Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:08,180 --> 00:00:09,350
I tracked it for days.
4
00:00:09,360 --> 00:00:10,400
It's my trophy.
5
00:00:10,410 --> 00:00:12,090
I ran the animal to the ground and
6
00:00:12,100 --> 00:00:14,180
Watched it die. The trophy is mine.
7
00:00:14,190 --> 00:00:17,010
He's lying, confessor. He only wounded the creature.
8
00:00:17,070 --> 00:00:18,900
It was my arrow that killed it.
9
00:00:30,940 --> 00:00:32,660
I can see that neither of you is sure
10
00:00:32,670 --> 00:00:34,740
Whose arrow truly killed the creature
11
00:00:35,200 --> 00:00:37,710
So I can't fairly award the trophy to either of you.
12
00:00:37,720 --> 00:00:39,460
Is there someone you both know who could use
13
00:00:39,470 --> 00:00:41,960
The health and good luck such a trophy would bring
14
00:00:43,610 --> 00:00:45,250
Gethin's wife has been ill.
15
00:00:47,000 --> 00:00:50,560
Then give the trophy to gethin, and forgive each other for this feud.
16
00:00:51,800 --> 00:00:52,960
Yes, confessor.
17
00:00:52,970 --> 00:00:54,140
Thank you.
18
00:00:57,370 --> 00:00:59,550
As you both agreed to abide by the covenant
19
00:00:59,560 --> 00:01:01,990
Of the confessor, I will now hear your dispute
20
00:01:02,000 --> 00:01:05,010
There are more people here now than there were when we got here.
21
00:01:05,840 --> 00:01:07,640
Patience, richard.
22
00:01:07,880 --> 00:01:10,540
This valley hasn't seen a confessor in years.
23
00:01:10,550 --> 00:01:12,690
Do you have any idea how much bad blood can flow
24
00:01:12,700 --> 00:01:14,810
When people have no one to settle their disputes
25
00:01:14,900 --> 00:01:16,550
How does she know who's telling the truth?
26
00:01:16,560 --> 00:01:19,100
A confessor has power beyond her magic.
27
00:01:19,170 --> 00:01:21,730
She often senses the truth without using her touch.
28
00:01:21,800 --> 00:01:23,030
She can ferret out lies,
29
00:01:23,040 --> 00:01:25,400
And heal the rifts that come from keeping secrets
30
00:01:25,860 --> 00:01:27,740
And everybody just does what she says?
31
00:01:27,750 --> 00:01:31,410
A confessor is the highest moral authority in the midlands.
32
00:01:31,420 --> 00:01:33,300
People abide by her judgments.
33
00:01:33,310 --> 00:01:34,360
Richard.
34
00:01:34,370 --> 00:01:36,110
Matthias and I are heading out on a hunt.
35
00:01:36,120 --> 00:01:37,350
Probably no more than a day's ride.
36
00:01:37,360 --> 00:01:39,760
We'd be honored to have a seeker accompany. What are you hunting?
37
00:01:39,770 --> 00:01:41,870
Worthy prey. A 14-point buck.
38
00:01:41,880 --> 00:01:43,650
Richard can't. What?
39
00:01:43,660 --> 00:01:44,990
Excuse us.
40
00:01:46,190 --> 00:01:48,450
You can't just ride off on your own.
41
00:01:48,460 --> 00:01:51,790
Back in hartland, I was on my own all the time, sometimes for days.
42
00:01:51,800 --> 00:01:53,330
That was before you were the seeker.
43
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
Before darken rahl wanted to kill you.
44
00:01:55,270 --> 00:01:58,160
Gavin and matthias will be with me. It's not safe.
45
00:01:58,170 --> 00:02:01,500
Lesson number 15: "in honoring what others
46
00:02:01,510 --> 00:02:04,000
Most honor, the seeker shall win their hearts.
47
00:02:04,010 --> 00:02:07,260
Hunting is their most honored tradition.
48
00:02:07,270 --> 00:02:10,030
Oh, so when it's convenient, you remember your lessons.
49
00:02:10,040 --> 00:02:11,780
Kahlan will be busy for days.
50
00:02:11,790 --> 00:02:14,350
Zeddicus zu'l zorander.
51
00:02:16,350 --> 00:02:18,050
It is you.
52
00:02:18,950 --> 00:02:23,910
I heard there was a wizard in the camp, but I hardly dared to imagine.
53
00:02:24,480 --> 00:02:28,920
You promised you would never forget that night at the fire springs.
54
00:02:31,670 --> 00:02:33,270
Sylvia!
55
00:02:34,930 --> 00:02:37,980
If I recall, it was more than one night.
56
00:02:37,990 --> 00:02:40,160
So we're agreed, then. Hm.
57
00:02:40,170 --> 00:02:43,110
You'll spend time with your friend, and I'll go hunting.
58
00:02:43,140 --> 00:02:44,470
Which way are you going?
59
00:02:44,480 --> 00:02:46,220
The stag was seen heading east.
60
00:02:46,230 --> 00:02:50,870
Remember, not everyone in the midlands is friendly. Be careful.
61
00:02:51,070 --> 00:02:52,440
You too.
62
00:03:08,950 --> 00:03:10,560
This is one crafty stag.
63
00:03:10,570 --> 00:03:13,620
Now he's turn west. Then let's go west.
64
00:03:23,290 --> 00:03:25,190
I thought we were leagues from the nearest town.
65
00:03:25,240 --> 00:03:27,590
The stag has led us further than I thought.
66
00:03:27,600 --> 00:03:29,330
That's Brennidon, I think.
67
00:03:30,330 --> 00:03:31,640
Brennidon?
68
00:03:32,000 --> 00:03:33,260
You know it?
69
00:03:34,020 --> 00:03:35,540
I was born there.
70
00:03:36,170 --> 00:03:38,620
I'm surprised zedd didn't tell me we were close by.
71
00:03:38,630 --> 00:03:39,780
You weren't.
72
00:03:39,790 --> 00:03:42,110
He didn't expect us to be riding west.
73
00:03:43,040 --> 00:03:44,470
How long since you've been there?
74
00:03:44,670 --> 00:03:46,440
Not since I was a baby.
75
00:03:47,890 --> 00:03:52,520
I wonder which house was mine, where my parents lived.
76
00:03:52,530 --> 00:03:54,150
Do your parents still live there?
77
00:03:56,200 --> 00:03:57,340
I don't know.
78
00:03:57,350 --> 00:03:58,730
Don't you wanna find out?
79
00:04:01,190 --> 00:04:03,880
Uh, I told zedd I'd stay with you.
80
00:04:06,890 --> 00:04:11,370
But it wouldn't hurt to take a look around for an hour or so.
81
00:04:11,380 --> 00:04:14,200
And maybe we'll have taken the stag by the time you catch up with us.
82
00:04:15,390 --> 00:04:16,610
All right.
83
00:04:39,900 --> 00:04:41,910
A terrible sight, isn't it?
84
00:04:43,630 --> 00:04:45,040
Who are they?
85
00:04:45,160 --> 00:04:47,330
The firstborn sons of brennidon,
86
00:04:48,510 --> 00:04:52,790
Murdered by darken rahl's men to avert a prophecy
87
00:05:01,160 --> 00:05:02,940
The prophecy of the seeker.
88
00:05:03,430 --> 00:05:04,760
You know of it?
89
00:05:06,220 --> 00:05:07,490
I've heard the story.
90
00:05:08,210 --> 00:05:11,710
You've heard of it? It's not just a story.
91
00:05:12,670 --> 00:05:18,660
All these children were murdered because of it, the seeker among them.
92
00:05:20,560 --> 00:05:25,080
And when he died, so did brennidon's future.
93
00:05:26,610 --> 00:05:28,840
Maybe the seeker's out there somewhere,
94
00:05:29,310 --> 00:05:32,040
Ready to rise up and defeat darken rahl
95
00:05:34,800 --> 00:05:38,310
Twenty-three years have gone by and
96
00:05:38,320 --> 00:05:40,810
Rahl is advancing through the midlands
97
00:05:42,560 --> 00:05:44,560
No seeker has surfaced.
98
00:05:47,100 --> 00:05:53,630
So if he lives, he's a coward, and our children have died for nothing.
100
00:06:04,400 --> 00:06:06,600
-Papers, please. -All right, clear.
101
00:06:07,340 --> 00:06:09,260
-Come on, who's next? -come on.
102
00:06:09,760 --> 00:06:11,270
Come on, move along.
103
00:06:11,990 --> 00:06:13,390
Keep walking.
104
00:06:19,200 --> 00:06:21,580
You. Where's your pass?
105
00:06:21,800 --> 00:06:23,050
Pass?
106
00:06:23,200 --> 00:06:25,290
No pass, no entry.
107
00:06:34,600 --> 00:06:35,600
Who's next?
108
00:06:35,610 --> 00:06:37,200
Keep moving.
109
00:06:56,000 --> 00:06:57,460
All right, clear.
110
00:06:57,560 --> 00:06:59,110
Okay, show me your papers.
111
00:07:02,170 --> 00:07:03,440
Keep moving.
112
00:07:05,890 --> 00:07:06,840
Move along.
113
00:07:06,850 --> 00:07:09,570
Keep to the main square, now.
114
00:07:12,130 --> 00:07:17,620
This young woman has been preaching heresy.
115
00:07:17,840 --> 00:07:21,790
Gathering her friends, telling them that lord rahl is not our true leader.
116
00:07:22,750 --> 00:07:26,550
We all know the consequences of defying lord rahl.
117
00:07:28,330 --> 00:07:32,240
So for the past 20 years, you have chosen to live by certain standards.
118
00:07:32,250 --> 00:07:35,190
Allowing those of us from the patrol to protect you.
119
00:07:36,520 --> 00:07:40,890
This girl thinks she knows better than the town elders.
120
00:07:40,900 --> 00:07:42,850
We must cast rebels out publicly so
121
00:07:42,860 --> 00:07:46,490
Lord rahl knows we will never defy him again
122
00:07:50,000 --> 00:07:54,540
May your rebellious spirit wander the underworld for all time.
123
00:07:54,740 --> 00:07:56,000
Stop!
124
00:07:57,570 --> 00:07:59,960
You can't kill her just for speaking her mind.
125
00:07:59,970 --> 00:08:02,110
Who are you? Show me your papers.
126
00:08:02,120 --> 00:08:04,780
Just let her go. This doesn't have to be a fight.
127
00:08:04,790 --> 00:08:05,910
Take him.
128
00:08:13,310 --> 00:08:14,640
The sword of truth.
129
00:08:15,380 --> 00:08:16,650
It's the seeker!
130
00:08:21,120 --> 00:08:22,410
Arrest him!
131
00:08:30,130 --> 00:08:31,760
Run, hide yourself!
132
00:08:57,020 --> 00:08:59,930
Alert the sentries! Close the gates!
133
00:09:09,910 --> 00:09:11,080
Split into two.
134
00:09:11,090 --> 00:09:12,660
Go around the other side.
135
00:09:21,010 --> 00:09:22,720
I want to help you.
136
00:09:25,310 --> 00:09:26,600
Follow me.
137
00:09:31,310 --> 00:09:32,990
The seeker went this way.
138
00:09:40,700 --> 00:09:42,090
Thank you for helping me.
139
00:09:43,620 --> 00:09:44,980
Look at you.
140
00:09:50,530 --> 00:09:51,800
You know me?
141
00:09:53,040 --> 00:09:56,950
I held you in my arms the night you were born,
142
00:09:58,900 --> 00:10:01,240
And then the wizard took you away
143
00:10:07,140 --> 00:10:08,440
Are you saying...
144
00:10:09,400 --> 00:10:10,840
...You're my mother?
145
00:10:18,130 --> 00:10:19,460
Yes.
146
00:10:24,160 --> 00:10:28,590
If you surrender the army, it's going to upset the townspeople.
147
00:10:28,610 --> 00:10:31,270
We had an agreement that if we submitted to Darken Rahl's rule,
148
00:10:31,270 --> 00:10:33,420
Brennidon would remain three of your forces
149
00:10:33,620 --> 00:10:35,670
The agreement was not for your benefit.
150
00:10:35,840 --> 00:10:37,500
Lord rahl felt occupying the town
151
00:10:37,510 --> 00:10:39,580
Might discourage the seeker from returning
152
00:10:39,600 --> 00:10:43,150
Your part of the bargain was to deliver him to us if he did come back.
153
00:10:43,160 --> 00:10:44,990
I alerted you as soon as I knew-- you alerted me
154
00:10:45,000 --> 00:10:47,210
Only after the seeker had slipped through your fingers
155
00:10:48,240 --> 00:10:50,370
Now I have no choice but to bring in my own forces.
156
00:10:50,380 --> 00:10:52,970
Wait. Give us some time.
157
00:10:53,170 --> 00:10:56,000
The seeker is within the city walls. He could not have escaped.
158
00:10:56,260 --> 00:10:57,990
We're searching every house in brennidon.
159
00:10:58,000 --> 00:11:00,380
He will be in your hands before nightfall.
160
00:11:02,670 --> 00:11:04,150
He had better be.
161
00:11:06,860 --> 00:11:11,330
I called you owen, after your father.
162
00:11:11,790 --> 00:11:13,010
My father?
163
00:11:13,020 --> 00:11:15,140
He passed away. Not long after.
164
00:11:18,560 --> 00:11:20,760
Did the wizard give you to good people?
165
00:11:20,830 --> 00:11:22,050
Very good people.
166
00:11:22,060 --> 00:11:24,130
I can see they've raised a fine man.
167
00:11:24,180 --> 00:11:28,310
What you did to save that girl-- well, they were going to kill her.
168
00:11:28,830 --> 00:11:30,900
And everyone was just going to stand around and watch?
169
00:11:30,910 --> 00:11:32,850
People are terrified of darken rahl.
170
00:11:33,840 --> 00:11:35,090
I don't understand.
171
00:11:35,220 --> 00:11:38,240
Rahl didn't kill the children of this town because you
172
00:11:38,250 --> 00:11:42,780
Defied his edicts-- rahl gave a warning before the massacre
173
00:11:43,130 --> 00:11:45,310
He asked the town elders to identify
174
00:11:45,320 --> 00:11:49,200
Which child was the seeker, turn him over
175
00:11:50,210 --> 00:11:51,680
They refused.
176
00:11:55,410 --> 00:11:58,190
So rahl massacred all the children.
177
00:11:58,830 --> 00:12:01,900
And now people are scared that if they anger rahl,
178
00:12:01,910 --> 00:12:05,440
Even in the slightest way, he'll send his assassins back
179
00:12:05,450 --> 00:12:08,990
So you let these patrols control everything you do and say?
180
00:12:09,000 --> 00:12:13,250
Many of us think that it's wrong to give up our freedom to appease Rahl,
181
00:12:13,260 --> 00:12:16,570
But you saw what happens to the people that speak out
182
00:12:17,900 --> 00:12:23,860
But now the seeker is back, ready to fulfill his destiny.
183
00:12:28,160 --> 00:12:30,780
And maybe, now that you're here,
184
00:12:30,790 --> 00:12:34,330
The rest of us will find the strength to stand with you
185
00:12:39,400 --> 00:12:40,400
Mom.
186
00:12:40,410 --> 00:12:42,150
They're saying the seeker is in town.
187
00:12:42,160 --> 00:12:43,790
But the seeker was killed.
188
00:12:43,800 --> 00:12:46,240
No, mark, he wasn't.
189
00:12:50,630 --> 00:12:52,070
This is richard.
190
00:12:53,320 --> 00:12:54,840
He's the seeker.
191
00:12:58,300 --> 00:12:59,640
I'm your brother.
192
00:13:08,420 --> 00:13:10,320
I'm glad you're back, zedd.
193
00:13:10,770 --> 00:13:13,180
I'm afraid I won't be staying, my dear.
194
00:13:13,190 --> 00:13:14,260
Of course.
195
00:13:14,270 --> 00:13:16,990
You've always had some higher calling to follow.
196
00:13:17,110 --> 00:13:21,510
This search for a mythical creature, that hunt for a lost spell.
197
00:13:22,670 --> 00:13:24,550
Well, at least your excuses for leaving
198
00:13:24,560 --> 00:13:27,080
Were always more interesting than most men's.
199
00:13:28,780 --> 00:13:31,500
But this time, your duty lies here.
200
00:13:31,740 --> 00:13:33,010
What do you mean?
201
00:13:38,540 --> 00:13:39,890
Allard?
202
00:13:43,230 --> 00:13:47,580
Zedd, I want you to meet allard.
203
00:13:49,020 --> 00:13:50,480
Your son.
204
00:13:54,340 --> 00:13:57,130
My mother never said my father was agreat wizard.
205
00:13:57,500 --> 00:13:59,900
I'm not your father.
206
00:14:01,370 --> 00:14:03,250
Of course you are.
207
00:14:03,250 --> 00:14:04,990
He's got your coloring.
208
00:14:05,000 --> 00:14:05,900
Your eyes.
209
00:14:05,910 --> 00:14:08,730
Every time I look at him, I see you.
210
00:14:10,840 --> 00:14:12,860
You must be under an illusion spell.
211
00:14:12,870 --> 00:14:14,930
It's your duty as his father to train
212
00:14:14,940 --> 00:14:16,630
Him and teach him the ways of the world
213
00:14:16,640 --> 00:14:18,390
He's a grown man.
214
00:14:18,400 --> 00:14:19,590
Who you abandoned.
215
00:14:19,600 --> 00:14:21,130
He's no child of mine!
216
00:14:21,140 --> 00:14:22,780
I took precautions.
217
00:14:23,020 --> 00:14:24,820
Magical precautions.
218
00:14:26,440 --> 00:14:28,510
Maybe I should wait outside.
219
00:14:29,520 --> 00:14:31,980
You were in the throes of passion.
220
00:14:31,980 --> 00:14:36,950
By the time you'd even thought of taking precautions-- he's not my son!
221
00:14:37,810 --> 00:14:39,340
And I'll prove it.
222
00:14:39,470 --> 00:14:40,760
How?
223
00:14:42,850 --> 00:14:44,470
Confess us.
224
00:14:46,020 --> 00:14:47,500
About what?
225
00:14:48,620 --> 00:14:50,450
It's a matter of...
226
00:14:52,340 --> 00:14:53,670
...Paternity.
227
00:14:54,980 --> 00:14:57,270
You told me my brother was dead.
228
00:14:57,820 --> 00:14:59,860
Everyone needed to think he was dead until
229
00:14:59,870 --> 00:15:02,570
He could fulfill his destiny as the seeker
230
00:15:02,580 --> 00:15:03,950
If anyone knew he'd survived,
231
00:15:03,960 --> 00:15:06,140
Darken rahl would have pursued him to the edge of the world.
232
00:15:06,150 --> 00:15:08,640
If they find him here, they'll execute all of us.
233
00:15:08,650 --> 00:15:10,240
They're searching the houses now.
234
00:15:10,250 --> 00:15:11,480
He's right.
235
00:15:11,490 --> 00:15:12,540
I have to leave.
236
00:15:12,550 --> 00:15:13,600
I don't want you to go.
237
00:15:13,610 --> 00:15:16,720
I'll go back and find my friends, tell them what happened in Brennidon.
238
00:15:16,730 --> 00:15:18,130
We'll find a way to help you.
239
00:15:18,140 --> 00:15:19,720
Come on, keep searching!
240
00:15:20,370 --> 00:15:21,710
You know the patrols, mark.
241
00:15:21,720 --> 00:15:23,750
Couldn't you get one of them to help us?
242
00:15:24,430 --> 00:15:25,910
Please, mark.
243
00:15:29,270 --> 00:15:32,340
I could hide him until nightfall, maybe ask the gatekeeper.
244
00:15:32,350 --> 00:15:34,150
I might be able to get him to look the other way.
245
00:15:34,160 --> 00:15:35,410
This one!
246
00:15:36,530 --> 00:15:37,770
Come on.
247
00:15:40,100 --> 00:15:41,680
You won't find anything here.
248
00:15:46,920 --> 00:15:48,250
Down here!
249
00:15:51,260 --> 00:15:52,480
Okay.
250
00:15:53,750 --> 00:15:56,780
Move along. Keep walking.
251
00:16:01,950 --> 00:16:03,920
This place has been empty for years.
252
00:16:06,890 --> 00:16:08,340
No one comes here.
253
00:16:10,210 --> 00:16:12,970
You'll be safe in the cellar.
254
00:16:19,590 --> 00:16:21,030
Thanks for your help.
255
00:16:23,050 --> 00:16:24,770
I'm not trying to help you.
256
00:16:25,790 --> 00:16:27,710
Mark! Don't do this!
257
00:16:28,060 --> 00:16:29,350
Mark!
258
00:16:36,300 --> 00:16:37,630
Did you see the seeker?
259
00:16:37,640 --> 00:16:39,940
Come on, move along,keeping walking
260
00:16:40,900 --> 00:16:42,580
Please, you have to come.
261
00:16:42,590 --> 00:16:44,740
I've caught the seeker. This way.
262
00:16:44,840 --> 00:16:46,180
How could a boy like you capture him?
263
00:16:46,190 --> 00:16:48,140
He defeated my best men. So I tricked him.
264
00:16:48,150 --> 00:16:50,020
Please, I can take you there.
265
00:17:23,510 --> 00:17:25,160
Well, where is he?
266
00:17:35,560 --> 00:17:39,100
And there's no possibility of anyone else being allard's father?
267
00:17:40,320 --> 00:17:44,240
There was another man, uh, steffan, but I only saw him once.
268
00:17:44,250 --> 00:17:47,750
Aha! Vixen. This steffan must be the father.
269
00:17:47,760 --> 00:17:49,400
Or it could be you.
270
00:17:49,410 --> 00:17:50,940
It's your turn.
271
00:17:56,340 --> 00:17:58,060
Are you allard's father?
272
00:17:58,660 --> 00:18:00,450
I used protection.
273
00:18:00,740 --> 00:18:02,430
Magical protection.
274
00:18:03,680 --> 00:18:05,630
And this magic, could it have failed?
275
00:18:05,640 --> 00:18:06,570
Never.
276
00:18:06,580 --> 00:18:08,610
It's my own spell. It's foolproof.
277
00:18:08,960 --> 00:18:10,970
And you used it every time?
278
00:18:13,390 --> 00:18:18,720
Zedd, you're honor bound to tell a confessor the truth.
279
00:18:20,740 --> 00:18:22,300
Not in front of her.
280
00:18:25,100 --> 00:18:26,500
Leave us.
281
00:18:31,450 --> 00:18:34,080
Was there an occasion when you didn't use your magic?
282
00:18:37,170 --> 00:18:41,350
Zedd, unless you're completely truthful, unless you confess whatever it
283
00:18:41,360 --> 00:18:42,750
Is that you're hiding,
284
00:18:42,760 --> 00:18:45,730
I can't absolve you of your responsibility to allard.
285
00:18:50,880 --> 00:18:52,320
We'll gather more men.
286
00:18:52,330 --> 00:18:53,600
We'll search the houses again.
287
00:18:53,610 --> 00:18:55,600
And whoever hid him will hide him again.
288
00:18:56,150 --> 00:18:57,980
Nobody in Brennidon would dare.
289
00:18:58,570 --> 00:19:00,880
Someone hid him 23 years ago.
290
00:19:01,330 --> 00:19:02,990
Think, andrew.
291
00:19:03,230 --> 00:19:06,750
Who would feel such loyalty to the seeker?
292
00:19:08,830 --> 00:19:10,660
His mother, perhaps?
293
00:19:10,770 --> 00:19:13,480
But we don't know who the seeker's mother is.
294
00:19:13,820 --> 00:19:15,480
We can find out.
295
00:19:23,240 --> 00:19:24,560
You there.
296
00:19:25,170 --> 00:19:26,520
Where are you going?
297
00:19:26,700 --> 00:19:27,840
The seeker may have escaped.
298
00:19:27,850 --> 00:19:30,020
I have orders to search outside the gate.
299
00:19:30,030 --> 00:19:31,900
We've received new orders.
300
00:19:32,060 --> 00:19:33,490
The patrols are to gather the mothers of
301
00:19:33,500 --> 00:19:36,020
The firstborn and take them to the town square
302
00:19:38,010 --> 00:19:39,360
The mothers?
303
00:19:39,380 --> 00:19:41,320
To force the seeker out of hiding.
304
00:19:54,080 --> 00:19:56,460
I helped you! Leave her alone!
305
00:20:02,190 --> 00:20:04,300
Zedd is not allard's father.
306
00:20:07,490 --> 00:20:11,800
But he was hiding something-- yes, but that didn't concern your dispute.
307
00:20:13,110 --> 00:20:15,040
This is my final judgment.
308
00:20:16,060 --> 00:20:17,420
Yes, confessor.
309
00:20:23,120 --> 00:20:26,930
I'm sorry, zedd. I-- I really hoped that you were allard's father.
310
00:20:27,380 --> 00:20:31,670
I thought he might be happier with you.
311
00:20:33,960 --> 00:20:35,230
Why?
312
00:20:35,830 --> 00:20:37,400
He doesn't even know me.
313
00:20:37,710 --> 00:20:39,140
Wizards are strong.
314
00:20:39,400 --> 00:20:42,380
Their strength comes from their minds, not their bodies.
315
00:20:43,610 --> 00:20:48,610
She doesn't want to say this, but I'm hopeless as a hunter.
316
00:20:49,550 --> 00:20:50,700
That's not true.
317
00:20:50,710 --> 00:20:52,520
As a child, you were fearless.
318
00:20:53,550 --> 00:20:55,520
Did something happen to make you fearful?
319
00:20:57,450 --> 00:20:58,770
What was it?
320
00:21:00,920 --> 00:21:05,020
A boar hunt. You never went on a boar hunt. I was only 8.
321
00:21:05,770 --> 00:21:07,650
You'd have said I was too young.
322
00:21:07,660 --> 00:21:10,970
But I went with rolant and merrick.
323
00:21:12,540 --> 00:21:15,040
I got caught between them and the boar, and...
324
00:21:20,060 --> 00:21:21,610
I was so scared.
325
00:21:22,610 --> 00:21:24,580
You didn't lose your skills.
326
00:21:24,990 --> 00:21:26,480
You were just frightened.
327
00:21:27,120 --> 00:21:28,530
It doesn't matter.
328
00:21:29,230 --> 00:21:33,580
If I'm asked on a hunt, I can't.
329
00:21:36,940 --> 00:21:38,480
I think I can help you.
330
00:21:41,860 --> 00:21:44,190
Hurry, there. Don't delay.
331
00:21:44,200 --> 00:21:45,390
Move along.
332
00:21:46,590 --> 00:21:47,690
Brigid!
333
00:21:49,030 --> 00:21:50,380
Brigid!
334
00:22:03,700 --> 00:22:05,850
The d'harans. They've come back.
335
00:22:06,560 --> 00:22:07,880
D'harans.
336
00:22:30,200 --> 00:22:33,470
What I want is simple.
337
00:22:35,450 --> 00:22:39,220
Give the seeker to me.
338
00:22:43,070 --> 00:22:46,110
Then everyone can go back to their lives.
339
00:22:51,340 --> 00:22:55,970
What happened here 23 years ago was a tragedy.
340
00:22:55,980 --> 00:22:59,760
But it was necessary for the greater good.
341
00:23:06,590 --> 00:23:08,340
He speaks the truth.
342
00:23:13,090 --> 00:23:15,420
I think we've all seen that darken rahl
343
00:23:15,430 --> 00:23:18,190
Will do anything to bring peace to the midlands
344
00:23:18,750 --> 00:23:20,000
See?
345
00:23:20,330 --> 00:23:22,300
This woman is wise.
346
00:23:22,640 --> 00:23:24,020
Listen to her.
347
00:23:25,090 --> 00:23:27,050
What was lord rahl to do?
348
00:23:29,000 --> 00:23:31,560
Face the seeker as a grown man who could
349
00:23:31,570 --> 00:23:34,020
Defend himself and carry out the prophecy
350
00:23:35,640 --> 00:23:36,880
No.
351
00:23:36,930 --> 00:23:39,150
He had to kill our children!
352
00:23:41,300 --> 00:23:44,240
The seeker stood up to the patrols this morning.
353
00:23:44,490 --> 00:23:46,620
He saved a girl's life.
354
00:23:47,770 --> 00:23:49,940
No one else has had the courage to do that.
355
00:23:50,730 --> 00:23:54,030
If we betray the seeker because we are afraid,
356
00:23:54,040 --> 00:23:57,310
Then the children of brennidon died for nothing
357
00:24:03,380 --> 00:24:04,760
Silence her!
358
00:24:04,780 --> 00:24:06,770
I'm the one you're looking for!
359
00:24:08,050 --> 00:24:10,260
I am the seeker's mother!
360
00:24:10,780 --> 00:24:13,110
But I will never help you find him.
361
00:24:13,230 --> 00:24:14,350
Arrest her!
362
00:24:14,360 --> 00:24:15,690
No!
363
00:24:17,890 --> 00:24:19,570
She's protecting me.
364
00:24:19,820 --> 00:24:21,340
The seeker is my son.
365
00:24:21,420 --> 00:24:22,690
Not hers.
366
00:24:25,270 --> 00:24:26,710
He's my son.
367
00:24:27,160 --> 00:24:29,420
No, I am the seeker's mother!
368
00:24:29,430 --> 00:24:31,560
No, he's my son! He's my son.
369
00:24:32,600 --> 00:24:34,970
No, he's my son!
370
00:24:40,940 --> 00:24:43,150
He's mine. He's my son.
371
00:24:43,840 --> 00:24:45,460
Arrest them all!
372
00:24:48,990 --> 00:24:55,500
The seeker has until sunrise to turn himself in.
373
00:24:55,500 --> 00:24:59,560
If he does not, I will kill one of these women.
374
00:25:01,380 --> 00:25:06,300
And I will kill another for every hour that the seeker is not found!
375
00:25:08,770 --> 00:25:10,050
Clear the way!
376
00:25:14,640 --> 00:25:15,910
Mother!
377
00:25:27,710 --> 00:25:31,440
Mark? Don't call for the patrol. Just listen to me.
378
00:25:33,720 --> 00:25:35,470
I need your help.
379
00:25:35,520 --> 00:25:37,690
My mother was arrested because of you.
380
00:25:37,710 --> 00:25:39,670
Why would I help you?
381
00:25:39,790 --> 00:25:41,110
To save her.
382
00:25:42,160 --> 00:25:44,930
There only way to do that is to turn yourself in.
383
00:25:46,220 --> 00:25:47,640
And then what?
384
00:25:48,700 --> 00:25:50,370
You go back to your life?
385
00:25:50,750 --> 00:25:53,210
Your mother comes home and everything returns to normal?
386
00:25:53,220 --> 00:25:54,390
Yes.
387
00:25:55,470 --> 00:25:58,320
You heard what your mother said back in the town square.
388
00:25:58,760 --> 00:26:01,780
Your mother wants a better life for you.
389
00:26:01,970 --> 00:26:04,890
She wants the people of Brennidon to stand up for themselves.
390
00:26:04,900 --> 00:26:09,030
If I turn myself in, her sacrifice means nothing.
391
00:26:10,030 --> 00:26:13,510
The only thing the d'harans care about is the seeker.
392
00:26:13,760 --> 00:26:16,260
Once you're gone-- then the d'harans will go too?
393
00:26:38,530 --> 00:26:43,290
I'd never even heard of the d'harans until they killed my father.
394
00:26:48,440 --> 00:26:52,020
And I have another brother, back in hartland.
395
00:26:52,200 --> 00:26:53,370
Michael.
396
00:26:54,150 --> 00:26:55,770
I love him.
397
00:26:55,850 --> 00:26:58,050
But the d'harans turned him against me.
398
00:26:58,610 --> 00:27:01,290
So now I know exactly what they're capable of.
399
00:27:01,300 --> 00:27:03,980
And I know that giving in won't stop them.
400
00:27:11,140 --> 00:27:12,790
What do you want me to do?
401
00:27:18,170 --> 00:27:21,080
After he escaped from the cellar, I searched for him everywhere.
402
00:27:22,160 --> 00:27:24,160
I couldn't let him destroy Brennidon.
403
00:27:29,400 --> 00:27:30,870
You've done well.
404
00:27:31,400 --> 00:27:32,870
You have what you wanted.
405
00:27:33,870 --> 00:27:35,310
Now let the women go.
406
00:27:36,470 --> 00:27:38,010
And why should I do that?
407
00:27:38,370 --> 00:27:40,000
They've all defied lord rahl.
408
00:27:40,010 --> 00:27:43,230
Please. They were only trying to protect me.
409
00:27:43,250 --> 00:27:45,380
I truly am the seeker's mother.
410
00:27:45,390 --> 00:27:46,520
Maybe.
411
00:27:46,530 --> 00:27:48,930
Or maybe you're just protecting the others.
412
00:27:49,170 --> 00:27:52,640
Either way, they all defied lord rahl and must be punished.
413
00:27:52,940 --> 00:27:54,500
She's telling the truth.
414
00:27:56,060 --> 00:27:58,070
She is the seeker's mother.
415
00:28:00,780 --> 00:28:03,240
And she's the one who's tried to hide him from you.
416
00:28:04,630 --> 00:28:06,140
How do you know this, boy?
417
00:28:13,750 --> 00:28:15,560
Because she's my mother too.
418
00:28:18,010 --> 00:28:19,800
You would betray your own mother?
419
00:28:20,890 --> 00:28:22,990
She betrayed Brennidon.
420
00:28:25,000 --> 00:28:26,670
She's not my mother anymore.
421
00:28:28,690 --> 00:28:29,670
Mark!
422
00:28:29,680 --> 00:28:32,600
These other women, they were just being foolish,
423
00:28:34,200 --> 00:28:36,100
Trying to help a misguided friend
424
00:28:48,440 --> 00:28:50,560
You're a very capable young man.
425
00:28:51,740 --> 00:28:54,480
And to show the people of this town that lord Rahl is merciful,
426
00:28:55,250 --> 00:28:56,980
I will release the other women.
427
00:28:56,990 --> 00:29:00,460
You, however, will die alongside your son.
428
00:29:04,350 --> 00:29:06,560
Lord rahl will be pleased by your loyalty.
429
00:29:06,870 --> 00:29:08,290
You will be rewarded.
430
00:29:08,300 --> 00:29:09,910
There's only one thing I want.
431
00:29:11,750 --> 00:29:13,570
To be there when you kill him.
432
00:29:14,590 --> 00:29:16,030
You'll have a place of honor.
433
00:29:16,260 --> 00:29:17,500
At my side.
434
00:29:18,940 --> 00:29:20,930
Open the gates, spread the word.
435
00:29:20,940 --> 00:29:24,270
I want everyone in Brennidon and the outlying countryside in attendance.
436
00:29:24,530 --> 00:29:27,240
I will kill the seeker at midday.
437
00:29:29,930 --> 00:29:35,250
I want you to summon the fear that you've held for so long.
438
00:29:36,980 --> 00:29:38,920
Bring it to the surface.
439
00:29:39,630 --> 00:29:42,580
Concentrate on the flames.
440
00:29:48,400 --> 00:29:50,220
That's good, allard.
441
00:29:51,140 --> 00:29:55,610
Now think about how helpless you felt when the boar attacked you.
442
00:29:56,630 --> 00:29:59,530
Feed your fear to the fire.
443
00:30:00,130 --> 00:30:03,530
The fire consumes your fear.
444
00:30:05,170 --> 00:30:07,140
That's good, allard.
445
00:30:21,780 --> 00:30:27,090
And with the flames, so goes your fear.
446
00:30:31,470 --> 00:30:33,370
Are you sure it worked?
447
00:30:33,580 --> 00:30:37,220
You question the magic of a wizard of the first order?
448
00:30:37,270 --> 00:30:39,130
No, zedd, of course not.
449
00:30:40,620 --> 00:30:42,670
I was right to come to you.
450
00:30:48,750 --> 00:30:50,660
What kind of spell was that?
451
00:30:51,020 --> 00:30:52,350
It wasn't a spell.
452
00:30:52,360 --> 00:30:53,480
I made it up.
453
00:30:53,490 --> 00:30:56,550
Allard couldn't let go of his fear until
454
00:30:56,560 --> 00:30:58,400
I made him think magic had driven it out
455
00:30:58,740 --> 00:31:00,440
He may not believe it himself,
456
00:31:00,450 --> 00:31:03,290
But he believes in the power of a great wizard
457
00:31:04,120 --> 00:31:06,330
You're a crafty old devil, zedd.
458
00:31:09,490 --> 00:31:12,150
I'm sorry I had to make you tell me something you didn't want to.
459
00:31:12,550 --> 00:31:15,210
I've kept that secret buried for 20 years.
460
00:31:15,220 --> 00:31:17,100
I'd like it to remain buried.
461
00:31:17,430 --> 00:31:21,110
And by your honor as a confessor, you must never tell richard.
462
00:31:32,570 --> 00:31:33,860
Richard...
463
00:31:36,840 --> 00:31:41,250
...No matter what happens, I'm so glad that I got to see you.
464
00:31:41,260 --> 00:31:42,860
We're going to get out of here.
465
00:31:42,870 --> 00:31:44,240
I don't think so.
466
00:31:44,300 --> 00:31:45,580
I have a plan.
467
00:31:45,590 --> 00:31:46,800
Mark's agreed to help me.
468
00:31:46,810 --> 00:31:48,740
I've told him exactly what he needs to do.
469
00:31:50,270 --> 00:31:52,150
Mark betrayed you.
470
00:31:52,270 --> 00:31:53,990
He betrayed both of us.
471
00:31:54,490 --> 00:31:58,690
Mark needs to be at the platform at the execution.
472
00:31:59,270 --> 00:32:02,400
Oh, but his eyes, they were so cold.
473
00:32:04,570 --> 00:32:07,670
His whole life, he's listened to what the patrols preach.
474
00:32:07,680 --> 00:32:10,100
He thinks he's keeping Brennidon safe.
475
00:32:11,480 --> 00:32:14,290
Until now, i-- I didn't realize what
476
00:32:14,300 --> 00:32:16,350
Growing up in this town had done to him
477
00:32:16,640 --> 00:32:18,080
Listen to me.
478
00:32:18,510 --> 00:32:21,010
What mark did was a trick.
479
00:32:21,760 --> 00:32:24,590
And mark would do anything to save you.
480
00:32:27,100 --> 00:32:30,250
This is a horrible thing for a mother to say about her own child,
481
00:32:30,250 --> 00:32:33,530
But I don't know if he's strong enough
482
00:32:36,390 --> 00:32:40,940
What if instead of tricking the d'haran, he was really tricking you?
483
00:32:51,440 --> 00:32:52,810
Rabbits?
484
00:32:52,900 --> 00:32:55,860
Where's that stag? I'm hungry for venison.
485
00:32:56,060 --> 00:32:58,340
It was craftier than we thought.
486
00:32:58,350 --> 00:33:00,060
And there were only two of us tracking it.
487
00:33:00,070 --> 00:33:01,960
We'll get it next time. Only two?
488
00:33:01,970 --> 00:33:04,250
Where's richard? He's not back?
489
00:33:04,470 --> 00:33:06,860
He must have decided to stay longer in Brennidon.
490
00:33:09,230 --> 00:33:10,470
Brennidon?
491
00:33:11,770 --> 00:33:14,070
You said you were traveling east.
492
00:33:14,660 --> 00:33:17,530
Brennidon's west, leagues from here.
493
00:33:17,540 --> 00:33:19,040
Well, the stag turned west...
494
00:33:19,050 --> 00:33:21,660
Zedd, you said richard was just going hunting.
495
00:33:21,900 --> 00:33:24,220
Darken rahl knows the seeker is from Brennidon.
496
00:33:24,230 --> 00:33:26,190
He could have men waiting there for him.
497
00:33:26,200 --> 00:33:27,420
Why didn't you warn him?
498
00:33:27,430 --> 00:33:30,050
Because he'the most stubborn young man I've ever met.
499
00:33:30,060 --> 00:33:31,490
If I told him we were near Brennidon,
500
00:33:31,500 --> 00:33:33,380
No amount of cajoling would have convinced him not to go
501
00:33:33,390 --> 00:33:36,460
And Brennidon is the last place the seeker should be.
502
00:33:55,700 --> 00:33:57,020
Move along.
503
00:33:57,670 --> 00:33:58,900
Come on, people.
504
00:34:01,790 --> 00:34:03,370
Why is there such a crowd?
505
00:34:03,640 --> 00:34:05,610
What goes on here, friend?
506
00:34:05,620 --> 00:34:07,910
The d'harans have captured the seeker.
507
00:34:07,920 --> 00:34:09,900
He dies at midday.
508
00:34:10,650 --> 00:34:12,180
Hyah! Make room!
509
00:34:12,190 --> 00:34:14,010
Make room! Make room!
510
00:34:29,060 --> 00:34:34,590
You will watch your son die, as you should have 23 years ago.
511
00:34:38,570 --> 00:34:41,280
And then you will die for your treachery.
512
00:34:48,310 --> 00:34:52,310
The legend of the seeker seems to be greater than the man.
513
00:34:54,430 --> 00:34:57,200
That legend will live on if you kill me.
514
00:35:00,200 --> 00:35:03,710
I am going to kill you, seeker...
515
00:35:06,030 --> 00:35:09,260
...With your own sword.
516
00:35:17,170 --> 00:35:21,800
Now, seeker, the prophecy, at last, is averted.
517
00:35:29,190 --> 00:35:30,660
Now!
518
00:35:39,190 --> 00:35:40,270
Go!
519
00:37:17,710 --> 00:37:19,550
You were wrong, d'haran.
520
00:37:20,070 --> 00:37:22,660
The prophecy was not averted.
521
00:38:05,050 --> 00:38:06,560
Mark.
522
00:38:15,130 --> 00:38:17,050
I would never truly betray you.
523
00:38:26,280 --> 00:38:28,580
You were supposed to stay with the hunters.
524
00:38:28,590 --> 00:38:30,070
What were you thinking?
525
00:38:30,100 --> 00:38:32,340
You promised you wouldn't go off on your own.
526
00:38:32,350 --> 00:38:33,810
I didn't intend to.
527
00:38:33,840 --> 00:38:37,530
But if I hadn't have come here, I wouldn't have found my mother.
528
00:38:39,540 --> 00:38:41,940
Your mother is alive?
529
00:38:53,600 --> 00:38:54,860
Brigid.
530
00:38:56,630 --> 00:38:57,790
Zedd.
531
00:38:59,710 --> 00:39:03,590
I knew that if you turned up, I would have to tell the truth.
532
00:39:07,110 --> 00:39:11,040
Richard, I'm sorry.
533
00:39:11,430 --> 00:39:19,540
I will always love you like a son, but I'm not really your mother.
534
00:39:27,790 --> 00:39:31,560
I did hold you as a baby, the night you were born.
535
00:39:33,730 --> 00:39:36,670
I was the midwife at your birth.
536
00:39:38,600 --> 00:39:41,860
I was there when zedd took you from your mother's arms.
537
00:39:44,050 --> 00:39:45,560
Why did you pretend?
538
00:39:47,860 --> 00:39:51,630
When you asked me if I was your mother, I didn't mean to say yes.
539
00:39:52,790 --> 00:39:57,980
But it was suddenly as if I was looking at my own lost son...
540
00:39:58,870 --> 00:40:00,270
...Owen.
541
00:40:01,210 --> 00:40:03,120
The d'harans killed him.
542
00:40:06,020 --> 00:40:07,610
He was 3.
543
00:40:09,570 --> 00:40:10,880
I'm so sorry.
544
00:40:12,380 --> 00:40:14,640
I couldn't bear to think about his death.
545
00:40:15,080 --> 00:40:17,500
I imagined that he was the one that had survived.
546
00:40:17,510 --> 00:40:20,040
So when I saw you in the square,
547
00:40:20,050 --> 00:40:24,190
It was-- it was like my owen had returned
548
00:40:25,620 --> 00:40:28,120
At least now, I know that he didn't die for nothing.
549
00:40:31,350 --> 00:40:34,160
What about my real mother...?
550
00:40:36,200 --> 00:40:36,720
No, no.
551
00:40:36,730 --> 00:40:39,460
She was very ill for a while, but she lived.
552
00:40:39,910 --> 00:40:42,260
And then one day, she disappeared.
553
00:40:43,310 --> 00:40:45,270
I never saw her again.
554
00:40:46,920 --> 00:40:49,170
I think she went to look for you.
555
00:40:56,210 --> 00:40:58,110
The d'harans may return, mark.
556
00:40:58,160 --> 00:40:59,740
And I won't be here to help.
557
00:41:00,430 --> 00:41:02,830
If the d'harans return, they'll get a fight.
558
00:41:03,420 --> 00:41:06,030
You've taught us to stand up for ourselves.
559
00:41:06,340 --> 00:41:08,840
Besides, you're the seeker.
560
00:41:09,310 --> 00:41:11,800
You've got bigger things to do than look after one town.
561
00:41:14,510 --> 00:41:16,150
Take care of your mother.
562
00:41:16,590 --> 00:41:17,930
You know I will.
563
00:41:37,120 --> 00:41:39,060
You were right. About what?
564
00:41:39,130 --> 00:41:41,530
Insisting on the lessons. The training.
565
00:41:41,540 --> 00:41:44,980
I know I've been pushing you-- and now I understand why.
566
00:41:45,660 --> 00:41:48,260
What I saw in Brennidon made me realize what I'm facing.
567
00:41:48,910 --> 00:41:51,110
And I'm going to do whatever it takes to be ready.
568
00:41:52,180 --> 00:41:54,200
And now that I know that my mother is alive...
569
00:41:54,750 --> 00:41:56,690
When all this is over, I'm going to find her.
570
00:41:57,210 --> 00:41:59,820
And someday I'm gonna have a family again.
571
00:42:06,290 --> 00:42:09,500
Zedd, why don't you tell him?
572
00:42:09,870 --> 00:42:12,780
Because if richard knew, he would risk his own safety for mine.
573
00:42:12,790 --> 00:42:15,050
And his life is far more important.
574
00:42:16,190 --> 00:42:18,860
Nobody hopes more than I that we find richard's mother.
575
00:42:19,060 --> 00:42:22,690
And there's nothing I want more than to tell him the truth.
576
00:42:23,470 --> 00:42:26,510
And someday, when all this is over
577
00:42:27,000 --> 00:42:29,790
Then, then we will have stories to tell
578
00:42:30,760 --> 00:42:35,450
But until then, he cannot know that I'm his grandfather.
41920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.