920 --> 00:21:29,200 They didn't have deputies or ministers to fund them. 280 00:21:30,320 --> 00:21:33,230 The anarchists often died during these hold-ups. 281 00:21:34,440 --> 00:21:37,990 That was what made me change my mind about the robberies. 282 00:21:41,600 --> 00:21:42,670 When El Quico was released... 283 00:21:43,080 --> 00:21:45,920 ...he was surprised to see how much money his disciple had amassed. 284 00:21:46,720 --> 00:21:48,120 Lucio wanted to send the money... 285 00:21:48,560 --> 00:21:52,030 ...to those suffering from Franco's regime. But he didn't know how. 286 00:21:54,560 --> 00:21:56,470 El Quico gave him a series of addresses in Spain... 287 00:21:56,840 --> 00:21:58,400 ...where he could deliver the money. 288 00:21:58,760 --> 00:22:01,600 So Lucio travelled from Paris to the border by train. 289 00:22:02,000 --> 00:22:04,150 Crossing the border was not a problem for him... 290 00:22:04,520 --> 00:22:06,590 ...thanks to his contraband experience. 291 00:22:07,000 --> 00:22:09,720 Back then. the border was quite another matter. 292 00:22:12,040 --> 00:22:13,360 La Junquera border post in Spain... 293 00:22:13,680 --> 00:22:15,830 ...is crossed every day by 8,000 cars... 294 00:22:16,200 --> 00:22:18,670 ...and more than 30,000 people. 295 00:22:19,480 --> 00:22:21,000 They come to spend their holidays... 296 00:22:21,320 --> 00:22:24,680 ...drawn by the beauty. atmosphere, and peace and quiet of our country. 297 00:22:55,160 --> 00:22:56,960 El Quico was not the same since his term in jail. 298 00:22:57,920 --> 00:23:00,040 He desperately needed to return to Catalonia. 299 00:23:00,600 --> 00:23:03,910 Lucio tried to convince him not to. but El Quico didn't listen. 300 00:23:04,920 --> 00:23:07,390 Together with five friends, he decided to cross the border. 301 00:23:08,800 --> 00:23:10,280 6 JANUARY. 1960 302 00:23:12,560 --> 00:23:15,760 A division of the civil guard on the French-Spanish border... 303 00:23:17,120 --> 00:23:20,080 ...Killed a group of bandits and their leader... 304 00:23:21,080 --> 00:23:23,200 ...the infamous Francisco Sabaté... 305 00:23:23,880 --> 00:23:25,360 ...a renowned criminal... 306 00:23:25,960 --> 00:23:28,480 ...known for his bloody, violent activities. 307 00:23:29,280 --> 00:23:30,680 FRANCISCO SABATÉ LLOPART, "EL QUICO". 308 00:23:31,200 --> 00:23:32,560 ANARCHIST. DIED FOR FREEDOM. 309 00:23:32,960 --> 00:23:35,950 Quico's death was a tremendous blow to me. 310 00:23:36,880 --> 00:23:38,600 I felt very alone. 311 00:23:39,680 --> 00:23:41,590 It brought back memories of his father. 312 00:23:41,960 --> 00:23:44,110 He stopped the bank robberies and focused on his work. 313 00:23:44,440 --> 00:23:46,080 He continued to attend the CNT meetings... 314 00:23:46,480 --> 00:23:48,870 ...but El Quico had taught him not to trust anybody. 315 00:23:49,240 --> 00:23:51,470 Lucio began to operate on his own. 316 00:24:04,720 --> 00:24:07,080 I was never in the CNT, my friends are the CNT. 317 00:24:07,560 --> 00:24:09,550 I was never registered as a member. 318 00:24:13,440 --> 00:24:16,560 Organisations are the same all over the place... 319 00:24:17,320 --> 00:24:20,040 ...whether they are anarchists or what have you. 320 00:24:20,520 --> 00:24:22,560 People want to be in charge. 321 00:24:39,480 --> 00:24:41,680 "LA SANTÉ" PRISON. PARIS, 1980. 322 00:24:42,640 --> 00:24:44,840 After his arrest at the café "Les Deux Magots"... 323 00:24:45,240 --> 00:24:46,560 ...Lucio is sent to jail. 324 00:24:47,360 --> 00:24:49,720 He left a lot of loose ends and was worried. 325 00:24:50,440 --> 00:24:52,510 Jail is absolutely suffocating. 326 00:24:53,640 --> 00:24:55,790 You're locked up and you become anxious... 327 00:24:56,720 --> 00:25:00,030 ...because you can't breathe. You don't know what's going on. 328 00:25:01,480 --> 00:25:03,360 You think things will turn out badly. 329 00:25:07,760 --> 00:25:10,320 Meanwhile, the police look for evidence to implicate Lucio... 330 00:25:10,680 --> 00:25:13,440 ...in the case of the forged cheques that were seized. 331 00:25:13,840 --> 00:25:16,600 They especially need to find the printing plates. 332 00:25:17,000 --> 00:25:19,680 They spend hours searching, but find no definitive clues. 333 00:25:22,160 --> 00:25:25,150 I made hiding places under the bath tub... 334 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 We didn't find the real hiding place... 335 00:25:30,280 --> 00:25:32,560 We had to find the hiding places in order to find the other one. 336 00:25:33,000 --> 00:25:35,040 It was like Russian dolls. 337 00:25:38,680 --> 00:25:41,750 It is clear that the plates still exist and are in full operation. 338 00:25:42,640 --> 00:25:45,280 While Lucio is still in jail, cheques turn up in different places: 339 00:25:46,760 --> 00:25:48,640 Oslo, Brussels, Helsinki. 340 00:25:49,320 --> 00:25:52,000 Europe is being swamped by forged City Bank cheques... 341 00:25:52,560 --> 00:25:55,000 ...and the police feel increasingly helpless. 342 00:25:59,960 --> 00:26:04,750 What worried everyone, both the police and City Bank... 343 00:26:05,120 --> 00:26:08,560 ...was that despite Lucio's arrest... 344 00:26:09,720 --> 00:26:12,600 ...and he was considered to be head of the whole operation... 345 00:26:15,640 --> 00:26:19,270 ...the traffic did not stop. And that was intriguing. 346 00:26:20,400 --> 00:26:22,230 Interpol provides an essential clue. 347 00:26:22,800 --> 00:26:24,920 A Georges Corquelle is arrested in Amsterdam... 348 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 ...doing business with forged City Bank cheques. 349 00:26:28,040 --> 00:26:29,790 Corquelle owns a printer's in Paris. 350 00:26:30,200 --> 00:26:33,190 The police search the building and show photos to a neighbour. 351 00:26:34,360 --> 00:26:36,270 The neighbour recognises Lucio immediately. 352 00:26:36,640 --> 00:26:38,870 She has seen him frequenting the printer's. 353 00:26:39,280 --> 00:26:41,240 Lucio will need help to get out of this one. 354 00:26:42,720 --> 00:26:46,760 I defended Lucio in the traveller's cheques" trial. 355 00:26:47,400 --> 00:26:48,680 He had been arrested... 356 00:26:49,000 --> 00:26:51,800 ...and when he told me about the false traveller's cheques... 357 00:26:52,120 --> 00:26:55,320 ...it confirmed my opinion about him. 358 00:26:55,760 --> 00:26:58,750 The cheques were not for him. 359 00:26:59,040 --> 00:27:02,800 I realised it was a political venture... 360 00:27:03,160 --> 00:27:05,520 ...I'd even say it was a bit crazy. 361 00:27:05,800 --> 00:27:11,560 The idea was to forge cheques and put them into circulation... 362 00:27:11,960 --> 00:27:15,240 ...with the aim of destabilising the regime. 363 00:27:16,080 --> 00:27:18,800 I demanded my freedom. I was innocent. 364 00:27:20,480 --> 00:27:21,630 Even if I wasn't innocent... 365 00:27:22,360 --> 00:27:25,080 ...they had no right to keep me in prison. 366 00:27:30,240 --> 00:27:33,230 I had as much right to be free... 367 00:27:34,160 --> 00:27:35,600 ...as the Pope. 368 00:27:46,720 --> 00:27:48,870 I would have given my life for the Cuban Revolution. 369 00:27:50,120 --> 00:27:53,160 I thought Bautista was a crook. As bad as they come. 370 00:27:55,120 --> 00:27:57,480 So anything that meant fighting him was god. 371 00:27:59,960 --> 00:28:01,950 I stated categorically... 372 00:28:02,960 --> 00:28:04,950 ...that we are not communists. 373 00:28:06,560 --> 00:28:07,440 Quite categorically. 374 00:28:08,200 --> 00:28:09,920 If I had to choose today... 375 00:28:11,760 --> 00:28:14,990 ...I'd think about it, because Fidel is really the Devil incarnate. 376 00:28:16,440 --> 00:28:17,400 In the early 60s.. 377 00:28:17,760 --> 00:28:20,960 certain Spanish Marxists frequented the Cuban embassy in Paris. 378 00:28:21,800 --> 00:28:25,000 Lucio became good friends with the Cuban ambassador. 379 00:28:26,240 --> 00:28:29,440 He also made the acquaintance of the anarchist forger L. Cerrada. 380 00:28:29,920 --> 00:28:30,720 Thanks to him... 381 00:28:31,120 --> 00:28:33,510 ...Lucio had access to high-quality forged dollars. 382 00:28:35,640 --> 00:28:38,030 It was easier to forge the dollar... 383 00:28:39,000 --> 00:28:41,120 ...than other jobs we had done. 384 00:28:41,760 --> 00:28:43,800 The hard part is the paper. 385 00:28:45,400 --> 00:28:47,680 You can either tell or you can't, do you understand? 386 00:28:48,720 --> 00:28:50,760 And it was the perfect country to forge money. 387 00:28:51,120 --> 00:28:54,400 Lucio went to the Cuban embassy with dollars and a proposal. 388 00:28:55,160 --> 00:28:58,040 He would provide the plates and Cuba would produce the notes. 389 00:28:58,600 --> 00:29:00,590 Together they could devalue the dollar. 390 00:29:02,560 --> 00:29:04,840 Cuba had the opportunity... 391 00:29:05,360 --> 00:29:08,080 ...to produce as many tonnes as it wanted. 392 00:29:08,440 --> 00:29:11,400 They had militants all over the world. banks all over the world.... 393 00:29:12,520 --> 00:29:16,230 ...and lots of popular support to flood the market with dollars. 394 00:29:18,920 --> 00:29:22,150 Europe became the centre of operations for Cuba. 395 00:29:25,600 --> 00:29:27,320 I didn't know what they would propose. 396 00:29:27,920 --> 00:29:30,640 They suggested I meet El Che. 397 00:29:33,200 --> 00:29:34,760 I don't believe it at all. 398 00:29:35,680 --> 00:29:37,590 I don't believe it at all! 399 00:29:41,120 --> 00:29:43,400 Even if he got down on his knees. 400 00:29:44,840 --> 00:29:46,240 He must have dreamt it. 401 00:29:46,920 --> 00:29:50,200 I know him and checked the story out. 402 00:29:50,880 --> 00:29:52,400 It's absolutely true. 403 00:29:54,560 --> 00:29:57,470 El Che travelled extensively then as Finance Minister. 404 00:29:58,040 --> 00:29:59,760 Taking advantage of a visit to Paris... 405 00:30:00,160 --> 00:30:03,920 the Cuban embassy set up a meeting with the leader in Orly Airport. 406 00:30:05,760 --> 00:30:08,670 Lucio was like a madman when he went there. 407 00:30:14,320 --> 00:30:16,960 He was desperate to make a proposal of some sort. 408 00:30:17,720 --> 00:30:19,920 To a certain extent, El Che... 409 00:30:20,320 --> 00:30:22,550 ...liked that sort of person. 410 00:30:23,320 --> 00:30:26,630 I've never had complexes. Never. 411 00:30:29,680 --> 00:30:32,640 He put forward a series of points... 412 00:30:33,200 --> 00:30:36,750 ...that El Che was sceptical about. He didn't show much interest. 413 00:30:38,800 --> 00:30:41,080 He took the notes, looked at them and put them away. 414 00:30:41,520 --> 00:30:45,040 He'd decide what to do in Cuba. He'd make proposals. 415 00:30:46,280 --> 00:30:49,590 -How did you get on with him? -Badly. I didn't like him. 416 00:30:50,240 --> 00:30:53,360 He was cold. I didn't see that passion and zest... 417 00:30:55,440 --> 00:30:57,910 ...he might have shown towards me. 418 00:31:01,280 --> 00:31:03,750 A few months later, El Che rejected the proposal. 419 00:31:04,160 --> 00:31:06,600 He didn't think the plan would devalue the dollar. 420 00:31:06,960 --> 00:31:09,800 It was like a flea biting an elephant. 421 00:31:11,680 --> 00:31:14,040 For Lucio it was let down, but at least... 422 00:31:14,400 --> 00:31:18,030 ...it enabled him to see the potential the forged notes might have. 423 00:31:24,080 --> 00:31:26,150 1968. MONTH OF MAY. 424 00:31:26,360 --> 00:31:28,110 "Come to the meeting of the Federation of Revolutionary Students" 425 00:31:29,080 --> 00:31:30,670 May '68 in Paris... 426 00:31:31,320 --> 00:31:33,360 ...was like an outburst of freedom. 427 00:31:33,920 --> 00:31:37,120 I remember that time because it was when I met Anne. 428 00:31:39,160 --> 00:31:42,150 She was a pretty girl from a good catholic family. 429 00:31:43,120 --> 00:31:46,670 French, well-educated. Middle class. The complete opposite of me. 430 00:31:49,800 --> 00:31:52,760 But I think my passion is what really fired her. 431 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 To begin with, I didn't fancy a relationship... 432 00:31:57,160 --> 00:31:59,150 ...but Lucio has a certain way... 433 00:32:00,320 --> 00:32:04,080 ...and when he wants something, whatever it takes... 434 00:32:04,960 --> 00:32:09,830 He wrote a very provocative note saying that... 435 00:32:10,800 --> 00:32:14,760 We were in the middle of May 68, he knew how to hit the target. 436 00:32:15,160 --> 00:32:21,350 He said he didn't want to go out with me because I was middle class... 437 00:32:22,480 --> 00:32:26,110 That really caught my attention. 438 00:32:26,400 --> 00:32:28,840 To say those things one must be really in love. 439 00:32:29,520 --> 00:32:32,480 We took refuge in a cinema during one of the demos. 440 00:32:34,160 --> 00:32:36,360 The police beat us when we came out. 441 00:32:38,680 --> 00:32:41,830 They hit Anne quite hard. She was limping and could barely walk. 442 00:32:42,560 --> 00:32:44,440 She was in a bad way. 443 00:32:46,320 --> 00:32:48,630 That Sunday she went to see her parents. 444 00:32:49,160 --> 00:32:51,920 Her parents had a small plumbing business. 445 00:32:53,880 --> 00:32:56,350 During the meal Anne said to her father... 446 00:32:56,680 --> 00:33:00,720 "Your business isn't yours anymore, it belongs to the workers. 447 00:33:02,160 --> 00:33:04,280 "You have to let it run itself." 448 00:33:04,800 --> 00:33:08,680 "What does that mean?" he asked. "Just what I'm saying." 449 00:33:09,400 --> 00:33:12,160 "The company belongs to everyone, you must make it.... 450 00:33:12,680 --> 00:33:14,720 "...available to the workers." 451 00:33:15,880 --> 00:33:18,680 "Didn't the cops beat you enough?" he replied. 452 00:33:18,920 --> 00:33:23,160 PRINTER"S 453 00:33:38,920 --> 00:33:42,680 May '68 was a time of great euphoria. Much of it was short-lived. 454 00:33:45,240 --> 00:33:46,910 Lucio's ideas gained more impetus... 455 00:33:47,360 --> 00:33:50,120 ...and he set up a printer's to support various revolutionary causes... 456 00:33:50,440 --> 00:33:51,760 ...together with several friends. 457 00:33:52,240 --> 00:33:54,150 The initial idea was the create political leaflets. posters... 458 00:33:54,520 --> 00:33:57,800 ...anti-establishment and anarchist advertising for several countries. 459 00:33:58,600 --> 00:33:59,880 We didn't realise then... 460 00:34:00,720 --> 00:34:03,440 ...but a simple pamphlet was a sacred thing in Spain. 461 00:34:14,400 --> 00:34:17,680 The day came when I said to certain friends there... 462 00:34:19,320 --> 00:34:23,600 "Wouldn't it be easy to forge the Spanish ID card... 463 00:34:26,240 --> 00:34:29,920 "...and help save lots of lives?" 464 00:34:33,280 --> 00:34:36,590 They laughed because the Spanish ID card... 465 00:34:37,440 --> 00:34:39,190 ...was terribly difficult to forge. 466 00:34:40,760 --> 00:34:43,670 The Spanish ID card was a complex blend of seven colours. 467 00:34:43,960 --> 00:34:46,160 The most difficult part was separating them. 468 00:34:46,840 --> 00:34:49,680 Lucio went to a well-known anarchist printer's in Paris... 469 00:34:50,000 --> 00:34:51,280 ...and explained his idea. 470 00:34:51,920 --> 00:34:53,510 Despite initial reluctance... 471 00:34:53,920 --> 00:34:56,360 ...the printer's ended up taking on the job. 472 00:35:21,000 --> 00:35:23,440 The ID was only the first in a series of documents. 473 00:35:31,160 --> 00:35:33,880 The documents were used to hire cars. rent flats... 474 00:35:35,840 --> 00:35:38,560 ...and open bank accounts anywhere. 475 00:35:40,440 --> 00:35:42,270 It paved the way for us. 476 00:35:45,840 --> 00:35:47,430 It's a document... 477 00:35:48,600 --> 00:35:50,990 ...that means risking your life. your freedom... 478 00:35:51,640 --> 00:35:54,200 ...so you try and copy it as best you can. 479 00:36:03,600 --> 00:36:05,990 A passport is the most important document. 480 00:36:06,760 --> 00:36:08,960 The main driving force is freedom. 481 00:36:10,200 --> 00:36:12,110 It enables you to travel... 482 00:36:12,680 --> 00:36:16,910 ...a Spaniard can leave the country and go somewhere he's not known... 483 00:36:18,360 --> 00:36:20,800 ...and live a new life. 484 00:36:25,720 --> 00:36:28,240 That was the aim. particularly for refugees... 485 00:36:29,080 --> 00:36:31,360 ...and those who were persecuted. 486 00:36:40,840 --> 00:36:43,960 One of the hardest things to copy was actually quite simple. 487 00:36:44,640 --> 00:36:47,710 The passports have rounded edges. 488 00:36:49,120 --> 00:36:52,080 We had to import a small machine from America. 489 00:36:52,240 --> 00:36:56,000 Once the pages of the passport are printed... 490 00:36:57,520 --> 00:37:03,470 ...they had to be sewn with a very tight sort of stitch... 491 00:37:04,480 --> 00:37:08,560 ...and I was in charge of that process. 492 00:37:09,640 --> 00:37:13,520 Above all, those documents were used... 493 00:37:13,840 --> 00:37:16,910 ...to enable people to lead safe lives. 494 00:37:18,040 --> 00:37:21,190 A Columbian arrives, goes out on the street. enters the metro... 495 00:37:22,960 --> 00:37:24,360 ...and the police ask him for his ID. 496 00:37:25,400 --> 00:37:27,600 The Columbian shows them his ID. 497 00:37:28,800 --> 00:37:31,320 "What is your name?" "José Luis." 498 00:37:32,200 --> 00:37:34,510 And the man walks off calmly. 499 00:37:35,880 --> 00:37:38,870 He goes to a bank and wants to open an account. 500 00:37:40,160 --> 00:37:43,230 If he shows his ID, he can open it. 501 00:37:45,560 --> 00:37:48,790 To cross a border, the passport has to look real. 502 00:37:51,640 --> 00:37:53,390 If not. you risk your freedom. 503 00:37:54,440 --> 00:37:56,510 Even if it's not completely perfect... 504 00:37:57,120 --> 00:37:59,960 ...some documents are easier to forge than others. 505 00:38:00,640 --> 00:38:03,790 You have to be more careful with ID cards. 506 00:38:05,200 --> 00:38:08,510 To apply for ID cards in France, for example... 507 00:38:09,520 --> 00:38:12,400 ...you wouldn't submit forged Spanish ones. 508 00:38:15,360 --> 00:38:18,400 This was for renting. for stealing, for lying. 509 00:38:19,560 --> 00:38:22,680 It wasn't for fooling the police. You can't fol the police. 510 00:38:27,160 --> 00:38:30,600 THE WEDDING 511 00:38:32,840 --> 00:38:34,510 Well, anarchists don't marry. 512 00:38:35,720 --> 00:38:38,560 They live together. but they don't marry. 513 00:38:38,720 --> 00:38:43,400 He was the one who wanted to marry. 514 00:38:44,320 --> 00:38:47,390 True. it's a contradiction. 515 00:38:47,960 --> 00:38:50,430 It also caught my attention. 516 00:38:51,280 --> 00:38:53,750 Did nobody ask why you married if you were an anarchist? 517 00:38:54,960 --> 00:38:57,400 I can do whatever I want. 518 00:39:00,280 --> 00:39:03,120 That's why I'm an anarchist. Because I can do what I want. 519 00:39:10,120 --> 00:39:13,030 My daughter looked like a little beetroot. 520 00:39:15,600 --> 00:39:17,590 She was completely red. 521 00:39:18,080 --> 00:39:20,880 I think he really wanted to have kids. 522 00:39:23,080 --> 00:39:26,120 From when Juliette was really little, he was a very caring father. 523 00:39:26,600 --> 00:39:31,920 He knew how to combine his work. his militant activities... 524 00:39:32,280 --> 00:39:35,830 ...and his responsibilities as a father. 525 00:39:36,960 --> 00:39:39,520 Lucio got the Kid mixed up in problems with the police. 526 00:39:43,880 --> 00:39:46,560 He'd ask the kid to Keep a look out for them. 527 00:39:47,240 --> 00:39:49,120 My house was a haven to them. 528 00:39:49,640 --> 00:39:52,630 Sometimes my methods have been questioned... 529 00:39:54,320 --> 00:39:57,160 ...but I did everything I could for my daughter. 530 00:39:59,200 --> 00:40:01,670 In jail or out of jail. working... 531 00:40:02,720 --> 00:40:05,080 ...I gave my daughter everything. 532 00:40:05,920 --> 00:40:09,710 Yes. surprisingly well. He would get up very early... 533 00:40:10,120 --> 00:40:12,350 ...because building work usually starts early... 534 00:40:12,960 --> 00:40:15,870 ...so he would leave first thing in the morning. 535 00:40:16,400 --> 00:40:21,270 Usually at about four or five in the afternoon... 536 00:40:22,880 --> 00:40:26,160 ...he'd start his activities as a militant anarchist... 537 00:40:27,400 --> 00:40:31,360 ...and work on... until late at night. 538 00:40:32,480 --> 00:40:34,680 They started working at the printer's at night. 539 00:40:35,360 --> 00:40:36,880 They had to be very discreet. That was why... 540 00:40:37,160 --> 00:40:39,760 ...only the person who opened the door knew what was going on. 541 00:40:41,040 --> 00:40:43,240 Sometimes even the owner didn't know. 542 00:40:48,680 --> 00:40:50,480 My job consisted of ensuring... 543 00:40:51,520 --> 00:40:54,480 ...there was no trace of our work in any of the presses. 544 00:40:55,720 --> 00:41:00,110 No marks on the roller or signs of printing on the rubber. 545 00:41:01,760 --> 00:41:04,600 No signs of paper that was printed... 546 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 ...because that could be disastrous. 547 00:41:09,560 --> 00:41:12,790 I didn't even trust the people who were with me. 548 00:41:14,920 --> 00:41:17,040 There could be an informer. 549 00:41:17,720 --> 00:41:21,350 Passers-by might stop because of the noise. A printing press at night? 550 00:41:25,040 --> 00:41:26,920 So we had to be very discreet. 551 00:41:28,520 --> 00:41:30,320 However. the risk did not stop them. 552 00:41:30,600 --> 00:41:32,640 In view of the success the Spanish ID cards had... 553 00:41:32,920 --> 00:41:35,680 ...they began forging documents from other countries. 554 00:41:48,160 --> 00:41:50,680 We forged and replaced Italian ID cards. 555 00:41:52,720 --> 00:41:55,600 We forged and replaced Spanish ID cards. 556 00:41:57,560 --> 00:42:00,030 The idea was to take the place of the government. 557 00:42:00,840 --> 00:42:04,800 We could say that back then we replaced the governments. 558 00:42:06,920 --> 00:42:08,640 Many revolutionary groups... 559 00:42:09,160 --> 00:42:10,880 ...benefited from these documents. 560 00:42:13,440 --> 00:42:16,910 Italian, Basque, Catalan, Spanish... 561 00:42:18,320 --> 00:42:21,760 ...South American, Bolivian, Tupac Amaru. Argentinian... 562 00:42:25,320 --> 00:42:27,550 The documents were delivered by hand. 563 00:42:28,720 --> 00:42:31,240 Afterwards, they did whatever they wanted. 564 00:42:32,080 --> 00:42:36,600 It's great to know that you can give 30-40 IDs to somebody... 565 00:42:37,880 --> 00:42:40,920 ...and they can then be used for hundreds of things. 566 00:42:44,400 --> 00:42:46,870 I've helped lots of people without knowing them. 567 00:42:48,160 --> 00:42:49,910 I won't meet the thousands of people... 568 00:42:50,440 --> 00:42:53,430 ...who used the documents and ID cards... 569 00:42:54,240 --> 00:42:58,200 ...that were produced in France. I knew a couple. 570 00:43:00,440 --> 00:43:04,320 Crooks and criminals also definitely used them. 571 00:43:05,200 --> 00:43:08,110 ...A whole cargo found in lvry, Val-de-Marne... 572 00:43:08,480 --> 00:43:10,520 ...consisting of 5,000 driving licenses... 573 00:43:11,320 --> 00:43:15,440 ...5,000 IDs made from filigree paper with official stamps. 574 00:43:16,280 --> 00:43:18,670 A lucrative business. because a forged driving license... 575 00:43:19,360 --> 00:43:21,590 ...can cost up to 3,000 francs. 576 00:43:22,640 --> 00:43:25,630 Those who had money, paid. Those who didn't. didn't pay. 577 00:43:27,040 --> 00:43:30,240 If we had money. we bought presses, cars. 578 00:43:32,440 --> 00:43:35,590 We sent money to pay for lawyers. We did what we could. 579 00:43:36,920 --> 00:43:39,280 But nobody did it to earn a wage. 580 00:43:41,480 --> 00:43:43,520 The cause was stronger than all that. 581 00:43:46,360 --> 00:43:47,510 Why did I help? 582 00:43:48,240 --> 00:43:51,440 I believe that what is needed in a society such as this... 583 00:43:52,360 --> 00:43:54,750 ...are people with a fighting spirit. 584 00:43:56,080 --> 00:43:59,600 Whether I agree or not with other organisations is another matter. 585 00:44:01,720 --> 00:44:03,710 I don't agree with Killing. 586 00:44:04,560 --> 00:44:06,870 But if there are people who... 587 00:44:09,400 --> 00:44:11,390 ...there's no need for me to say who... 588 00:44:12,480 --> 00:44:15,240 Anyway, there are people who shouldn't have been born. 589 00:44:15,800 --> 00:44:19,350 For example, I think it would be OK if Franco had been aborted. 590 00:44:22,560 --> 00:44:25,790 A person who does not react violently at times... 591 00:44:30,320 --> 00:44:32,920 ...is not normal as far as I'm concerned. 592 00:44:34,440 --> 00:44:39,150 If you're walking down the street and somebody insults you... 593 00:44:40,680 --> 00:44:44,310 ...it's normal to defend yourself. But you shouldn't Kill a person. 594 00:44:46,080 --> 00:44:48,120 On 2 March, 1974... 595 00:44:48,720 --> 00:44:51,630 ...the young anarchist Salvador Puig Antich was executed in Spain. 596 00:44:52,240 --> 00:44:53,150 Two months later... 597 00:44:53,560 --> 00:44:56,840 an anarchist group went into action to ensure it didn't happen again. 598 00:45:00,520 --> 00:45:01,840 MANAGER OF BANCO DE BILBAO... 599 00:45:02,120 --> 00:45:03,600 ...KIDNAPPED IN PARIS. 600 00:45:04,760 --> 00:45:07,150 ANARCHIST GROUP ALLEGEDLY RESPONSIBLE 601 00:45:08,280 --> 00:45:10,560 An obscure movement. GARI... 602 00:45:10,920 --> 00:45:14,550 ...the lnternationalist Revolutionary Armed Group... 603 00:45:14,880 --> 00:45:17,680 ...states that in exchange for the release... 604 00:45:17,880 --> 00:45:21,510 ...of political prisoners in Spain. Mr. Suárez will be freed. 605 00:45:22,080 --> 00:45:26,160 At first, it was a media ploy... 606 00:45:26,400 --> 00:45:31,430 ...to make public opinion and European governments aware... 607 00:45:34,080 --> 00:45:36,760 ...so they would exercise pressure... 608 00:45:37,640 --> 00:45:39,840 ...to bring an end to executions using the garrotte. 609 00:45:41,240 --> 00:45:42,880 FIRST NEWS ABOUT BALTASAR SUÁREZ 610 00:45:44,560 --> 00:45:46,520 I'll ask you to do something a bit unusual. 611 00:45:47,360 --> 00:45:49,880 Do everything possible to get me out of this situation. 612 00:45:52,720 --> 00:45:53,870 SUÁREZ, FREE 613 00:45:54,080 --> 00:45:55,360 Mr. Suárez is relaxing at home with his family... 614 00:45:55,800 --> 00:46:00,110 ...in Neuilly, after being kidnapped for 20 days. 615 00:46:00,480 --> 00:46:02,310 Did they treat you well? 616 00:46:04,640 --> 00:46:07,240 Physically speaking. yes. 617 00:46:07,400 --> 00:46:11,400 -Do you Know who they were? -No, not at all. Not at all. 618 00:46:12,680 --> 00:46:16,040 One of the Spanish rebels who organised the kidnapping... 619 00:46:16,280 --> 00:46:20,070 ...was arrested this morning, but police have still not confirmed it. 620 00:46:21,240 --> 00:46:23,880 The Urtubias were among the first of the seven people arrested. 621 00:46:25,280 --> 00:46:28,240 It was the first time Lucio's name appeared in the media. 622 00:46:29,120 --> 00:46:32,270 They accused me... 623 00:46:32,640 --> 00:46:38,000 ...of sending a French newspaper to Barcelona... 624 00:46:39,040 --> 00:46:44,400 ...containing a message about delivering the ransom. 625 00:46:46,680 --> 00:46:48,750 There were protests in France demanding their release. 626 00:46:50,560 --> 00:46:52,200 A democratic country such as France... 627 00:46:52,920 --> 00:46:55,830 ...could not be seen to cooperate with Franco's dying regime. 628 00:46:56,760 --> 00:46:59,150 Thus they were eventually released on parole. 629 00:46:59,920 --> 00:47:02,120 The French judge in charge of the case... 630 00:47:02,440 --> 00:47:06,320 ...created an international investigative commission. 631 00:47:06,640 --> 00:47:12,800 He requested the police, the Guardia Civil... 632 00:47:14,040 --> 00:47:16,080 ...to continue investigating the case. 633 00:47:16,840 --> 00:47:22,790 The Guardia Civil used the Commission. they distorted it... 634 00:47:23,720 --> 00:47:26,400 ...arresting and torturing anti-Franco militants. 635 00:47:27,240 --> 00:47:31,320 This is something French law cannot tolerate... 636 00:47:31,640 --> 00:47:34,360 ...and quickly leads... 637 00:47:35,480 --> 00:47:41,160 ...to the release of people who should not have been jailed. 638 00:47:43,200 --> 00:47:45,110 Lucio began to feel that he was being watched. 639 00:47:45,560 --> 00:47:46,550 He had to be careful. 640 00:47:46,920 --> 00:47:49,230 He decided to rent two garages under his sister's apartment. 641 00:47:49,840 --> 00:47:51,750 The police thought he was just visiting Satur... 642 00:47:52,200 --> 00:47:54,880 ...but Lucio went downstairs from his sister's flat... 643 00:47:55,880 --> 00:47:57,870 ...and was able to access his secret warehouse. 644 00:48:03,360 --> 00:48:05,560 I didn't suspect a thing, but my husband ran into him... 645 00:48:06,560 --> 00:48:08,600 ...when he was leaving the parking lot. 646 00:48:10,000 --> 00:48:12,390 "Your brother is up to his old tricks," he said. 647 00:48:12,680 --> 00:48:14,270 We didn't know he'd rented them. 648 00:48:14,640 --> 00:48:17,240 My brother never used to go down there. 649 00:48:19,600 --> 00:48:22,720 I didn't know what was there, but it was best not to go down. 650 00:48:22,960 --> 00:48:25,600 Lucio was churning out material. 651 00:48:26,320 --> 00:48:29,790 He needed a place to hide forging plates. false documents... 652 00:48:30,680 --> 00:48:32,160 ...and even weapons. 653 00:48:32,920 --> 00:48:36,310 -What do you think the arms were for? -I'd like you to tell me. 654 00:48:36,840 --> 00:48:40,630 I can't. They were thrown into the Seine. End of story. 655 00:48:42,320 --> 00:48:45,310 If that convinces you, great. How can I tell you... 656 00:48:45,760 --> 00:48:48,600 ...if I gave them to somebody to kill another person? 657 00:48:51,040 --> 00:48:53,160 "LA SANTÉ" PRISON. PARIS, 1980. 658 00:48:53,800 --> 00:48:56,870 Lucio has been in jail four months and things are getting complicated. 659 00:48:57,200 --> 00:49:00,720 Seven years later. a date is set for the kidnapping trial. 660 00:49:01,800 --> 00:49:03,360 The hearing will be in two months... 661 00:49:03,680 --> 00:49:06,590 ...and Lucio is the only one in jail for another reason. 662 00:49:06,960 --> 00:49:12,360 So the prosecution counsel could use the argument... 663 00:49:13,480 --> 00:49:16,840 "Yes. they say the Suárez case was political, but look... 664 00:49:17,800 --> 00:49:20,680 ..."there is a famous forger among them... 665 00:49:22,080 --> 00:49:25,470 ..."a common criminal in jail for a very serious crime." 666 00:49:26,520 --> 00:49:27,920 It was detrimental. 667 00:49:28,320 --> 00:49:29,880 That was why it was essential to release Lucio. 668 00:49:30,480 --> 00:49:35,800 The aim was to ensure the pre-trial lasted more than six months. 669 00:49:36,280 --> 00:49:37,400 Why? 670 00:49:37,720 --> 00:49:41,270 Because if the judge didn't conclude the proceedings after six months... 671 00:49:41,720 --> 00:49:45,350 ...he had to free Lucio Urtubia. 672 00:49:45,920 --> 00:49:48,360 But Judge Francine Caron does not make it easy for him. 673 00:49:48,880 --> 00:49:51,080 The final pre-trial report must be submitted... 674 00:49:51,520 --> 00:49:53,190 ...within a period of six months. 675 00:49:54,480 --> 00:49:56,950 This means that Lucio will not be released before the B. Suárez trial. 676 00:49:57,120 --> 00:49:58,080 EXPERT"S REPORT 677 00:49:58,280 --> 00:49:59,240 They only have one option. 678 00:49:59,800 --> 00:50:01,320 Submit a plea report... 679 00:50:01,800 --> 00:50:03,520 ...and gain more time that way. 680 00:50:04,200 --> 00:50:07,430 The lawyers study the report and detect certain irregularities... 681 00:50:08,240 --> 00:50:10,310 ...regarding the evidence from Amsterdam. 682 00:50:10,800 --> 00:50:12,440 Just before the six-month deadline is up... 683 00:50:12,840 --> 00:50:16,200 ...Dumas submits a counter-report setting out these irregularities. 684 00:50:16,880 --> 00:50:18,840 The judge falls into the trap. 685 00:50:19,000 --> 00:50:23,870 He had to renew the arrest warrant within six months and he didn't. 686 00:50:25,320 --> 00:50:27,200 She went white. 687 00:50:28,160 --> 00:50:30,120 "You wouldn't do this to me, would you?" 688 00:50:30,400 --> 00:50:33,840 "Yes, madam, I would, your procedure is cancelled." 689 00:50:35,880 --> 00:50:37,360 She began pacing up and down... 690 00:50:37,720 --> 00:50:39,360 ...and in the end said, "Yes, it's obvious." 691 00:50:39,640 --> 00:50:42,920 We left at around six or seven in the afternoon... 692 00:50:44,480 --> 00:50:46,000 ...and he was free half an hour later. 693 00:50:48,080 --> 00:50:52,440 Although the case was still open, he was free. 694 00:50:54,880 --> 00:50:57,240 The Paris courthouses become Lucio's second home. 695 00:50:58,200 --> 00:51:01,160 They release him on January 10, but he can't relax... 696 00:51:01,720 --> 00:51:04,110 ...because the Suárez trial begins in ten days. 697 00:51:04,360 --> 00:51:09,480 In Spain, those who were accused in the same case... 698 00:51:10,000 --> 00:51:16,950 ...had received amnesty from the ruling government. 699 00:51:17,560 --> 00:51:20,120 It was a totally anachronistic affair. politically absurd. 700 00:51:21,440 --> 00:51:24,750 It was senseless. 701 00:51:26,760 --> 00:51:29,520 Spain had changed, France had changed. 702 00:51:30,880 --> 00:51:32,710 The French press actually referred to it... 703 00:51:33,760 --> 00:51:35,990 ...as the last trial of the Franco regime. 704 00:51:36,960 --> 00:51:39,800 The main reason for this trial are the upcoming elections in France. 705 00:51:40,680 --> 00:51:42,720 The extreme right criticise Giscard d"Estaing... 706 00:51:43,280 --> 00:51:45,880 ...for being too soft on groups that do not respect the law. 707 00:51:46,520 --> 00:51:49,040 It was therefore a way of avoiding these attacks. 708 00:51:49,840 --> 00:51:50,590 During the hearing... 709 00:51:51,040 --> 00:51:53,640 ...Lucio's main fear is that the jury sides more... 710 00:51:54,080 --> 00:51:55,990 ...with the extreme right's view. 711 00:52:00,280 --> 00:52:01,840 However, this does not occur. 712 00:52:02,280 --> 00:52:04,590 After a ten-day trial, they are all acquitted. 713 00:52:06,200 --> 00:52:09,560 "Lucio Urtubia, innocent in this case." 714 00:52:11,960 --> 00:52:14,030 What part did you play in the Kidnapping? 715 00:52:14,600 --> 00:52:18,200 I had no part in it. No part in it. 716 00:52:19,720 --> 00:52:21,790 That was something the police said. 717 00:52:22,920 --> 00:52:25,960 I don't have to tell anybody if I was involved or not. 718 00:52:26,680 --> 00:52:29,480 They arrested me, and after a two-week trial... 719 00:52:30,080 --> 00:52:32,840 ...we were all acquitted... 720 00:52:34,480 --> 00:52:36,790 ...because there was insufficient evidence. 721 00:52:37,600 --> 00:52:39,560 So I won't tell you now what my role was. 722 00:52:40,200 --> 00:52:42,240 How could I say I was the one... 723 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 ...who grabbed him, drove him in the car, and led him to the room? 724 00:52:49,560 --> 00:52:50,710 Besides, kidnappings... 725 00:52:51,840 --> 00:52:54,880 ...are something that a person never forgives. 726 00:52:57,560 --> 00:53:00,840 The fact it was against Franco worked very much in his favour. 727 00:53:05,960 --> 00:53:08,560 The best years of my life were the ones fighting Franco. 728 00:53:11,040 --> 00:53:14,720 I wouldn't wish the Franco regime on anyone... 729 00:53:15,400 --> 00:53:18,040 ...but experiencing that injustice... 730 00:53:21,280 --> 00:53:22,800 ...was like a privilege for me. 731 00:53:24,360 --> 00:53:25,640 Your attention. please... 732 00:53:26,240 --> 00:53:28,800 ...here is the president. Carlos Arias Navarro. 733 00:53:35,040 --> 00:53:36,400 Spaniards... 734 00:53:58,040 --> 00:53:59,760 Franco's death meant the greatest enemy was also dead. 735 00:54:00,080 --> 00:54:02,640 Lucio should have slowed down. but he did not. 736 00:54:04,160 --> 00:54:06,680 Democracy in Spain would need some time to take root, besides... 737 00:54:07,000 --> 00:54:09,840 ...South America son became ripe for lost causes. 738 00:54:13,400 --> 00:54:14,230 NOVEMBER 1977 739 00:54:14,680 --> 00:54:16,120 "ELS JOGLARS" ARRESTED 740 00:54:16,440 --> 00:54:18,320 FOR PERFORMING "LATORNA" 741 00:54:20,120 --> 00:54:21,400 ...And ends with a scene... 742 00:54:21,640 --> 00:54:24,280 ...in which all the members of the court are completely drunk. 743 00:54:26,800 --> 00:54:29,710 Those in power during Franco's regime were still active... 744 00:54:30,240 --> 00:54:33,310 ...and unwilling to let a group of comics make fun of them. 745 00:54:33,800 --> 00:54:35,080 So despite street protests... 746 00:54:36,200 --> 00:54:38,760 ..."Els Joglars" were sentenced to prison. 747 00:54:41,640 --> 00:54:44,920 A theatre actor suddenly becomes a man of action. 748 00:54:46,120 --> 00:54:49,350 The playwright Boadella escaped from hospital. 749 00:54:52,120 --> 00:54:54,510 Police sources believe he has fled to France. 750 00:54:55,600 --> 00:54:58,880 Boadella's documents were prepared here. 751 00:55:02,000 --> 00:55:03,990 It was outrageous for Spain and France... 752 00:55:04,560 --> 00:55:07,120 ...to go and play football in Argentina... 753 00:55:07,600 --> 00:55:10,800 ...while thousands of people were going missing there. 754 00:55:11,480 --> 00:55:14,080 And you have four simple guys like us trying to intervene. 755 00:55:14,080 --> 00:55:15,640 "Argentina: strange attack against Hidalgo." 756 00:55:16,320 --> 00:55:18,040 "Mysterious assault on Michel Hidalgo." 757 00:55:18,320 --> 00:55:21,920 An anonymous caller claimed responsibility... 758 00:55:22,240 --> 00:55:24,520 ...and drew attention to France's hypocrisy... 759 00:55:24,840 --> 00:55:26,880 by selling military material to Argentina. 760 00:55:28,040 --> 00:55:30,600 At that time, Dumas had diplomatic relations with Spain. 761 00:55:31,400 --> 00:55:34,000 He requested Lucio's help in various affairs. 762 00:55:35,880 --> 00:55:39,480 Kidnappings and other conflicts caused problems in Spain. 763 00:55:40,840 --> 00:55:41,960 NOVEMBER 1979 764 00:55:42,240 --> 00:55:43,720 UCD MINISTER JAVIER RUPEREZ KIDNAPPED 765 00:55:44,040 --> 00:55:47,590 Javier Ruperez has been kidnapped by an ETA terrorist cell. 766 00:55:48,720 --> 00:55:50,870 I immediately thought of Lucio... 767 00:55:51,200 --> 00:55:55,510 ..."How can I contact certain circles out of my reach?" 768 00:55:57,120 --> 00:55:59,360 It was an amazing way... 769 00:56:00,160 --> 00:56:04,200 ...of getting in touch with people I couldn't reach directly. 770 00:56:07,520 --> 00:56:10,320 FEBRUARY 1981. THREE DIPLOMATS KIDNAPPED 771 00:56:14,920 --> 00:56:18,040 I spoke to Lucio a lot... 772 00:56:18,440 --> 00:56:20,880 ...but I didn't ask him questions. 773 00:56:26,520 --> 00:56:28,680 Despite everything, he was hardworking. 774 00:56:30,840 --> 00:56:31,800 He was a bricklayer. 775 00:56:33,440 --> 00:56:35,430 He never missed work. 776 00:56:36,960 --> 00:56:39,870 He always focussed on his work. 777 00:56:42,240 --> 00:56:45,390 He didn't earn a living from other things... 778 00:56:47,480 --> 00:56:49,840 ...his job was his living, and he centred on that. 779 00:56:51,840 --> 00:56:54,640 They couldn't arrest him for that. 780 00:56:57,880 --> 00:56:59,710 Two days after he was acquitted from the Suárez case... 781 00:57:00,160 --> 00:57:02,840 ...Lucio went back to work as a bricklayer. He feels calm... 782 00:57:03,760 --> 00:57:07,440 ...even though he knows they could call him about the City Bank case. 783 00:57:07,960 --> 00:57:09,110 As if that was not enough... 784 00:57:09,520 --> 00:57:11,150 ...new problems son crop up. 785 00:57:11,520 --> 00:57:13,480 A Saharan is arrested in Paris... 786 00:57:14,160 --> 00:57:16,550 ...in possession of several forged passports. 787 00:57:17,120 --> 00:57:18,110 During the interrogation... 788 00:57:18,520 --> 00:57:21,120 ...the man confesses that the person who gave him the documents... 789 00:57:21,520 --> 00:57:24,440 ...is a bricklayer he met in jail who has a red van... 790 00:57:25,040 --> 00:57:27,430 ...and a lawyer called Roland Dumas. 791 00:57:28,000 --> 00:57:30,640 The judge orders Lucio to appear in court. 792 00:57:31,960 --> 00:57:34,600 I sent him a letter saying I wouldn't appear... 793 00:57:36,680 --> 00:57:39,880 ...because the holidays were coming up, everyone was away... 794 00:57:41,480 --> 00:57:44,760 ...and I wasn't guilty of any serious crime... 795 00:57:47,320 --> 00:57:50,360 ...that might have led to me being jailed for several months. 796 00:57:50,880 --> 00:57:53,030 Thus in July 81... 797 00:57:53,520 --> 00:57:55,350 ...Lucio obtains a false ID... 798 00:57:55,720 --> 00:57:58,080 ...and disappears in Paris without a trace. 799 00:58:01,000 --> 00:58:03,760 He has lots to think about and plenty of time in which to do it. 800 00:58:13,120 --> 00:58:14,710 You read, you wait... 801 00:58:16,560 --> 00:58:18,680 ...expecting that things calm down. 802 00:58:20,880 --> 00:58:23,480 They mustn't catch you when they catch the others. 803 00:58:24,480 --> 00:58:26,360 If they arrest you at the same time... 804 00:58:26,960 --> 00:58:28,920 ...you don't know what the other guy will say. 805 00:58:29,480 --> 00:58:33,320 It's best to let time go by and wait and see what he says. 806 00:58:41,400 --> 00:58:43,310 Lucio is tremendously instinctive. 807 00:58:46,560 --> 00:58:48,520 He knows how to react quickly. 808 00:58:50,720 --> 00:58:52,200 He believes that everything is possible... 809 00:58:52,840 --> 00:58:55,520 ...and if you want it badly enough, you can make it happen. 810 00:58:56,000 --> 00:58:58,910 This is what most fascinates people about Lucio. 811 00:58:59,360 --> 00:59:02,240 Most people don't think it's possible, but Lucio does. 812 00:59:06,440 --> 00:59:07,320 By using the documents... 813 00:59:07,760 --> 00:59:11,200 ...Lucio and his colleagues make forgery a source of direct financing. 814 00:59:12,040 --> 00:59:14,110 They started by printing forged wage slips. 815 00:59:15,760 --> 00:59:18,990 Some companies send wage slips via post enclosing a cheque. 816 00:59:20,440 --> 00:59:23,040 So Lucio decided to create imaginary workers. 817 00:59:23,440 --> 00:59:24,960 He produced false documents. 818 00:59:25,560 --> 00:59:28,470 Together with the wage slips. he went to the banks or post offices 819 00:59:29,000 --> 00:59:30,320 ...to cash the cheque. 820 00:59:34,760 --> 00:59:37,440 Thanks to these companies, he made his first tidy sum. 821 00:59:38,240 --> 00:59:39,360 But if he were going to rob... 822 00:59:39,840 --> 00:59:42,960 ...Lucio Knew only too well who his first victims would be. 823 00:59:43,760 --> 00:59:45,590 Banks are a bunch of crooks. 824 00:59:52,560 --> 00:59:55,240 They exploit you and take your money. 825 00:59:56,160 --> 00:59:58,390 Anyone who works in a bank will tell you that. 826 00:59:59,400 --> 01:00:00,800 You have to attack them. 827 01:00:05,040 --> 01:00:07,110 Spanish banks were the first victims. 828 01:00:09,320 --> 01:00:12,520 Their infrastructure meant you could buy a real cheque book 829 01:00:13,040 --> 01:00:14,630 ...using forged ID. 830 01:00:17,280 --> 01:00:19,480 Spanish banks' traveller's cheques 831 01:00:20,000 --> 01:00:22,960 ...were like football tickets, they were easy to copy. 832 01:00:23,480 --> 01:00:26,950 You give them good money, they give you crap, paper. 833 01:00:28,960 --> 01:00:31,320 That was what it was about. 834 01:00:36,960 --> 01:00:38,400 By using the real cheque book... 835 01:00:38,960 --> 01:00:42,000 ...they made copies repeating the series numbers they had. 836 01:00:43,360 --> 01:00:46,790 This way, they produced many cheques with the same series number. 837 01:00:54,600 --> 01:00:57,280 When you went to cash it, the teller... 838 01:00:59,160 --> 01:01:02,480 ...checked the list. There were lists... 839 01:01:03,920 --> 01:01:06,800 ...of traveller's cheques that were lost or stolen. 840 01:01:08,120 --> 01:01:10,510 If they were on the list. they didn't pay you. 841 01:01:11,000 --> 01:01:13,360 But since they were cheques that weren't on any list... 842 01:01:13,800 --> 01:01:15,800 ...the teller paid you. 843 01:01:16,600 --> 01:01:19,990 Afterwards, they had their processing system. 844 01:01:21,320 --> 01:01:25,550 The Banco de Bilabo would send it to the central office in Spain... 845 01:01:27,880 --> 01:01:29,670 ...and those cheques built up. 846 01:01:32,200 --> 01:01:33,560 As the cheques built up... 847 01:01:34,080 --> 01:01:36,760 ...they discovered that several had the same numbers. 848 01:01:37,200 --> 01:01:38,600 But it was already too late. 849 01:01:40,280 --> 01:01:42,000 FORGING 850 01:01:43,040 --> 01:01:45,790 Spanish cheques could not be exchanged just anywhere. 851 01:01:47,320 --> 01:01:49,630 Something was needed to make them payable all over the world. 852 01:01:50,640 --> 01:01:52,760 What could have been better than US banks? 853 01:01:53,160 --> 01:01:55,760 Their traveller's cheques were harder to copy than the dollar itself... 854 01:01:56,120 --> 01:01:58,200 ...but that was what motivated them. 855 01:01:58,560 --> 01:02:00,760 They began to forge City Bank cheques. 856 01:02:02,160 --> 01:02:05,120 It was and is the world's biggest bank. 857 01:02:14,720 --> 01:02:17,000 It was not easy to obtain the definitive printing plates. 858 01:02:17,480 --> 01:02:20,470 City Bank had made great efforts to avoid being tricked. 859 01:02:24,040 --> 01:02:27,110 Unlike other experts, he probably didn't think about... 860 01:02:28,040 --> 01:02:30,240 ...how he could make an exact copy... 861 01:02:30,720 --> 01:02:33,560 ...so that the notes would be the best. 862 01:02:35,800 --> 01:02:36,760 They were the best. 863 01:02:37,480 --> 01:02:40,120 Fist National City Bank plates... 864 01:02:40,560 --> 01:02:45,600 ...helped fund the network without resorting to hold-ups. 865 01:02:46,240 --> 01:02:50,760 All that was needed was to buy genuine traveller's cheques... 866 01:02:51,320 --> 01:02:55,240 ...duplicate a given number of copies... 867 01:02:55,720 --> 01:02:59,080 ...and exchange them all over Europe. 868 01:02:59,800 --> 01:03:01,200 I was the boss. 869 01:03:03,080 --> 01:03:05,680 I made the cheques. distributed and cashed them. 870 01:03:07,480 --> 01:03:09,040 The distribution network for the cheques... 871 01:03:09,480 --> 01:03:11,910 ...was made up of members of various subversive groups. 872 01:03:12,560 --> 01:03:15,950 ETA, Tupac Amaru, Red Brigade. Even common criminals. 873 01:03:17,880 --> 01:03:20,240 It's one thing to make the notes, quite another to distribute them. 874 01:03:21,600 --> 01:03:23,800 You need an apparatus and lots of people... 875 01:03:24,320 --> 01:03:27,600 ...able to cash millions in just one day. 876 01:03:35,520 --> 01:03:37,510 They knew they were facing a tough opponent. 877 01:03:38,080 --> 01:03:40,710 They spread out in various European capitals in twos... 878 01:03:41,200 --> 01:03:42,790 ...to avoid being followed. 879 01:03:51,840 --> 01:03:55,150 Lucio was the first to try it out. If everything went well... 880 01:03:55,640 --> 01:03:59,030 ...he would make a call to give the green light to the others. 881 01:04:06,840 --> 01:04:09,280 That way, on the same day and at the same time... 882 01:04:09,800 --> 01:04:13,270 several European banks received cheques with the same number. 883 01:04:20,560 --> 01:04:21,310 The person waiting outside... 884 01:04:21,840 --> 01:04:24,750 collected the money and watched in case there were problems. 885 01:04:35,320 --> 01:04:38,960 When you handle a lot of money, rumours start to circulate. 886 01:04:40,920 --> 01:04:43,760 I worked like a slave and didn't get a penny. 887 01:04:45,520 --> 01:04:46,560 Why not? 888 01:04:47,680 --> 01:04:49,750 Who Kept that money? 889 01:04:51,360 --> 01:04:53,560 It went where it was meant to go. 890 01:04:54,120 --> 01:04:57,000 It wasn't to pay whores, drinks or nightlife. 891 01:04:58,520 --> 01:05:00,160 It went where it was meant to go. 892 01:05:00,640 --> 01:05:03,400 I handled the money the way I wanted. 893 01:05:05,040 --> 01:05:06,480 The way I wanted. 894 01:05:07,880 --> 01:05:10,240 Of all the people I met, that I worked with... 895 01:05:11,400 --> 01:05:15,950 ...Italians, Tupac Amarus, Argentineans, Basques... 896 01:05:17,240 --> 01:05:19,280 ...Acción Directa, GARI... 897 01:05:20,200 --> 01:05:23,480 ...nobody ever got rich. Nobody. 898 01:05:26,280 --> 01:05:29,160 You could eat out in a restaurant now and again... 899 01:05:29,760 --> 01:05:32,120 ...or buy trousers, but that was all. 900 01:05:32,400 --> 01:05:33,910 They divided it in three parts. 901 01:05:35,760 --> 01:05:38,800 A third for him. or for whoever carried out the operation... 902 01:05:39,160 --> 01:05:42,000 ...and he kept another third for the cause... 903 01:05:42,400 --> 01:05:47,000 ...and another for prisoners. Those who were in jail. 904 01:05:48,040 --> 01:05:52,310 He's a person who doesn't keep the money for himself. 905 01:05:53,480 --> 01:05:57,320 It's for a cause, and that's unusual. 906 01:05:57,640 --> 01:05:59,360 You usually think of yourself first. 907 01:06:01,720 --> 01:06:04,880 In July 1980, Lucio was about to make his biggest mistake. 908 01:06:06,040 --> 01:06:07,110 Despite the distribution network... 909 01:06:07,600 --> 01:06:09,320 ...the stock of cheques was increasingly large... 910 01:06:09,800 --> 01:06:12,030 ...and he needed another way of cashing them. 911 01:06:12,400 --> 01:06:14,200 The solution came in the form of Toni Sarra... 912 01:06:14,520 --> 01:06:16,190 ...a young man who he had met. 913 01:06:16,520 --> 01:06:19,870 Toni said he Knew somebody who would buy them at 30%. 914 01:06:21,960 --> 01:06:23,630 There's no torrent like greed. 915 01:06:26,400 --> 01:06:29,470 Straight away I thought it was a serious contact. 916 01:06:33,400 --> 01:06:37,110 We arranged to meet an American in Le Grand Hotel. 917 01:06:40,160 --> 01:06:42,800 They met up with the American and a friend several days in a row. 918 01:06:43,200 --> 01:06:45,350 Lucio didn't trust him and wanted to make sure. 919 01:06:47,800 --> 01:06:50,480 Sometimes I hid and watched them. 920 01:06:52,000 --> 01:06:54,310 I never caught him out. 921 01:06:56,160 --> 01:06:58,520 The day came to negotiate the deal. 922 01:07:00,120 --> 01:07:02,320 The exchange was to take place in Les Deux Magots. 923 01:07:02,960 --> 01:07:04,840 I went with my friend. 924 01:07:05,920 --> 01:07:08,600 We sat outside for breakfast. 925 01:07:09,960 --> 01:07:12,430 Lucio didn't suspect that the American was an infiltrator. 926 01:07:12,840 --> 01:07:15,350 The French police had set a trap for him. 927 01:07:35,680 --> 01:07:38,910 The police might get it wrong 9 times out of 10. but you can't. 928 01:07:40,640 --> 01:07:42,960 If you get it wrong just once, you're finished. 929 01:07:55,760 --> 01:07:57,840 1981. A YEAR AND A HALF AFTER THE ARREST 930 01:07:58,440 --> 01:08:01,240 Lucio is still in jail a year and a half later. 931 01:08:02,400 --> 01:08:04,710 He went from being locked up in La Santé... 932 01:08:05,040 --> 01:08:06,630 ...to an apartment on the Rue Rémé. 933 01:08:08,600 --> 01:08:11,120 But Michat does not give up in his efforts to clarify 934 01:08:11,560 --> 01:08:13,520 ...the case of the forged passports. 935 01:08:16,080 --> 01:08:19,150 However, his attention is drawn to the letter Lucio sent him... 936 01:08:20,400 --> 01:08:21,440 ...before fleeing. 937 01:08:21,840 --> 01:08:24,830 A fugitive does not normally bother to give explanations. 938 01:08:25,640 --> 01:08:28,160 Fargart tries to take advantage of this fact. 939 01:08:28,760 --> 01:08:35,000 He began selling the image of Lucio to the judge. 940 01:08:35,320 --> 01:08:38,680 The judge was really interested. 941 01:08:39,720 --> 01:08:41,950 He was very curious... 942 01:08:42,320 --> 01:08:44,960 ...to meet Lucio because he had received that letter... 943 01:08:45,400 --> 01:08:47,040 ...and had talked to me... 944 01:08:48,200 --> 01:08:52,480 and was very interested in knowing who he really was. 945 01:08:54,600 --> 01:08:55,320 At the same time... 946 01:08:55,640 --> 01:08:57,840 the police pull out all the stops to find Lucio. 947 01:09:02,600 --> 01:09:06,440 They recorded Lucio with microphones, they watched him... 948 01:09:08,160 --> 01:09:10,600 ...opened his letters... All the time. 949 01:09:12,320 --> 01:09:15,710 They used informers... That existed, too. 950 01:09:18,720 --> 01:09:19,710 Their efforts pay off. 951 01:09:25,840 --> 01:09:29,070 On 9 October, 1981, Lucio's hiding comes to an end. 952 01:09:32,200 --> 01:09:34,160 At last Michat meets the bricklayer. 953 01:09:36,040 --> 01:09:38,270 The judge notices that Lucio does not try and apologise. 954 01:09:38,920 --> 01:09:40,360 He has strong convictions. 955 01:09:50,800 --> 01:09:54,590 Judges are trained to deal with common criminals. 956 01:09:56,000 --> 01:09:59,680 People who always try to defend themselves, who lie. 957 01:10:00,800 --> 01:10:05,270 But he seems much more honest, he tells the truth. The judges... 958 01:10:07,280 --> 01:10:11,360 "Who is this guy? Why is he telling me this? 959 01:10:12,080 --> 01:10:13,600 "Why does he trust me?" 960 01:10:15,280 --> 01:10:19,360 I think that helped Lucio a lot. 961 01:10:20,400 --> 01:10:24,030 Lucio's arrest led to a rapport between them. 962 01:10:25,240 --> 01:10:28,950 There was a certain sympathy between Michat and Lucio. 963 01:10:29,680 --> 01:10:31,200 Lady luck shines on Lucio once again. 964 01:10:32,400 --> 01:10:35,040 He is assigned a judge who is sympathetic to his cause. 965 01:10:36,440 --> 01:10:39,280 In addition, Lucio has a full-time job and a family to look after... 966 01:10:39,720 --> 01:10:41,040 ...so he is released. 967 01:10:44,840 --> 01:10:46,720 But Judge Caron is not quite as sympathetic. 968 01:10:47,960 --> 01:10:49,030 A few days after his release... 969 01:10:49,400 --> 01:10:52,550 ...a letter arrives indicating the date for the traveller's cheque hearing. 970 01:11:04,240 --> 01:11:05,230 Things do not look good. 971 01:11:05,840 --> 01:11:07,880 Only an influential person could get him out of this one. 972 01:11:08,280 --> 01:11:10,240 Lucio starts pulling strings until he reaches Louis Joannet... 973 01:11:10,680 --> 01:11:12,880 ...the French Prime Minister's adviser. 974 01:11:15,000 --> 01:11:16,070 A bricklayer may be a bricklayer... 975 01:11:16,840 --> 01:11:19,280 ...but he can have friends in high places. 976 01:11:21,360 --> 01:11:23,960 Joannet's reply is ambiguous, but it is Lucio's only hope. 977 01:11:25,920 --> 01:11:26,590 In the meantime... 978 01:11:27,000 --> 01:11:29,360 ...City Bank continues to receive false traveller's cheques. 979 01:11:30,320 --> 01:11:32,710 It seemed it would stop once Lucio had been arrested. 980 01:11:33,960 --> 01:11:35,240 But that was not the case. 981 01:11:36,320 --> 01:11:39,550 For City Bank it was like a currency used all over the world. 982 01:11:42,520 --> 01:11:44,910 Suddenly they discovered it was not in Paris... 983 01:11:46,000 --> 01:11:47,320 ...but all over Europe... 984 01:11:47,760 --> 01:11:50,990 ...where this currency could be exchanged with no trouble... 985 01:11:52,720 --> 01:11:54,280 ...because nobody could tell the difference. 986 01:12:04,400 --> 01:12:05,630 It just made things worse. 987 01:12:06,440 --> 01:12:08,510 City Bank central office begins to receive... 988 01:12:09,120 --> 01:12:10,640 ...complaints from different Europe branches. 989 01:12:11,400 --> 01:12:13,630 Tourists suddenly find their money is worthless. 990 01:12:15,320 --> 01:12:16,520 Their holidays are ruined. 991 01:12:17,800 --> 01:12:20,110 We've lost our money. 992 01:12:20,880 --> 01:12:22,920 -Forget it. it's no use. -Excuse me! 993 01:12:32,640 --> 01:12:35,080 A bank relies on its customers" trust. 994 01:12:35,560 --> 01:12:40,920 The banking system and customers began to mistrust City Bank. 995 01:12:41,560 --> 01:12:45,760 That's a tragedy for a bank. It can close down, go bankrupt. 996 01:12:47,400 --> 01:12:50,310 City Bank was thus under enormous pressure. 997 01:13:05,160 --> 01:13:07,120 It was not surprising that City Bank went to court... 998 01:13:07,720 --> 01:13:09,920 ...with the aim of making the bricklayer pay dearly. 999 01:13:57,640 --> 01:13:59,710 The defence council wants to save time and delay the trial. 1000 01:14:16,520 --> 01:14:18,800 The meeting between Lucio and Joannet was not in vane. 1001 01:14:19,400 --> 01:14:20,960 The judge had made his move. 1002 01:14:21,320 --> 01:14:23,710 Louis began to check certain things... 1003 01:14:25,880 --> 01:14:30,480 ...to find out if the money actually reached... 1004 01:14:31,880 --> 01:14:34,440 ...the Latin American movements. 1005 01:14:34,840 --> 01:14:37,830 He used his own contacts to verify it. 1006 01:14:39,000 --> 01:14:42,520 He came to the conclusion that it was true. 1007 01:14:43,200 --> 01:14:46,110 It wasn't a common swindle... 1008 01:14:46,880 --> 01:14:53,990 Lucio didn't trick people and fill his own pockets... 1009 01:14:54,280 --> 01:14:56,720 ...it was definitely a political thing. 1010 01:15:03,920 --> 01:15:09,440 This judge, who had a post in the government of the time... 1011 01:15:11,000 --> 01:15:13,880 ...spoke to City Bank's lawyer saying... 1012 01:15:14,320 --> 01:15:21,960 ...that he thought it was detrimental for France... 1013 01:15:22,320 --> 01:15:26,440 ...that he had to stop, he couldn't go on like that... 1014 01:15:27,160 --> 01:15:30,550 ...and that there was still traffic despite the arrests... 1015 01:15:31,040 --> 01:15:36,750 ...and perhaps the solution was for City Bank to negotiate... 1016 01:15:38,440 --> 01:15:42,280 ...with Lucio. who everyone thought was the ringleader. 1017 01:15:43,680 --> 01:15:45,720 Walter Wriston's team in New York... 1018 01:15:46,880 --> 01:15:48,710 ...was throwing up its hands in horror. 1019 01:15:49,200 --> 01:15:50,950 Their pride had been damaged. 1020 01:16:05,680 --> 01:16:08,280 Besides. there was more than enough evidence to punish Lucio. 1021 01:16:08,960 --> 01:16:10,320 City Bank wants its garrotte. 1022 01:16:11,160 --> 01:16:13,070 However, they finally decide to negotiate. 1023 01:16:13,720 --> 01:16:15,000 Regardless of the evidence they have... 1024 01:16:15,320 --> 01:16:17,070 ...the printing plates have still not turned up... 1025 01:16:17,440 --> 01:16:19,320 ...and this means Lucio has lots of power. 1026 01:16:22,200 --> 01:16:25,110 During the hearing. two English- speaking men say hello to Lucio. 1027 01:16:26,320 --> 01:16:28,470 Fargart later explains that one is Jeffrey Hogart... 1028 01:16:29,000 --> 01:16:30,830 ...City Bank's head of security. 1029 01:16:33,600 --> 01:16:35,800 They came because they wanted to negotiate. 1030 01:16:37,640 --> 01:16:38,960 I asked them how... 1031 01:16:39,520 --> 01:16:42,240 if they were demanding hundreds and thousands of dollars? 1032 01:16:44,240 --> 01:16:45,830 He told me we had to negotiate. 1033 01:16:48,840 --> 01:16:50,200 So I agreed to do it. 1034 01:17:03,960 --> 01:17:06,030 The atmosphere was notably tense in the boardroom. 1035 01:17:10,800 --> 01:17:14,760 Lucio wanted to say hello to the Head of Security. 1036 01:17:16,360 --> 01:17:21,040 But the Head was very English, very dignified... 1037 01:17:21,680 --> 01:17:26,440 ...a former Scotland Yard policeman... 1038 01:17:26,680 --> 01:17:29,830 ...he said, "I don't know why I should shake your hand." 1039 01:17:30,240 --> 01:17:32,440 He spoke very god French, but with an English accent. 1040 01:17:32,680 --> 01:17:38,200 "I don't see why I should shake the hand of a crook like you." 1041 01:17:39,400 --> 01:17:41,550 I stood up and swore. 1042 01:17:43,800 --> 01:17:46,160 "Jesus Christ, I'm no crook!" 1043 01:17:47,240 --> 01:17:50,520 "But you, with your dollars, just corrupt the whole world... 1044 01:17:52,120 --> 01:17:55,670 "...and cause all the wars. You're the real crooks." 1045 01:17:57,120 --> 01:17:58,160 I was swearing... 1046 01:17:59,280 --> 01:18:02,430 but I was also speaking my mind. I don't know if they understood... 1047 01:18:03,200 --> 01:18:04,400 ...but I was speaking from the heart. 1048 01:18:04,960 --> 01:18:08,670 I told them that I would give them what we had... 1049 01:18:11,440 --> 01:18:15,320 ...but in exchange they would give us what we asked for. 1050 01:18:17,760 --> 01:18:21,070 It was quite a reasonable request. We didn't have much money. 1051 01:18:23,840 --> 01:18:25,750 "If you give us money... 1052 01:18:27,440 --> 01:18:29,720 "...I promise to stop the whole operation. 1053 01:18:30,680 --> 01:18:32,120 "And if not... 1054 01:18:34,240 --> 01:18:37,470 "you can arrest me and do whatever you like, but they'll carry on." 1055 01:18:44,440 --> 01:18:47,000 City Bank didn't Know a thing! 1056 01:18:47,280 --> 01:18:51,910 However many people they arrested, there were still false cheques. 1057 01:18:52,320 --> 01:18:54,600 They arrested a person, but it carried on. 1058 01:18:55,600 --> 01:18:58,200 And it spread to other countries. 1059 01:18:59,800 --> 01:19:01,600 It could last a long time. 1060 01:19:02,040 --> 01:19:06,120 And City Bank did not have time on its side. 1061 01:19:06,560 --> 01:19:10,480 The best solution was for the traffic to stop. 1062 01:19:10,800 --> 01:19:13,760 That was City Bank's top priority. 1063 01:19:15,680 --> 01:19:18,480 The huge US bank ended up accepting Lucio's conditions. 1064 01:19:21,640 --> 01:19:23,040 They trusted me. 1065 01:19:24,560 --> 01:19:26,870 It was a positive move to stop everything. 1066 01:19:28,480 --> 01:19:30,150 The whole thing had caused problems. 1067 01:19:30,880 --> 01:19:33,600 Lucio prepares to surrender his best weapon and feels vulnerable. 1068 01:19:35,800 --> 01:19:38,240 Seen from a distance, it was something... 1069 01:19:40,920 --> 01:19:41,960 ...quite terrifying. 1070 01:19:42,960 --> 01:19:46,030 We met the day before he had to hand over the material... 1071 01:19:47,840 --> 01:19:50,560 ...to record him explaining who was involved. 1072 01:19:52,360 --> 01:19:55,240 We recorded it all in case something happened to him. 1073 01:19:56,880 --> 01:20:01,270 It was clear it couldn't be Lucio or one of his group... 1074 01:20:01,600 --> 01:20:04,990 ...who delivered the plates or the remaining cheques. 1075 01:20:06,200 --> 01:20:07,520 It was to dangerous. 1076 01:20:07,880 --> 01:20:12,030 It could only be the lawyer. 1077 01:20:12,880 --> 01:20:15,000 It was decided I would go and look for the material... 1078 01:20:15,880 --> 01:20:21,080 ...in the left-luggage of a station. 1079 01:20:22,360 --> 01:20:26,120 I put it in my car, started driving... 1080 01:20:26,560 --> 01:20:30,560 ...to the meeting place, a hotel on the Champs Elysees. 1081 01:20:31,560 --> 01:20:35,190 I was anxious to get rid of the material. 1082 01:20:35,720 --> 01:20:38,520 Every time the lights turned red... 1083 01:20:38,880 --> 01:20:41,000 ...I was dying for them to turn green quickly. 1084 01:20:43,040 --> 01:20:45,270 I arrived at the hotel... 1085 01:20:45,800 --> 01:20:49,560 ...where the City Bank rep was waiting in a room. 1086 01:20:51,880 --> 01:20:55,590 I made the delivery. Like in a cop movie. 1087 01:20:56,320 --> 01:20:59,520 It was amazing, like in a film. 1088 01:21:00,000 --> 01:21:07,000 I was handing over false cheques, printing plates. 1089 01:21:12,520 --> 01:21:14,510 When they had checked it... 1090 01:21:14,880 --> 01:21:17,840 ...the City Bank man handed me... 1091 01:21:18,800 --> 01:21:23,800 ...a large sum in French banknotes. 1092 01:21:27,720 --> 01:21:29,040 And I left. 1093 01:21:30,160 --> 01:21:32,840 I carried the money to my car. 1094 01:21:38,960 --> 01:21:41,640 That's where the City Bank story ends. 1095 01:21:43,760 --> 01:21:44,880 Some claim... 1096 01:21:49,440 --> 01:21:52,560 ...that some of those notes went missing. 1097 01:21:57,800 --> 01:21:59,920 I know a lot of people think my brother is loaded. 1098 01:22:02,040 --> 01:22:04,840 I know they do. But that's because they don't know him. 1099 01:22:05,480 --> 01:22:08,240 He's told me stuff about money, people. 1100 01:22:12,560 --> 01:22:15,400 If he were to tell others, all hell would break lose. 1101 01:22:18,160 --> 01:22:20,600 I think what Lucio says is reasonable. 1102 01:22:25,160 --> 01:22:27,120 Because of the way different people work. 1103 01:22:31,400 --> 01:22:32,550 Those who were loaded... 1104 01:22:34,640 --> 01:22:37,080 ...Know full well where that money ended up. 1105 01:22:48,680 --> 01:22:50,080 At a friend's house in the country... 1106 01:22:50,560 --> 01:22:53,120 ...Lucio burns his past as a forger. 1107 01:22:54,360 --> 01:22:56,030 It is part of his commitment. 1108 01:23:28,720 --> 01:23:29,760 At just 50... 1109 01:23:30,600 --> 01:23:33,720 ...he is forced to change a lifestyle he has lead for 30 years. 1110 01:23:35,840 --> 01:23:37,280 He still has his job as a bricklayer. 1111 01:23:38,880 --> 01:23:39,870 He decides to think big... 1112 01:23:40,280 --> 01:23:42,560 ...and sets up a cooperative along with other friends. 1113 01:23:45,320 --> 01:23:48,470 The cooperative was made up of close friends I truly love... 1114 01:23:51,520 --> 01:23:54,560 ...but they were revolutionaries. Now that's one thing... 1115 01:23:55,960 --> 01:23:58,870 ...but being a bricklayer is another. The cop folded. 1116 01:24:00,480 --> 01:24:02,630 I immediately founded a company. 1117 01:24:03,640 --> 01:24:07,600 It's in Lucio's nature to be an entrepreneur... 1118 01:24:08,320 --> 01:24:12,240 ...so setting up a company comes naturally to him. 1119 01:24:13,160 --> 01:24:15,800 His project is everyday life... 1120 01:24:16,200 --> 01:24:20,200 ...that doesn't mean he hasn't behaved like a real anarchist. 1121 01:24:20,920 --> 01:24:24,840 There is a certain dichotomy between his ideas... 1122 01:24:26,040 --> 01:24:28,760 ...and the political affiliation it involves... 1123 01:24:29,360 --> 01:24:31,590 ...and everyday life. 1124 01:24:33,000 --> 01:24:35,800 Maybe that was how it was. Life is so complex. 1125 01:24:37,680 --> 01:24:39,160 Who will pave the way? 1126 01:24:40,040 --> 01:24:42,080 The guy who lays the paving stones? 1127 01:24:44,400 --> 01:24:47,920 He was a god bricklayer. perhaps better than the rest. 1128 01:24:49,840 --> 01:24:52,800 Instead of earning a thousand francs, he earned two thousand. 1129 01:25:46,080 --> 01:25:49,230 "In 1996. Lucio bought a derelict building... 1130 01:25:49,680 --> 01:25:51,990 "...on the Rue des Cascades in the Belleville neighbourhood. 1131 01:25:52,440 --> 01:25:55,080 "He refurbished it, turning it into a non-profit venue... 1132 01:25:55,240 --> 01:25:57,760 "...where all sorts of cultural activities are organised... 1133 01:25:58,040 --> 01:26:00,400 "...related to anarchism and anti-establishment movements." 1134 01:26:00,680 --> 01:26:02,270 "He named it The Louise Michel Centre... 1135 01:26:02,520 --> 01:26:04,960 "...in homage to the historical leader of the Paris Communes. 1136 01:26:05,400 --> 01:26:07,280 "Lucio lives just about the Centre. 1137 01:26:07,800 --> 01:26:10,080 "If he is at home, he always leaves the door open... 1138 01:26:10,440 --> 01:26:13,430 "...so that anyone who wants can pop in to see him." 94898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.