All language subtitles for Legend of the Seeker [01x04] Brennidon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:08,180 --> 00:00:09,350 I tracked it for days. 4 00:00:09,360 --> 00:00:10,400 It's my trophy. 5 00:00:10,410 --> 00:00:12,090 I ran the animal to the ground and 6 00:00:12,100 --> 00:00:14,180 Watched it die. The trophy is mine. 7 00:00:14,190 --> 00:00:17,010 He's lying, confessor. He only wounded the creature. 8 00:00:17,070 --> 00:00:18,900 It was my arrow that killed it. 9 00:00:30,940 --> 00:00:32,660 I can see that neither of you is sure 10 00:00:32,670 --> 00:00:34,740 Whose arrow truly killed the creature 11 00:00:35,200 --> 00:00:37,710 So I can't fairly award the trophy to either of you. 12 00:00:37,720 --> 00:00:39,460 Is there someone you both know who could use 13 00:00:39,470 --> 00:00:41,960 The health and good luck such a trophy would bring 14 00:00:43,610 --> 00:00:45,250 Gethin's wife has been ill. 15 00:00:47,000 --> 00:00:50,560 Then give the trophy to gethin, and forgive each other for this feud. 16 00:00:51,800 --> 00:00:52,960 Yes, confessor. 17 00:00:52,970 --> 00:00:54,140 Thank you. 18 00:00:57,370 --> 00:00:59,550 As you both agreed to abide by the covenant 19 00:00:59,560 --> 00:01:01,990 Of the confessor, I will now hear your dispute 20 00:01:02,000 --> 00:01:05,010 There are more people here now than there were when we got here. 21 00:01:05,840 --> 00:01:07,640 Patience, richard. 22 00:01:07,880 --> 00:01:10,540 This valley hasn't seen a confessor in years. 23 00:01:10,550 --> 00:01:12,690 Do you have any idea how much bad blood can flow 24 00:01:12,700 --> 00:01:14,810 When people have no one to settle their disputes 25 00:01:14,900 --> 00:01:16,550 How does she know who's telling the truth? 26 00:01:16,560 --> 00:01:19,100 A confessor has power beyond her magic. 27 00:01:19,170 --> 00:01:21,730 She often senses the truth without using her touch. 28 00:01:21,800 --> 00:01:23,030 She can ferret out lies, 29 00:01:23,040 --> 00:01:25,400 And heal the rifts that come from keeping secrets 30 00:01:25,860 --> 00:01:27,740 And everybody just does what she says? 31 00:01:27,750 --> 00:01:31,410 A confessor is the highest moral authority in the midlands. 32 00:01:31,420 --> 00:01:33,300 People abide by her judgments. 33 00:01:33,310 --> 00:01:34,360 Richard. 34 00:01:34,370 --> 00:01:36,110 Matthias and I are heading out on a hunt. 35 00:01:36,120 --> 00:01:37,350 Probably no more than a day's ride. 36 00:01:37,360 --> 00:01:39,760 We'd be honored to have a seeker accompany. What are you hunting? 37 00:01:39,770 --> 00:01:41,870 Worthy prey. A 14-point buck. 38 00:01:41,880 --> 00:01:43,650 Richard can't. What? 39 00:01:43,660 --> 00:01:44,990 Excuse us. 40 00:01:46,190 --> 00:01:48,450 You can't just ride off on your own. 41 00:01:48,460 --> 00:01:51,790 Back in hartland, I was on my own all the time, sometimes for days. 42 00:01:51,800 --> 00:01:53,330 That was before you were the seeker. 43 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 Before darken rahl wanted to kill you. 44 00:01:55,270 --> 00:01:58,160 Gavin and matthias will be with me. It's not safe. 45 00:01:58,170 --> 00:02:01,500 Lesson number 15: "in honoring what others 46 00:02:01,510 --> 00:02:04,000 Most honor, the seeker shall win their hearts. 47 00:02:04,010 --> 00:02:07,260 Hunting is their most honored tradition. 48 00:02:07,270 --> 00:02:10,030 Oh, so when it's convenient, you remember your lessons. 49 00:02:10,040 --> 00:02:11,780 Kahlan will be busy for days. 50 00:02:11,790 --> 00:02:14,350 Zeddicus zu'l zorander. 51 00:02:16,350 --> 00:02:18,050 It is you. 52 00:02:18,950 --> 00:02:23,910 I heard there was a wizard in the camp, but I hardly dared to imagine. 53 00:02:24,480 --> 00:02:28,920 You promised you would never forget that night at the fire springs. 54 00:02:31,670 --> 00:02:33,270 Sylvia! 55 00:02:34,930 --> 00:02:37,980 If I recall, it was more than one night. 56 00:02:37,990 --> 00:02:40,160 So we're agreed, then. Hm. 57 00:02:40,170 --> 00:02:43,110 You'll spend time with your friend, and I'll go hunting. 58 00:02:43,140 --> 00:02:44,470 Which way are you going? 59 00:02:44,480 --> 00:02:46,220 The stag was seen heading east. 60 00:02:46,230 --> 00:02:50,870 Remember, not everyone in the midlands is friendly. Be careful. 61 00:02:51,070 --> 00:02:52,440 You too. 62 00:03:08,950 --> 00:03:10,560 This is one crafty stag. 63 00:03:10,570 --> 00:03:13,620 Now he's turn west. Then let's go west. 64 00:03:23,290 --> 00:03:25,190 I thought we were leagues from the nearest town. 65 00:03:25,240 --> 00:03:27,590 The stag has led us further than I thought. 66 00:03:27,600 --> 00:03:29,330 That's Brennidon, I think. 67 00:03:30,330 --> 00:03:31,640 Brennidon? 68 00:03:32,000 --> 00:03:33,260 You know it? 69 00:03:34,020 --> 00:03:35,540 I was born there. 70 00:03:36,170 --> 00:03:38,620 I'm surprised zedd didn't tell me we were close by. 71 00:03:38,630 --> 00:03:39,780 You weren't. 72 00:03:39,790 --> 00:03:42,110 He didn't expect us to be riding west. 73 00:03:43,040 --> 00:03:44,470 How long since you've been there? 74 00:03:44,670 --> 00:03:46,440 Not since I was a baby. 75 00:03:47,890 --> 00:03:52,520 I wonder which house was mine, where my parents lived. 76 00:03:52,530 --> 00:03:54,150 Do your parents still live there? 77 00:03:56,200 --> 00:03:57,340 I don't know. 78 00:03:57,350 --> 00:03:58,730 Don't you wanna find out? 79 00:04:01,190 --> 00:04:03,880 Uh, I told zedd I'd stay with you. 80 00:04:06,890 --> 00:04:11,370 But it wouldn't hurt to take a look around for an hour or so. 81 00:04:11,380 --> 00:04:14,200 And maybe we'll have taken the stag by the time you catch up with us. 82 00:04:15,390 --> 00:04:16,610 All right. 83 00:04:39,900 --> 00:04:41,910 A terrible sight, isn't it? 84 00:04:43,630 --> 00:04:45,040 Who are they? 85 00:04:45,160 --> 00:04:47,330 The firstborn sons of brennidon, 86 00:04:48,510 --> 00:04:52,790 Murdered by darken rahl's men to avert a prophecy 87 00:05:01,160 --> 00:05:02,940 The prophecy of the seeker. 88 00:05:03,430 --> 00:05:04,760 You know of it? 89 00:05:06,220 --> 00:05:07,490 I've heard the story. 90 00:05:08,210 --> 00:05:11,710 You've heard of it? It's not just a story. 91 00:05:12,670 --> 00:05:18,660 All these children were murdered because of it, the seeker among them. 92 00:05:20,560 --> 00:05:25,080 And when he died, so did brennidon's future. 93 00:05:26,610 --> 00:05:28,840 Maybe the seeker's out there somewhere, 94 00:05:29,310 --> 00:05:32,040 Ready to rise up and defeat darken rahl 95 00:05:34,800 --> 00:05:38,310 Twenty-three years have gone by and 96 00:05:38,320 --> 00:05:40,810 Rahl is advancing through the midlands 97 00:05:42,560 --> 00:05:44,560 No seeker has surfaced. 98 00:05:47,100 --> 00:05:53,630 So if he lives, he's a coward, and our children have died for nothing. 100 00:06:04,400 --> 00:06:06,600 -Papers, please. -All right, clear. 101 00:06:07,340 --> 00:06:09,260 -Come on, who's next? -come on. 102 00:06:09,760 --> 00:06:11,270 Come on, move along. 103 00:06:11,990 --> 00:06:13,390 Keep walking. 104 00:06:19,200 --> 00:06:21,580 You. Where's your pass? 105 00:06:21,800 --> 00:06:23,050 Pass? 106 00:06:23,200 --> 00:06:25,290 No pass, no entry. 107 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 Who's next? 108 00:06:35,610 --> 00:06:37,200 Keep moving. 109 00:06:56,000 --> 00:06:57,460 All right, clear. 110 00:06:57,560 --> 00:06:59,110 Okay, show me your papers. 111 00:07:02,170 --> 00:07:03,440 Keep moving. 112 00:07:05,890 --> 00:07:06,840 Move along. 113 00:07:06,850 --> 00:07:09,570 Keep to the main square, now. 114 00:07:12,130 --> 00:07:17,620 This young woman has been preaching heresy. 115 00:07:17,840 --> 00:07:21,790 Gathering her friends, telling them that lord rahl is not our true leader. 116 00:07:22,750 --> 00:07:26,550 We all know the consequences of defying lord rahl. 117 00:07:28,330 --> 00:07:32,240 So for the past 20 years, you have chosen to live by certain standards. 118 00:07:32,250 --> 00:07:35,190 Allowing those of us from the patrol to protect you. 119 00:07:36,520 --> 00:07:40,890 This girl thinks she knows better than the town elders. 120 00:07:40,900 --> 00:07:42,850 We must cast rebels out publicly so 121 00:07:42,860 --> 00:07:46,490 Lord rahl knows we will never defy him again 122 00:07:50,000 --> 00:07:54,540 May your rebellious spirit wander the underworld for all time. 123 00:07:54,740 --> 00:07:56,000 Stop! 124 00:07:57,570 --> 00:07:59,960 You can't kill her just for speaking her mind. 125 00:07:59,970 --> 00:08:02,110 Who are you? Show me your papers. 126 00:08:02,120 --> 00:08:04,780 Just let her go. This doesn't have to be a fight. 127 00:08:04,790 --> 00:08:05,910 Take him. 128 00:08:13,310 --> 00:08:14,640 The sword of truth. 129 00:08:15,380 --> 00:08:16,650 It's the seeker! 130 00:08:21,120 --> 00:08:22,410 Arrest him! 131 00:08:30,130 --> 00:08:31,760 Run, hide yourself! 132 00:08:57,020 --> 00:08:59,930 Alert the sentries! Close the gates! 133 00:09:09,910 --> 00:09:11,080 Split into two. 134 00:09:11,090 --> 00:09:12,660 Go around the other side. 135 00:09:21,010 --> 00:09:22,720 I want to help you. 136 00:09:25,310 --> 00:09:26,600 Follow me. 137 00:09:31,310 --> 00:09:32,990 The seeker went this way. 138 00:09:40,700 --> 00:09:42,090 Thank you for helping me. 139 00:09:43,620 --> 00:09:44,980 Look at you. 140 00:09:50,530 --> 00:09:51,800 You know me? 141 00:09:53,040 --> 00:09:56,950 I held you in my arms the night you were born, 142 00:09:58,900 --> 00:10:01,240 And then the wizard took you away 143 00:10:07,140 --> 00:10:08,440 Are you saying... 144 00:10:09,400 --> 00:10:10,840 ...You're my mother? 145 00:10:18,130 --> 00:10:19,460 Yes. 146 00:10:24,160 --> 00:10:28,590 If you surrender the army, it's going to upset the townspeople. 147 00:10:28,610 --> 00:10:31,270 We had an agreement that if we submitted to Darken Rahl's rule, 148 00:10:31,270 --> 00:10:33,420 Brennidon would remain three of your forces 149 00:10:33,620 --> 00:10:35,670 The agreement was not for your benefit. 150 00:10:35,840 --> 00:10:37,500 Lord rahl felt occupying the town 151 00:10:37,510 --> 00:10:39,580 Might discourage the seeker from returning 152 00:10:39,600 --> 00:10:43,150 Your part of the bargain was to deliver him to us if he did come back. 153 00:10:43,160 --> 00:10:44,990 I alerted you as soon as I knew-- you alerted me 154 00:10:45,000 --> 00:10:47,210 Only after the seeker had slipped through your fingers 155 00:10:48,240 --> 00:10:50,370 Now I have no choice but to bring in my own forces. 156 00:10:50,380 --> 00:10:52,970 Wait. Give us some time. 157 00:10:53,170 --> 00:10:56,000 The seeker is within the city walls. He could not have escaped. 158 00:10:56,260 --> 00:10:57,990 We're searching every house in brennidon. 159 00:10:58,000 --> 00:11:00,380 He will be in your hands before nightfall. 160 00:11:02,670 --> 00:11:04,150 He had better be. 161 00:11:06,860 --> 00:11:11,330 I called you owen, after your father. 162 00:11:11,790 --> 00:11:13,010 My father? 163 00:11:13,020 --> 00:11:15,140 He passed away. Not long after. 164 00:11:18,560 --> 00:11:20,760 Did the wizard give you to good people? 165 00:11:20,830 --> 00:11:22,050 Very good people. 166 00:11:22,060 --> 00:11:24,130 I can see they've raised a fine man. 167 00:11:24,180 --> 00:11:28,310 What you did to save that girl-- well, they were going to kill her. 168 00:11:28,830 --> 00:11:30,900 And everyone was just going to stand around and watch? 169 00:11:30,910 --> 00:11:32,850 People are terrified of darken rahl. 170 00:11:33,840 --> 00:11:35,090 I don't understand. 171 00:11:35,220 --> 00:11:38,240 Rahl didn't kill the children of this town because you 172 00:11:38,250 --> 00:11:42,780 Defied his edicts-- rahl gave a warning before the massacre 173 00:11:43,130 --> 00:11:45,310 He asked the town elders to identify 174 00:11:45,320 --> 00:11:49,200 Which child was the seeker, turn him over 175 00:11:50,210 --> 00:11:51,680 They refused. 176 00:11:55,410 --> 00:11:58,190 So rahl massacred all the children. 177 00:11:58,830 --> 00:12:01,900 And now people are scared that if they anger rahl, 178 00:12:01,910 --> 00:12:05,440 Even in the slightest way, he'll send his assassins back 179 00:12:05,450 --> 00:12:08,990 So you let these patrols control everything you do and say? 180 00:12:09,000 --> 00:12:13,250 Many of us think that it's wrong to give up our freedom to appease Rahl, 181 00:12:13,260 --> 00:12:16,570 But you saw what happens to the people that speak out 182 00:12:17,900 --> 00:12:23,860 But now the seeker is back, ready to fulfill his destiny. 183 00:12:28,160 --> 00:12:30,780 And maybe, now that you're here, 184 00:12:30,790 --> 00:12:34,330 The rest of us will find the strength to stand with you 185 00:12:39,400 --> 00:12:40,400 Mom. 186 00:12:40,410 --> 00:12:42,150 They're saying the seeker is in town. 187 00:12:42,160 --> 00:12:43,790 But the seeker was killed. 188 00:12:43,800 --> 00:12:46,240 No, mark, he wasn't. 189 00:12:50,630 --> 00:12:52,070 This is richard. 190 00:12:53,320 --> 00:12:54,840 He's the seeker. 191 00:12:58,300 --> 00:12:59,640 I'm your brother. 192 00:13:08,420 --> 00:13:10,320 I'm glad you're back, zedd. 193 00:13:10,770 --> 00:13:13,180 I'm afraid I won't be staying, my dear. 194 00:13:13,190 --> 00:13:14,260 Of course. 195 00:13:14,270 --> 00:13:16,990 You've always had some higher calling to follow. 196 00:13:17,110 --> 00:13:21,510 This search for a mythical creature, that hunt for a lost spell. 197 00:13:22,670 --> 00:13:24,550 Well, at least your excuses for leaving 198 00:13:24,560 --> 00:13:27,080 Were always more interesting than most men's. 199 00:13:28,780 --> 00:13:31,500 But this time, your duty lies here. 200 00:13:31,740 --> 00:13:33,010 What do you mean? 201 00:13:38,540 --> 00:13:39,890 Allard? 202 00:13:43,230 --> 00:13:47,580 Zedd, I want you to meet allard. 203 00:13:49,020 --> 00:13:50,480 Your son. 204 00:13:54,340 --> 00:13:57,130 My mother never said my father was agreat wizard. 205 00:13:57,500 --> 00:13:59,900 I'm not your father. 206 00:14:01,370 --> 00:14:03,250 Of course you are. 207 00:14:03,250 --> 00:14:04,990 He's got your coloring. 208 00:14:05,000 --> 00:14:05,900 Your eyes. 209 00:14:05,910 --> 00:14:08,730 Every time I look at him, I see you. 210 00:14:10,840 --> 00:14:12,860 You must be under an illusion spell. 211 00:14:12,870 --> 00:14:14,930 It's your duty as his father to train 212 00:14:14,940 --> 00:14:16,630 Him and teach him the ways of the world 213 00:14:16,640 --> 00:14:18,390 He's a grown man. 214 00:14:18,400 --> 00:14:19,590 Who you abandoned. 215 00:14:19,600 --> 00:14:21,130 He's no child of mine! 216 00:14:21,140 --> 00:14:22,780 I took precautions. 217 00:14:23,020 --> 00:14:24,820 Magical precautions. 218 00:14:26,440 --> 00:14:28,510 Maybe I should wait outside. 219 00:14:29,520 --> 00:14:31,980 You were in the throes of passion. 220 00:14:31,980 --> 00:14:36,950 By the time you'd even thought of taking precautions-- he's not my son! 221 00:14:37,810 --> 00:14:39,340 And I'll prove it. 222 00:14:39,470 --> 00:14:40,760 How? 223 00:14:42,850 --> 00:14:44,470 Confess us. 224 00:14:46,020 --> 00:14:47,500 About what? 225 00:14:48,620 --> 00:14:50,450 It's a matter of... 226 00:14:52,340 --> 00:14:53,670 ...Paternity. 227 00:14:54,980 --> 00:14:57,270 You told me my brother was dead. 228 00:14:57,820 --> 00:14:59,860 Everyone needed to think he was dead until 229 00:14:59,870 --> 00:15:02,570 He could fulfill his destiny as the seeker 230 00:15:02,580 --> 00:15:03,950 If anyone knew he'd survived, 231 00:15:03,960 --> 00:15:06,140 Darken rahl would have pursued him to the edge of the world. 232 00:15:06,150 --> 00:15:08,640 If they find him here, they'll execute all of us. 233 00:15:08,650 --> 00:15:10,240 They're searching the houses now. 234 00:15:10,250 --> 00:15:11,480 He's right. 235 00:15:11,490 --> 00:15:12,540 I have to leave. 236 00:15:12,550 --> 00:15:13,600 I don't want you to go. 237 00:15:13,610 --> 00:15:16,720 I'll go back and find my friends, tell them what happened in Brennidon. 238 00:15:16,730 --> 00:15:18,130 We'll find a way to help you. 239 00:15:18,140 --> 00:15:19,720 Come on, keep searching! 240 00:15:20,370 --> 00:15:21,710 You know the patrols, mark. 241 00:15:21,720 --> 00:15:23,750 Couldn't you get one of them to help us? 242 00:15:24,430 --> 00:15:25,910 Please, mark. 243 00:15:29,270 --> 00:15:32,340 I could hide him until nightfall, maybe ask the gatekeeper. 244 00:15:32,350 --> 00:15:34,150 I might be able to get him to look the other way. 245 00:15:34,160 --> 00:15:35,410 This one! 246 00:15:36,530 --> 00:15:37,770 Come on. 247 00:15:40,100 --> 00:15:41,680 You won't find anything here. 248 00:15:46,920 --> 00:15:48,250 Down here! 249 00:15:51,260 --> 00:15:52,480 Okay. 250 00:15:53,750 --> 00:15:56,780 Move along. Keep walking. 251 00:16:01,950 --> 00:16:03,920 This place has been empty for years. 252 00:16:06,890 --> 00:16:08,340 No one comes here. 253 00:16:10,210 --> 00:16:12,970 You'll be safe in the cellar. 254 00:16:19,590 --> 00:16:21,030 Thanks for your help. 255 00:16:23,050 --> 00:16:24,770 I'm not trying to help you. 256 00:16:25,790 --> 00:16:27,710 Mark! Don't do this! 257 00:16:28,060 --> 00:16:29,350 Mark! 258 00:16:36,300 --> 00:16:37,630 Did you see the seeker? 259 00:16:37,640 --> 00:16:39,940 Come on, move along,keeping walking 260 00:16:40,900 --> 00:16:42,580 Please, you have to come. 261 00:16:42,590 --> 00:16:44,740 I've caught the seeker. This way. 262 00:16:44,840 --> 00:16:46,180 How could a boy like you capture him? 263 00:16:46,190 --> 00:16:48,140 He defeated my best men. So I tricked him. 264 00:16:48,150 --> 00:16:50,020 Please, I can take you there. 265 00:17:23,510 --> 00:17:25,160 Well, where is he? 266 00:17:35,560 --> 00:17:39,100 And there's no possibility of anyone else being allard's father? 267 00:17:40,320 --> 00:17:44,240 There was another man, uh, steffan, but I only saw him once. 268 00:17:44,250 --> 00:17:47,750 Aha! Vixen. This steffan must be the father. 269 00:17:47,760 --> 00:17:49,400 Or it could be you. 270 00:17:49,410 --> 00:17:50,940 It's your turn. 271 00:17:56,340 --> 00:17:58,060 Are you allard's father? 272 00:17:58,660 --> 00:18:00,450 I used protection. 273 00:18:00,740 --> 00:18:02,430 Magical protection. 274 00:18:03,680 --> 00:18:05,630 And this magic, could it have failed? 275 00:18:05,640 --> 00:18:06,570 Never. 276 00:18:06,580 --> 00:18:08,610 It's my own spell. It's foolproof. 277 00:18:08,960 --> 00:18:10,970 And you used it every time? 278 00:18:13,390 --> 00:18:18,720 Zedd, you're honor bound to tell a confessor the truth. 279 00:18:20,740 --> 00:18:22,300 Not in front of her. 280 00:18:25,100 --> 00:18:26,500 Leave us. 281 00:18:31,450 --> 00:18:34,080 Was there an occasion when you didn't use your magic? 282 00:18:37,170 --> 00:18:41,350 Zedd, unless you're completely truthful, unless you confess whatever it 283 00:18:41,360 --> 00:18:42,750 Is that you're hiding, 284 00:18:42,760 --> 00:18:45,730 I can't absolve you of your responsibility to allard. 285 00:18:50,880 --> 00:18:52,320 We'll gather more men. 286 00:18:52,330 --> 00:18:53,600 We'll search the houses again. 287 00:18:53,610 --> 00:18:55,600 And whoever hid him will hide him again. 288 00:18:56,150 --> 00:18:57,980 Nobody in Brennidon would dare. 289 00:18:58,570 --> 00:19:00,880 Someone hid him 23 years ago. 290 00:19:01,330 --> 00:19:02,990 Think, andrew. 291 00:19:03,230 --> 00:19:06,750 Who would feel such loyalty to the seeker? 292 00:19:08,830 --> 00:19:10,660 His mother, perhaps? 293 00:19:10,770 --> 00:19:13,480 But we don't know who the seeker's mother is. 294 00:19:13,820 --> 00:19:15,480 We can find out. 295 00:19:23,240 --> 00:19:24,560 You there. 296 00:19:25,170 --> 00:19:26,520 Where are you going? 297 00:19:26,700 --> 00:19:27,840 The seeker may have escaped. 298 00:19:27,850 --> 00:19:30,020 I have orders to search outside the gate. 299 00:19:30,030 --> 00:19:31,900 We've received new orders. 300 00:19:32,060 --> 00:19:33,490 The patrols are to gather the mothers of 301 00:19:33,500 --> 00:19:36,020 The firstborn and take them to the town square 302 00:19:38,010 --> 00:19:39,360 The mothers? 303 00:19:39,380 --> 00:19:41,320 To force the seeker out of hiding. 304 00:19:54,080 --> 00:19:56,460 I helped you! Leave her alone! 305 00:20:02,190 --> 00:20:04,300 Zedd is not allard's father. 306 00:20:07,490 --> 00:20:11,800 But he was hiding something-- yes, but that didn't concern your dispute. 307 00:20:13,110 --> 00:20:15,040 This is my final judgment. 308 00:20:16,060 --> 00:20:17,420 Yes, confessor. 309 00:20:23,120 --> 00:20:26,930 I'm sorry, zedd. I-- I really hoped that you were allard's father. 310 00:20:27,380 --> 00:20:31,670 I thought he might be happier with you. 311 00:20:33,960 --> 00:20:35,230 Why? 312 00:20:35,830 --> 00:20:37,400 He doesn't even know me. 313 00:20:37,710 --> 00:20:39,140 Wizards are strong. 314 00:20:39,400 --> 00:20:42,380 Their strength comes from their minds, not their bodies. 315 00:20:43,610 --> 00:20:48,610 She doesn't want to say this, but I'm hopeless as a hunter. 316 00:20:49,550 --> 00:20:50,700 That's not true. 317 00:20:50,710 --> 00:20:52,520 As a child, you were fearless. 318 00:20:53,550 --> 00:20:55,520 Did something happen to make you fearful? 319 00:20:57,450 --> 00:20:58,770 What was it? 320 00:21:00,920 --> 00:21:05,020 A boar hunt. You never went on a boar hunt. I was only 8. 321 00:21:05,770 --> 00:21:07,650 You'd have said I was too young. 322 00:21:07,660 --> 00:21:10,970 But I went with rolant and merrick. 323 00:21:12,540 --> 00:21:15,040 I got caught between them and the boar, and... 324 00:21:20,060 --> 00:21:21,610 I was so scared. 325 00:21:22,610 --> 00:21:24,580 You didn't lose your skills. 326 00:21:24,990 --> 00:21:26,480 You were just frightened. 327 00:21:27,120 --> 00:21:28,530 It doesn't matter. 328 00:21:29,230 --> 00:21:33,580 If I'm asked on a hunt, I can't. 329 00:21:36,940 --> 00:21:38,480 I think I can help you. 330 00:21:41,860 --> 00:21:44,190 Hurry, there. Don't delay. 331 00:21:44,200 --> 00:21:45,390 Move along. 332 00:21:46,590 --> 00:21:47,690 Brigid! 333 00:21:49,030 --> 00:21:50,380 Brigid! 334 00:22:03,700 --> 00:22:05,850 The d'harans. They've come back. 335 00:22:06,560 --> 00:22:07,880 D'harans. 336 00:22:30,200 --> 00:22:33,470 What I want is simple. 337 00:22:35,450 --> 00:22:39,220 Give the seeker to me. 338 00:22:43,070 --> 00:22:46,110 Then everyone can go back to their lives. 339 00:22:51,340 --> 00:22:55,970 What happened here 23 years ago was a tragedy. 340 00:22:55,980 --> 00:22:59,760 But it was necessary for the greater good. 341 00:23:06,590 --> 00:23:08,340 He speaks the truth. 342 00:23:13,090 --> 00:23:15,420 I think we've all seen that darken rahl 343 00:23:15,430 --> 00:23:18,190 Will do anything to bring peace to the midlands 344 00:23:18,750 --> 00:23:20,000 See? 345 00:23:20,330 --> 00:23:22,300 This woman is wise. 346 00:23:22,640 --> 00:23:24,020 Listen to her. 347 00:23:25,090 --> 00:23:27,050 What was lord rahl to do? 348 00:23:29,000 --> 00:23:31,560 Face the seeker as a grown man who could 349 00:23:31,570 --> 00:23:34,020 Defend himself and carry out the prophecy 350 00:23:35,640 --> 00:23:36,880 No. 351 00:23:36,930 --> 00:23:39,150 He had to kill our children! 352 00:23:41,300 --> 00:23:44,240 The seeker stood up to the patrols this morning. 353 00:23:44,490 --> 00:23:46,620 He saved a girl's life. 354 00:23:47,770 --> 00:23:49,940 No one else has had the courage to do that. 355 00:23:50,730 --> 00:23:54,030 If we betray the seeker because we are afraid, 356 00:23:54,040 --> 00:23:57,310 Then the children of brennidon died for nothing 357 00:24:03,380 --> 00:24:04,760 Silence her! 358 00:24:04,780 --> 00:24:06,770 I'm the one you're looking for! 359 00:24:08,050 --> 00:24:10,260 I am the seeker's mother! 360 00:24:10,780 --> 00:24:13,110 But I will never help you find him. 361 00:24:13,230 --> 00:24:14,350 Arrest her! 362 00:24:14,360 --> 00:24:15,690 No! 363 00:24:17,890 --> 00:24:19,570 She's protecting me. 364 00:24:19,820 --> 00:24:21,340 The seeker is my son. 365 00:24:21,420 --> 00:24:22,690 Not hers. 366 00:24:25,270 --> 00:24:26,710 He's my son. 367 00:24:27,160 --> 00:24:29,420 No, I am the seeker's mother! 368 00:24:29,430 --> 00:24:31,560 No, he's my son! He's my son. 369 00:24:32,600 --> 00:24:34,970 No, he's my son! 370 00:24:40,940 --> 00:24:43,150 He's mine. He's my son. 371 00:24:43,840 --> 00:24:45,460 Arrest them all! 372 00:24:48,990 --> 00:24:55,500 The seeker has until sunrise to turn himself in. 373 00:24:55,500 --> 00:24:59,560 If he does not, I will kill one of these women. 374 00:25:01,380 --> 00:25:06,300 And I will kill another for every hour that the seeker is not found! 375 00:25:08,770 --> 00:25:10,050 Clear the way! 376 00:25:14,640 --> 00:25:15,910 Mother! 377 00:25:27,710 --> 00:25:31,440 Mark? Don't call for the patrol. Just listen to me. 378 00:25:33,720 --> 00:25:35,470 I need your help. 379 00:25:35,520 --> 00:25:37,690 My mother was arrested because of you. 380 00:25:37,710 --> 00:25:39,670 Why would I help you? 381 00:25:39,790 --> 00:25:41,110 To save her. 382 00:25:42,160 --> 00:25:44,930 There only way to do that is to turn yourself in. 383 00:25:46,220 --> 00:25:47,640 And then what? 384 00:25:48,700 --> 00:25:50,370 You go back to your life? 385 00:25:50,750 --> 00:25:53,210 Your mother comes home and everything returns to normal? 386 00:25:53,220 --> 00:25:54,390 Yes. 387 00:25:55,470 --> 00:25:58,320 You heard what your mother said back in the town square. 388 00:25:58,760 --> 00:26:01,780 Your mother wants a better life for you. 389 00:26:01,970 --> 00:26:04,890 She wants the people of Brennidon to stand up for themselves. 390 00:26:04,900 --> 00:26:09,030 If I turn myself in, her sacrifice means nothing. 391 00:26:10,030 --> 00:26:13,510 The only thing the d'harans care about is the seeker. 392 00:26:13,760 --> 00:26:16,260 Once you're gone-- then the d'harans will go too? 393 00:26:38,530 --> 00:26:43,290 I'd never even heard of the d'harans until they killed my father. 394 00:26:48,440 --> 00:26:52,020 And I have another brother, back in hartland. 395 00:26:52,200 --> 00:26:53,370 Michael. 396 00:26:54,150 --> 00:26:55,770 I love him. 397 00:26:55,850 --> 00:26:58,050 But the d'harans turned him against me. 398 00:26:58,610 --> 00:27:01,290 So now I know exactly what they're capable of. 399 00:27:01,300 --> 00:27:03,980 And I know that giving in won't stop them. 400 00:27:11,140 --> 00:27:12,790 What do you want me to do? 401 00:27:18,170 --> 00:27:21,080 After he escaped from the cellar, I searched for him everywhere. 402 00:27:22,160 --> 00:27:24,160 I couldn't let him destroy Brennidon. 403 00:27:29,400 --> 00:27:30,870 You've done well. 404 00:27:31,400 --> 00:27:32,870 You have what you wanted. 405 00:27:33,870 --> 00:27:35,310 Now let the women go. 406 00:27:36,470 --> 00:27:38,010 And why should I do that? 407 00:27:38,370 --> 00:27:40,000 They've all defied lord rahl. 408 00:27:40,010 --> 00:27:43,230 Please. They were only trying to protect me. 409 00:27:43,250 --> 00:27:45,380 I truly am the seeker's mother. 410 00:27:45,390 --> 00:27:46,520 Maybe. 411 00:27:46,530 --> 00:27:48,930 Or maybe you're just protecting the others. 412 00:27:49,170 --> 00:27:52,640 Either way, they all defied lord rahl and must be punished. 413 00:27:52,940 --> 00:27:54,500 She's telling the truth. 414 00:27:56,060 --> 00:27:58,070 She is the seeker's mother. 415 00:28:00,780 --> 00:28:03,240 And she's the one who's tried to hide him from you. 416 00:28:04,630 --> 00:28:06,140 How do you know this, boy? 417 00:28:13,750 --> 00:28:15,560 Because she's my mother too. 418 00:28:18,010 --> 00:28:19,800 You would betray your own mother? 419 00:28:20,890 --> 00:28:22,990 She betrayed Brennidon. 420 00:28:25,000 --> 00:28:26,670 She's not my mother anymore. 421 00:28:28,690 --> 00:28:29,670 Mark! 422 00:28:29,680 --> 00:28:32,600 These other women, they were just being foolish, 423 00:28:34,200 --> 00:28:36,100 Trying to help a misguided friend 424 00:28:48,440 --> 00:28:50,560 You're a very capable young man. 425 00:28:51,740 --> 00:28:54,480 And to show the people of this town that lord Rahl is merciful, 426 00:28:55,250 --> 00:28:56,980 I will release the other women. 427 00:28:56,990 --> 00:29:00,460 You, however, will die alongside your son. 428 00:29:04,350 --> 00:29:06,560 Lord rahl will be pleased by your loyalty. 429 00:29:06,870 --> 00:29:08,290 You will be rewarded. 430 00:29:08,300 --> 00:29:09,910 There's only one thing I want. 431 00:29:11,750 --> 00:29:13,570 To be there when you kill him. 432 00:29:14,590 --> 00:29:16,030 You'll have a place of honor. 433 00:29:16,260 --> 00:29:17,500 At my side. 434 00:29:18,940 --> 00:29:20,930 Open the gates, spread the word. 435 00:29:20,940 --> 00:29:24,270 I want everyone in Brennidon and the outlying countryside in attendance. 436 00:29:24,530 --> 00:29:27,240 I will kill the seeker at midday. 437 00:29:29,930 --> 00:29:35,250 I want you to summon the fear that you've held for so long. 438 00:29:36,980 --> 00:29:38,920 Bring it to the surface. 439 00:29:39,630 --> 00:29:42,580 Concentrate on the flames. 440 00:29:48,400 --> 00:29:50,220 That's good, allard. 441 00:29:51,140 --> 00:29:55,610 Now think about how helpless you felt when the boar attacked you. 442 00:29:56,630 --> 00:29:59,530 Feed your fear to the fire. 443 00:30:00,130 --> 00:30:03,530 The fire consumes your fear. 444 00:30:05,170 --> 00:30:07,140 That's good, allard. 445 00:30:21,780 --> 00:30:27,090 And with the flames, so goes your fear. 446 00:30:31,470 --> 00:30:33,370 Are you sure it worked? 447 00:30:33,580 --> 00:30:37,220 You question the magic of a wizard of the first order? 448 00:30:37,270 --> 00:30:39,130 No, zedd, of course not. 449 00:30:40,620 --> 00:30:42,670 I was right to come to you. 450 00:30:48,750 --> 00:30:50,660 What kind of spell was that? 451 00:30:51,020 --> 00:30:52,350 It wasn't a spell. 452 00:30:52,360 --> 00:30:53,480 I made it up. 453 00:30:53,490 --> 00:30:56,550 Allard couldn't let go of his fear until 454 00:30:56,560 --> 00:30:58,400 I made him think magic had driven it out 455 00:30:58,740 --> 00:31:00,440 He may not believe it himself, 456 00:31:00,450 --> 00:31:03,290 But he believes in the power of a great wizard 457 00:31:04,120 --> 00:31:06,330 You're a crafty old devil, zedd. 458 00:31:09,490 --> 00:31:12,150 I'm sorry I had to make you tell me something you didn't want to. 459 00:31:12,550 --> 00:31:15,210 I've kept that secret buried for 20 years. 460 00:31:15,220 --> 00:31:17,100 I'd like it to remain buried. 461 00:31:17,430 --> 00:31:21,110 And by your honor as a confessor, you must never tell richard. 462 00:31:32,570 --> 00:31:33,860 Richard... 463 00:31:36,840 --> 00:31:41,250 ...No matter what happens, I'm so glad that I got to see you. 464 00:31:41,260 --> 00:31:42,860 We're going to get out of here. 465 00:31:42,870 --> 00:31:44,240 I don't think so. 466 00:31:44,300 --> 00:31:45,580 I have a plan. 467 00:31:45,590 --> 00:31:46,800 Mark's agreed to help me. 468 00:31:46,810 --> 00:31:48,740 I've told him exactly what he needs to do. 469 00:31:50,270 --> 00:31:52,150 Mark betrayed you. 470 00:31:52,270 --> 00:31:53,990 He betrayed both of us. 471 00:31:54,490 --> 00:31:58,690 Mark needs to be at the platform at the execution. 472 00:31:59,270 --> 00:32:02,400 Oh, but his eyes, they were so cold. 473 00:32:04,570 --> 00:32:07,670 His whole life, he's listened to what the patrols preach. 474 00:32:07,680 --> 00:32:10,100 He thinks he's keeping Brennidon safe. 475 00:32:11,480 --> 00:32:14,290 Until now, i-- I didn't realize what 476 00:32:14,300 --> 00:32:16,350 Growing up in this town had done to him 477 00:32:16,640 --> 00:32:18,080 Listen to me. 478 00:32:18,510 --> 00:32:21,010 What mark did was a trick. 479 00:32:21,760 --> 00:32:24,590 And mark would do anything to save you. 480 00:32:27,100 --> 00:32:30,250 This is a horrible thing for a mother to say about her own child, 481 00:32:30,250 --> 00:32:33,530 But I don't know if he's strong enough 482 00:32:36,390 --> 00:32:40,940 What if instead of tricking the d'haran, he was really tricking you? 483 00:32:51,440 --> 00:32:52,810 Rabbits? 484 00:32:52,900 --> 00:32:55,860 Where's that stag? I'm hungry for venison. 485 00:32:56,060 --> 00:32:58,340 It was craftier than we thought. 486 00:32:58,350 --> 00:33:00,060 And there were only two of us tracking it. 487 00:33:00,070 --> 00:33:01,960 We'll get it next time. Only two? 488 00:33:01,970 --> 00:33:04,250 Where's richard? He's not back? 489 00:33:04,470 --> 00:33:06,860 He must have decided to stay longer in Brennidon. 490 00:33:09,230 --> 00:33:10,470 Brennidon? 491 00:33:11,770 --> 00:33:14,070 You said you were traveling east. 492 00:33:14,660 --> 00:33:17,530 Brennidon's west, leagues from here. 493 00:33:17,540 --> 00:33:19,040 Well, the stag turned west... 494 00:33:19,050 --> 00:33:21,660 Zedd, you said richard was just going hunting. 495 00:33:21,900 --> 00:33:24,220 Darken rahl knows the seeker is from Brennidon. 496 00:33:24,230 --> 00:33:26,190 He could have men waiting there for him. 497 00:33:26,200 --> 00:33:27,420 Why didn't you warn him? 498 00:33:27,430 --> 00:33:30,050 Because he'the most stubborn young man I've ever met. 499 00:33:30,060 --> 00:33:31,490 If I told him we were near Brennidon, 500 00:33:31,500 --> 00:33:33,380 No amount of cajoling would have convinced him not to go 501 00:33:33,390 --> 00:33:36,460 And Brennidon is the last place the seeker should be. 502 00:33:55,700 --> 00:33:57,020 Move along. 503 00:33:57,670 --> 00:33:58,900 Come on, people. 504 00:34:01,790 --> 00:34:03,370 Why is there such a crowd? 505 00:34:03,640 --> 00:34:05,610 What goes on here, friend? 506 00:34:05,620 --> 00:34:07,910 The d'harans have captured the seeker. 507 00:34:07,920 --> 00:34:09,900 He dies at midday. 508 00:34:10,650 --> 00:34:12,180 Hyah! Make room! 509 00:34:12,190 --> 00:34:14,010 Make room! Make room! 510 00:34:29,060 --> 00:34:34,590 You will watch your son die, as you should have 23 years ago. 511 00:34:38,570 --> 00:34:41,280 And then you will die for your treachery. 512 00:34:48,310 --> 00:34:52,310 The legend of the seeker seems to be greater than the man. 513 00:34:54,430 --> 00:34:57,200 That legend will live on if you kill me. 514 00:35:00,200 --> 00:35:03,710 I am going to kill you, seeker... 515 00:35:06,030 --> 00:35:09,260 ...With your own sword. 516 00:35:17,170 --> 00:35:21,800 Now, seeker, the prophecy, at last, is averted. 517 00:35:29,190 --> 00:35:30,660 Now! 518 00:35:39,190 --> 00:35:40,270 Go! 519 00:37:17,710 --> 00:37:19,550 You were wrong, d'haran. 520 00:37:20,070 --> 00:37:22,660 The prophecy was not averted. 521 00:38:05,050 --> 00:38:06,560 Mark. 522 00:38:15,130 --> 00:38:17,050 I would never truly betray you. 523 00:38:26,280 --> 00:38:28,580 You were supposed to stay with the hunters. 524 00:38:28,590 --> 00:38:30,070 What were you thinking? 525 00:38:30,100 --> 00:38:32,340 You promised you wouldn't go off on your own. 526 00:38:32,350 --> 00:38:33,810 I didn't intend to. 527 00:38:33,840 --> 00:38:37,530 But if I hadn't have come here, I wouldn't have found my mother. 528 00:38:39,540 --> 00:38:41,940 Your mother is alive? 529 00:38:53,600 --> 00:38:54,860 Brigid. 530 00:38:56,630 --> 00:38:57,790 Zedd. 531 00:38:59,710 --> 00:39:03,590 I knew that if you turned up, I would have to tell the truth. 532 00:39:07,110 --> 00:39:11,040 Richard, I'm sorry. 533 00:39:11,430 --> 00:39:19,540 I will always love you like a son, but I'm not really your mother. 534 00:39:27,790 --> 00:39:31,560 I did hold you as a baby, the night you were born. 535 00:39:33,730 --> 00:39:36,670 I was the midwife at your birth. 536 00:39:38,600 --> 00:39:41,860 I was there when zedd took you from your mother's arms. 537 00:39:44,050 --> 00:39:45,560 Why did you pretend? 538 00:39:47,860 --> 00:39:51,630 When you asked me if I was your mother, I didn't mean to say yes. 539 00:39:52,790 --> 00:39:57,980 But it was suddenly as if I was looking at my own lost son... 540 00:39:58,870 --> 00:40:00,270 ...Owen. 541 00:40:01,210 --> 00:40:03,120 The d'harans killed him. 542 00:40:06,020 --> 00:40:07,610 He was 3. 543 00:40:09,570 --> 00:40:10,880 I'm so sorry. 544 00:40:12,380 --> 00:40:14,640 I couldn't bear to think about his death. 545 00:40:15,080 --> 00:40:17,500 I imagined that he was the one that had survived. 546 00:40:17,510 --> 00:40:20,040 So when I saw you in the square, 547 00:40:20,050 --> 00:40:24,190 It was-- it was like my owen had returned 548 00:40:25,620 --> 00:40:28,120 At least now, I know that he didn't die for nothing. 549 00:40:31,350 --> 00:40:34,160 What about my real mother...? 550 00:40:36,200 --> 00:40:36,720 No, no. 551 00:40:36,730 --> 00:40:39,460 She was very ill for a while, but she lived. 552 00:40:39,910 --> 00:40:42,260 And then one day, she disappeared. 553 00:40:43,310 --> 00:40:45,270 I never saw her again. 554 00:40:46,920 --> 00:40:49,170 I think she went to look for you. 555 00:40:56,210 --> 00:40:58,110 The d'harans may return, mark. 556 00:40:58,160 --> 00:40:59,740 And I won't be here to help. 557 00:41:00,430 --> 00:41:02,830 If the d'harans return, they'll get a fight. 558 00:41:03,420 --> 00:41:06,030 You've taught us to stand up for ourselves. 559 00:41:06,340 --> 00:41:08,840 Besides, you're the seeker. 560 00:41:09,310 --> 00:41:11,800 You've got bigger things to do than look after one town. 561 00:41:14,510 --> 00:41:16,150 Take care of your mother. 562 00:41:16,590 --> 00:41:17,930 You know I will. 563 00:41:37,120 --> 00:41:39,060 You were right. About what? 564 00:41:39,130 --> 00:41:41,530 Insisting on the lessons. The training. 565 00:41:41,540 --> 00:41:44,980 I know I've been pushing you-- and now I understand why. 566 00:41:45,660 --> 00:41:48,260 What I saw in Brennidon made me realize what I'm facing. 567 00:41:48,910 --> 00:41:51,110 And I'm going to do whatever it takes to be ready. 568 00:41:52,180 --> 00:41:54,200 And now that I know that my mother is alive... 569 00:41:54,750 --> 00:41:56,690 When all this is over, I'm going to find her. 570 00:41:57,210 --> 00:41:59,820 And someday I'm gonna have a family again. 571 00:42:06,290 --> 00:42:09,500 Zedd, why don't you tell him? 572 00:42:09,870 --> 00:42:12,780 Because if richard knew, he would risk his own safety for mine. 573 00:42:12,790 --> 00:42:15,050 And his life is far more important. 574 00:42:16,190 --> 00:42:18,860 Nobody hopes more than I that we find richard's mother. 575 00:42:19,060 --> 00:42:22,690 And there's nothing I want more than to tell him the truth. 576 00:42:23,470 --> 00:42:26,510 And someday, when all this is over 577 00:42:27,000 --> 00:42:29,790 Then, then we will have stories to tell 578 00:42:30,760 --> 00:42:35,450 But until then, he cannot know that I'm his grandfather. 41920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.