Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:32,476 --> 00:00:35,548
El vuelo nocturno de Los �ngeles
me llev� a Nueva York,
3
00:00:35,756 --> 00:00:37,428
un d�a fr�o y despejado.
4
00:00:37,996 --> 00:00:40,829
A�n era muy temprano
cuando llegu� al Soho,
5
00:00:41,476 --> 00:00:43,785
a la esquina de Spring Street
con West Broadway.
6
00:00:45,476 --> 00:00:47,307
Hab�a dejado por dos semanas
7
00:00:47,556 --> 00:00:49,228
la pre-producci�n
de mi siguiente pel�cula.
8
00:00:49,596 --> 00:00:51,552
Estaba all� para ver a Nick.
9
00:00:52,836 --> 00:00:55,714
A Nicholas Ray, el director
de "Rebelde sin causa",
10
00:00:55,996 --> 00:00:57,827
"Johnny Guitar"
y de algunas pel�culas m�s...
11
00:00:58,036 --> 00:01:01,073
que tienen su lugar
en la historia del cine.
12
00:01:02,076 --> 00:01:04,874
Sub� aquellas escaleras
por primera vez dos a�os antes,
13
00:01:05,036 --> 00:01:07,550
cuando Nick hab�a aceptado
interpretar un papel...
14
00:01:07,796 --> 00:01:09,832
en una pel�cula m�a,
"El amigo americano".
15
00:01:10,356 --> 00:01:13,109
El papel no estaba en el gui�n,
de modo que lo escribimos juntos.
16
00:01:13,596 --> 00:01:16,156
Jugamos mucho al Backgammon,
y nos hicimos buenos amigos.
17
00:01:16,716 --> 00:01:17,466
Hola.
18
00:01:19,916 --> 00:01:20,666
Me alegro de verte.
19
00:01:21,556 --> 00:01:23,274
Nick me dijo que le despertase
cuando llegases.
20
00:01:27,356 --> 00:01:28,550
No. Estoy muy cansado.
21
00:01:29,196 --> 00:01:31,152
Quiero dormir un poco,
y supongo que t� tambi�n.
22
00:01:31,676 --> 00:01:32,586
Puedes dormir ah�.
23
00:01:36,916 --> 00:01:39,066
- De acuerdo. Hasta luego.
- Vale.
24
00:01:47,996 --> 00:01:50,510
Hab�a visto a Nick por �ltima
vez tres meses antes,
25
00:01:50,756 --> 00:01:52,747
en el hospital Sloan Kettering
Memorial.
26
00:01:53,276 --> 00:01:55,232
Acababa de salir de su tercera
operaci�n en un a�o,
27
00:01:55,756 --> 00:01:57,553
desde que supo que ten�a c�ncer.
28
00:01:58,596 --> 00:02:00,348
Ni siquiera
pudimos darnos la mano.
29
00:02:01,316 --> 00:02:03,386
Le hab�an implantado c�lulas
radioactivas en el pecho...
30
00:02:03,636 --> 00:02:07,231
y nadie pod�a acercarse a �l
por la radiaci�n.
31
00:02:09,956 --> 00:02:13,073
Una operaci�n muy arriesgada.
As� la defini� Nick...
32
00:02:13,356 --> 00:02:15,392
la primera vez que me habl�
de ella.
33
00:02:15,636 --> 00:02:17,991
Cuando a�n no estaba seguro
de si se operar�a o no.
34
00:02:18,636 --> 00:02:20,467
Qu� probabilidades tienes?
Le pregunt�.
35
00:02:21,476 --> 00:02:22,545
Podr�a morirme.
36
00:02:23,956 --> 00:02:27,187
- Y si no te operas?
- Entonces, morir� lentamente.
37
00:02:32,836 --> 00:02:34,428
Por c�mo has vivido hasta ahora,
38
00:02:34,636 --> 00:02:36,786
dir�a que escoger�s
esa operaci�n arriesgada.
39
00:02:37,516 --> 00:02:39,029
"Tienes raz�n", me dijo.
40
00:02:41,756 --> 00:02:46,147
Aunque estaba muy cansado,
no consegu�a dormirme.
41
00:02:51,756 --> 00:02:54,224
La idea de ir a Nueva York
se nos ocurri� de repente...
42
00:02:54,836 --> 00:02:58,033
en una conversaci�n telef�nica,
un par de d�as antes.
43
00:02:58,836 --> 00:03:01,748
Yo no ten�a ni la menor idea
de lo que iba a ocurrir.
44
00:03:02,836 --> 00:03:05,828
Buenos d�as! Todos a bordo
para un d�a glorioso!
45
00:03:06,236 --> 00:03:08,272
No puedes quedarte
en la estaci�n,
46
00:03:08,516 --> 00:03:09,835
hay mucho que hacer!
47
00:03:10,076 --> 00:03:12,112
Venga, lev�ntate,
l�vate los dientes...
48
00:03:12,316 --> 00:03:14,625
y toma un buen desayuno.
Hasta luego!
49
00:03:15,236 --> 00:03:17,431
C�llate, hijo de puta!
50
00:03:19,716 --> 00:03:22,674
Buenos d�as! Todos a bordo
para un d�a glorioso!
51
00:03:23,036 --> 00:03:23,673
Mierda!
52
00:03:26,316 --> 00:03:27,032
C�llate!
53
00:03:32,236 --> 00:03:33,828
Me cago en tu madre.
54
00:03:41,236 --> 00:03:42,066
Buenos d�as.
55
00:04:50,116 --> 00:04:55,509
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis...
56
00:04:56,596 --> 00:05:00,350
siete, ocho, nueve, diez.
57
00:05:55,956 --> 00:05:57,071
Susan?
58
00:06:30,476 --> 00:06:31,704
He tenido un sue�o.
59
00:06:38,276 --> 00:06:41,313
He tenido un sue�o hoy.
60
00:06:43,516 --> 00:06:45,507
Canta conmigo.
61
00:06:46,996 --> 00:06:49,908
He so�ado con un puto musical.
62
00:06:54,116 --> 00:06:55,105
En Venezuela.
63
00:07:33,556 --> 00:07:34,705
Qu� pasa ah� atr�s?
64
00:07:36,316 --> 00:07:37,146
Qu�?
65
00:07:38,476 --> 00:07:39,306
Buenos d�as, Nick.
66
00:07:41,516 --> 00:07:46,465
Eh, Wim! Buenos d�as!
Cu�ndo has llegado?
67
00:07:47,476 --> 00:07:48,989
Muy pronto. A las seis.
68
00:07:50,116 --> 00:07:52,550
Joder, le dije a Tom
que me despertase.
69
00:07:54,236 --> 00:07:55,874
Quiso hacerlo,
pero yo no le dej�.
70
00:07:58,076 --> 00:07:59,509
Cu�nto tiempo te vas a quedar?
71
00:08:01,196 --> 00:08:02,265
Todo el que pueda.
72
00:08:03,116 --> 00:08:03,753
Estupendo.
73
00:08:04,276 --> 00:08:06,392
- Una semana, espero.
- Genial!
74
00:08:16,436 --> 00:08:20,748
He so�ado con un musical
en Venezuela.
75
00:08:39,076 --> 00:08:42,352
Haremos la toma en 35.
La c�mara m�s cerca.
76
00:08:43,156 --> 00:08:44,555
- Vale.
- Y m�s alta.
77
00:08:45,036 --> 00:08:47,311
Siempre lleva el cigarro
en la mano izquierda.
78
00:08:48,236 --> 00:08:53,026
Luego coge la maquinilla
de afeitar. La deja.
79
00:08:54,356 --> 00:08:58,747
Coge la grabadora. La deja
a un lado, se despereza y grita.
80
00:09:00,116 --> 00:09:01,708
�sa es la toma. Bien.
81
00:09:02,956 --> 00:09:04,833
- D�nde est� la grabadora?
- Al lado del cenicero.
82
00:09:07,796 --> 00:09:11,072
- Aparta un poco la tele.
- S�. Como medio metro?
83
00:09:11,516 --> 00:09:13,188
- Eso es.
- Bien.
84
00:09:13,996 --> 00:09:16,829
- Parece que est� actuando, Wim?
- No, en absoluto.
85
00:09:18,916 --> 00:09:20,793
Esta toma es buena.
Bien.
86
00:09:20,876 --> 00:09:24,152
- Rodando. Sonido.
- S�.
87
00:09:25,316 --> 00:09:27,784
- Adelante c�mara.
- Secuencia tres, toma dos.
88
00:09:30,596 --> 00:09:31,426
C�mo est�s?
89
00:09:32,276 --> 00:09:34,153
Listo para empezar a trabajar
otra vez.
90
00:09:34,796 --> 00:09:35,785
Bien. En qu�?
91
00:09:36,676 --> 00:09:39,793
- Suena muy ambicioso.
- Seguro que lo es.
92
00:09:40,956 --> 00:09:42,275
Muchas gracias.
93
00:09:44,276 --> 00:09:46,426
- En qu� est�s trabajando t�?
- En "Hammett".
94
00:09:47,996 --> 00:09:50,351
- Con qu� presupuesto?
- Diez millones.
95
00:09:51,956 --> 00:09:53,628
Eso no es nada ambicioso.
96
00:09:55,236 --> 00:09:58,034
Con el uno por ciento de eso,
yo har�a...
97
00:10:12,156 --> 00:10:13,669
Rel�mpago sobre el agua.
98
00:10:17,796 --> 00:10:18,387
Susan?
99
00:10:19,076 --> 00:10:20,225
Buenos d�as.
100
00:10:22,036 --> 00:10:22,832
Est�s ah�?
101
00:10:24,276 --> 00:10:24,947
Susan?
102
00:10:25,796 --> 00:10:26,353
Wim!
103
00:10:29,556 --> 00:10:31,274
Deber�amos hacer una pel�cula juntos.
104
00:10:32,996 --> 00:10:34,509
Empiezo una hoy mismo si quieres.
105
00:10:36,076 --> 00:10:37,111
De qu� tratar�a?
106
00:10:48,956 --> 00:10:50,105
Est�s editando con Tom?
107
00:10:50,956 --> 00:10:53,424
S�. Hemos trabajado
toda la noche otra vez.
108
00:10:54,596 --> 00:10:55,346
En qu�?
109
00:10:56,156 --> 00:10:59,148
En "No podemos volver a casa".
Lntento ponerla en forma otra vez.
110
00:11:02,316 --> 00:11:02,907
Eh, Wim!
111
00:11:04,476 --> 00:11:08,549
Si hacemos una pel�cula juntos,
tenemos que darle trabajo a Tom.
112
00:11:09,356 --> 00:11:10,505
Te parece oportuno...
113
00:11:11,036 --> 00:11:16,030
que en una pel�cula trabajen
dos hombres tuertos?
114
00:11:16,396 --> 00:11:19,354
- Empieza otra vez.
- Puedes darme el pie?
115
00:11:19,716 --> 00:11:20,353
Wim!
116
00:11:21,116 --> 00:11:21,673
S�?
117
00:11:22,436 --> 00:11:25,394
Si hacemos una pel�cula juntos,
tenemos que darle trabajo a Tom.
118
00:11:26,676 --> 00:11:28,428
No s� si es muy buena idea.
119
00:11:30,116 --> 00:11:32,630
Tienes prejuicios
contra los tuertos.
120
00:11:34,076 --> 00:11:37,273
Es s�lo que no me parece oportuno
un reparto con dos tuertos.
121
00:11:46,596 --> 00:11:48,985
Tienes prejuicios
contra Brandon Marlo.
122
00:11:49,716 --> 00:11:52,833
Marlon Brando. Oscar Homolka.
123
00:11:56,956 --> 00:11:58,753
Por qu� has venido, Wim?
124
00:12:02,156 --> 00:12:03,225
Quer�a hablar contigo, Nick.
125
00:12:06,076 --> 00:12:09,432
Hablar de qu�? De la muerte?
126
00:12:35,956 --> 00:12:39,585
REL�MPAGO SOBRE EL AGUA
127
00:15:23,276 --> 00:15:24,425
Estaba fumando, Pat?
128
00:15:30,196 --> 00:15:31,470
- Lo tienes?
- S�.
129
00:15:35,356 --> 00:15:36,755
- Est�s lista?
- S�.
130
00:15:45,796 --> 00:15:47,707
No he venido a hablar
de la muerte.
131
00:15:51,276 --> 00:15:53,346
No he venido
a hablar de la muerte.
132
00:15:55,316 --> 00:15:56,544
Pero quiz� debamos hacerlo.
133
00:15:57,036 --> 00:15:58,310
Quiz� debamos hacerlo.
134
00:15:59,756 --> 00:16:03,544
Ten�a ganas de verte,
porque necesito tu consejo.
135
00:16:05,956 --> 00:16:07,594
Por tel�fono me dijiste
que quer�as verme,
136
00:16:08,916 --> 00:16:11,225
pero tambi�n me daba miedo venir.
137
00:16:13,716 --> 00:16:15,991
Y creo que ser� mejor
que te diga el porqu�:
138
00:16:17,436 --> 00:16:19,506
Me daba mucho miedo verte d�bil,
139
00:16:21,836 --> 00:16:25,033
y que pudiera molestarte
que yo te viera de este modo.
140
00:16:41,756 --> 00:16:42,905
Pero ya estoy tranquilo.
141
00:16:47,156 --> 00:16:50,307
Anoche en el avi�n
se me ocurri� otra cosa,
142
00:16:52,436 --> 00:16:53,994
que a�n me da m�s miedo.
143
00:16:57,036 --> 00:17:00,073
Pens� que podr�a acabar
sinti�ndome atra�do...
144
00:17:00,436 --> 00:17:02,631
por tu debilidad
o tu sufrimiento.
145
00:17:06,236 --> 00:17:09,990
Y si eso ocurriera,
tendr�a que dejarte.
146
00:17:17,516 --> 00:17:20,633
Para m� ser�a como abusar de ti.
O traicionarte.
147
00:17:25,236 --> 00:17:26,430
Eso no pasar�.
148
00:17:33,316 --> 00:17:36,467
Bien. Cu�l es el plan
para el resto del d�a?
149
00:17:40,116 --> 00:17:44,712
Quiero estar contigo, todo el d�a.
Tengo una charla esta noche.
150
00:17:45,556 --> 00:17:49,390
Me gano unos pavos de vez en cuando
dando charlas en colegios femeninos.
151
00:17:49,836 --> 00:17:50,985
- Puedo ir contigo.
- Pero �ste es mixto.
152
00:17:51,036 --> 00:17:57,305
Antes era femenino. Vassar.
Te acuerdas de la cadena Vassar?
153
00:18:00,116 --> 00:18:02,311
Ahora el 40 por ciento
son chicos, es un progreso.
154
00:18:03,916 --> 00:18:04,746
Vas a ir en tren?
155
00:18:06,476 --> 00:18:07,955
Tengo coche.
156
00:18:08,996 --> 00:18:11,430
Una limusina que han alquilado
para m�.
157
00:18:13,556 --> 00:18:19,028
Es la manera m�s lujosa
de someterse a cautividad.
158
00:18:20,436 --> 00:18:23,030
Es tan larga como de aqu�
a Poughkeepsie.
159
00:18:25,076 --> 00:18:26,873
Yo tuve una hace tiempo.
160
00:18:27,556 --> 00:18:29,035
Qu� vamos a ver?
161
00:18:30,036 --> 00:18:31,788
Hombres errantes.
162
00:18:53,756 --> 00:18:55,474
De qu� voy a hablar esta noche?
163
00:18:59,036 --> 00:19:01,789
Siempre que das una charla
me preguntas lo mismo.
164
00:19:04,836 --> 00:19:08,545
No s� por qu� no me invitaron
nunca a Vassar cuando era joven.
165
00:19:15,116 --> 00:19:17,232
Supongo que no deb�as de ser su tipo.
166
00:19:21,276 --> 00:19:24,154
Tom, quieres parar?
167
00:19:27,556 --> 00:19:29,786
- Venga, Tom
- Es una buena toma.
168
00:19:31,356 --> 00:19:32,505
A qu� hora llegaremos?
169
00:19:48,036 --> 00:19:50,789
Hacia el final del viaje
fuimos hablando cada vez menos.
170
00:19:51,436 --> 00:19:53,631
Cada cual se aferraba
a sus propios pensamientos.
171
00:19:54,636 --> 00:19:56,035
Quer�amos rodar una pel�cula,
172
00:19:56,196 --> 00:19:58,073
pero a�n no ten�amos
ninguna historia que contar.
173
00:19:58,276 --> 00:20:01,109
La realidad era nuestra historia
por el momento.
174
00:23:54,716 --> 00:23:57,389
Est� bien, amigo,
salga de ah� despacito.
175
00:24:09,796 --> 00:24:12,788
- Qu� tal va la copia?
- Bastante bien.
176
00:24:14,516 --> 00:24:16,393
- Qu� tal el sonido?
- Fatal.
177
00:24:19,196 --> 00:24:20,788
La escena en la que Mitchum
vuelve a casa,
178
00:24:21,316 --> 00:24:22,635
se mete debajo de la casa...
179
00:24:23,796 --> 00:24:26,026
y encuentra el c�mic
y el rev�lver es una de mis...
180
00:24:26,236 --> 00:24:30,149
Refleja como ninguna
el sentimiento de volver a casa.
181
00:24:36,836 --> 00:24:40,670
Supongo que nuestros hogares
no han sido tan malos.
182
00:24:41,356 --> 00:24:43,347
Qu� significa volver a casa?
183
00:24:55,476 --> 00:24:59,151
Pedazos de afecto.
Algunos los encontramos,
184
00:25:00,716 --> 00:25:02,832
y a algunos tambi�n
nos dan por el culo.
185
00:25:09,836 --> 00:25:11,474
Quiero ver el resto de la pel�cula.
186
00:25:12,236 --> 00:25:15,034
Subiremos ah� arriba y rodaremos
desde all�.
187
00:25:16,436 --> 00:25:19,109
- De acuerdo. Lr� en cuanto pueda.
- Muy bien.
188
00:25:36,916 --> 00:25:38,952
Montador de broncos.
189
00:25:39,236 --> 00:25:42,751
No he conocido a ninguno
que no fuera un salvaje.
190
00:25:42,836 --> 00:25:45,828
Pero supongo que si no lo fueran
no montar�an broncos.
191
00:25:45,996 --> 00:25:48,635
En el silencio oscuro y
misterioso del planeta
192
00:25:48,676 --> 00:25:50,632
s�lo se oye paz.
193
00:25:50,716 --> 00:25:54,504
Ninguna voz distrae su lento viajar.
194
00:25:58,636 --> 00:26:01,787
De d�nde es esa canci�n?
Del valle de Arkansas?
195
00:26:04,036 --> 00:26:05,025
Es de Benjamin Britten.
196
00:26:06,596 --> 00:26:10,714
En serio?
Nunca te hab�a o�do cantarla.
197
00:26:12,396 --> 00:26:13,465
Pues la he cantado.
198
00:26:13,996 --> 00:26:14,508
S�?
199
00:26:17,236 --> 00:26:18,635
En un funeral o en una boda?
200
00:26:21,756 --> 00:26:22,825
Camino del banco.
201
00:26:25,436 --> 00:26:26,755
Cu�ndo iremos otra vez?
202
00:26:29,436 --> 00:26:30,994
Demos un paseo por la ciudad.
203
00:26:33,476 --> 00:26:35,706
No llegaremos muy lejos.
Es una ciudad peque�a.
204
00:26:40,956 --> 00:26:42,947
Te invito a una sopa de tomate.
205
00:26:43,556 --> 00:26:46,024
Ahora el joven Johnny Par
sobre un potro salvaje,
206
00:26:46,516 --> 00:26:47,585
con el n�mero 50.
207
00:27:31,516 --> 00:27:32,346
Muchas gracias.
208
00:27:37,996 --> 00:27:41,432
Gracias, Sr. Spielman,
por su hospitalidad.
209
00:27:48,156 --> 00:27:51,592
Ambos estamos en el proceso
de hacer una pel�cula.
210
00:27:56,236 --> 00:27:59,706
Y empezamos esta nueva pel�cula
211
00:28:03,516 --> 00:28:08,988
con m�s o menos la misma ventaja
que tuvimos en "Hombres errantes".
212
00:28:11,236 --> 00:28:13,591
La verdadera historia
de la cual es que...
213
00:28:16,476 --> 00:28:19,036
empezamos a rodar
con 26 p�ginas de gui�n...
214
00:28:19,116 --> 00:28:19,946
Lo filmas?
215
00:28:20,316 --> 00:28:22,546
Y luego lo escrib�amos
por las noches.
216
00:28:23,916 --> 00:28:29,115
Contando s�lo con el instinto,
y la capacidad de reacci�n de
217
00:28:29,356 --> 00:28:30,835
mis actores...
218
00:28:31,036 --> 00:28:33,027
a lo que hab�amos rodado
el d�a anterior...
219
00:28:33,436 --> 00:28:35,711
para continuar al d�a siguiente.
220
00:28:36,516 --> 00:28:37,744
De modo que era imposible...
221
00:28:38,276 --> 00:28:40,426
que tuviera
una construcci�n meticulosa,
222
00:28:40,716 --> 00:28:42,388
al estilo de Henry James.
223
00:28:46,996 --> 00:28:49,430
Cuanto m�s cerca estoy del final,
224
00:28:51,356 --> 00:28:54,029
m�s cerca estoy de reescribir
el principio.
225
00:28:56,716 --> 00:29:00,345
Y, sin duda, hacia el final,
en la �ltima p�gina,
226
00:29:03,276 --> 00:29:07,792
el cl�max ha condicionado
el principio...
227
00:29:09,516 --> 00:29:11,666
y el principio normalmente cambia.
228
00:29:13,676 --> 00:29:18,227
No obstante,
esta pel�cula no es un western.
229
00:29:21,996 --> 00:29:28,834
Trata de personas que aspiran
a tener un hogar propio.
230
00:29:30,196 --> 00:29:34,508
�sa era la gran b�squeda
americana
231
00:29:35,556 --> 00:29:37,512
en la �poca en que se hizo
la pel�cula.
232
00:29:38,756 --> 00:29:44,228
Recorr� todas las clases sociales
de Washington, planteando...
233
00:29:44,636 --> 00:29:47,594
ciertas preguntas como:
234
00:29:48,396 --> 00:29:50,512
Cu�l es su motivaci�n principal
en la vida?
235
00:29:51,996 --> 00:29:53,827
Y m�s del noventa por ciento
respondi�:
236
00:29:54,116 --> 00:29:55,913
Tener una casa propia.
237
00:29:57,476 --> 00:29:59,228
Eso es de lo que trata.
238
00:29:59,796 --> 00:30:03,072
En el ejercicio de mi trabajo
me planteo la duda de...
239
00:30:03,276 --> 00:30:06,905
si estoy creando o no
una forma de arte,
240
00:30:07,156 --> 00:30:09,033
al hacer estrictamente
una representaci�n de la realidad.
241
00:30:09,676 --> 00:30:11,985
Hay momentos
en que esa representaci�n
242
00:30:13,716 --> 00:30:15,672
Es arte o no es arte?
243
00:30:20,276 --> 00:30:26,624
Y la realidad
es fantas�a o no es fantas�a?
244
00:30:35,356 --> 00:30:39,986
La realidad,
para un enfermo mental,
245
00:30:41,436 --> 00:30:44,394
lo que algunos llamar�an la
adaptaci�n perfecta...
246
00:30:44,716 --> 00:30:49,506
a nuestra sociedad,
puede ser una fantas�a absoluta.
247
00:31:07,556 --> 00:31:09,786
Stanislavsky,
era una palabra obscena.
248
00:31:12,596 --> 00:31:14,632
Lmprovisaci�n,
era una palabra obscena.
249
00:31:17,596 --> 00:31:20,064
Creo que es precisamente
por la superficialidad...
250
00:31:20,356 --> 00:31:21,914
de los talentos de Hollywood,
251
00:31:22,756 --> 00:31:26,635
por lo que me siento
tan inc�modo viviendo all�.
252
00:31:27,036 --> 00:31:28,628
Desde cu�ndo grabas estas cintas?
253
00:31:29,036 --> 00:31:32,028
Te vas a casa por las noches,
pensando...
254
00:31:32,436 --> 00:31:34,074
Desde hace unas semanas.
255
00:31:34,956 --> 00:31:36,992
Qu� enorme desperdicio.
256
00:31:40,316 --> 00:31:42,955
A m� no me gusta
ese estilo de vida.
257
00:31:43,756 --> 00:31:46,554
Me gust�, me encant� durante
un tiempo.
258
00:31:46,836 --> 00:31:49,066
Pero all� no lograba hacer
lo que quer�a hacer.
259
00:31:49,196 --> 00:31:50,834
Te dijo Nick que grabases esto?
260
00:31:50,916 --> 00:31:51,632
Es tentador.
261
00:31:52,076 --> 00:31:52,633
No.
262
00:31:52,996 --> 00:31:55,112
Es muy f�cil comprometerse.
263
00:32:00,676 --> 00:32:03,190
Si lo rechazas un par de veces,
eres dif�cil.
264
00:32:04,756 --> 00:32:06,792
Y si eres dif�cil,
qui�n te necesita?
265
00:32:07,396 --> 00:32:08,670
- Buenas noches, Wim.
- Buenas noches.
266
00:32:09,316 --> 00:32:10,032
Que duermas bien.
267
00:32:12,836 --> 00:32:14,349
De qu� trata la pel�cula?
268
00:32:18,876 --> 00:32:22,915
La pel�cula trata de un hombre...
269
00:32:23,436 --> 00:32:26,667
que quiere encontrarse
a s� mismo antes de morir.
270
00:32:40,076 --> 00:32:43,034
De la recuperaci�n
de la autoestima...
271
00:32:47,636 --> 00:32:50,104
por parte de un hombre
que hab�a tenido mucho �xito.
272
00:32:54,436 --> 00:32:55,755
Me sent�a muy confuso.
273
00:32:56,676 --> 00:32:57,870
Cada vez que la c�mara...
274
00:32:58,236 --> 00:33:02,548
apuntaba a Nick ocurr�a algo,
que yo no pod�a controlar.
275
00:33:03,716 --> 00:33:06,105
Nac�a de la misma c�mara
que apuntaba a Nick.
276
00:33:06,316 --> 00:33:09,831
Al mirarle, a trav�s del objetivo,
como un instrumento de precisi�n,
277
00:33:09,996 --> 00:33:13,386
la c�mara mostraba clara
y despiadadamente...
278
00:33:13,596 --> 00:33:16,349
que su tiempo se estaba acabando.
279
00:33:16,996 --> 00:33:21,035
Asimple vista no pod�a verse,
quedaba lugar para esperanza.
280
00:33:21,436 --> 00:33:24,906
Pero a trav�s de la c�mara, no.
No sab�a c�mo tom�rmelo.
281
00:33:25,436 --> 00:33:26,869
Estaba aterrado.
282
00:33:34,396 --> 00:33:35,545
- Wim.
- S�.
283
00:33:36,636 --> 00:33:37,307
Ven.
284
00:33:41,836 --> 00:33:43,189
Quiero leerte esta introducci�n.
285
00:33:50,436 --> 00:33:53,473
- Cu�ndo la has escrito?
- Ahora.
286
00:33:57,516 --> 00:33:59,905
Esta pel�cula trata de un hombre
que era un artista.
287
00:34:01,996 --> 00:34:03,145
Tiene 60 a�os.
288
00:34:04,556 --> 00:34:08,105
Gan� mucho dinero en el mundo
del arte con sus primeros cuadros.
289
00:34:09,356 --> 00:34:11,312
No logra vender su arte actual,
290
00:34:12,996 --> 00:34:15,749
pero tiene otra gran necesidad
aparte del dinero.
291
00:34:16,356 --> 00:34:19,268
Y es conseguir recuperar
su propia identidad antes de morir.
292
00:34:21,556 --> 00:34:24,150
Es un enfermo terminal
de c�ncer y lo sabe.
293
00:34:26,236 --> 00:34:29,194
Para recuperar sus cuadros,
los roba.
294
00:34:30,436 --> 00:34:34,634
Al tiempo que falsifica sus obras,
y siempre que le resulta posible,
295
00:34:35,476 --> 00:34:38,434
intentar reemplazar las obras
que roba en los museos...
296
00:34:39,276 --> 00:34:40,755
con sus falsificaciones.
297
00:34:41,396 --> 00:34:43,785
Eso es lo que m�s le gusta hacer.
298
00:34:45,636 --> 00:34:48,594
Hace cinco a�os que vive con su
actual mujer.
299
00:34:50,076 --> 00:34:51,668
Ella es 40 a�os m�s joven.
300
00:34:52,436 --> 00:34:55,473
No obstante,
han compartido risas y alegr�as,
301
00:34:56,356 --> 00:34:58,472
en un loft de la calle Spring
con Broadway.
302
00:34:59,036 --> 00:35:00,355
En el barrio del Soho,
303
00:35:00,556 --> 00:35:03,024
su mejor amigo es un
lavandero chino.
304
00:35:04,556 --> 00:35:06,353
Se ha hecho muy amigo de Nick...
305
00:35:06,636 --> 00:35:09,753
y se las apa�a para prestarle
dinero de vez en cuando,
306
00:35:10,836 --> 00:35:13,987
hurgando en el fondo del barril
de sus escasos ingresos.
307
00:35:14,836 --> 00:35:16,508
�l tambi�n est� enfermo de c�ncer.
308
00:35:17,636 --> 00:35:21,072
Lntentan afrontarlo con humor,
aunque no siempre lo consiguen.
309
00:35:24,196 --> 00:35:25,151
Eso me gusta.
310
00:35:27,716 --> 00:35:30,230
Pero por qu� dar el rodeo
de convertirle en pintor?
311
00:35:32,076 --> 00:35:35,989
Porque se llama como t�.
Por qu� no eres t�?
312
00:35:36,676 --> 00:35:38,826
Y por qu� no se dedica
al cine en lugar de a pintar?
313
00:35:40,556 --> 00:35:43,354
Eres t�, Nick.
Por qu� distanciarte?
314
00:35:43,716 --> 00:35:47,186
Supongo que...
De acuerdo.
315
00:35:49,436 --> 00:35:51,552
Por qu� no hacer
una pel�cula sobre ti?
316
00:35:52,156 --> 00:35:53,589
Tendr� que ser sobre ti tambi�n.
317
00:35:55,316 --> 00:35:56,908
Limit�monos a hacer la pel�cula.
318
00:35:58,916 --> 00:36:01,271
Yo tengo un objetivo que es...
319
00:36:07,156 --> 00:36:11,991
recuperar mi propia imagen,
ante m� y ante el resto del mundo.
320
00:36:13,156 --> 00:36:16,865
En cuanto a ti, tendr�s
que escoger tu propio objetivo.
321
00:36:18,396 --> 00:36:22,230
Y para conseguirlo,
tendremos que acercarnos a ti,
322
00:36:22,636 --> 00:36:26,151
al igual que un actor trabaja
a partir de un personaje,
323
00:36:26,356 --> 00:36:32,591
cuyas necesidades son sus
propias necesidades personales.
324
00:36:34,116 --> 00:36:36,391
Mi objetivo quedar� definido
por el tuyo.
325
00:36:37,396 --> 00:36:40,752
Mi objetivo lo definir�
tu manera de afrontar la muerte.
326
00:36:44,596 --> 00:36:47,156
Eso significa
que te aprovechar�s de m�.
327
00:36:48,596 --> 00:36:52,874
Lo cual no me importa.
Para eso estoy aqu�.
328
00:37:06,876 --> 00:37:07,831
Jugamos al Backgammon?
329
00:37:10,716 --> 00:37:14,425
S�, juguemos.
T� llevas las blancas.
330
00:37:15,956 --> 00:37:19,312
- De acuerdo. Acu�nto?
- Ad�lar el punto.
331
00:37:20,276 --> 00:37:20,867
Muy bien.
332
00:37:47,316 --> 00:37:49,466
Fuera hace fr�o,
aunque luce el sol.
333
00:37:52,396 --> 00:37:55,547
Est�s muy descubierto.
Y yo tambi�n.
334
00:37:59,556 --> 00:38:01,148
Y si tienes que volver
al hospital?
335
00:38:03,356 --> 00:38:04,584
No me importa.
336
00:38:05,836 --> 00:38:09,033
Porque t� est�s aqu� y nada
me preocupa si t� est�s aqu�.
337
00:38:09,116 --> 00:38:11,186
La pel�cula es un desastre.
338
00:38:11,636 --> 00:38:15,948
El sonido no va sincr�nico.
Hay empalmes por todas partes.
339
00:38:18,476 --> 00:38:19,955
Nunca conseguiremos recuperarla.
340
00:38:20,356 --> 00:38:22,267
- Dime, Nick...
- Qu�?
341
00:38:22,556 --> 00:38:25,275
Qu� escenas se te ocurren
para nuestra pel�cula?
342
00:38:27,916 --> 00:38:30,510
Ahora lo �nico que me preocupa
es ganar la partida.
343
00:38:35,276 --> 00:38:35,833
Te toca.
344
00:38:37,996 --> 00:38:39,270
C�mo terminar� la pel�cula?
345
00:38:40,076 --> 00:38:43,591
Me imagino que con un plano fijo
de un junco chino,
346
00:38:43,916 --> 00:38:47,465
avanzando lentamente,
y adornado con flores rojas.
347
00:38:48,396 --> 00:38:49,272
En el Hudson?
348
00:38:49,596 --> 00:38:51,154
En el Hudson, camino del mar.
349
00:39:07,156 --> 00:39:07,713
Listo, Nick.
350
00:39:11,876 --> 00:39:14,709
He le�do algo respecto
a un "Festival de la vida"...
351
00:39:15,396 --> 00:39:16,670
que se llama Chicago, lllinois.
352
00:39:17,476 --> 00:39:20,274
Y he recordado
que a finales del siglo XlX,
353
00:39:21,356 --> 00:39:24,746
un gobernador de lllinois
se hab�a negado...
354
00:39:25,076 --> 00:39:27,032
a que un importante
partido pol�tico...
355
00:39:27,316 --> 00:39:30,831
celebrase su convenci�n,
bas�ndose en que dicha...
356
00:39:31,236 --> 00:39:33,591
manifestaci�n podr�a provocar
altercados y violencia.
357
00:39:34,196 --> 00:39:37,108
A las tres horas de llegar
a dicha ciudad,
358
00:39:37,556 --> 00:39:40,787
ya me hab�an dado una paliza
y me hab�an destrozado la c�mara.
359
00:39:42,356 --> 00:39:45,075
�ste es el edificio
del tribunal federal,
360
00:39:45,396 --> 00:39:49,355
donde se juzgaba a hombres
como Tom Hayden, Rennie Davis,
361
00:39:49,796 --> 00:39:55,109
John Froines, Jerry Rubin,
Dave Dillinger, un cu�quero,
362
00:39:55,756 --> 00:39:58,111
Abbie Hoffman;
�se es Bill Kungstler.
363
00:39:58,676 --> 00:40:00,871
Yo me qued�
hasta el final del juicio.
364
00:40:01,236 --> 00:40:03,272
Muchas personas empezaron
a desaparecer.
365
00:40:03,476 --> 00:40:05,273
Lo que m�s despertaba
mi curiosidad...
366
00:40:05,476 --> 00:40:07,512
era ad�nde iba todo el mundo.
367
00:40:08,436 --> 00:40:10,870
As� que decid� ir a buscarles
a otra parte.
368
00:40:11,996 --> 00:40:14,874
Afortunadamente, me ofrecieron
un trabajo en una universidad
369
00:40:15,076 --> 00:40:17,431
del norte del estado de Nueva York.
370
00:40:17,676 --> 00:40:22,386
Hab�a decidido comprarme
un bast�n, dejarme perilla,
371
00:40:23,276 --> 00:40:25,073
poner sonrisa de cocodrilo...
372
00:40:25,756 --> 00:40:31,626
e impresionarles con mi ret�rica,
mi rebeld�a y mi ponderaci�n.
373
00:40:32,396 --> 00:40:34,830
La educaci�n es un gran negocio.
374
00:40:36,036 --> 00:40:37,230
NO
375
00:40:38,036 --> 00:40:39,105
PODEMOS
376
00:40:39,796 --> 00:40:40,865
VOLVER
377
00:40:41,436 --> 00:40:42,505
A CASA.
378
00:40:53,356 --> 00:40:57,588
Dios m�o, he fotografiado
y requete-fotografiado,
379
00:40:58,356 --> 00:41:02,793
en espejos, en bandejas de metal,
en plexigl�s,
380
00:41:04,876 --> 00:41:13,352
en 35, en 16, en s�per 16,
en s�per 8, en 8,
381
00:41:14,236 --> 00:41:16,147
en sintetizadores de v�deo.
382
00:41:17,316 --> 00:41:20,388
Porquer�as.
Todo estaba preparado.
383
00:41:31,116 --> 00:41:33,152
Es usted
el nuevo profesor de cine?
384
00:41:33,996 --> 00:41:34,951
S�, supongo que s�.
385
00:41:35,556 --> 00:41:38,070
- No lo sabe?
- Si no s� qu�?
386
00:41:43,076 --> 00:41:47,945
No dirigi� aquella pel�cula
de esquimales con Anthony Quinn?
387
00:41:48,716 --> 00:41:50,593
Y "Rebelde sin causa"
tambi�n es suya.
388
00:41:51,196 --> 00:41:53,585
- S�. Te gust�?
- Estaba bien.
389
00:41:55,196 --> 00:41:57,232
- Y "Johnny Guitar".
- S�.
390
00:41:58,196 --> 00:41:59,265
Yqu� demonios hace aqu�?
391
00:42:02,036 --> 00:42:04,994
Eso est� bien. Es bonito
que a uno le guste su trabajo.
392
00:42:05,676 --> 00:42:08,065
Buen intento.
Por qu� lo has hecho?
393
00:42:08,356 --> 00:42:11,268
Quer�a saber
si estabas ciego de ese ojo.
394
00:42:12,676 --> 00:42:14,075
Yo soy ciego del mismo ojo.
395
00:42:14,836 --> 00:42:17,873
Es verdad. Qu� te pas�?
396
00:42:19,596 --> 00:42:21,871
Cuando ten�a 13 a�os, desafi� a
un ni�o a que me disparase...
397
00:42:22,156 --> 00:42:26,627
- una flecha. Y lo hizo.
- Ten�as una manzana en la cabeza?
398
00:42:26,836 --> 00:42:29,634
No. C�mo perdiste t� el tuyo?
399
00:42:30,236 --> 00:42:32,670
Fue en Chicago. Durante
unjuicio por conspiraci�n.
400
00:42:33,796 --> 00:42:35,195
- Estuviste all�?
- S�.
401
00:42:40,836 --> 00:42:44,465
Perdone. Le ha dolido
cuando le he dado el pu�etazo?
402
00:42:44,996 --> 00:42:45,792
No.
403
00:42:48,356 --> 00:42:49,232
Te ha dolido el pu�o?
404
00:42:50,076 --> 00:42:51,714
No. Quer�a pegarle m�s fuerte,
405
00:42:51,956 --> 00:42:55,392
pero era la primera vez
que pegaba a alguien.
406
00:42:56,876 --> 00:42:58,195
Quieres que te ense�e a hacerlo?
407
00:42:58,996 --> 00:43:02,386
No. Creo que podr�a gustarme
si aprendiera.
408
00:43:02,916 --> 00:43:05,191
Aestas alturas de mi vida,
a m� empieza a gustarme.
409
00:43:06,716 --> 00:43:09,435
Est� buscando algo?
No ve muy bien, verdad?
410
00:43:11,596 --> 00:43:12,824
Veo bastante bien.
411
00:43:15,116 --> 00:43:16,947
S�lo estoy buscando el parche.
412
00:43:17,796 --> 00:43:19,195
Quiz� pueda ayudarle
a encontrarlo.
413
00:43:35,876 --> 00:43:37,753
Aqu� hay uno. �ste le servir�.
414
00:43:39,196 --> 00:43:41,915
Quiere que le ayude
a pon�rselo? Bien.
415
00:43:42,276 --> 00:43:42,913
Gracias.
416
00:43:44,516 --> 00:43:46,984
C�mo se llama la chica
a la que intentabas violar?
417
00:43:48,436 --> 00:43:49,915
Se llama Jill.
418
00:43:50,116 --> 00:43:53,392
Viv� con ella el a�o pasado,
as� que no era una violaci�n.
419
00:43:54,396 --> 00:43:58,184
- Recordando viejos tiempos?
- Ahora vivo con otra persona.
420
00:44:00,636 --> 00:44:01,864
Eso es asunto tuyo.
421
00:44:03,116 --> 00:44:07,234
Se llama Leslie.
Y no se interese por ella.
422
00:44:08,276 --> 00:44:09,914
- Le gustas?
- Mucho.
423
00:44:13,356 --> 00:44:14,835
En tu informe dice...
424
00:44:15,116 --> 00:44:17,710
que te expulsaron de tu anterior
universidad. Por qu�?
425
00:44:18,396 --> 00:44:19,670
Por presidir un sindicato.
426
00:44:20,076 --> 00:44:20,713
S�?
427
00:44:22,276 --> 00:44:23,425
Y sigues luchando?
428
00:44:23,876 --> 00:44:25,275
Ahora mismo lo estoy haciendo.
429
00:44:25,996 --> 00:44:26,633
Contigo?
430
00:44:27,036 --> 00:44:28,151
No. Con usted.
431
00:44:30,156 --> 00:44:34,434
- Buenos d�as, Nick. Si�ntate.
- No, gracias, Sr. Presidente.
432
00:44:35,836 --> 00:44:39,749
- Un caf�?
- No, gracias, Sr. Presidente.
433
00:44:41,916 --> 00:44:45,829
Respecto a las jeringuillas
que encontramos...
434
00:46:05,236 --> 00:46:07,704
Aquella noche Tom y yo
hab�amos discutido sobre...
435
00:46:07,956 --> 00:46:10,993
si Nick era como un padre
para nosotros o no.
436
00:46:11,716 --> 00:46:14,230
Tom dec�a que s�,
pero yo lo negaba enfadado,
437
00:46:14,556 --> 00:46:17,229
argumentando que yo quer�a
ver a Nick tal como era,
438
00:46:17,636 --> 00:46:21,151
como �l mismo, sin las limitaciones
de ver a un padre en �l.
439
00:46:21,916 --> 00:46:24,669
Pero quiz� no hab�a otra opci�n
con un amigo 30 a�os mayor.
440
00:46:27,276 --> 00:46:28,425
Lo que me importaba era...
441
00:46:28,676 --> 00:46:30,746
el efecto de aquella pel�cula
sobre nuestra amistad.
442
00:46:31,036 --> 00:46:34,153
Yo estaba cada vez
m�s presionado por el rodaje,
443
00:46:34,876 --> 00:46:37,834
y lo cierto es que el bloqueo,
el nerviosismo propios del trabajo,
444
00:46:38,156 --> 00:46:41,466
de los horarios, las tomas
y el montaje,
445
00:46:41,756 --> 00:46:45,271
pesaban m�s en m�
que mi preocupaci�n por Nick.
446
00:46:51,516 --> 00:46:54,474
Aquella noche ninguno
de nosotros durmi� mucho.
447
00:46:54,956 --> 00:46:57,231
Dormir tampoco
era muy reconfortante.
448
00:46:58,596 --> 00:47:00,666
Yo segu�a haciendo
la pel�cula en sue�os.
449
00:47:01,476 --> 00:47:03,387
La c�mara siempre estaba ah�.
450
00:47:09,876 --> 00:47:11,468
Lmporta c�mo me sienta yo?
451
00:47:21,316 --> 00:47:29,951
Puedes volver la cabeza
y volver la cabeza otra vez...
452
00:47:30,516 --> 00:47:34,031
y te inundar� el llanto,
o te inundar� la rabia.
453
00:47:34,956 --> 00:47:37,265
Puedes volver la cabeza
un poco m�s hacia m�?
454
00:47:38,236 --> 00:47:39,271
Preparado, Nick?
455
00:47:40,276 --> 00:47:43,188
Vamos, vuelve la cabeza,
para que te veamos bien.
456
00:47:44,836 --> 00:47:45,473
Sonido.
457
00:47:46,876 --> 00:47:49,549
Secuencia 22, toma primera.
458
00:47:49,956 --> 00:47:50,513
Acci�n!
459
00:47:52,756 --> 00:47:54,951
No he venido a hablar
de la muerte, Nick.
460
00:47:55,316 --> 00:47:57,830
Pero quiz� tengamos que hacerlo.
Quiz� tengamos que hacerlo.
461
00:48:20,276 --> 00:48:21,595
Lncluso el despertar...
462
00:48:21,876 --> 00:48:24,709
pod�a significar entrar
en otra pesadilla.
463
00:48:26,196 --> 00:48:28,471
Pod�a significar
que las luces estaban a punto,
464
00:48:28,676 --> 00:48:31,315
la c�mara y el sonido rodando,
y el equipo mirando.
465
00:48:32,156 --> 00:48:34,431
Estaban siempre mirando,
en silencio.
466
00:48:35,756 --> 00:48:37,747
Cada uno de ellos
con sus propios pensamientos
467
00:48:37,996 --> 00:48:39,952
y temores sobre
lo que est�bamos haciendo
468
00:48:40,156 --> 00:48:41,430
y hacia d�nde �bamos.
469
00:48:42,076 --> 00:48:44,385
Lo �nico que sab�a era
que Nick estaba sufriendo mucho,
470
00:48:44,596 --> 00:48:46,746
pero aunque parec�a mejor
dejar de rodar,
471
00:48:46,996 --> 00:48:50,352
eso le hubiera hecho
sufrir a�n m�s.
472
00:48:57,236 --> 00:48:59,386
A la ma�ana siguiente
ten�a que llamar a la oficina...
473
00:48:59,596 --> 00:49:03,032
de producci�n de Los �ngeles
y lo que me tem�a se confirmo.
474
00:49:03,876 --> 00:49:06,151
Ten�a que volver
a la ma�ana siguiente.
475
00:49:10,276 --> 00:49:11,868
Por qu� tiene que sufrir tanto?
476
00:49:15,516 --> 00:49:16,505
Siempre lo pasa tan mal?
477
00:49:23,396 --> 00:49:25,546
Cantando bajo la lluvia.
478
00:49:26,436 --> 00:49:28,188
Estamos cantando bajo la lluvia.
479
00:49:32,516 --> 00:49:33,153
Volvamos.
480
00:49:34,636 --> 00:49:37,673
Tom estaba decepcionado
por la interrupci�n del rodaje,
481
00:49:38,076 --> 00:49:40,715
pero m�s por Nick
que por �l mismo.
482
00:49:41,436 --> 00:49:45,873
Al volver al loft vimos a Nick
y a Susan y�ndose en un taxi.
483
00:49:46,596 --> 00:49:49,349
Ad�nde iban? Hab�amos estado
preparando una escena
484
00:49:49,556 --> 00:49:50,909
que quer�amos rodar pronto.
485
00:50:03,996 --> 00:50:05,315
Qu� ha pasado, Chris?
486
00:50:06,916 --> 00:50:08,793
- Susan ha llevado a Nick al hospital.
- Por qu�?
487
00:50:09,036 --> 00:50:11,231
No se encontraba bien y ha
dicho que quer�a ir.
488
00:50:11,356 --> 00:50:14,109
- Ad�nde?
- Han ido al Hospital Memorial.
489
00:50:14,236 --> 00:50:17,512
En la Avenida York,
entre las calles 67 y 68.
490
00:50:17,796 --> 00:50:18,945
- Bien.
- Ten�a dolores?
491
00:50:19,396 --> 00:50:20,192
Creo que s�.
492
00:50:20,836 --> 00:50:23,669
- Ha vuelto a vomitar?
- S�. Ten�a problemas de est�mago.
493
00:50:31,556 --> 00:50:35,595
El equipo estaba muy callado.
Durante las dos semanas de rodaje,
494
00:50:35,836 --> 00:50:38,794
Nick se hab�a hecho
muy amigo de todos ellos.
495
00:50:39,236 --> 00:50:42,069
Su fuerza se hab�a extinguido
ante nuestros ojos.
496
00:50:43,636 --> 00:50:46,196
Todos sab�amos que aquello
pod�a ocurrir en cualquier momento.
497
00:50:46,276 --> 00:50:48,995
Ha dictado un anexo
a su testamento antes de irse.
498
00:50:52,596 --> 00:50:55,713
El mismo miedo paralizante
volvi� a recorrerme el cuerpo.
499
00:50:55,996 --> 00:50:57,987
Le estaba exigiendo demasiado?
500
00:50:58,356 --> 00:51:01,792
D�nde empezaba mi responsabilidad
y d�nde terminaba?
501
00:51:03,316 --> 00:51:07,832
Tom y yo fuimos al hospital.
Y nos llevamos la c�mara de v�deo.
502
00:51:08,876 --> 00:51:11,390
Me gustar�a o�r
alguna palabra nueva,
503
00:51:13,196 --> 00:51:15,994
algo original,
no los viejos t�picos.
504
00:51:17,596 --> 00:51:18,665
Qu� tal?
505
00:51:23,556 --> 00:51:25,512
Esto est� demasiado oscuro,
necesito m�s luz.
506
00:51:31,156 --> 00:51:34,671
He pensado que deber�amos
empezar a pensar...
507
00:51:35,356 --> 00:51:38,587
en nuestra situaci�n
tras dos semanas de rodaje.
508
00:51:39,076 --> 00:51:41,909
Tras estas dos semanas,
509
00:51:43,316 --> 00:51:46,911
no creo que estemos m�s cerca
que al principio,
510
00:51:47,476 --> 00:51:51,310
ni m�s alejados el uno del otro,
o de lo que pretend�amos.
511
00:51:57,196 --> 00:51:59,915
Era el entusiasmo mutuo
entre nosotros lo que hac�a...
512
00:52:01,636 --> 00:52:05,265
que todo pareciera bien.
513
00:52:06,436 --> 00:52:06,913
S�.
514
00:52:11,036 --> 00:52:11,832
Y luego...
515
00:52:14,036 --> 00:52:18,507
Para m� la presi�n lo cambi� todo.
516
00:52:20,076 --> 00:52:24,228
He llegado a sentir que esta pel�cula
te perjudicaba,
517
00:52:31,916 --> 00:52:36,353
y tuve una sensaci�n ed�pica,
de que la pel�cula pod�a matarte.
518
00:52:37,956 --> 00:52:38,468
S�.
519
00:52:39,076 --> 00:52:40,828
Esa idea me paralizaba.
520
00:52:48,396 --> 00:52:50,387
En primer lugar, no pretend�a...
521
00:52:56,396 --> 00:52:59,832
que ni t� ni los dem�s quedarais
atrapados por m�,
522
00:53:04,756 --> 00:53:07,145
que quedarais inertes
por mi enfermedad.
523
00:53:08,636 --> 00:53:10,069
Quer�a que pudieras que...
524
00:53:18,156 --> 00:53:22,946
que te sintieras libre de irte,
cuando pudieras.
525
00:53:26,036 --> 00:53:28,504
Y empec� con todas mis fuerzas,
526
00:53:36,676 --> 00:53:42,512
luego sent� un gran alivio
al irme entregando m�s a ti.
527
00:53:43,716 --> 00:53:46,708
Estuvo bien, me sent�
muy c�modo aquellos d�as.
528
00:53:54,516 --> 00:53:59,271
La inseguridad que me invadi�
al poco tiempo, por la confusi�n
529
00:53:59,516 --> 00:54:03,509
y por los temores subconscientes,
530
00:54:03,956 --> 00:54:07,073
me llev� a crear im�genes
que no me gustaban.
531
00:54:07,556 --> 00:54:08,068
Ya.
532
00:54:09,116 --> 00:54:11,869
Y creo que a ti tampoco te
gustaron cuando las viste anoche.
533
00:54:13,516 --> 00:54:18,988
La pel�cula estaba quedando
muy limpia y bonita, como retocada.
534
00:54:19,516 --> 00:54:20,073
S�.
535
00:54:21,476 --> 00:54:25,264
Creo es consecuencia del miedo.
Es lo que ocurre...
536
00:54:27,076 --> 00:54:30,034
cuando no has decidido realmente
lo que quieres mostrar,
537
00:54:30,356 --> 00:54:33,632
que intentas mostrarlo
de un modo agradable.
538
00:54:38,836 --> 00:54:40,315
S�. No he podido entender...
539
00:54:51,636 --> 00:54:55,026
No he podido entender
las cosas elementales.
540
00:54:59,636 --> 00:55:02,708
Volv� al apartamento vac�o
para recoger mi maleta.
541
00:55:03,916 --> 00:55:06,066
En el hospital,
Susan me hab�a dado un diario...
542
00:55:06,516 --> 00:55:08,666
que Nick hab�a empezado
dos a�os antes,
543
00:55:09,476 --> 00:55:11,034
antes de su primera operaci�n.
544
00:55:11,996 --> 00:55:14,146
Me hab�a pedido
que me lo llevase a Los �ngeles
545
00:55:14,396 --> 00:55:15,670
y que lo leyera por el camino.
546
00:55:18,316 --> 00:55:20,511
Hoy, Susan le ha preguntado
al doctor B.
547
00:55:20,916 --> 00:55:26,548
C�mo se puede vencer el miedo.
Lo preguntaba por ella o por m�?
548
00:55:29,956 --> 00:55:33,835
El doctor B. Me mir� y dijo:
"Enfrent�ndose a �l".
549
00:55:35,476 --> 00:55:38,195
Lo dijo vagamente, insinuando,
supongo, que enfrent�ndote
550
00:55:38,516 --> 00:55:39,915
directamente a lo que temes.
551
00:55:40,196 --> 00:55:47,511
Eso no es remedio para el dolor.
Y el amor? Yel miedo al amor?
552
00:55:48,196 --> 00:55:50,585
Incluso el deseo de amar ayuda.
553
00:55:50,916 --> 00:55:53,350
Incluso fingir que lo deseas
puede ayudar.
554
00:55:54,316 --> 00:55:57,388
Quiero vivir porque echar�a
de menos el respirar.
555
00:55:57,756 --> 00:56:00,031
Quiero vivir porque echar�a
de menos el respirar.
556
00:56:00,596 --> 00:56:02,188
Debe ser muy inc�modo.
557
00:56:02,476 --> 00:56:06,435
Me pongo furioso si no puedo
respirar, saborear y saludar.
558
00:56:10,236 --> 00:56:15,594
Estoy escupiendo sangre y me aterra
esta ma�ana llena de tristeza.
559
00:56:18,516 --> 00:56:21,826
Es un p�nico visceral y cerebral
que no hab�a sentido nunca.
560
00:56:22,276 --> 00:56:25,348
En el taxi, camino del aeropuerto,
me plante� una pregunta:
561
00:56:25,596 --> 00:56:29,509
Desde qu� temprana edad
yo hab�a deseado morir?
562
00:56:30,876 --> 00:56:34,107
O quiz� no morir,
sino experimentar la muerte.
563
00:56:35,076 --> 00:56:39,706
Experimentar la muerte sin morir
me parec�a un objetivo natural.
564
00:57:04,276 --> 00:57:07,791
Un actor tiene que pronunciar
cada r�plica como si se tratara...
565
00:57:08,036 --> 00:57:11,790
de la primera o la �ltima vez
que fuera a decirla.
566
00:57:13,076 --> 00:57:18,025
En mi profesi�n se me ha planteado
ese problema durante 50 a�os.
567
00:57:18,996 --> 00:57:22,147
Me estoy muriendo de c�ncer,
la fecha y la hora de la muerte...
568
00:57:22,276 --> 00:57:25,507
no est�n en el calendario,
y dentro de tres semanas
569
00:57:25,716 --> 00:57:27,434
estar� interpretando
el papel del general...
570
00:57:27,636 --> 00:57:30,389
en la versi�n
cinematogr�fica de "Hair".
571
00:57:40,196 --> 00:57:41,265
Curiosidad.
572
00:57:41,876 --> 00:57:42,911
Lmaginaci�n.
573
00:57:43,796 --> 00:57:44,592
Humildad.
574
00:57:47,116 --> 00:57:49,914
Cuatro semanas m�s tarde
volv� a Nueva York,
575
00:57:50,516 --> 00:57:52,393
esta vez con Ronnie, mi esposa.
576
00:57:52,596 --> 00:57:54,188
La salud de Nick no hab�a mejorado.
577
00:57:54,596 --> 00:57:56,029
Todav�a estaba en el hospital,
578
00:57:56,236 --> 00:57:58,227
pero los m�dicos le dejaban salir
por las tardes.
579
00:57:58,836 --> 00:58:01,396
Estaba trabajando con Gerry
en una adaptaci�n...
580
00:58:01,596 --> 00:58:04,315
de la obra de Kafka
"lnforme para la Academia".
581
00:58:05,236 --> 00:58:07,306
- Como qu�?
- Simio.
582
00:58:11,916 --> 00:58:12,871
Sr. Pecker.
583
00:58:18,076 --> 00:58:21,546
Disculpe.
�se no es su nombre correcto,
584
00:58:22,116 --> 00:58:24,584
pero �sta es su primera
presentaci�n en sociedad
585
00:58:25,756 --> 00:58:28,111
y pueden producirse
estas inexactitudes.
586
00:58:29,636 --> 00:58:32,025
Gerry, creo que...
587
00:58:34,036 --> 00:58:38,029
la segunda vez
ha tenido un poco m�s...
588
00:58:38,236 --> 00:58:42,514
de energ�a que la primera.
Crees que podr�as repetirlo?
589
00:58:43,756 --> 00:58:45,906
- No lo s�. Puedo intentarlo.
- Lnt�ntalo.
590
00:58:46,876 --> 00:58:49,344
Ll�valo a una situaci�n diferente
si quieres.
591
00:58:50,596 --> 00:58:52,109
Redec�ralo.
592
00:58:54,916 --> 00:58:56,065
En tu imaginaci�n.
593
00:59:02,436 --> 00:59:04,392
Pu�blalo con puritanos.
594
00:59:05,596 --> 00:59:06,187
C�mo?
595
00:59:06,596 --> 00:59:08,268
Pu�blalo con puritanos.
596
00:59:09,876 --> 00:59:10,388
De acuerdo.
597
00:59:11,676 --> 00:59:15,066
- Alguna pregunta m�s?
- Alg�n consejo m�s?
598
00:59:16,676 --> 00:59:18,746
No, vas muy bien, Gerry.
599
00:59:22,236 --> 00:59:23,351
Bien, probemos.
600
00:59:24,396 --> 00:59:25,192
De acuerdo.
601
00:59:34,796 --> 00:59:39,506
En primer lugar me gustar�a
decir que jam�s habr�a sido
602
00:59:39,796 --> 00:59:43,152
capaz de conseguir lo
que he conseguido hacer si,
603
00:59:43,516 --> 00:59:47,828
de un modo u otro,
me hubiera aferrado...
604
00:59:47,996 --> 00:59:51,705
a los recuerdos de mi juventud
o a mis or�genes.
605
00:59:51,876 --> 00:59:53,434
Tambi�n querr�a a�adir...
606
00:59:53,956 --> 00:59:59,314
que el mundo de los hombres
se adecuaba mejor a m�,
607
00:59:59,636 --> 01:00:02,150
me sent�a m�s c�modo en �l,
608
01:00:02,716 --> 01:00:06,834
una vez la fuerte brisa
de mi pasado empez� a debilitarse,
609
01:00:07,276 --> 01:00:10,427
y se convirti�
en un liger�simo soplo de aire,
610
01:00:10,716 --> 01:00:14,789
que me rozaba los talones.
611
01:00:16,316 --> 01:00:18,989
Simplificando, damas y caballeros,
612
01:00:19,236 --> 01:00:23,149
sus vidas como simios, o como
cualquier cosa por el estilo,
613
01:00:23,516 --> 01:00:27,828
quedan detr�s de ustedes,
pero nadie podr� arrebatarles...
614
01:00:28,156 --> 01:00:32,149
sus ancestros, como nadie
puede arrebatarme los m�os.
615
01:00:34,396 --> 01:00:37,513
Claro que todos sentimos
un ligero cosquilleo...
616
01:00:37,716 --> 01:00:42,267
en los talones;
tanto el gran Aquiles...
617
01:00:48,676 --> 01:00:53,704
el gran Aquiles y el peque�o
chimpanc� por igual.
618
01:00:55,516 --> 01:00:57,427
Lo ven? S�.
619
01:01:01,316 --> 01:01:06,470
Todos venimos del mismo sitio.
620
01:01:17,116 --> 01:01:23,954
Yo, bien, yo vengo
de la Costa de Oro de �frica.
621
01:01:26,996 --> 01:01:27,792
Hola, Wim!
622
01:01:28,836 --> 01:01:30,315
- Hola, Ronnie!
- Hola, Nick.
623
01:01:34,276 --> 01:01:35,072
C�mo est�s?
624
01:01:35,596 --> 01:01:38,429
Muy bien. Me alegro de verte.
625
01:01:39,156 --> 01:01:40,748
Gracias. Yyo de verte a ti.
626
01:01:41,796 --> 01:01:44,594
- Me alegro de haber vuelto.
- Y yo de que est�s aqu�, Wim.
627
01:01:45,396 --> 01:01:46,465
Cu�nto tiempo estuviste
en el hospital?
628
01:01:49,676 --> 01:01:53,351
No lo s�, no lo s�.
Contin�a, Gerry.
629
01:01:56,796 --> 01:01:57,546
Contin�a.
630
01:02:06,036 --> 01:02:09,346
Pruebo algo, volvemos a empezar,
pruebo algo diferente?
631
01:02:12,196 --> 01:02:13,470
No. Contin�a.
632
01:02:14,396 --> 01:02:14,987
Desde d�nde?
633
01:02:20,996 --> 01:02:23,032
Desde los ignorantes simios.
634
01:02:24,996 --> 01:02:27,351
Para m� es un momento
muy importante.
635
01:02:27,596 --> 01:02:30,394
Debe notarse que hay algo en juego.
Crees que voy por buen camino?
636
01:02:31,516 --> 01:02:32,312
- S�.
- Bien.
637
01:02:36,036 --> 01:02:41,349
Cuando me estaban capturando,
me dispararon dos veces.
638
01:02:41,756 --> 01:02:45,271
Una en el cuello y tambi�n
sufr� una herida m�s grave en...
639
01:02:45,556 --> 01:02:48,866
justo debajo de la cadera,
640
01:02:50,356 --> 01:02:53,712
motivo por el cual todav�a
hoy sufro una ligera cojera.
641
01:02:54,956 --> 01:02:59,188
Recientemente tuve ocasi�n
de leer un art�culo...
642
01:02:59,396 --> 01:03:02,354
de uno de los diez
matasanos y charlatanes...
643
01:03:02,596 --> 01:03:06,635
que se burlan siempre de m�
en la prensa.
644
01:03:07,716 --> 01:03:13,552
Dec�a que a�n no controlo
mi naturaleza de simio.
645
01:03:14,076 --> 01:03:17,068
Y que la prueba de ello es
que tengo predilecci�n...
646
01:03:17,316 --> 01:03:21,025
por bajarme los pantalones
y mostrar por donde entr� la bala.
647
01:03:22,676 --> 01:03:25,873
Al pat�n que escribi�
ese art�culo...
648
01:03:26,116 --> 01:03:30,826
deber�an arrancarle los dedos
de las manos uno a uno.
649
01:03:32,036 --> 01:03:35,915
Yo puedo bajarme los pantalones
cuando quiera, no tengo nada que...
650
01:03:36,196 --> 01:03:40,906
Y por qu� no precisamente aqu�?
Donde s�lo buscamos la verdad,
651
01:03:41,276 --> 01:03:43,392
y donde no tenemos
por qu� mantener...
652
01:03:43,596 --> 01:03:46,793
las innecesarias florituras
del refinamiento.
653
01:03:46,996 --> 01:03:49,715
Qu� lugar mejor que �ste?
Aqu�, miren.
654
01:03:50,156 --> 01:03:56,106
Un disparo a bocajarro,
una herida horrible y profunda.
655
01:03:57,436 --> 01:04:00,792
Un disparo cercano
de gran calibre.
656
01:04:07,756 --> 01:04:12,352
Cuando recobr� el sentido,
estaba dentro.
657
01:04:16,476 --> 01:04:19,195
Estaba dentro de una jaula.
658
01:04:25,876 --> 01:04:30,028
Y era la primera vez en mi vida
que no ve�a ninguna salida.
659
01:04:30,716 --> 01:04:33,310
Ni a la derecha ni a la izquierda.
660
01:04:34,236 --> 01:04:35,749
No hab�a salida.
661
01:04:36,076 --> 01:04:40,866
Observen que uso la palabra
"salida" conscientemente.
662
01:04:41,316 --> 01:04:44,786
No uso la palabra
"libertad" deliberadamente.
663
01:04:45,116 --> 01:04:48,426
No, no era libertad
lo que quer�a, sino una salida.
664
01:04:50,196 --> 01:04:51,185
Salir.
665
01:04:51,716 --> 01:04:52,990
Salir!
666
01:04:54,116 --> 01:04:55,469
Salir!
667
01:06:18,876 --> 01:06:20,867
Bravo!
668
01:06:42,476 --> 01:06:43,511
Estamos preparados, Wim.
669
01:06:48,956 --> 01:06:51,516
Nick y Ronnie hab�an trabajado
en una escena ligeramente...
670
01:06:51,796 --> 01:06:53,707
basada en "El Rey Lear"
de Shakespeare.
671
01:06:54,396 --> 01:06:56,512
Hab�amos preparado
un peque�o plat� para rodarla.
672
01:06:57,676 --> 01:07:00,554
Pero, una vez m�s,
nuestra realidad era m�s fuerte
673
01:07:00,796 --> 01:07:02,707
que la ficci�n en la
que intent�bamos convertirla.
674
01:07:03,316 --> 01:07:04,715
Y aquella ser�a la �ltima vez.
675
01:07:16,676 --> 01:07:17,233
Pap�?
676
01:07:18,356 --> 01:07:20,233
- Pap�, hola.
- Hola.
677
01:07:20,516 --> 01:07:22,347
- Est�s enfermo?
- Hola.
678
01:07:22,716 --> 01:07:23,432
Hola.
679
01:07:24,036 --> 01:07:25,105
- Hola. Hola!
- Hola!
680
01:07:31,276 --> 01:07:32,106
C�mo est�s?
681
01:07:47,756 --> 01:07:49,428
Eres una bruja malvada.
682
01:07:50,596 --> 01:07:54,384
Tienes muy buen aspecto.
No has cambiado.
683
01:07:56,156 --> 01:07:57,305
Por fin me has encontrado.
684
01:08:03,916 --> 01:08:04,792
Te he tra�do caramelos.
685
01:08:07,636 --> 01:08:10,230
Quieres verlos?
Y tambi�n unas flores.
686
01:08:12,876 --> 01:08:14,070
Qu� clase de flores?
687
01:08:14,916 --> 01:08:16,235
Lirios del valle.
688
01:08:19,396 --> 01:08:22,866
- Qu� tiene de gracioso?
- Son flores de entierro.
689
01:08:24,716 --> 01:08:25,512
- De veras?
- S�.
690
01:08:34,516 --> 01:08:37,314
Qu� sientes? Qu� sientes?
Que te han...?
691
01:08:40,596 --> 01:08:42,314
Son muy claros conmigo.
692
01:08:47,156 --> 01:08:48,032
Qu� te han dicho?
693
01:08:48,276 --> 01:08:53,794
La primera vez que me abrieron,
me cosieron sin tocarme.
694
01:08:56,436 --> 01:09:00,634
- Por qu�?
- Lo vieron muy mal.
695
01:09:03,436 --> 01:09:05,267
As� que me largu� de aquel hospital.
696
01:09:11,116 --> 01:09:13,232
- Y me fui a otro.
- Fuiste muy valiente.
697
01:09:14,956 --> 01:09:16,184
Y qu� pas� en el otro?
698
01:09:18,716 --> 01:09:20,195
Ten�an un m�dico irland�s.
699
01:09:22,316 --> 01:09:25,706
Muy bueno. Y dijo:
Yo lo puedo hacer.
700
01:09:26,716 --> 01:09:27,466
Hacer qu�?
701
01:09:29,436 --> 01:09:35,272
Extirpar el tumor que ten�a
junto al nervio pulmonar.
702
01:09:37,556 --> 01:09:39,069
Que es muy arriesgado.
703
01:09:42,476 --> 01:09:46,754
Y lo extirp�. Junto a dos m�s.
704
01:09:49,996 --> 01:09:55,195
Yentonces descubrieron
el tumor del cerebro.
705
01:09:56,196 --> 01:09:58,756
Yo pensaba que �se deb�a
ser el primero en aparecer.
706
01:09:58,996 --> 01:10:00,588
Estaban relacionados?
707
01:10:02,796 --> 01:10:04,275
S�, supongo que s�.
708
01:10:04,796 --> 01:10:07,356
Y qu� pas�
con el c�ncer del cerebro?
709
01:10:08,036 --> 01:10:08,866
Ha desaparecido.
710
01:10:09,636 --> 01:10:10,751
- Lo extirparon?
- S�.
711
01:10:13,796 --> 01:10:14,785
Cu�ndo te lo dijeron?
712
01:10:17,996 --> 01:10:19,588
Con un a�o de retraso.
713
01:10:25,036 --> 01:10:25,752
No importa.
714
01:10:32,596 --> 01:10:33,506
Todo ir� bien.
715
01:10:34,836 --> 01:10:35,791
No tienes miedo?
716
01:10:44,436 --> 01:10:45,186
No.
717
01:11:00,476 --> 01:11:02,148
Volvemos a tener mucho dinero.
718
01:11:06,876 --> 01:11:10,391
Poseemos media Gran Breta�a.
719
01:11:18,596 --> 01:11:20,632
Y una peque�a parte de nosotros
mismos.
720
01:11:24,156 --> 01:11:29,867
Yesa peque�a parte de nosotros
mismos la poseemosjuntos.
721
01:11:32,916 --> 01:11:34,827
Aunque parezca
que le hayan quitado...
722
01:11:38,156 --> 01:11:40,590
parte de sus componentes
a mi horrible cara.
723
01:11:41,956 --> 01:11:42,866
Tu cara es muy bonita.
724
01:11:43,676 --> 01:11:47,146
Siempre lo ha sido
y sigue si�ndolo.
725
01:11:50,556 --> 01:11:51,147
Gracias.
726
01:11:56,756 --> 01:11:57,950
Eres una mentirosa.
727
01:11:59,876 --> 01:12:00,865
No, no lo soy.
728
01:12:01,156 --> 01:12:03,067
Pero eres una mentirosa
muy guapa.
729
01:12:03,356 --> 01:12:04,550
Me da miedo mentir.
730
01:12:05,396 --> 01:12:07,387
Y me dan miedo
mis propias mentiras.
731
01:12:08,676 --> 01:12:10,155
- T� has mentido?
- S�.
732
01:12:11,076 --> 01:12:12,794
- Me has mentido a m�?
- S�.
733
01:12:13,716 --> 01:12:15,434
- Has mentido a nuestra madre?
- S�.
734
01:12:15,996 --> 01:12:16,587
Por qu�?
735
01:12:23,916 --> 01:12:26,066
Decir la verdad
se vuelve mon�tono.
736
01:12:31,036 --> 01:12:32,389
Quiz� algunas veces no.
737
01:12:33,876 --> 01:12:36,470
Algunas veces decir
la verdad resulta emocionante,
738
01:12:39,476 --> 01:12:41,512
porque no esperabas decirla.
739
01:12:42,876 --> 01:12:43,547
No toda.
740
01:12:45,596 --> 01:12:48,508
Y cuando te das cuenta
de que est�s ah� arriba,
741
01:12:48,996 --> 01:12:51,271
delante de Dios
y de todos lo dem�s,
742
01:12:52,436 --> 01:12:55,985
y est�s diciendo la verdad,
dices: Pero qu� hago?
743
01:12:58,356 --> 01:12:59,869
Me hab�is descubierto.
744
01:13:02,276 --> 01:13:03,948
Me refiero a esa clase
de verdad.
745
01:13:07,876 --> 01:13:08,911
De d�nde vienes?
746
01:14:03,156 --> 01:14:04,111
Quieres pellizcarme?
747
01:14:47,276 --> 01:14:49,551
- No ha sido muy gracioso.
- No.
748
01:14:53,236 --> 01:14:54,635
Podr�a haberlo sido.
749
01:15:06,396 --> 01:15:09,513
Habr�a sido gracioso
si te hubiera vomitado encima.
750
01:15:55,436 --> 01:16:01,193
Vamos, mi l�der.
Con mi rabo levantado.
751
01:16:02,756 --> 01:16:06,465
Mi rabo o tu rabo?
De qui�n es el rabo?
752
01:16:17,236 --> 01:16:22,913
Ya es todo igual.
De haberlo sabido...
753
01:16:24,636 --> 01:16:30,154
Yo pienso en ti.
Mary.
754
01:16:43,396 --> 01:16:45,114
De haberlo sabido...
755
01:16:45,836 --> 01:16:47,827
De haberlo sabido...
756
01:16:49,316 --> 01:16:51,830
como ahora s�...
757
01:16:52,756 --> 01:16:54,747
que ya llega el final...
758
01:17:08,596 --> 01:17:13,511
Me est�s revolviendo
el est�mago. Te das cuenta?
759
01:17:14,676 --> 01:17:16,632
- S�.
- Sabes?
760
01:17:18,596 --> 01:17:19,711
No s� por qu�.
761
01:17:22,636 --> 01:17:25,389
- No he venido aqu� para eso.
- No es la primera vez.
762
01:17:26,556 --> 01:17:27,113
S�.
763
01:17:31,756 --> 01:17:33,747
Dios, qu� mal me encuentro!
764
01:17:47,756 --> 01:17:50,031
Y no contigo y no por tu culpa.
765
01:17:54,196 --> 01:17:55,151
Eres amigo m�o.
766
01:17:56,476 --> 01:17:57,955
Pero estoy enfermo.
767
01:18:00,196 --> 01:18:01,629
Y t� me pones enfermo.
768
01:18:03,316 --> 01:18:04,669
Pero no por tu culpa.
769
01:18:07,436 --> 01:18:08,312
No s� por qu�.
770
01:18:11,316 --> 01:18:13,034
No s� por qu� tengo que irme.
771
01:18:16,356 --> 01:18:18,347
Estoy empezando a babear.
772
01:18:24,196 --> 01:18:25,072
Merde.
773
01:18:29,796 --> 01:18:31,195
Merde Schmerz.
774
01:18:34,036 --> 01:18:37,472
Vale, vale, estoy acabado.
De acuerdo?
775
01:18:39,116 --> 01:18:39,992
Qu� vas a hacer?
776
01:18:41,076 --> 01:18:41,906
Decir "corten".
777
01:18:43,316 --> 01:18:45,193
- Decir "corten"?
- Decir "corten".
778
01:18:45,436 --> 01:18:47,347
- Adelante.
- Dilo t�.
779
01:18:48,196 --> 01:18:50,664
S�. Corten! Corten!
Adelante, corten!
780
01:18:51,156 --> 01:18:52,145
Vamos, corten!
781
01:18:53,876 --> 01:18:55,548
- No corten.
- No corten.
782
01:18:59,356 --> 01:18:59,993
Corten!
783
01:19:07,276 --> 01:19:09,551
Ep�logo.
784
01:19:09,916 --> 01:19:11,952
Ser�a dif�cil trabajar en otra
cosa que no fuera el cine.
785
01:19:12,676 --> 01:19:13,791
Es como una droga.
786
01:19:14,396 --> 01:19:16,307
So�aba con ir al mar
en un junco chino.
787
01:19:17,116 --> 01:19:19,232
Hay una escena de la pel�cula
en la que sale unjunco.
788
01:19:19,756 --> 01:19:21,906
Navegan hacia el mar con un junco.
789
01:19:22,796 --> 01:19:24,991
No acabo de entender
a qu� responde esa imagen.
790
01:19:25,556 --> 01:19:28,275
S�, es verdad.
Es de "55 d�as en Pek�n".
791
01:19:28,596 --> 01:19:29,506
Viv�a en aquel junco?
792
01:19:29,756 --> 01:19:31,474
El junco siempre fue entre un
barco funerario,
793
01:19:31,676 --> 01:19:33,473
y el camino hacia Dios.
794
01:19:33,876 --> 01:19:35,070
Nunca lo vi como una curaci�n.
795
01:19:35,436 --> 01:19:37,028
Al principio lo fue.
796
01:19:37,436 --> 01:19:40,030
Buscaba un camino para la
curaci�n del c�ncer.
797
01:19:40,476 --> 01:19:42,228
Habr�a muerto antes
de no ser por la pel�cula.
798
01:19:42,556 --> 01:19:43,875
Siempre estaba actuando,
eso le ayudaba.
799
01:19:44,156 --> 01:19:47,034
Yo dir�a que tambi�n sufr�a.
800
01:19:47,436 --> 01:19:50,234
En estos casos pruebas cualquier
cosa que pueda funcionar.
801
01:19:50,596 --> 01:19:52,473
- Para ayudar a alguien.
- Lncluso hacer una pel�cula.
802
01:19:53,676 --> 01:19:56,065
- Nick era honesto.
- Creo que eso funcion�.
803
01:19:56,596 --> 01:19:58,188
Yo no s� ni si me gustaba.
804
01:19:58,636 --> 01:20:00,035
- Y a ti?
- No. A m� no.
805
01:20:01,316 --> 01:20:03,034
- A ti te importar�a?
- Si me importar�a qu�?
806
01:20:03,396 --> 01:20:04,988
Que te enterrasen o te
incinerasen.
807
01:20:05,156 --> 01:20:06,350
Me ves afectado?
808
01:20:06,596 --> 01:20:08,826
Yo he decidido legar mi cuerpo
a la ciencia cuando me muera.
809
01:20:09,076 --> 01:20:12,307
Todos mis �rganos vitales.
Lncluso los ojos.
810
01:20:12,556 --> 01:20:14,148
Cu�les son tus �rganos vitales?
811
01:20:15,796 --> 01:20:18,390
Seg�n Nick la muerte no existe
en el cine como en la vida.
812
01:20:18,716 --> 01:20:20,274
- S�.
- Lo peor fue al principio...
813
01:20:20,476 --> 01:20:22,626
cuando no sab�amos si tendr�amos
dinero para la pel�cula.
814
01:20:23,396 --> 01:20:28,424
S�. El dinero siempre se pierde
entre Dresden y Wall Street.
815
01:20:28,636 --> 01:20:30,627
Era mucho dinero. Nick estaba
en la cama y le dije...
816
01:20:30,836 --> 01:20:33,509
que lo har�amos a su modo,
pero era mucho dinero.
817
01:20:33,916 --> 01:20:35,952
A pesar de todo,
�l fue un testimonio.
818
01:20:36,396 --> 01:20:38,466
Le dije: A la mierda el dinero.
819
01:20:38,836 --> 01:20:39,871
Es verdad.
820
01:20:40,956 --> 01:20:42,992
A Nick no le iban
las cosas sencillas.
821
01:20:44,196 --> 01:20:46,790
Brindo por todas las personas
que se sienten desplazadas,
822
01:20:47,676 --> 01:20:48,711
est�n donde est�n.
823
01:20:48,916 --> 01:20:49,507
S�.
824
01:20:51,276 --> 01:20:53,915
Yo quiero brindar por Nick,
que descanse en paz.
825
01:20:56,996 --> 01:20:57,826
Nunca supo lo que era eso.
826
01:20:58,076 --> 01:20:59,350
Descansar en paz?
827
01:21:35,836 --> 01:21:38,714
El ayudante de direcci�n
de "Apocalypse" vino...
828
01:21:38,916 --> 01:21:41,555
corriendo al coche y dijo:
Veo que no ten�is un final.
829
01:21:42,116 --> 01:21:43,708
Y le dije: De qu� hablas?
830
01:21:44,796 --> 01:21:48,789
Bueno, Nick Ray ha muerto
este fin de semana. Cre�a que...
831
01:21:49,036 --> 01:21:53,109
Qu� cabr�n! Como si tuviera
que luchar hasta la �ltima escena.
832
01:21:53,556 --> 01:21:55,069
Que est�bamos jodidos?
833
01:21:55,476 --> 01:21:57,706
Porque no ten�amos final
para la pel�cula.
834
01:21:58,076 --> 01:22:00,465
Su muerte fue su �ltimo trabajo
como director.
835
01:22:00,836 --> 01:22:04,875
Sab�a que se estaba muriendo
y quer�a durar lo m�ximo posible.
836
01:22:07,196 --> 01:22:08,868
Nos hizo terminar.
837
01:22:09,476 --> 01:22:11,546
Y el �nico modo de hacerlo
era muriendo.
838
01:22:12,956 --> 01:22:15,424
Ten�a que pasar en cualquier
momento.
839
01:22:16,396 --> 01:22:18,273
Yaqu� estamos.
840
01:22:21,916 --> 01:22:23,668
Creo que deber�amos quemar
este barco.
841
01:22:25,956 --> 01:22:28,709
Hemos enterrado a Nicholas Ray
en �l.
842
01:22:30,756 --> 01:22:34,669
Lo �nico que podemos hacer
es quemar este barco.
843
01:22:36,716 --> 01:22:39,150
Tengo un mont�n
de focos de sobra.
844
01:22:39,636 --> 01:22:41,911
Estoy dispuesto a deshacerme
de ellos, Sab�is?
845
01:22:42,516 --> 01:22:43,232
Por qu� no?
846
01:22:43,796 --> 01:22:45,388
Yo voto por que lo quememos.
847
01:22:46,676 --> 01:22:48,189
Pero t� est�s chiflado?
848
01:22:48,556 --> 01:22:50,911
No estoy chiflado. S�lo creo
que deber�amos quemarlo.
849
01:22:51,436 --> 01:22:54,155
No, no, no.
Todos dicen que soy raro.
850
01:22:54,756 --> 01:22:57,907
Creo que no hay que destruir
nada que sea bonito.
851
01:22:58,156 --> 01:23:00,511
Estoy de acuerdo, Tom.
852
01:23:02,036 --> 01:23:04,869
Si la cremaci�n es una
forma de muerte...
853
01:23:05,076 --> 01:23:08,512
no se me ocurre una mejor
imagen visual...
854
01:23:09,076 --> 01:23:10,748
que quemar todo el puto barco.
855
01:23:11,996 --> 01:23:15,989
S�, porque no tenemos
ninguna toma de su cremaci�n.
856
01:23:16,396 --> 01:23:18,193
Eso es verdad.
857
01:23:19,276 --> 01:23:21,107
Ysi tuvi�ramos una toma de...?
858
01:23:21,556 --> 01:23:24,229
Te comportas como un animal,
sin ninguna moral.
859
01:23:25,236 --> 01:23:27,147
Hay que tener alg�n valor moral.
860
01:23:27,796 --> 01:23:30,435
Si hablas en serio,
es que no est�s en tus cabales.
861
01:23:30,996 --> 01:23:33,112
El barco no es nuestro,
no tenemos derecho a hacerlo.
862
01:23:33,876 --> 01:23:35,150
As� no se empieza una revoluci�n.
863
01:23:35,716 --> 01:23:37,308
No es una revoluci�n,
es una toma genial.
864
01:23:37,836 --> 01:23:39,508
Yo quemar�a este barco.
865
01:23:40,516 --> 01:23:42,393
Matar�as a alguien
por una buena toma?
866
01:23:43,316 --> 01:23:44,544
Vivi� rodeado de violencia.
867
01:23:45,796 --> 01:23:49,186
Crees que Nick sab�a
m�s que t� de la violencia?
868
01:24:20,236 --> 01:24:23,387
Me miro a la cara, y qu� veo?
869
01:24:24,036 --> 01:24:26,869
No una roca gran�tica como identidad,
870
01:24:27,036 --> 01:24:32,747
sino un tono azul, una piel seca,
unos labios arrugados, y tristeza.
871
01:24:33,676 --> 01:24:37,112
Y una necesidad tremenda
de reconocer y aceptar...
872
01:24:37,396 --> 01:24:39,034
la cara de mi madre.
873
01:24:40,196 --> 01:24:42,630
Nick. Nick, oh, Nick.
874
01:24:43,305 --> 01:24:49,430
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
68383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.