All language subtitles for Lightning.Over.Water.1980.DVDRip.XviD-MakingOff.Org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:32,476 --> 00:00:35,548 El vuelo nocturno de Los �ngeles me llev� a Nueva York, 3 00:00:35,756 --> 00:00:37,428 un d�a fr�o y despejado. 4 00:00:37,996 --> 00:00:40,829 A�n era muy temprano cuando llegu� al Soho, 5 00:00:41,476 --> 00:00:43,785 a la esquina de Spring Street con West Broadway. 6 00:00:45,476 --> 00:00:47,307 Hab�a dejado por dos semanas 7 00:00:47,556 --> 00:00:49,228 la pre-producci�n de mi siguiente pel�cula. 8 00:00:49,596 --> 00:00:51,552 Estaba all� para ver a Nick. 9 00:00:52,836 --> 00:00:55,714 A Nicholas Ray, el director de "Rebelde sin causa", 10 00:00:55,996 --> 00:00:57,827 "Johnny Guitar" y de algunas pel�culas m�s... 11 00:00:58,036 --> 00:01:01,073 que tienen su lugar en la historia del cine. 12 00:01:02,076 --> 00:01:04,874 Sub� aquellas escaleras por primera vez dos a�os antes, 13 00:01:05,036 --> 00:01:07,550 cuando Nick hab�a aceptado interpretar un papel... 14 00:01:07,796 --> 00:01:09,832 en una pel�cula m�a, "El amigo americano". 15 00:01:10,356 --> 00:01:13,109 El papel no estaba en el gui�n, de modo que lo escribimos juntos. 16 00:01:13,596 --> 00:01:16,156 Jugamos mucho al Backgammon, y nos hicimos buenos amigos. 17 00:01:16,716 --> 00:01:17,466 Hola. 18 00:01:19,916 --> 00:01:20,666 Me alegro de verte. 19 00:01:21,556 --> 00:01:23,274 Nick me dijo que le despertase cuando llegases. 20 00:01:27,356 --> 00:01:28,550 No. Estoy muy cansado. 21 00:01:29,196 --> 00:01:31,152 Quiero dormir un poco, y supongo que t� tambi�n. 22 00:01:31,676 --> 00:01:32,586 Puedes dormir ah�. 23 00:01:36,916 --> 00:01:39,066 - De acuerdo. Hasta luego. - Vale. 24 00:01:47,996 --> 00:01:50,510 Hab�a visto a Nick por �ltima vez tres meses antes, 25 00:01:50,756 --> 00:01:52,747 en el hospital Sloan Kettering Memorial. 26 00:01:53,276 --> 00:01:55,232 Acababa de salir de su tercera operaci�n en un a�o, 27 00:01:55,756 --> 00:01:57,553 desde que supo que ten�a c�ncer. 28 00:01:58,596 --> 00:02:00,348 Ni siquiera pudimos darnos la mano. 29 00:02:01,316 --> 00:02:03,386 Le hab�an implantado c�lulas radioactivas en el pecho... 30 00:02:03,636 --> 00:02:07,231 y nadie pod�a acercarse a �l por la radiaci�n. 31 00:02:09,956 --> 00:02:13,073 Una operaci�n muy arriesgada. As� la defini� Nick... 32 00:02:13,356 --> 00:02:15,392 la primera vez que me habl� de ella. 33 00:02:15,636 --> 00:02:17,991 Cuando a�n no estaba seguro de si se operar�a o no. 34 00:02:18,636 --> 00:02:20,467 Qu� probabilidades tienes? Le pregunt�. 35 00:02:21,476 --> 00:02:22,545 Podr�a morirme. 36 00:02:23,956 --> 00:02:27,187 - Y si no te operas? - Entonces, morir� lentamente. 37 00:02:32,836 --> 00:02:34,428 Por c�mo has vivido hasta ahora, 38 00:02:34,636 --> 00:02:36,786 dir�a que escoger�s esa operaci�n arriesgada. 39 00:02:37,516 --> 00:02:39,029 "Tienes raz�n", me dijo. 40 00:02:41,756 --> 00:02:46,147 Aunque estaba muy cansado, no consegu�a dormirme. 41 00:02:51,756 --> 00:02:54,224 La idea de ir a Nueva York se nos ocurri� de repente... 42 00:02:54,836 --> 00:02:58,033 en una conversaci�n telef�nica, un par de d�as antes. 43 00:02:58,836 --> 00:03:01,748 Yo no ten�a ni la menor idea de lo que iba a ocurrir. 44 00:03:02,836 --> 00:03:05,828 Buenos d�as! Todos a bordo para un d�a glorioso! 45 00:03:06,236 --> 00:03:08,272 No puedes quedarte en la estaci�n, 46 00:03:08,516 --> 00:03:09,835 hay mucho que hacer! 47 00:03:10,076 --> 00:03:12,112 Venga, lev�ntate, l�vate los dientes... 48 00:03:12,316 --> 00:03:14,625 y toma un buen desayuno. Hasta luego! 49 00:03:15,236 --> 00:03:17,431 C�llate, hijo de puta! 50 00:03:19,716 --> 00:03:22,674 Buenos d�as! Todos a bordo para un d�a glorioso! 51 00:03:23,036 --> 00:03:23,673 Mierda! 52 00:03:26,316 --> 00:03:27,032 C�llate! 53 00:03:32,236 --> 00:03:33,828 Me cago en tu madre. 54 00:03:41,236 --> 00:03:42,066 Buenos d�as. 55 00:04:50,116 --> 00:04:55,509 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis... 56 00:04:56,596 --> 00:05:00,350 siete, ocho, nueve, diez. 57 00:05:55,956 --> 00:05:57,071 Susan? 58 00:06:30,476 --> 00:06:31,704 He tenido un sue�o. 59 00:06:38,276 --> 00:06:41,313 He tenido un sue�o hoy. 60 00:06:43,516 --> 00:06:45,507 Canta conmigo. 61 00:06:46,996 --> 00:06:49,908 He so�ado con un puto musical. 62 00:06:54,116 --> 00:06:55,105 En Venezuela. 63 00:07:33,556 --> 00:07:34,705 Qu� pasa ah� atr�s? 64 00:07:36,316 --> 00:07:37,146 Qu�? 65 00:07:38,476 --> 00:07:39,306 Buenos d�as, Nick. 66 00:07:41,516 --> 00:07:46,465 Eh, Wim! Buenos d�as! Cu�ndo has llegado? 67 00:07:47,476 --> 00:07:48,989 Muy pronto. A las seis. 68 00:07:50,116 --> 00:07:52,550 Joder, le dije a Tom que me despertase. 69 00:07:54,236 --> 00:07:55,874 Quiso hacerlo, pero yo no le dej�. 70 00:07:58,076 --> 00:07:59,509 Cu�nto tiempo te vas a quedar? 71 00:08:01,196 --> 00:08:02,265 Todo el que pueda. 72 00:08:03,116 --> 00:08:03,753 Estupendo. 73 00:08:04,276 --> 00:08:06,392 - Una semana, espero. - Genial! 74 00:08:16,436 --> 00:08:20,748 He so�ado con un musical en Venezuela. 75 00:08:39,076 --> 00:08:42,352 Haremos la toma en 35. La c�mara m�s cerca. 76 00:08:43,156 --> 00:08:44,555 - Vale. - Y m�s alta. 77 00:08:45,036 --> 00:08:47,311 Siempre lleva el cigarro en la mano izquierda. 78 00:08:48,236 --> 00:08:53,026 Luego coge la maquinilla de afeitar. La deja. 79 00:08:54,356 --> 00:08:58,747 Coge la grabadora. La deja a un lado, se despereza y grita. 80 00:09:00,116 --> 00:09:01,708 �sa es la toma. Bien. 81 00:09:02,956 --> 00:09:04,833 - D�nde est� la grabadora? - Al lado del cenicero. 82 00:09:07,796 --> 00:09:11,072 - Aparta un poco la tele. - S�. Como medio metro? 83 00:09:11,516 --> 00:09:13,188 - Eso es. - Bien. 84 00:09:13,996 --> 00:09:16,829 - Parece que est� actuando, Wim? - No, en absoluto. 85 00:09:18,916 --> 00:09:20,793 Esta toma es buena. Bien. 86 00:09:20,876 --> 00:09:24,152 - Rodando. Sonido. - S�. 87 00:09:25,316 --> 00:09:27,784 - Adelante c�mara. - Secuencia tres, toma dos. 88 00:09:30,596 --> 00:09:31,426 C�mo est�s? 89 00:09:32,276 --> 00:09:34,153 Listo para empezar a trabajar otra vez. 90 00:09:34,796 --> 00:09:35,785 Bien. En qu�? 91 00:09:36,676 --> 00:09:39,793 - Suena muy ambicioso. - Seguro que lo es. 92 00:09:40,956 --> 00:09:42,275 Muchas gracias. 93 00:09:44,276 --> 00:09:46,426 - En qu� est�s trabajando t�? - En "Hammett". 94 00:09:47,996 --> 00:09:50,351 - Con qu� presupuesto? - Diez millones. 95 00:09:51,956 --> 00:09:53,628 Eso no es nada ambicioso. 96 00:09:55,236 --> 00:09:58,034 Con el uno por ciento de eso, yo har�a... 97 00:10:12,156 --> 00:10:13,669 Rel�mpago sobre el agua. 98 00:10:17,796 --> 00:10:18,387 Susan? 99 00:10:19,076 --> 00:10:20,225 Buenos d�as. 100 00:10:22,036 --> 00:10:22,832 Est�s ah�? 101 00:10:24,276 --> 00:10:24,947 Susan? 102 00:10:25,796 --> 00:10:26,353 Wim! 103 00:10:29,556 --> 00:10:31,274 Deber�amos hacer una pel�cula juntos. 104 00:10:32,996 --> 00:10:34,509 Empiezo una hoy mismo si quieres. 105 00:10:36,076 --> 00:10:37,111 De qu� tratar�a? 106 00:10:48,956 --> 00:10:50,105 Est�s editando con Tom? 107 00:10:50,956 --> 00:10:53,424 S�. Hemos trabajado toda la noche otra vez. 108 00:10:54,596 --> 00:10:55,346 En qu�? 109 00:10:56,156 --> 00:10:59,148 En "No podemos volver a casa". Lntento ponerla en forma otra vez. 110 00:11:02,316 --> 00:11:02,907 Eh, Wim! 111 00:11:04,476 --> 00:11:08,549 Si hacemos una pel�cula juntos, tenemos que darle trabajo a Tom. 112 00:11:09,356 --> 00:11:10,505 Te parece oportuno... 113 00:11:11,036 --> 00:11:16,030 que en una pel�cula trabajen dos hombres tuertos? 114 00:11:16,396 --> 00:11:19,354 - Empieza otra vez. - Puedes darme el pie? 115 00:11:19,716 --> 00:11:20,353 Wim! 116 00:11:21,116 --> 00:11:21,673 S�? 117 00:11:22,436 --> 00:11:25,394 Si hacemos una pel�cula juntos, tenemos que darle trabajo a Tom. 118 00:11:26,676 --> 00:11:28,428 No s� si es muy buena idea. 119 00:11:30,116 --> 00:11:32,630 Tienes prejuicios contra los tuertos. 120 00:11:34,076 --> 00:11:37,273 Es s�lo que no me parece oportuno un reparto con dos tuertos. 121 00:11:46,596 --> 00:11:48,985 Tienes prejuicios contra Brandon Marlo. 122 00:11:49,716 --> 00:11:52,833 Marlon Brando. Oscar Homolka. 123 00:11:56,956 --> 00:11:58,753 Por qu� has venido, Wim? 124 00:12:02,156 --> 00:12:03,225 Quer�a hablar contigo, Nick. 125 00:12:06,076 --> 00:12:09,432 Hablar de qu�? De la muerte? 126 00:12:35,956 --> 00:12:39,585 REL�MPAGO SOBRE EL AGUA 127 00:15:23,276 --> 00:15:24,425 Estaba fumando, Pat? 128 00:15:30,196 --> 00:15:31,470 - Lo tienes? - S�. 129 00:15:35,356 --> 00:15:36,755 - Est�s lista? - S�. 130 00:15:45,796 --> 00:15:47,707 No he venido a hablar de la muerte. 131 00:15:51,276 --> 00:15:53,346 No he venido a hablar de la muerte. 132 00:15:55,316 --> 00:15:56,544 Pero quiz� debamos hacerlo. 133 00:15:57,036 --> 00:15:58,310 Quiz� debamos hacerlo. 134 00:15:59,756 --> 00:16:03,544 Ten�a ganas de verte, porque necesito tu consejo. 135 00:16:05,956 --> 00:16:07,594 Por tel�fono me dijiste que quer�as verme, 136 00:16:08,916 --> 00:16:11,225 pero tambi�n me daba miedo venir. 137 00:16:13,716 --> 00:16:15,991 Y creo que ser� mejor que te diga el porqu�: 138 00:16:17,436 --> 00:16:19,506 Me daba mucho miedo verte d�bil, 139 00:16:21,836 --> 00:16:25,033 y que pudiera molestarte que yo te viera de este modo. 140 00:16:41,756 --> 00:16:42,905 Pero ya estoy tranquilo. 141 00:16:47,156 --> 00:16:50,307 Anoche en el avi�n se me ocurri� otra cosa, 142 00:16:52,436 --> 00:16:53,994 que a�n me da m�s miedo. 143 00:16:57,036 --> 00:17:00,073 Pens� que podr�a acabar sinti�ndome atra�do... 144 00:17:00,436 --> 00:17:02,631 por tu debilidad o tu sufrimiento. 145 00:17:06,236 --> 00:17:09,990 Y si eso ocurriera, tendr�a que dejarte. 146 00:17:17,516 --> 00:17:20,633 Para m� ser�a como abusar de ti. O traicionarte. 147 00:17:25,236 --> 00:17:26,430 Eso no pasar�. 148 00:17:33,316 --> 00:17:36,467 Bien. Cu�l es el plan para el resto del d�a? 149 00:17:40,116 --> 00:17:44,712 Quiero estar contigo, todo el d�a. Tengo una charla esta noche. 150 00:17:45,556 --> 00:17:49,390 Me gano unos pavos de vez en cuando dando charlas en colegios femeninos. 151 00:17:49,836 --> 00:17:50,985 - Puedo ir contigo. - Pero �ste es mixto. 152 00:17:51,036 --> 00:17:57,305 Antes era femenino. Vassar. Te acuerdas de la cadena Vassar? 153 00:18:00,116 --> 00:18:02,311 Ahora el 40 por ciento son chicos, es un progreso. 154 00:18:03,916 --> 00:18:04,746 Vas a ir en tren? 155 00:18:06,476 --> 00:18:07,955 Tengo coche. 156 00:18:08,996 --> 00:18:11,430 Una limusina que han alquilado para m�. 157 00:18:13,556 --> 00:18:19,028 Es la manera m�s lujosa de someterse a cautividad. 158 00:18:20,436 --> 00:18:23,030 Es tan larga como de aqu� a Poughkeepsie. 159 00:18:25,076 --> 00:18:26,873 Yo tuve una hace tiempo. 160 00:18:27,556 --> 00:18:29,035 Qu� vamos a ver? 161 00:18:30,036 --> 00:18:31,788 Hombres errantes. 162 00:18:53,756 --> 00:18:55,474 De qu� voy a hablar esta noche? 163 00:18:59,036 --> 00:19:01,789 Siempre que das una charla me preguntas lo mismo. 164 00:19:04,836 --> 00:19:08,545 No s� por qu� no me invitaron nunca a Vassar cuando era joven. 165 00:19:15,116 --> 00:19:17,232 Supongo que no deb�as de ser su tipo. 166 00:19:21,276 --> 00:19:24,154 Tom, quieres parar? 167 00:19:27,556 --> 00:19:29,786 - Venga, Tom - Es una buena toma. 168 00:19:31,356 --> 00:19:32,505 A qu� hora llegaremos? 169 00:19:48,036 --> 00:19:50,789 Hacia el final del viaje fuimos hablando cada vez menos. 170 00:19:51,436 --> 00:19:53,631 Cada cual se aferraba a sus propios pensamientos. 171 00:19:54,636 --> 00:19:56,035 Quer�amos rodar una pel�cula, 172 00:19:56,196 --> 00:19:58,073 pero a�n no ten�amos ninguna historia que contar. 173 00:19:58,276 --> 00:20:01,109 La realidad era nuestra historia por el momento. 174 00:23:54,716 --> 00:23:57,389 Est� bien, amigo, salga de ah� despacito. 175 00:24:09,796 --> 00:24:12,788 - Qu� tal va la copia? - Bastante bien. 176 00:24:14,516 --> 00:24:16,393 - Qu� tal el sonido? - Fatal. 177 00:24:19,196 --> 00:24:20,788 La escena en la que Mitchum vuelve a casa, 178 00:24:21,316 --> 00:24:22,635 se mete debajo de la casa... 179 00:24:23,796 --> 00:24:26,026 y encuentra el c�mic y el rev�lver es una de mis... 180 00:24:26,236 --> 00:24:30,149 Refleja como ninguna el sentimiento de volver a casa. 181 00:24:36,836 --> 00:24:40,670 Supongo que nuestros hogares no han sido tan malos. 182 00:24:41,356 --> 00:24:43,347 Qu� significa volver a casa? 183 00:24:55,476 --> 00:24:59,151 Pedazos de afecto. Algunos los encontramos, 184 00:25:00,716 --> 00:25:02,832 y a algunos tambi�n nos dan por el culo. 185 00:25:09,836 --> 00:25:11,474 Quiero ver el resto de la pel�cula. 186 00:25:12,236 --> 00:25:15,034 Subiremos ah� arriba y rodaremos desde all�. 187 00:25:16,436 --> 00:25:19,109 - De acuerdo. Lr� en cuanto pueda. - Muy bien. 188 00:25:36,916 --> 00:25:38,952 Montador de broncos. 189 00:25:39,236 --> 00:25:42,751 No he conocido a ninguno que no fuera un salvaje. 190 00:25:42,836 --> 00:25:45,828 Pero supongo que si no lo fueran no montar�an broncos. 191 00:25:45,996 --> 00:25:48,635 En el silencio oscuro y misterioso del planeta 192 00:25:48,676 --> 00:25:50,632 s�lo se oye paz. 193 00:25:50,716 --> 00:25:54,504 Ninguna voz distrae su lento viajar. 194 00:25:58,636 --> 00:26:01,787 De d�nde es esa canci�n? Del valle de Arkansas? 195 00:26:04,036 --> 00:26:05,025 Es de Benjamin Britten. 196 00:26:06,596 --> 00:26:10,714 En serio? Nunca te hab�a o�do cantarla. 197 00:26:12,396 --> 00:26:13,465 Pues la he cantado. 198 00:26:13,996 --> 00:26:14,508 S�? 199 00:26:17,236 --> 00:26:18,635 En un funeral o en una boda? 200 00:26:21,756 --> 00:26:22,825 Camino del banco. 201 00:26:25,436 --> 00:26:26,755 Cu�ndo iremos otra vez? 202 00:26:29,436 --> 00:26:30,994 Demos un paseo por la ciudad. 203 00:26:33,476 --> 00:26:35,706 No llegaremos muy lejos. Es una ciudad peque�a. 204 00:26:40,956 --> 00:26:42,947 Te invito a una sopa de tomate. 205 00:26:43,556 --> 00:26:46,024 Ahora el joven Johnny Par sobre un potro salvaje, 206 00:26:46,516 --> 00:26:47,585 con el n�mero 50. 207 00:27:31,516 --> 00:27:32,346 Muchas gracias. 208 00:27:37,996 --> 00:27:41,432 Gracias, Sr. Spielman, por su hospitalidad. 209 00:27:48,156 --> 00:27:51,592 Ambos estamos en el proceso de hacer una pel�cula. 210 00:27:56,236 --> 00:27:59,706 Y empezamos esta nueva pel�cula 211 00:28:03,516 --> 00:28:08,988 con m�s o menos la misma ventaja que tuvimos en "Hombres errantes". 212 00:28:11,236 --> 00:28:13,591 La verdadera historia de la cual es que... 213 00:28:16,476 --> 00:28:19,036 empezamos a rodar con 26 p�ginas de gui�n... 214 00:28:19,116 --> 00:28:19,946 Lo filmas? 215 00:28:20,316 --> 00:28:22,546 Y luego lo escrib�amos por las noches. 216 00:28:23,916 --> 00:28:29,115 Contando s�lo con el instinto, y la capacidad de reacci�n de 217 00:28:29,356 --> 00:28:30,835 mis actores... 218 00:28:31,036 --> 00:28:33,027 a lo que hab�amos rodado el d�a anterior... 219 00:28:33,436 --> 00:28:35,711 para continuar al d�a siguiente. 220 00:28:36,516 --> 00:28:37,744 De modo que era imposible... 221 00:28:38,276 --> 00:28:40,426 que tuviera una construcci�n meticulosa, 222 00:28:40,716 --> 00:28:42,388 al estilo de Henry James. 223 00:28:46,996 --> 00:28:49,430 Cuanto m�s cerca estoy del final, 224 00:28:51,356 --> 00:28:54,029 m�s cerca estoy de reescribir el principio. 225 00:28:56,716 --> 00:29:00,345 Y, sin duda, hacia el final, en la �ltima p�gina, 226 00:29:03,276 --> 00:29:07,792 el cl�max ha condicionado el principio... 227 00:29:09,516 --> 00:29:11,666 y el principio normalmente cambia. 228 00:29:13,676 --> 00:29:18,227 No obstante, esta pel�cula no es un western. 229 00:29:21,996 --> 00:29:28,834 Trata de personas que aspiran a tener un hogar propio. 230 00:29:30,196 --> 00:29:34,508 �sa era la gran b�squeda americana 231 00:29:35,556 --> 00:29:37,512 en la �poca en que se hizo la pel�cula. 232 00:29:38,756 --> 00:29:44,228 Recorr� todas las clases sociales de Washington, planteando... 233 00:29:44,636 --> 00:29:47,594 ciertas preguntas como: 234 00:29:48,396 --> 00:29:50,512 Cu�l es su motivaci�n principal en la vida? 235 00:29:51,996 --> 00:29:53,827 Y m�s del noventa por ciento respondi�: 236 00:29:54,116 --> 00:29:55,913 Tener una casa propia. 237 00:29:57,476 --> 00:29:59,228 Eso es de lo que trata. 238 00:29:59,796 --> 00:30:03,072 En el ejercicio de mi trabajo me planteo la duda de... 239 00:30:03,276 --> 00:30:06,905 si estoy creando o no una forma de arte, 240 00:30:07,156 --> 00:30:09,033 al hacer estrictamente una representaci�n de la realidad. 241 00:30:09,676 --> 00:30:11,985 Hay momentos en que esa representaci�n 242 00:30:13,716 --> 00:30:15,672 Es arte o no es arte? 243 00:30:20,276 --> 00:30:26,624 Y la realidad es fantas�a o no es fantas�a? 244 00:30:35,356 --> 00:30:39,986 La realidad, para un enfermo mental, 245 00:30:41,436 --> 00:30:44,394 lo que algunos llamar�an la adaptaci�n perfecta... 246 00:30:44,716 --> 00:30:49,506 a nuestra sociedad, puede ser una fantas�a absoluta. 247 00:31:07,556 --> 00:31:09,786 Stanislavsky, era una palabra obscena. 248 00:31:12,596 --> 00:31:14,632 Lmprovisaci�n, era una palabra obscena. 249 00:31:17,596 --> 00:31:20,064 Creo que es precisamente por la superficialidad... 250 00:31:20,356 --> 00:31:21,914 de los talentos de Hollywood, 251 00:31:22,756 --> 00:31:26,635 por lo que me siento tan inc�modo viviendo all�. 252 00:31:27,036 --> 00:31:28,628 Desde cu�ndo grabas estas cintas? 253 00:31:29,036 --> 00:31:32,028 Te vas a casa por las noches, pensando... 254 00:31:32,436 --> 00:31:34,074 Desde hace unas semanas. 255 00:31:34,956 --> 00:31:36,992 Qu� enorme desperdicio. 256 00:31:40,316 --> 00:31:42,955 A m� no me gusta ese estilo de vida. 257 00:31:43,756 --> 00:31:46,554 Me gust�, me encant� durante un tiempo. 258 00:31:46,836 --> 00:31:49,066 Pero all� no lograba hacer lo que quer�a hacer. 259 00:31:49,196 --> 00:31:50,834 Te dijo Nick que grabases esto? 260 00:31:50,916 --> 00:31:51,632 Es tentador. 261 00:31:52,076 --> 00:31:52,633 No. 262 00:31:52,996 --> 00:31:55,112 Es muy f�cil comprometerse. 263 00:32:00,676 --> 00:32:03,190 Si lo rechazas un par de veces, eres dif�cil. 264 00:32:04,756 --> 00:32:06,792 Y si eres dif�cil, qui�n te necesita? 265 00:32:07,396 --> 00:32:08,670 - Buenas noches, Wim. - Buenas noches. 266 00:32:09,316 --> 00:32:10,032 Que duermas bien. 267 00:32:12,836 --> 00:32:14,349 De qu� trata la pel�cula? 268 00:32:18,876 --> 00:32:22,915 La pel�cula trata de un hombre... 269 00:32:23,436 --> 00:32:26,667 que quiere encontrarse a s� mismo antes de morir. 270 00:32:40,076 --> 00:32:43,034 De la recuperaci�n de la autoestima... 271 00:32:47,636 --> 00:32:50,104 por parte de un hombre que hab�a tenido mucho �xito. 272 00:32:54,436 --> 00:32:55,755 Me sent�a muy confuso. 273 00:32:56,676 --> 00:32:57,870 Cada vez que la c�mara... 274 00:32:58,236 --> 00:33:02,548 apuntaba a Nick ocurr�a algo, que yo no pod�a controlar. 275 00:33:03,716 --> 00:33:06,105 Nac�a de la misma c�mara que apuntaba a Nick. 276 00:33:06,316 --> 00:33:09,831 Al mirarle, a trav�s del objetivo, como un instrumento de precisi�n, 277 00:33:09,996 --> 00:33:13,386 la c�mara mostraba clara y despiadadamente... 278 00:33:13,596 --> 00:33:16,349 que su tiempo se estaba acabando. 279 00:33:16,996 --> 00:33:21,035 Asimple vista no pod�a verse, quedaba lugar para esperanza. 280 00:33:21,436 --> 00:33:24,906 Pero a trav�s de la c�mara, no. No sab�a c�mo tom�rmelo. 281 00:33:25,436 --> 00:33:26,869 Estaba aterrado. 282 00:33:34,396 --> 00:33:35,545 - Wim. - S�. 283 00:33:36,636 --> 00:33:37,307 Ven. 284 00:33:41,836 --> 00:33:43,189 Quiero leerte esta introducci�n. 285 00:33:50,436 --> 00:33:53,473 - Cu�ndo la has escrito? - Ahora. 286 00:33:57,516 --> 00:33:59,905 Esta pel�cula trata de un hombre que era un artista. 287 00:34:01,996 --> 00:34:03,145 Tiene 60 a�os. 288 00:34:04,556 --> 00:34:08,105 Gan� mucho dinero en el mundo del arte con sus primeros cuadros. 289 00:34:09,356 --> 00:34:11,312 No logra vender su arte actual, 290 00:34:12,996 --> 00:34:15,749 pero tiene otra gran necesidad aparte del dinero. 291 00:34:16,356 --> 00:34:19,268 Y es conseguir recuperar su propia identidad antes de morir. 292 00:34:21,556 --> 00:34:24,150 Es un enfermo terminal de c�ncer y lo sabe. 293 00:34:26,236 --> 00:34:29,194 Para recuperar sus cuadros, los roba. 294 00:34:30,436 --> 00:34:34,634 Al tiempo que falsifica sus obras, y siempre que le resulta posible, 295 00:34:35,476 --> 00:34:38,434 intentar reemplazar las obras que roba en los museos... 296 00:34:39,276 --> 00:34:40,755 con sus falsificaciones. 297 00:34:41,396 --> 00:34:43,785 Eso es lo que m�s le gusta hacer. 298 00:34:45,636 --> 00:34:48,594 Hace cinco a�os que vive con su actual mujer. 299 00:34:50,076 --> 00:34:51,668 Ella es 40 a�os m�s joven. 300 00:34:52,436 --> 00:34:55,473 No obstante, han compartido risas y alegr�as, 301 00:34:56,356 --> 00:34:58,472 en un loft de la calle Spring con Broadway. 302 00:34:59,036 --> 00:35:00,355 En el barrio del Soho, 303 00:35:00,556 --> 00:35:03,024 su mejor amigo es un lavandero chino. 304 00:35:04,556 --> 00:35:06,353 Se ha hecho muy amigo de Nick... 305 00:35:06,636 --> 00:35:09,753 y se las apa�a para prestarle dinero de vez en cuando, 306 00:35:10,836 --> 00:35:13,987 hurgando en el fondo del barril de sus escasos ingresos. 307 00:35:14,836 --> 00:35:16,508 �l tambi�n est� enfermo de c�ncer. 308 00:35:17,636 --> 00:35:21,072 Lntentan afrontarlo con humor, aunque no siempre lo consiguen. 309 00:35:24,196 --> 00:35:25,151 Eso me gusta. 310 00:35:27,716 --> 00:35:30,230 Pero por qu� dar el rodeo de convertirle en pintor? 311 00:35:32,076 --> 00:35:35,989 Porque se llama como t�. Por qu� no eres t�? 312 00:35:36,676 --> 00:35:38,826 Y por qu� no se dedica al cine en lugar de a pintar? 313 00:35:40,556 --> 00:35:43,354 Eres t�, Nick. Por qu� distanciarte? 314 00:35:43,716 --> 00:35:47,186 Supongo que... De acuerdo. 315 00:35:49,436 --> 00:35:51,552 Por qu� no hacer una pel�cula sobre ti? 316 00:35:52,156 --> 00:35:53,589 Tendr� que ser sobre ti tambi�n. 317 00:35:55,316 --> 00:35:56,908 Limit�monos a hacer la pel�cula. 318 00:35:58,916 --> 00:36:01,271 Yo tengo un objetivo que es... 319 00:36:07,156 --> 00:36:11,991 recuperar mi propia imagen, ante m� y ante el resto del mundo. 320 00:36:13,156 --> 00:36:16,865 En cuanto a ti, tendr�s que escoger tu propio objetivo. 321 00:36:18,396 --> 00:36:22,230 Y para conseguirlo, tendremos que acercarnos a ti, 322 00:36:22,636 --> 00:36:26,151 al igual que un actor trabaja a partir de un personaje, 323 00:36:26,356 --> 00:36:32,591 cuyas necesidades son sus propias necesidades personales. 324 00:36:34,116 --> 00:36:36,391 Mi objetivo quedar� definido por el tuyo. 325 00:36:37,396 --> 00:36:40,752 Mi objetivo lo definir� tu manera de afrontar la muerte. 326 00:36:44,596 --> 00:36:47,156 Eso significa que te aprovechar�s de m�. 327 00:36:48,596 --> 00:36:52,874 Lo cual no me importa. Para eso estoy aqu�. 328 00:37:06,876 --> 00:37:07,831 Jugamos al Backgammon? 329 00:37:10,716 --> 00:37:14,425 S�, juguemos. T� llevas las blancas. 330 00:37:15,956 --> 00:37:19,312 - De acuerdo. Acu�nto? - Ad�lar el punto. 331 00:37:20,276 --> 00:37:20,867 Muy bien. 332 00:37:47,316 --> 00:37:49,466 Fuera hace fr�o, aunque luce el sol. 333 00:37:52,396 --> 00:37:55,547 Est�s muy descubierto. Y yo tambi�n. 334 00:37:59,556 --> 00:38:01,148 Y si tienes que volver al hospital? 335 00:38:03,356 --> 00:38:04,584 No me importa. 336 00:38:05,836 --> 00:38:09,033 Porque t� est�s aqu� y nada me preocupa si t� est�s aqu�. 337 00:38:09,116 --> 00:38:11,186 La pel�cula es un desastre. 338 00:38:11,636 --> 00:38:15,948 El sonido no va sincr�nico. Hay empalmes por todas partes. 339 00:38:18,476 --> 00:38:19,955 Nunca conseguiremos recuperarla. 340 00:38:20,356 --> 00:38:22,267 - Dime, Nick... - Qu�? 341 00:38:22,556 --> 00:38:25,275 Qu� escenas se te ocurren para nuestra pel�cula? 342 00:38:27,916 --> 00:38:30,510 Ahora lo �nico que me preocupa es ganar la partida. 343 00:38:35,276 --> 00:38:35,833 Te toca. 344 00:38:37,996 --> 00:38:39,270 C�mo terminar� la pel�cula? 345 00:38:40,076 --> 00:38:43,591 Me imagino que con un plano fijo de un junco chino, 346 00:38:43,916 --> 00:38:47,465 avanzando lentamente, y adornado con flores rojas. 347 00:38:48,396 --> 00:38:49,272 En el Hudson? 348 00:38:49,596 --> 00:38:51,154 En el Hudson, camino del mar. 349 00:39:07,156 --> 00:39:07,713 Listo, Nick. 350 00:39:11,876 --> 00:39:14,709 He le�do algo respecto a un "Festival de la vida"... 351 00:39:15,396 --> 00:39:16,670 que se llama Chicago, lllinois. 352 00:39:17,476 --> 00:39:20,274 Y he recordado que a finales del siglo XlX, 353 00:39:21,356 --> 00:39:24,746 un gobernador de lllinois se hab�a negado... 354 00:39:25,076 --> 00:39:27,032 a que un importante partido pol�tico... 355 00:39:27,316 --> 00:39:30,831 celebrase su convenci�n, bas�ndose en que dicha... 356 00:39:31,236 --> 00:39:33,591 manifestaci�n podr�a provocar altercados y violencia. 357 00:39:34,196 --> 00:39:37,108 A las tres horas de llegar a dicha ciudad, 358 00:39:37,556 --> 00:39:40,787 ya me hab�an dado una paliza y me hab�an destrozado la c�mara. 359 00:39:42,356 --> 00:39:45,075 �ste es el edificio del tribunal federal, 360 00:39:45,396 --> 00:39:49,355 donde se juzgaba a hombres como Tom Hayden, Rennie Davis, 361 00:39:49,796 --> 00:39:55,109 John Froines, Jerry Rubin, Dave Dillinger, un cu�quero, 362 00:39:55,756 --> 00:39:58,111 Abbie Hoffman; �se es Bill Kungstler. 363 00:39:58,676 --> 00:40:00,871 Yo me qued� hasta el final del juicio. 364 00:40:01,236 --> 00:40:03,272 Muchas personas empezaron a desaparecer. 365 00:40:03,476 --> 00:40:05,273 Lo que m�s despertaba mi curiosidad... 366 00:40:05,476 --> 00:40:07,512 era ad�nde iba todo el mundo. 367 00:40:08,436 --> 00:40:10,870 As� que decid� ir a buscarles a otra parte. 368 00:40:11,996 --> 00:40:14,874 Afortunadamente, me ofrecieron un trabajo en una universidad 369 00:40:15,076 --> 00:40:17,431 del norte del estado de Nueva York. 370 00:40:17,676 --> 00:40:22,386 Hab�a decidido comprarme un bast�n, dejarme perilla, 371 00:40:23,276 --> 00:40:25,073 poner sonrisa de cocodrilo... 372 00:40:25,756 --> 00:40:31,626 e impresionarles con mi ret�rica, mi rebeld�a y mi ponderaci�n. 373 00:40:32,396 --> 00:40:34,830 La educaci�n es un gran negocio. 374 00:40:36,036 --> 00:40:37,230 NO 375 00:40:38,036 --> 00:40:39,105 PODEMOS 376 00:40:39,796 --> 00:40:40,865 VOLVER 377 00:40:41,436 --> 00:40:42,505 A CASA. 378 00:40:53,356 --> 00:40:57,588 Dios m�o, he fotografiado y requete-fotografiado, 379 00:40:58,356 --> 00:41:02,793 en espejos, en bandejas de metal, en plexigl�s, 380 00:41:04,876 --> 00:41:13,352 en 35, en 16, en s�per 16, en s�per 8, en 8, 381 00:41:14,236 --> 00:41:16,147 en sintetizadores de v�deo. 382 00:41:17,316 --> 00:41:20,388 Porquer�as. Todo estaba preparado. 383 00:41:31,116 --> 00:41:33,152 Es usted el nuevo profesor de cine? 384 00:41:33,996 --> 00:41:34,951 S�, supongo que s�. 385 00:41:35,556 --> 00:41:38,070 - No lo sabe? - Si no s� qu�? 386 00:41:43,076 --> 00:41:47,945 No dirigi� aquella pel�cula de esquimales con Anthony Quinn? 387 00:41:48,716 --> 00:41:50,593 Y "Rebelde sin causa" tambi�n es suya. 388 00:41:51,196 --> 00:41:53,585 - S�. Te gust�? - Estaba bien. 389 00:41:55,196 --> 00:41:57,232 - Y "Johnny Guitar". - S�. 390 00:41:58,196 --> 00:41:59,265 Yqu� demonios hace aqu�? 391 00:42:02,036 --> 00:42:04,994 Eso est� bien. Es bonito que a uno le guste su trabajo. 392 00:42:05,676 --> 00:42:08,065 Buen intento. Por qu� lo has hecho? 393 00:42:08,356 --> 00:42:11,268 Quer�a saber si estabas ciego de ese ojo. 394 00:42:12,676 --> 00:42:14,075 Yo soy ciego del mismo ojo. 395 00:42:14,836 --> 00:42:17,873 Es verdad. Qu� te pas�? 396 00:42:19,596 --> 00:42:21,871 Cuando ten�a 13 a�os, desafi� a un ni�o a que me disparase... 397 00:42:22,156 --> 00:42:26,627 - una flecha. Y lo hizo. - Ten�as una manzana en la cabeza? 398 00:42:26,836 --> 00:42:29,634 No. C�mo perdiste t� el tuyo? 399 00:42:30,236 --> 00:42:32,670 Fue en Chicago. Durante unjuicio por conspiraci�n. 400 00:42:33,796 --> 00:42:35,195 - Estuviste all�? - S�. 401 00:42:40,836 --> 00:42:44,465 Perdone. Le ha dolido cuando le he dado el pu�etazo? 402 00:42:44,996 --> 00:42:45,792 No. 403 00:42:48,356 --> 00:42:49,232 Te ha dolido el pu�o? 404 00:42:50,076 --> 00:42:51,714 No. Quer�a pegarle m�s fuerte, 405 00:42:51,956 --> 00:42:55,392 pero era la primera vez que pegaba a alguien. 406 00:42:56,876 --> 00:42:58,195 Quieres que te ense�e a hacerlo? 407 00:42:58,996 --> 00:43:02,386 No. Creo que podr�a gustarme si aprendiera. 408 00:43:02,916 --> 00:43:05,191 Aestas alturas de mi vida, a m� empieza a gustarme. 409 00:43:06,716 --> 00:43:09,435 Est� buscando algo? No ve muy bien, verdad? 410 00:43:11,596 --> 00:43:12,824 Veo bastante bien. 411 00:43:15,116 --> 00:43:16,947 S�lo estoy buscando el parche. 412 00:43:17,796 --> 00:43:19,195 Quiz� pueda ayudarle a encontrarlo. 413 00:43:35,876 --> 00:43:37,753 Aqu� hay uno. �ste le servir�. 414 00:43:39,196 --> 00:43:41,915 Quiere que le ayude a pon�rselo? Bien. 415 00:43:42,276 --> 00:43:42,913 Gracias. 416 00:43:44,516 --> 00:43:46,984 C�mo se llama la chica a la que intentabas violar? 417 00:43:48,436 --> 00:43:49,915 Se llama Jill. 418 00:43:50,116 --> 00:43:53,392 Viv� con ella el a�o pasado, as� que no era una violaci�n. 419 00:43:54,396 --> 00:43:58,184 - Recordando viejos tiempos? - Ahora vivo con otra persona. 420 00:44:00,636 --> 00:44:01,864 Eso es asunto tuyo. 421 00:44:03,116 --> 00:44:07,234 Se llama Leslie. Y no se interese por ella. 422 00:44:08,276 --> 00:44:09,914 - Le gustas? - Mucho. 423 00:44:13,356 --> 00:44:14,835 En tu informe dice... 424 00:44:15,116 --> 00:44:17,710 que te expulsaron de tu anterior universidad. Por qu�? 425 00:44:18,396 --> 00:44:19,670 Por presidir un sindicato. 426 00:44:20,076 --> 00:44:20,713 S�? 427 00:44:22,276 --> 00:44:23,425 Y sigues luchando? 428 00:44:23,876 --> 00:44:25,275 Ahora mismo lo estoy haciendo. 429 00:44:25,996 --> 00:44:26,633 Contigo? 430 00:44:27,036 --> 00:44:28,151 No. Con usted. 431 00:44:30,156 --> 00:44:34,434 - Buenos d�as, Nick. Si�ntate. - No, gracias, Sr. Presidente. 432 00:44:35,836 --> 00:44:39,749 - Un caf�? - No, gracias, Sr. Presidente. 433 00:44:41,916 --> 00:44:45,829 Respecto a las jeringuillas que encontramos... 434 00:46:05,236 --> 00:46:07,704 Aquella noche Tom y yo hab�amos discutido sobre... 435 00:46:07,956 --> 00:46:10,993 si Nick era como un padre para nosotros o no. 436 00:46:11,716 --> 00:46:14,230 Tom dec�a que s�, pero yo lo negaba enfadado, 437 00:46:14,556 --> 00:46:17,229 argumentando que yo quer�a ver a Nick tal como era, 438 00:46:17,636 --> 00:46:21,151 como �l mismo, sin las limitaciones de ver a un padre en �l. 439 00:46:21,916 --> 00:46:24,669 Pero quiz� no hab�a otra opci�n con un amigo 30 a�os mayor. 440 00:46:27,276 --> 00:46:28,425 Lo que me importaba era... 441 00:46:28,676 --> 00:46:30,746 el efecto de aquella pel�cula sobre nuestra amistad. 442 00:46:31,036 --> 00:46:34,153 Yo estaba cada vez m�s presionado por el rodaje, 443 00:46:34,876 --> 00:46:37,834 y lo cierto es que el bloqueo, el nerviosismo propios del trabajo, 444 00:46:38,156 --> 00:46:41,466 de los horarios, las tomas y el montaje, 445 00:46:41,756 --> 00:46:45,271 pesaban m�s en m� que mi preocupaci�n por Nick. 446 00:46:51,516 --> 00:46:54,474 Aquella noche ninguno de nosotros durmi� mucho. 447 00:46:54,956 --> 00:46:57,231 Dormir tampoco era muy reconfortante. 448 00:46:58,596 --> 00:47:00,666 Yo segu�a haciendo la pel�cula en sue�os. 449 00:47:01,476 --> 00:47:03,387 La c�mara siempre estaba ah�. 450 00:47:09,876 --> 00:47:11,468 Lmporta c�mo me sienta yo? 451 00:47:21,316 --> 00:47:29,951 Puedes volver la cabeza y volver la cabeza otra vez... 452 00:47:30,516 --> 00:47:34,031 y te inundar� el llanto, o te inundar� la rabia. 453 00:47:34,956 --> 00:47:37,265 Puedes volver la cabeza un poco m�s hacia m�? 454 00:47:38,236 --> 00:47:39,271 Preparado, Nick? 455 00:47:40,276 --> 00:47:43,188 Vamos, vuelve la cabeza, para que te veamos bien. 456 00:47:44,836 --> 00:47:45,473 Sonido. 457 00:47:46,876 --> 00:47:49,549 Secuencia 22, toma primera. 458 00:47:49,956 --> 00:47:50,513 Acci�n! 459 00:47:52,756 --> 00:47:54,951 No he venido a hablar de la muerte, Nick. 460 00:47:55,316 --> 00:47:57,830 Pero quiz� tengamos que hacerlo. Quiz� tengamos que hacerlo. 461 00:48:20,276 --> 00:48:21,595 Lncluso el despertar... 462 00:48:21,876 --> 00:48:24,709 pod�a significar entrar en otra pesadilla. 463 00:48:26,196 --> 00:48:28,471 Pod�a significar que las luces estaban a punto, 464 00:48:28,676 --> 00:48:31,315 la c�mara y el sonido rodando, y el equipo mirando. 465 00:48:32,156 --> 00:48:34,431 Estaban siempre mirando, en silencio. 466 00:48:35,756 --> 00:48:37,747 Cada uno de ellos con sus propios pensamientos 467 00:48:37,996 --> 00:48:39,952 y temores sobre lo que est�bamos haciendo 468 00:48:40,156 --> 00:48:41,430 y hacia d�nde �bamos. 469 00:48:42,076 --> 00:48:44,385 Lo �nico que sab�a era que Nick estaba sufriendo mucho, 470 00:48:44,596 --> 00:48:46,746 pero aunque parec�a mejor dejar de rodar, 471 00:48:46,996 --> 00:48:50,352 eso le hubiera hecho sufrir a�n m�s. 472 00:48:57,236 --> 00:48:59,386 A la ma�ana siguiente ten�a que llamar a la oficina... 473 00:48:59,596 --> 00:49:03,032 de producci�n de Los �ngeles y lo que me tem�a se confirmo. 474 00:49:03,876 --> 00:49:06,151 Ten�a que volver a la ma�ana siguiente. 475 00:49:10,276 --> 00:49:11,868 Por qu� tiene que sufrir tanto? 476 00:49:15,516 --> 00:49:16,505 Siempre lo pasa tan mal? 477 00:49:23,396 --> 00:49:25,546 Cantando bajo la lluvia. 478 00:49:26,436 --> 00:49:28,188 Estamos cantando bajo la lluvia. 479 00:49:32,516 --> 00:49:33,153 Volvamos. 480 00:49:34,636 --> 00:49:37,673 Tom estaba decepcionado por la interrupci�n del rodaje, 481 00:49:38,076 --> 00:49:40,715 pero m�s por Nick que por �l mismo. 482 00:49:41,436 --> 00:49:45,873 Al volver al loft vimos a Nick y a Susan y�ndose en un taxi. 483 00:49:46,596 --> 00:49:49,349 Ad�nde iban? Hab�amos estado preparando una escena 484 00:49:49,556 --> 00:49:50,909 que quer�amos rodar pronto. 485 00:50:03,996 --> 00:50:05,315 Qu� ha pasado, Chris? 486 00:50:06,916 --> 00:50:08,793 - Susan ha llevado a Nick al hospital. - Por qu�? 487 00:50:09,036 --> 00:50:11,231 No se encontraba bien y ha dicho que quer�a ir. 488 00:50:11,356 --> 00:50:14,109 - Ad�nde? - Han ido al Hospital Memorial. 489 00:50:14,236 --> 00:50:17,512 En la Avenida York, entre las calles 67 y 68. 490 00:50:17,796 --> 00:50:18,945 - Bien. - Ten�a dolores? 491 00:50:19,396 --> 00:50:20,192 Creo que s�. 492 00:50:20,836 --> 00:50:23,669 - Ha vuelto a vomitar? - S�. Ten�a problemas de est�mago. 493 00:50:31,556 --> 00:50:35,595 El equipo estaba muy callado. Durante las dos semanas de rodaje, 494 00:50:35,836 --> 00:50:38,794 Nick se hab�a hecho muy amigo de todos ellos. 495 00:50:39,236 --> 00:50:42,069 Su fuerza se hab�a extinguido ante nuestros ojos. 496 00:50:43,636 --> 00:50:46,196 Todos sab�amos que aquello pod�a ocurrir en cualquier momento. 497 00:50:46,276 --> 00:50:48,995 Ha dictado un anexo a su testamento antes de irse. 498 00:50:52,596 --> 00:50:55,713 El mismo miedo paralizante volvi� a recorrerme el cuerpo. 499 00:50:55,996 --> 00:50:57,987 Le estaba exigiendo demasiado? 500 00:50:58,356 --> 00:51:01,792 D�nde empezaba mi responsabilidad y d�nde terminaba? 501 00:51:03,316 --> 00:51:07,832 Tom y yo fuimos al hospital. Y nos llevamos la c�mara de v�deo. 502 00:51:08,876 --> 00:51:11,390 Me gustar�a o�r alguna palabra nueva, 503 00:51:13,196 --> 00:51:15,994 algo original, no los viejos t�picos. 504 00:51:17,596 --> 00:51:18,665 Qu� tal? 505 00:51:23,556 --> 00:51:25,512 Esto est� demasiado oscuro, necesito m�s luz. 506 00:51:31,156 --> 00:51:34,671 He pensado que deber�amos empezar a pensar... 507 00:51:35,356 --> 00:51:38,587 en nuestra situaci�n tras dos semanas de rodaje. 508 00:51:39,076 --> 00:51:41,909 Tras estas dos semanas, 509 00:51:43,316 --> 00:51:46,911 no creo que estemos m�s cerca que al principio, 510 00:51:47,476 --> 00:51:51,310 ni m�s alejados el uno del otro, o de lo que pretend�amos. 511 00:51:57,196 --> 00:51:59,915 Era el entusiasmo mutuo entre nosotros lo que hac�a... 512 00:52:01,636 --> 00:52:05,265 que todo pareciera bien. 513 00:52:06,436 --> 00:52:06,913 S�. 514 00:52:11,036 --> 00:52:11,832 Y luego... 515 00:52:14,036 --> 00:52:18,507 Para m� la presi�n lo cambi� todo. 516 00:52:20,076 --> 00:52:24,228 He llegado a sentir que esta pel�cula te perjudicaba, 517 00:52:31,916 --> 00:52:36,353 y tuve una sensaci�n ed�pica, de que la pel�cula pod�a matarte. 518 00:52:37,956 --> 00:52:38,468 S�. 519 00:52:39,076 --> 00:52:40,828 Esa idea me paralizaba. 520 00:52:48,396 --> 00:52:50,387 En primer lugar, no pretend�a... 521 00:52:56,396 --> 00:52:59,832 que ni t� ni los dem�s quedarais atrapados por m�, 522 00:53:04,756 --> 00:53:07,145 que quedarais inertes por mi enfermedad. 523 00:53:08,636 --> 00:53:10,069 Quer�a que pudieras que... 524 00:53:18,156 --> 00:53:22,946 que te sintieras libre de irte, cuando pudieras. 525 00:53:26,036 --> 00:53:28,504 Y empec� con todas mis fuerzas, 526 00:53:36,676 --> 00:53:42,512 luego sent� un gran alivio al irme entregando m�s a ti. 527 00:53:43,716 --> 00:53:46,708 Estuvo bien, me sent� muy c�modo aquellos d�as. 528 00:53:54,516 --> 00:53:59,271 La inseguridad que me invadi� al poco tiempo, por la confusi�n 529 00:53:59,516 --> 00:54:03,509 y por los temores subconscientes, 530 00:54:03,956 --> 00:54:07,073 me llev� a crear im�genes que no me gustaban. 531 00:54:07,556 --> 00:54:08,068 Ya. 532 00:54:09,116 --> 00:54:11,869 Y creo que a ti tampoco te gustaron cuando las viste anoche. 533 00:54:13,516 --> 00:54:18,988 La pel�cula estaba quedando muy limpia y bonita, como retocada. 534 00:54:19,516 --> 00:54:20,073 S�. 535 00:54:21,476 --> 00:54:25,264 Creo es consecuencia del miedo. Es lo que ocurre... 536 00:54:27,076 --> 00:54:30,034 cuando no has decidido realmente lo que quieres mostrar, 537 00:54:30,356 --> 00:54:33,632 que intentas mostrarlo de un modo agradable. 538 00:54:38,836 --> 00:54:40,315 S�. No he podido entender... 539 00:54:51,636 --> 00:54:55,026 No he podido entender las cosas elementales. 540 00:54:59,636 --> 00:55:02,708 Volv� al apartamento vac�o para recoger mi maleta. 541 00:55:03,916 --> 00:55:06,066 En el hospital, Susan me hab�a dado un diario... 542 00:55:06,516 --> 00:55:08,666 que Nick hab�a empezado dos a�os antes, 543 00:55:09,476 --> 00:55:11,034 antes de su primera operaci�n. 544 00:55:11,996 --> 00:55:14,146 Me hab�a pedido que me lo llevase a Los �ngeles 545 00:55:14,396 --> 00:55:15,670 y que lo leyera por el camino. 546 00:55:18,316 --> 00:55:20,511 Hoy, Susan le ha preguntado al doctor B. 547 00:55:20,916 --> 00:55:26,548 C�mo se puede vencer el miedo. Lo preguntaba por ella o por m�? 548 00:55:29,956 --> 00:55:33,835 El doctor B. Me mir� y dijo: "Enfrent�ndose a �l". 549 00:55:35,476 --> 00:55:38,195 Lo dijo vagamente, insinuando, supongo, que enfrent�ndote 550 00:55:38,516 --> 00:55:39,915 directamente a lo que temes. 551 00:55:40,196 --> 00:55:47,511 Eso no es remedio para el dolor. Y el amor? Yel miedo al amor? 552 00:55:48,196 --> 00:55:50,585 Incluso el deseo de amar ayuda. 553 00:55:50,916 --> 00:55:53,350 Incluso fingir que lo deseas puede ayudar. 554 00:55:54,316 --> 00:55:57,388 Quiero vivir porque echar�a de menos el respirar. 555 00:55:57,756 --> 00:56:00,031 Quiero vivir porque echar�a de menos el respirar. 556 00:56:00,596 --> 00:56:02,188 Debe ser muy inc�modo. 557 00:56:02,476 --> 00:56:06,435 Me pongo furioso si no puedo respirar, saborear y saludar. 558 00:56:10,236 --> 00:56:15,594 Estoy escupiendo sangre y me aterra esta ma�ana llena de tristeza. 559 00:56:18,516 --> 00:56:21,826 Es un p�nico visceral y cerebral que no hab�a sentido nunca. 560 00:56:22,276 --> 00:56:25,348 En el taxi, camino del aeropuerto, me plante� una pregunta: 561 00:56:25,596 --> 00:56:29,509 Desde qu� temprana edad yo hab�a deseado morir? 562 00:56:30,876 --> 00:56:34,107 O quiz� no morir, sino experimentar la muerte. 563 00:56:35,076 --> 00:56:39,706 Experimentar la muerte sin morir me parec�a un objetivo natural. 564 00:57:04,276 --> 00:57:07,791 Un actor tiene que pronunciar cada r�plica como si se tratara... 565 00:57:08,036 --> 00:57:11,790 de la primera o la �ltima vez que fuera a decirla. 566 00:57:13,076 --> 00:57:18,025 En mi profesi�n se me ha planteado ese problema durante 50 a�os. 567 00:57:18,996 --> 00:57:22,147 Me estoy muriendo de c�ncer, la fecha y la hora de la muerte... 568 00:57:22,276 --> 00:57:25,507 no est�n en el calendario, y dentro de tres semanas 569 00:57:25,716 --> 00:57:27,434 estar� interpretando el papel del general... 570 00:57:27,636 --> 00:57:30,389 en la versi�n cinematogr�fica de "Hair". 571 00:57:40,196 --> 00:57:41,265 Curiosidad. 572 00:57:41,876 --> 00:57:42,911 Lmaginaci�n. 573 00:57:43,796 --> 00:57:44,592 Humildad. 574 00:57:47,116 --> 00:57:49,914 Cuatro semanas m�s tarde volv� a Nueva York, 575 00:57:50,516 --> 00:57:52,393 esta vez con Ronnie, mi esposa. 576 00:57:52,596 --> 00:57:54,188 La salud de Nick no hab�a mejorado. 577 00:57:54,596 --> 00:57:56,029 Todav�a estaba en el hospital, 578 00:57:56,236 --> 00:57:58,227 pero los m�dicos le dejaban salir por las tardes. 579 00:57:58,836 --> 00:58:01,396 Estaba trabajando con Gerry en una adaptaci�n... 580 00:58:01,596 --> 00:58:04,315 de la obra de Kafka "lnforme para la Academia". 581 00:58:05,236 --> 00:58:07,306 - Como qu�? - Simio. 582 00:58:11,916 --> 00:58:12,871 Sr. Pecker. 583 00:58:18,076 --> 00:58:21,546 Disculpe. �se no es su nombre correcto, 584 00:58:22,116 --> 00:58:24,584 pero �sta es su primera presentaci�n en sociedad 585 00:58:25,756 --> 00:58:28,111 y pueden producirse estas inexactitudes. 586 00:58:29,636 --> 00:58:32,025 Gerry, creo que... 587 00:58:34,036 --> 00:58:38,029 la segunda vez ha tenido un poco m�s... 588 00:58:38,236 --> 00:58:42,514 de energ�a que la primera. Crees que podr�as repetirlo? 589 00:58:43,756 --> 00:58:45,906 - No lo s�. Puedo intentarlo. - Lnt�ntalo. 590 00:58:46,876 --> 00:58:49,344 Ll�valo a una situaci�n diferente si quieres. 591 00:58:50,596 --> 00:58:52,109 Redec�ralo. 592 00:58:54,916 --> 00:58:56,065 En tu imaginaci�n. 593 00:59:02,436 --> 00:59:04,392 Pu�blalo con puritanos. 594 00:59:05,596 --> 00:59:06,187 C�mo? 595 00:59:06,596 --> 00:59:08,268 Pu�blalo con puritanos. 596 00:59:09,876 --> 00:59:10,388 De acuerdo. 597 00:59:11,676 --> 00:59:15,066 - Alguna pregunta m�s? - Alg�n consejo m�s? 598 00:59:16,676 --> 00:59:18,746 No, vas muy bien, Gerry. 599 00:59:22,236 --> 00:59:23,351 Bien, probemos. 600 00:59:24,396 --> 00:59:25,192 De acuerdo. 601 00:59:34,796 --> 00:59:39,506 En primer lugar me gustar�a decir que jam�s habr�a sido 602 00:59:39,796 --> 00:59:43,152 capaz de conseguir lo que he conseguido hacer si, 603 00:59:43,516 --> 00:59:47,828 de un modo u otro, me hubiera aferrado... 604 00:59:47,996 --> 00:59:51,705 a los recuerdos de mi juventud o a mis or�genes. 605 00:59:51,876 --> 00:59:53,434 Tambi�n querr�a a�adir... 606 00:59:53,956 --> 00:59:59,314 que el mundo de los hombres se adecuaba mejor a m�, 607 00:59:59,636 --> 01:00:02,150 me sent�a m�s c�modo en �l, 608 01:00:02,716 --> 01:00:06,834 una vez la fuerte brisa de mi pasado empez� a debilitarse, 609 01:00:07,276 --> 01:00:10,427 y se convirti� en un liger�simo soplo de aire, 610 01:00:10,716 --> 01:00:14,789 que me rozaba los talones. 611 01:00:16,316 --> 01:00:18,989 Simplificando, damas y caballeros, 612 01:00:19,236 --> 01:00:23,149 sus vidas como simios, o como cualquier cosa por el estilo, 613 01:00:23,516 --> 01:00:27,828 quedan detr�s de ustedes, pero nadie podr� arrebatarles... 614 01:00:28,156 --> 01:00:32,149 sus ancestros, como nadie puede arrebatarme los m�os. 615 01:00:34,396 --> 01:00:37,513 Claro que todos sentimos un ligero cosquilleo... 616 01:00:37,716 --> 01:00:42,267 en los talones; tanto el gran Aquiles... 617 01:00:48,676 --> 01:00:53,704 el gran Aquiles y el peque�o chimpanc� por igual. 618 01:00:55,516 --> 01:00:57,427 Lo ven? S�. 619 01:01:01,316 --> 01:01:06,470 Todos venimos del mismo sitio. 620 01:01:17,116 --> 01:01:23,954 Yo, bien, yo vengo de la Costa de Oro de �frica. 621 01:01:26,996 --> 01:01:27,792 Hola, Wim! 622 01:01:28,836 --> 01:01:30,315 - Hola, Ronnie! - Hola, Nick. 623 01:01:34,276 --> 01:01:35,072 C�mo est�s? 624 01:01:35,596 --> 01:01:38,429 Muy bien. Me alegro de verte. 625 01:01:39,156 --> 01:01:40,748 Gracias. Yyo de verte a ti. 626 01:01:41,796 --> 01:01:44,594 - Me alegro de haber vuelto. - Y yo de que est�s aqu�, Wim. 627 01:01:45,396 --> 01:01:46,465 Cu�nto tiempo estuviste en el hospital? 628 01:01:49,676 --> 01:01:53,351 No lo s�, no lo s�. Contin�a, Gerry. 629 01:01:56,796 --> 01:01:57,546 Contin�a. 630 01:02:06,036 --> 01:02:09,346 Pruebo algo, volvemos a empezar, pruebo algo diferente? 631 01:02:12,196 --> 01:02:13,470 No. Contin�a. 632 01:02:14,396 --> 01:02:14,987 Desde d�nde? 633 01:02:20,996 --> 01:02:23,032 Desde los ignorantes simios. 634 01:02:24,996 --> 01:02:27,351 Para m� es un momento muy importante. 635 01:02:27,596 --> 01:02:30,394 Debe notarse que hay algo en juego. Crees que voy por buen camino? 636 01:02:31,516 --> 01:02:32,312 - S�. - Bien. 637 01:02:36,036 --> 01:02:41,349 Cuando me estaban capturando, me dispararon dos veces. 638 01:02:41,756 --> 01:02:45,271 Una en el cuello y tambi�n sufr� una herida m�s grave en... 639 01:02:45,556 --> 01:02:48,866 justo debajo de la cadera, 640 01:02:50,356 --> 01:02:53,712 motivo por el cual todav�a hoy sufro una ligera cojera. 641 01:02:54,956 --> 01:02:59,188 Recientemente tuve ocasi�n de leer un art�culo... 642 01:02:59,396 --> 01:03:02,354 de uno de los diez matasanos y charlatanes... 643 01:03:02,596 --> 01:03:06,635 que se burlan siempre de m� en la prensa. 644 01:03:07,716 --> 01:03:13,552 Dec�a que a�n no controlo mi naturaleza de simio. 645 01:03:14,076 --> 01:03:17,068 Y que la prueba de ello es que tengo predilecci�n... 646 01:03:17,316 --> 01:03:21,025 por bajarme los pantalones y mostrar por donde entr� la bala. 647 01:03:22,676 --> 01:03:25,873 Al pat�n que escribi� ese art�culo... 648 01:03:26,116 --> 01:03:30,826 deber�an arrancarle los dedos de las manos uno a uno. 649 01:03:32,036 --> 01:03:35,915 Yo puedo bajarme los pantalones cuando quiera, no tengo nada que... 650 01:03:36,196 --> 01:03:40,906 Y por qu� no precisamente aqu�? Donde s�lo buscamos la verdad, 651 01:03:41,276 --> 01:03:43,392 y donde no tenemos por qu� mantener... 652 01:03:43,596 --> 01:03:46,793 las innecesarias florituras del refinamiento. 653 01:03:46,996 --> 01:03:49,715 Qu� lugar mejor que �ste? Aqu�, miren. 654 01:03:50,156 --> 01:03:56,106 Un disparo a bocajarro, una herida horrible y profunda. 655 01:03:57,436 --> 01:04:00,792 Un disparo cercano de gran calibre. 656 01:04:07,756 --> 01:04:12,352 Cuando recobr� el sentido, estaba dentro. 657 01:04:16,476 --> 01:04:19,195 Estaba dentro de una jaula. 658 01:04:25,876 --> 01:04:30,028 Y era la primera vez en mi vida que no ve�a ninguna salida. 659 01:04:30,716 --> 01:04:33,310 Ni a la derecha ni a la izquierda. 660 01:04:34,236 --> 01:04:35,749 No hab�a salida. 661 01:04:36,076 --> 01:04:40,866 Observen que uso la palabra "salida" conscientemente. 662 01:04:41,316 --> 01:04:44,786 No uso la palabra "libertad" deliberadamente. 663 01:04:45,116 --> 01:04:48,426 No, no era libertad lo que quer�a, sino una salida. 664 01:04:50,196 --> 01:04:51,185 Salir. 665 01:04:51,716 --> 01:04:52,990 Salir! 666 01:04:54,116 --> 01:04:55,469 Salir! 667 01:06:18,876 --> 01:06:20,867 Bravo! 668 01:06:42,476 --> 01:06:43,511 Estamos preparados, Wim. 669 01:06:48,956 --> 01:06:51,516 Nick y Ronnie hab�an trabajado en una escena ligeramente... 670 01:06:51,796 --> 01:06:53,707 basada en "El Rey Lear" de Shakespeare. 671 01:06:54,396 --> 01:06:56,512 Hab�amos preparado un peque�o plat� para rodarla. 672 01:06:57,676 --> 01:07:00,554 Pero, una vez m�s, nuestra realidad era m�s fuerte 673 01:07:00,796 --> 01:07:02,707 que la ficci�n en la que intent�bamos convertirla. 674 01:07:03,316 --> 01:07:04,715 Y aquella ser�a la �ltima vez. 675 01:07:16,676 --> 01:07:17,233 Pap�? 676 01:07:18,356 --> 01:07:20,233 - Pap�, hola. - Hola. 677 01:07:20,516 --> 01:07:22,347 - Est�s enfermo? - Hola. 678 01:07:22,716 --> 01:07:23,432 Hola. 679 01:07:24,036 --> 01:07:25,105 - Hola. Hola! - Hola! 680 01:07:31,276 --> 01:07:32,106 C�mo est�s? 681 01:07:47,756 --> 01:07:49,428 Eres una bruja malvada. 682 01:07:50,596 --> 01:07:54,384 Tienes muy buen aspecto. No has cambiado. 683 01:07:56,156 --> 01:07:57,305 Por fin me has encontrado. 684 01:08:03,916 --> 01:08:04,792 Te he tra�do caramelos. 685 01:08:07,636 --> 01:08:10,230 Quieres verlos? Y tambi�n unas flores. 686 01:08:12,876 --> 01:08:14,070 Qu� clase de flores? 687 01:08:14,916 --> 01:08:16,235 Lirios del valle. 688 01:08:19,396 --> 01:08:22,866 - Qu� tiene de gracioso? - Son flores de entierro. 689 01:08:24,716 --> 01:08:25,512 - De veras? - S�. 690 01:08:34,516 --> 01:08:37,314 Qu� sientes? Qu� sientes? Que te han...? 691 01:08:40,596 --> 01:08:42,314 Son muy claros conmigo. 692 01:08:47,156 --> 01:08:48,032 Qu� te han dicho? 693 01:08:48,276 --> 01:08:53,794 La primera vez que me abrieron, me cosieron sin tocarme. 694 01:08:56,436 --> 01:09:00,634 - Por qu�? - Lo vieron muy mal. 695 01:09:03,436 --> 01:09:05,267 As� que me largu� de aquel hospital. 696 01:09:11,116 --> 01:09:13,232 - Y me fui a otro. - Fuiste muy valiente. 697 01:09:14,956 --> 01:09:16,184 Y qu� pas� en el otro? 698 01:09:18,716 --> 01:09:20,195 Ten�an un m�dico irland�s. 699 01:09:22,316 --> 01:09:25,706 Muy bueno. Y dijo: Yo lo puedo hacer. 700 01:09:26,716 --> 01:09:27,466 Hacer qu�? 701 01:09:29,436 --> 01:09:35,272 Extirpar el tumor que ten�a junto al nervio pulmonar. 702 01:09:37,556 --> 01:09:39,069 Que es muy arriesgado. 703 01:09:42,476 --> 01:09:46,754 Y lo extirp�. Junto a dos m�s. 704 01:09:49,996 --> 01:09:55,195 Yentonces descubrieron el tumor del cerebro. 705 01:09:56,196 --> 01:09:58,756 Yo pensaba que �se deb�a ser el primero en aparecer. 706 01:09:58,996 --> 01:10:00,588 Estaban relacionados? 707 01:10:02,796 --> 01:10:04,275 S�, supongo que s�. 708 01:10:04,796 --> 01:10:07,356 Y qu� pas� con el c�ncer del cerebro? 709 01:10:08,036 --> 01:10:08,866 Ha desaparecido. 710 01:10:09,636 --> 01:10:10,751 - Lo extirparon? - S�. 711 01:10:13,796 --> 01:10:14,785 Cu�ndo te lo dijeron? 712 01:10:17,996 --> 01:10:19,588 Con un a�o de retraso. 713 01:10:25,036 --> 01:10:25,752 No importa. 714 01:10:32,596 --> 01:10:33,506 Todo ir� bien. 715 01:10:34,836 --> 01:10:35,791 No tienes miedo? 716 01:10:44,436 --> 01:10:45,186 No. 717 01:11:00,476 --> 01:11:02,148 Volvemos a tener mucho dinero. 718 01:11:06,876 --> 01:11:10,391 Poseemos media Gran Breta�a. 719 01:11:18,596 --> 01:11:20,632 Y una peque�a parte de nosotros mismos. 720 01:11:24,156 --> 01:11:29,867 Yesa peque�a parte de nosotros mismos la poseemosjuntos. 721 01:11:32,916 --> 01:11:34,827 Aunque parezca que le hayan quitado... 722 01:11:38,156 --> 01:11:40,590 parte de sus componentes a mi horrible cara. 723 01:11:41,956 --> 01:11:42,866 Tu cara es muy bonita. 724 01:11:43,676 --> 01:11:47,146 Siempre lo ha sido y sigue si�ndolo. 725 01:11:50,556 --> 01:11:51,147 Gracias. 726 01:11:56,756 --> 01:11:57,950 Eres una mentirosa. 727 01:11:59,876 --> 01:12:00,865 No, no lo soy. 728 01:12:01,156 --> 01:12:03,067 Pero eres una mentirosa muy guapa. 729 01:12:03,356 --> 01:12:04,550 Me da miedo mentir. 730 01:12:05,396 --> 01:12:07,387 Y me dan miedo mis propias mentiras. 731 01:12:08,676 --> 01:12:10,155 - T� has mentido? - S�. 732 01:12:11,076 --> 01:12:12,794 - Me has mentido a m�? - S�. 733 01:12:13,716 --> 01:12:15,434 - Has mentido a nuestra madre? - S�. 734 01:12:15,996 --> 01:12:16,587 Por qu�? 735 01:12:23,916 --> 01:12:26,066 Decir la verdad se vuelve mon�tono. 736 01:12:31,036 --> 01:12:32,389 Quiz� algunas veces no. 737 01:12:33,876 --> 01:12:36,470 Algunas veces decir la verdad resulta emocionante, 738 01:12:39,476 --> 01:12:41,512 porque no esperabas decirla. 739 01:12:42,876 --> 01:12:43,547 No toda. 740 01:12:45,596 --> 01:12:48,508 Y cuando te das cuenta de que est�s ah� arriba, 741 01:12:48,996 --> 01:12:51,271 delante de Dios y de todos lo dem�s, 742 01:12:52,436 --> 01:12:55,985 y est�s diciendo la verdad, dices: Pero qu� hago? 743 01:12:58,356 --> 01:12:59,869 Me hab�is descubierto. 744 01:13:02,276 --> 01:13:03,948 Me refiero a esa clase de verdad. 745 01:13:07,876 --> 01:13:08,911 De d�nde vienes? 746 01:14:03,156 --> 01:14:04,111 Quieres pellizcarme? 747 01:14:47,276 --> 01:14:49,551 - No ha sido muy gracioso. - No. 748 01:14:53,236 --> 01:14:54,635 Podr�a haberlo sido. 749 01:15:06,396 --> 01:15:09,513 Habr�a sido gracioso si te hubiera vomitado encima. 750 01:15:55,436 --> 01:16:01,193 Vamos, mi l�der. Con mi rabo levantado. 751 01:16:02,756 --> 01:16:06,465 Mi rabo o tu rabo? De qui�n es el rabo? 752 01:16:17,236 --> 01:16:22,913 Ya es todo igual. De haberlo sabido... 753 01:16:24,636 --> 01:16:30,154 Yo pienso en ti. Mary. 754 01:16:43,396 --> 01:16:45,114 De haberlo sabido... 755 01:16:45,836 --> 01:16:47,827 De haberlo sabido... 756 01:16:49,316 --> 01:16:51,830 como ahora s�... 757 01:16:52,756 --> 01:16:54,747 que ya llega el final... 758 01:17:08,596 --> 01:17:13,511 Me est�s revolviendo el est�mago. Te das cuenta? 759 01:17:14,676 --> 01:17:16,632 - S�. - Sabes? 760 01:17:18,596 --> 01:17:19,711 No s� por qu�. 761 01:17:22,636 --> 01:17:25,389 - No he venido aqu� para eso. - No es la primera vez. 762 01:17:26,556 --> 01:17:27,113 S�. 763 01:17:31,756 --> 01:17:33,747 Dios, qu� mal me encuentro! 764 01:17:47,756 --> 01:17:50,031 Y no contigo y no por tu culpa. 765 01:17:54,196 --> 01:17:55,151 Eres amigo m�o. 766 01:17:56,476 --> 01:17:57,955 Pero estoy enfermo. 767 01:18:00,196 --> 01:18:01,629 Y t� me pones enfermo. 768 01:18:03,316 --> 01:18:04,669 Pero no por tu culpa. 769 01:18:07,436 --> 01:18:08,312 No s� por qu�. 770 01:18:11,316 --> 01:18:13,034 No s� por qu� tengo que irme. 771 01:18:16,356 --> 01:18:18,347 Estoy empezando a babear. 772 01:18:24,196 --> 01:18:25,072 Merde. 773 01:18:29,796 --> 01:18:31,195 Merde Schmerz. 774 01:18:34,036 --> 01:18:37,472 Vale, vale, estoy acabado. De acuerdo? 775 01:18:39,116 --> 01:18:39,992 Qu� vas a hacer? 776 01:18:41,076 --> 01:18:41,906 Decir "corten". 777 01:18:43,316 --> 01:18:45,193 - Decir "corten"? - Decir "corten". 778 01:18:45,436 --> 01:18:47,347 - Adelante. - Dilo t�. 779 01:18:48,196 --> 01:18:50,664 S�. Corten! Corten! Adelante, corten! 780 01:18:51,156 --> 01:18:52,145 Vamos, corten! 781 01:18:53,876 --> 01:18:55,548 - No corten. - No corten. 782 01:18:59,356 --> 01:18:59,993 Corten! 783 01:19:07,276 --> 01:19:09,551 Ep�logo. 784 01:19:09,916 --> 01:19:11,952 Ser�a dif�cil trabajar en otra cosa que no fuera el cine. 785 01:19:12,676 --> 01:19:13,791 Es como una droga. 786 01:19:14,396 --> 01:19:16,307 So�aba con ir al mar en un junco chino. 787 01:19:17,116 --> 01:19:19,232 Hay una escena de la pel�cula en la que sale unjunco. 788 01:19:19,756 --> 01:19:21,906 Navegan hacia el mar con un junco. 789 01:19:22,796 --> 01:19:24,991 No acabo de entender a qu� responde esa imagen. 790 01:19:25,556 --> 01:19:28,275 S�, es verdad. Es de "55 d�as en Pek�n". 791 01:19:28,596 --> 01:19:29,506 Viv�a en aquel junco? 792 01:19:29,756 --> 01:19:31,474 El junco siempre fue entre un barco funerario, 793 01:19:31,676 --> 01:19:33,473 y el camino hacia Dios. 794 01:19:33,876 --> 01:19:35,070 Nunca lo vi como una curaci�n. 795 01:19:35,436 --> 01:19:37,028 Al principio lo fue. 796 01:19:37,436 --> 01:19:40,030 Buscaba un camino para la curaci�n del c�ncer. 797 01:19:40,476 --> 01:19:42,228 Habr�a muerto antes de no ser por la pel�cula. 798 01:19:42,556 --> 01:19:43,875 Siempre estaba actuando, eso le ayudaba. 799 01:19:44,156 --> 01:19:47,034 Yo dir�a que tambi�n sufr�a. 800 01:19:47,436 --> 01:19:50,234 En estos casos pruebas cualquier cosa que pueda funcionar. 801 01:19:50,596 --> 01:19:52,473 - Para ayudar a alguien. - Lncluso hacer una pel�cula. 802 01:19:53,676 --> 01:19:56,065 - Nick era honesto. - Creo que eso funcion�. 803 01:19:56,596 --> 01:19:58,188 Yo no s� ni si me gustaba. 804 01:19:58,636 --> 01:20:00,035 - Y a ti? - No. A m� no. 805 01:20:01,316 --> 01:20:03,034 - A ti te importar�a? - Si me importar�a qu�? 806 01:20:03,396 --> 01:20:04,988 Que te enterrasen o te incinerasen. 807 01:20:05,156 --> 01:20:06,350 Me ves afectado? 808 01:20:06,596 --> 01:20:08,826 Yo he decidido legar mi cuerpo a la ciencia cuando me muera. 809 01:20:09,076 --> 01:20:12,307 Todos mis �rganos vitales. Lncluso los ojos. 810 01:20:12,556 --> 01:20:14,148 Cu�les son tus �rganos vitales? 811 01:20:15,796 --> 01:20:18,390 Seg�n Nick la muerte no existe en el cine como en la vida. 812 01:20:18,716 --> 01:20:20,274 - S�. - Lo peor fue al principio... 813 01:20:20,476 --> 01:20:22,626 cuando no sab�amos si tendr�amos dinero para la pel�cula. 814 01:20:23,396 --> 01:20:28,424 S�. El dinero siempre se pierde entre Dresden y Wall Street. 815 01:20:28,636 --> 01:20:30,627 Era mucho dinero. Nick estaba en la cama y le dije... 816 01:20:30,836 --> 01:20:33,509 que lo har�amos a su modo, pero era mucho dinero. 817 01:20:33,916 --> 01:20:35,952 A pesar de todo, �l fue un testimonio. 818 01:20:36,396 --> 01:20:38,466 Le dije: A la mierda el dinero. 819 01:20:38,836 --> 01:20:39,871 Es verdad. 820 01:20:40,956 --> 01:20:42,992 A Nick no le iban las cosas sencillas. 821 01:20:44,196 --> 01:20:46,790 Brindo por todas las personas que se sienten desplazadas, 822 01:20:47,676 --> 01:20:48,711 est�n donde est�n. 823 01:20:48,916 --> 01:20:49,507 S�. 824 01:20:51,276 --> 01:20:53,915 Yo quiero brindar por Nick, que descanse en paz. 825 01:20:56,996 --> 01:20:57,826 Nunca supo lo que era eso. 826 01:20:58,076 --> 01:20:59,350 Descansar en paz? 827 01:21:35,836 --> 01:21:38,714 El ayudante de direcci�n de "Apocalypse" vino... 828 01:21:38,916 --> 01:21:41,555 corriendo al coche y dijo: Veo que no ten�is un final. 829 01:21:42,116 --> 01:21:43,708 Y le dije: De qu� hablas? 830 01:21:44,796 --> 01:21:48,789 Bueno, Nick Ray ha muerto este fin de semana. Cre�a que... 831 01:21:49,036 --> 01:21:53,109 Qu� cabr�n! Como si tuviera que luchar hasta la �ltima escena. 832 01:21:53,556 --> 01:21:55,069 Que est�bamos jodidos? 833 01:21:55,476 --> 01:21:57,706 Porque no ten�amos final para la pel�cula. 834 01:21:58,076 --> 01:22:00,465 Su muerte fue su �ltimo trabajo como director. 835 01:22:00,836 --> 01:22:04,875 Sab�a que se estaba muriendo y quer�a durar lo m�ximo posible. 836 01:22:07,196 --> 01:22:08,868 Nos hizo terminar. 837 01:22:09,476 --> 01:22:11,546 Y el �nico modo de hacerlo era muriendo. 838 01:22:12,956 --> 01:22:15,424 Ten�a que pasar en cualquier momento. 839 01:22:16,396 --> 01:22:18,273 Yaqu� estamos. 840 01:22:21,916 --> 01:22:23,668 Creo que deber�amos quemar este barco. 841 01:22:25,956 --> 01:22:28,709 Hemos enterrado a Nicholas Ray en �l. 842 01:22:30,756 --> 01:22:34,669 Lo �nico que podemos hacer es quemar este barco. 843 01:22:36,716 --> 01:22:39,150 Tengo un mont�n de focos de sobra. 844 01:22:39,636 --> 01:22:41,911 Estoy dispuesto a deshacerme de ellos, Sab�is? 845 01:22:42,516 --> 01:22:43,232 Por qu� no? 846 01:22:43,796 --> 01:22:45,388 Yo voto por que lo quememos. 847 01:22:46,676 --> 01:22:48,189 Pero t� est�s chiflado? 848 01:22:48,556 --> 01:22:50,911 No estoy chiflado. S�lo creo que deber�amos quemarlo. 849 01:22:51,436 --> 01:22:54,155 No, no, no. Todos dicen que soy raro. 850 01:22:54,756 --> 01:22:57,907 Creo que no hay que destruir nada que sea bonito. 851 01:22:58,156 --> 01:23:00,511 Estoy de acuerdo, Tom. 852 01:23:02,036 --> 01:23:04,869 Si la cremaci�n es una forma de muerte... 853 01:23:05,076 --> 01:23:08,512 no se me ocurre una mejor imagen visual... 854 01:23:09,076 --> 01:23:10,748 que quemar todo el puto barco. 855 01:23:11,996 --> 01:23:15,989 S�, porque no tenemos ninguna toma de su cremaci�n. 856 01:23:16,396 --> 01:23:18,193 Eso es verdad. 857 01:23:19,276 --> 01:23:21,107 Ysi tuvi�ramos una toma de...? 858 01:23:21,556 --> 01:23:24,229 Te comportas como un animal, sin ninguna moral. 859 01:23:25,236 --> 01:23:27,147 Hay que tener alg�n valor moral. 860 01:23:27,796 --> 01:23:30,435 Si hablas en serio, es que no est�s en tus cabales. 861 01:23:30,996 --> 01:23:33,112 El barco no es nuestro, no tenemos derecho a hacerlo. 862 01:23:33,876 --> 01:23:35,150 As� no se empieza una revoluci�n. 863 01:23:35,716 --> 01:23:37,308 No es una revoluci�n, es una toma genial. 864 01:23:37,836 --> 01:23:39,508 Yo quemar�a este barco. 865 01:23:40,516 --> 01:23:42,393 Matar�as a alguien por una buena toma? 866 01:23:43,316 --> 01:23:44,544 Vivi� rodeado de violencia. 867 01:23:45,796 --> 01:23:49,186 Crees que Nick sab�a m�s que t� de la violencia? 868 01:24:20,236 --> 01:24:23,387 Me miro a la cara, y qu� veo? 869 01:24:24,036 --> 01:24:26,869 No una roca gran�tica como identidad, 870 01:24:27,036 --> 01:24:32,747 sino un tono azul, una piel seca, unos labios arrugados, y tristeza. 871 01:24:33,676 --> 01:24:37,112 Y una necesidad tremenda de reconocer y aceptar... 872 01:24:37,396 --> 01:24:39,034 la cara de mi madre. 873 01:24:40,196 --> 01:24:42,630 Nick. Nick, oh, Nick. 874 01:24:43,305 --> 01:24:49,430 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 68383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.