All language subtitles for League.Of.Gods

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,583 --> 00:01:35,799 En el principio hab�a un mundo de posibilidades 2 00:01:36,083 --> 00:01:38,833 para todas las criaturas vivientes. 3 00:01:39,250 --> 00:01:41,333 Pero los humanos empezaron a moverse 4 00:01:41,583 --> 00:01:44,624 por el deseo y la ambici�n de apoderarse del mundo, 5 00:01:44,958 --> 00:01:47,083 y la guerra comenz�. 6 00:02:08,875 --> 00:02:11,375 Algunos fueron devorados por la oscuridad. 7 00:02:12,500 --> 00:02:14,750 Otros se convirtieron en los guardianes de la luz. 8 00:02:15,667 --> 00:02:21,433 La guerra para sellar el destino de la humanidad era inminente. 9 00:02:27,434 --> 00:02:32,434 "LA LIGA DE LOS DIOSES" 10 00:02:32,833 --> 00:02:34,958 No se entra a la habitaci�n imperial. No se toma acci�n. 11 00:02:35,083 --> 00:02:36,851 Lo que sea que oigan, no se le permite a nadie entrar. 12 00:02:36,875 --> 00:02:37,875 S�. 13 00:03:10,542 --> 00:03:12,125 Su Majestad. 14 00:03:41,333 --> 00:03:43,749 Qu� buen apetito, esposa m�a. 15 00:03:43,958 --> 00:03:46,984 Te ves con mucho vigor estos d�as. 16 00:03:47,542 --> 00:03:49,875 Es para servirle mejor a usted, Su Majestad, 17 00:03:49,958 --> 00:03:52,041 y a su cuerpo de drag�n. 18 00:04:26,500 --> 00:04:28,300 �Lei, qu� hora es? 19 00:04:28,583 --> 00:04:30,443 La r�faga de la Osa Mayor pas� el cenit. 20 00:04:30,583 --> 00:04:32,249 S�lo estamos casi a 2 kms de Zhaoge. 21 00:04:32,500 --> 00:04:34,916 Recuerda, solamente tenemos una misi�n. 22 00:04:35,375 --> 00:04:37,625 Rescatar al Gran Anciano de la tribu invisible antes del amanecer. 23 00:04:37,875 --> 00:04:41,656 A trav�s de los a�os, ha matado a numerosas tribus m�sticas. 24 00:04:42,167 --> 00:04:44,167 Se dice que est� embrujado por Daji. 25 00:04:45,083 --> 00:04:46,999 Es simplemente un t�tere de esa zorra de nueve colas. 26 00:04:48,417 --> 00:04:50,350 �Capit�n, por qu� no aprovechamos esta oportunidad 27 00:04:50,375 --> 00:04:51,983 para matar a esa malvada zorra? 28 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 S�lo el maestro Jiang puede acabar con ese antiguo demonio zorro. 29 00:04:55,542 --> 00:04:57,542 Ahora nuestra principal prioridad es 30 00:04:57,708 --> 00:04:59,458 encontrar al Gran Anciano de la tribu invisible 31 00:04:59,583 --> 00:05:00,958 y traerlo a salvo a Xiqi. 32 00:05:01,083 --> 00:05:02,833 Desde que cruzamos la frontera de Zhaoge, 33 00:05:03,042 --> 00:05:06,133 puedo oler sangre y es cada vez m�s grande. 34 00:05:06,833 --> 00:05:09,249 Siento que viene de un zorro. 35 00:05:10,833 --> 00:05:12,933 Lei, cuando lleguemos all�... 36 00:05:13,333 --> 00:05:16,558 Pase lo que pase, no uses tu poder m�stico. 37 00:05:17,333 --> 00:05:19,458 La brujer�a de Daji es insondable. 38 00:05:19,792 --> 00:05:22,838 Incluso un peque�o atisbo de poder podr�a detectarlo. 39 00:05:23,208 --> 00:05:24,208 Entendido. 40 00:05:38,458 --> 00:05:40,199 Maestro Jiang, fue muy descort�s de 41 00:05:40,203 --> 00:05:41,974 nuestra parte. Por favor, perdone a Ji fa. 42 00:05:44,125 --> 00:05:45,375 Esc�chenme. 43 00:05:45,792 --> 00:05:47,742 Nunca est�n demasiado tensos. 44 00:05:47,792 --> 00:05:50,708 Un tirador nunca sostiene su flecha demasiado tiempo en la cuerda. 45 00:05:50,833 --> 00:05:51,683 �Xiqi! 46 00:05:51,708 --> 00:05:52,833 �Invencible! 47 00:05:55,583 --> 00:05:58,491 La verdad es que hay un secreto con el Rey Zhou. 48 00:05:58,542 --> 00:06:00,125 Para poder conquistar el mundo, 49 00:06:00,208 --> 00:06:04,249 cuando era joven hizo un trato diab�lico con un demonio supremo. 50 00:06:04,333 --> 00:06:05,916 Puedo darte todo. 51 00:06:06,042 --> 00:06:06,958 De acuerdo. 52 00:06:07,042 --> 00:06:08,667 Ser� el due�o del mundo. 53 00:06:09,333 --> 00:06:10,958 �Ser� el �nico rey! 54 00:06:11,083 --> 00:06:13,666 Pero tienes que cambiar tu cuerpo para eso. 55 00:06:14,250 --> 00:06:18,750 �Debo conseguir el mundo! 56 00:06:20,458 --> 00:06:22,124 Vendi� su propio cuerpo para llevar 57 00:06:22,208 --> 00:06:25,999 al drag�n negro a su sangre real. 58 00:06:26,500 --> 00:06:28,991 Cuando los tres soles converjan y el drag�n negro descienda, 59 00:06:29,292 --> 00:06:32,667 la gran oscuridad envolver� al mundo... 60 00:06:35,125 --> 00:06:38,958 Por 18 mil a�os. 61 00:06:39,083 --> 00:06:41,833 As� que el zorro de nueve colas no es la mayor amenaza. 62 00:06:41,917 --> 00:06:45,242 En realidad es el drag�n negro. 63 00:06:46,250 --> 00:06:47,393 �Qu� tiene que ver con el Gran Anciano? 64 00:06:47,417 --> 00:06:51,033 Es el �nico que conoce el secreto para matar al drag�n negro. 65 00:06:51,208 --> 00:06:54,433 Si no pueden sacarlo de all�, ser� el fin del mundo. 66 00:06:54,500 --> 00:06:56,250 Nosotros lo estamos salvando. �Qu� hay de ti? 67 00:06:56,958 --> 00:06:57,999 Buena pregunta. 68 00:06:58,250 --> 00:07:01,416 S�lo eso les puedo revelar. 69 00:07:01,750 --> 00:07:04,458 En fin, s�quenlos y v�yanse pronto. 70 00:07:04,542 --> 00:07:06,542 �Y t�? �C�mo te ir�s? 71 00:07:08,667 --> 00:07:10,667 Me ir� del mismo modo en que vine. 72 00:08:18,708 --> 00:08:21,188 Esta es la prisi�n imperial donde tienen al Gran Anciano. 73 00:08:27,625 --> 00:08:30,625 Aqu� viene Su Majestad, la Reina Daji. 74 00:09:45,625 --> 00:09:47,308 Majestad... 75 00:09:47,792 --> 00:09:49,875 Su regalo est� listo. 76 00:09:52,625 --> 00:09:55,166 �Traigan el regalo! 77 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 Los guardias est�n cambiando turnos. 78 00:10:30,250 --> 00:10:31,625 Salven a nuestro Gran Anciano. 79 00:10:31,750 --> 00:10:33,708 Est�n menos atentos cuando cambian un turno. 80 00:10:33,833 --> 00:10:35,141 Luego de la entrega. 81 00:10:35,167 --> 00:10:37,367 Despu�s de la entrega ser� el mejor momento para actuar. 82 00:10:43,792 --> 00:10:46,042 Salven a nuestro Gran Anciano. 83 00:10:48,958 --> 00:10:51,278 Puedo o�r la voz de los hombres de la tribu invisible. 84 00:12:42,042 --> 00:12:43,633 �Salgan ahora! 85 00:12:43,875 --> 00:12:45,975 Los hombres de la tribu invisible est�n dentro. 86 00:12:46,708 --> 00:12:48,499 Somos los guerreros del clan Ji de Xiqi. 87 00:12:48,500 --> 00:12:50,283 Estamos aqu� para ayudarlos. 88 00:13:09,875 --> 00:13:12,083 He eliminado a toda la tribu invisible. 89 00:13:12,458 --> 00:13:14,708 �Para qu� necesitamos a su Gran Anciano? 90 00:13:14,792 --> 00:13:18,392 Por supuesto, para nosotros �l no tiene ning�n valor. 91 00:13:20,250 --> 00:13:22,666 Pero para algunas personas, puede ser usado... 92 00:13:24,958 --> 00:13:26,374 Para amenazarnos. 93 00:13:26,708 --> 00:13:28,408 �Con qu�? 94 00:13:30,083 --> 00:13:31,666 Con sus ojos. 95 00:13:32,375 --> 00:13:35,333 Pueden almacenar el pasado y el futuro. 96 00:13:37,333 --> 00:13:39,999 Su Majestad, realmente quiero saber 97 00:13:40,083 --> 00:13:42,874 despu�s de todo, c�mo es su futuro. 98 00:13:48,250 --> 00:13:50,541 La jaula est� sellada con magia negra. No se puede abrir. 99 00:13:50,708 --> 00:13:52,541 Incluso nuestra t�cnica para ocultarnos est� sellada tambi�n, 100 00:13:52,625 --> 00:13:54,375 as� que tampoco podemos hacerlo. 101 00:14:00,167 --> 00:14:01,917 Lei, no uses tu poder m�stico. 102 00:14:02,125 --> 00:14:03,958 La tribu invisible acaba de usar su poder. 103 00:14:04,125 --> 00:14:05,875 El tiempo es apremiante. 104 00:14:30,833 --> 00:14:33,191 El hu�rfano de la tribu de las alas debe estar aqu�. 105 00:14:45,500 --> 00:14:47,083 �Cu�l es mi futuro? 106 00:14:48,708 --> 00:14:50,316 Mu�stramelo. 107 00:15:04,625 --> 00:15:06,000 No puede ser. 108 00:15:06,083 --> 00:15:07,708 Eso no es lo que quiero. 109 00:15:07,917 --> 00:15:09,750 �Maldito tirano! 110 00:15:10,042 --> 00:15:14,275 Tu resplandeciente reino al costo de millones de vidas 111 00:15:14,333 --> 00:15:17,699 terminar� como una tierra de muertos. 112 00:15:17,750 --> 00:15:20,458 Tu cuerpo definitivamente estar� tambi�n en ruinas. 113 00:15:20,542 --> 00:15:21,542 �No! 114 00:15:21,708 --> 00:15:22,999 �Eso no suceder�! 115 00:15:28,000 --> 00:15:29,541 S�quenle los ojos. 116 00:15:29,625 --> 00:15:31,208 �S�, s�quenselos! 117 00:15:38,292 --> 00:15:39,292 �D�nde est� el Gran Anciano? 118 00:15:39,375 --> 00:15:41,966 Los hombres del Rey Zhou se lo llevaron. 119 00:15:42,833 --> 00:15:43,934 Vayan a salvar al Gran Anciano. 120 00:15:43,958 --> 00:15:45,984 �l quer�a que salvaran a los ni�os primero. 121 00:15:46,250 --> 00:15:47,816 Por favor. 122 00:16:00,875 --> 00:16:01,958 Est�n alertas. 123 00:16:02,042 --> 00:16:03,292 Saquen a los ni�os primero. 124 00:16:05,417 --> 00:16:07,500 Benefactores, por favor, cuiden bien a los ni�os. 125 00:16:07,625 --> 00:16:09,675 Nosotros vamos a salvar a... 126 00:17:37,542 --> 00:17:39,851 Este es el alcantarillado de la corte real. Se ir�n por aqu�. 127 00:17:39,875 --> 00:17:41,375 �Preparen el bote! 128 00:17:58,417 --> 00:17:59,833 �Congelaron el tiempo? 129 00:18:00,667 --> 00:18:01,708 �Basta! �No m�s mal! 130 00:18:01,792 --> 00:18:03,625 �Basta! �No m�s mal! 131 00:18:11,208 --> 00:18:13,124 �No quieres vivir, Jiang? 132 00:18:13,792 --> 00:18:15,232 �C�mo te atreves a entrar a palacio? 133 00:18:15,917 --> 00:18:17,477 Es una ofensa capital, �lo sabes? 134 00:18:20,167 --> 00:18:24,367 Con tu vana ambici�n, ni siquiera te preocupa la vida, �verdad? 135 00:18:24,625 --> 00:18:25,833 �C�llate! 136 00:18:27,042 --> 00:18:28,858 Anciano... 137 00:18:29,333 --> 00:18:30,749 Eres un entrometido. 138 00:18:46,292 --> 00:18:48,667 Hijo m�o, t� perteneces al cielo. 139 00:18:50,083 --> 00:18:51,208 �Vuela! 140 00:18:52,667 --> 00:18:53,542 V�yanse adelante. 141 00:18:53,625 --> 00:18:55,065 Ji lei y yo subiremos por detr�s. 142 00:19:04,625 --> 00:19:05,625 �Qu� est�s haciendo? 143 00:19:08,667 --> 00:19:09,750 �Escucha! 144 00:19:11,000 --> 00:19:13,966 Eres mi hermano y camarada en armas. 145 00:19:14,500 --> 00:19:19,083 Ahora necesito que vueles lejos de ellos y completes la misi�n por m�. 146 00:19:23,042 --> 00:19:24,559 Soy el General Pantera. 147 00:19:24,583 --> 00:19:26,608 Guardo el palacio, �c�mo se atreven a entrar? 148 00:19:27,917 --> 00:19:29,250 Rebeldes de Xiqi. 149 00:19:29,583 --> 00:19:30,991 �Quieren morir? 150 00:19:45,833 --> 00:19:49,458 Me gusta intervenir porque soy mayor. 151 00:19:52,167 --> 00:19:56,158 Mi reinado es supremo en el mundo. 152 00:19:56,875 --> 00:19:58,958 �Qui�n se atreve a no obedecer mis �rdenes? 153 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 Viejo bastardo. 154 00:20:09,208 --> 00:20:11,124 Has sido un asceta durante siglos. 155 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 No te sobrestimes. 156 00:20:14,042 --> 00:20:16,167 �Mu�strame c�mo vas a luchar conmigo! 157 00:20:20,000 --> 00:20:23,458 �Crees que puedes ganar el mundo de un modo tan her�tico? 158 00:20:23,542 --> 00:20:26,375 Vamos, eres t� quien est� sobrevalorado. 159 00:20:48,500 --> 00:20:51,375 Las alas colgadas en mi rec�mara pudieron sentirte. 160 00:20:51,458 --> 00:20:53,174 Deben pertenecer a tu padre. 161 00:20:56,125 --> 00:20:58,458 �D�jame reunirte con �l ahora! 162 00:21:01,042 --> 00:21:03,217 �Imp�lsalos por encima del canal, ahora! 163 00:21:31,583 --> 00:21:33,601 Con todos tus poderes legendarios de adivinaci�n, Jiang... 164 00:21:33,625 --> 00:21:35,583 �No te diste cuenta de que era una trampa? 165 00:21:37,083 --> 00:21:38,791 Eres decepcionante. 166 00:21:38,875 --> 00:21:40,416 T� tambi�n. 167 00:21:40,625 --> 00:21:43,958 Siempre escuch� que Daji es la m�s grande belleza del mundo. 168 00:21:44,333 --> 00:21:49,458 Es una pena que s�lo seas una zorra disfrazada de humana. 169 00:22:24,292 --> 00:22:26,392 �Bajen la compuerta! 170 00:23:22,708 --> 00:23:23,983 La salida est� justo al frente. 171 00:23:24,167 --> 00:23:25,833 Debemos salir de Zhaoge antes del amanecer. 172 00:23:26,125 --> 00:23:27,875 �Nos vemos en Xiqi! 173 00:23:28,292 --> 00:23:29,750 �l debe saber mi historia. 174 00:23:29,917 --> 00:23:31,667 Ciertamente pude sentir esas alas tambi�n. 175 00:23:31,792 --> 00:23:32,792 Lei. 176 00:23:33,250 --> 00:23:35,400 Nuestra misi�n a�n no ha terminado. 177 00:23:36,000 --> 00:23:37,298 No te distraigas. 178 00:23:37,333 --> 00:23:39,533 Prom�teme que me permitir�s 179 00:23:39,625 --> 00:23:41,025 buscar la respuesta despu�s de la misi�n. 180 00:23:41,083 --> 00:23:45,041 Te har� joven de nuevo con la maldici�n del envejecimiento inverso. 181 00:24:07,625 --> 00:24:09,208 �Maldici�n del envejecimiento inverso? 182 00:24:48,708 --> 00:24:50,308 �Maestro Jiang! 183 00:24:57,083 --> 00:24:59,541 Vayan a contarle al General Ji... 184 00:25:00,417 --> 00:25:02,650 Que arrasar� Xiqi hasta los cimientos. 185 00:25:03,292 --> 00:25:05,052 Los guerreros del clan Ji han sido entrenados por mucho tiempo 186 00:25:05,125 --> 00:25:06,985 s�lo para este momento. 187 00:25:17,292 --> 00:25:18,992 Maestro Jiang. 188 00:25:22,333 --> 00:25:23,833 �V�yanse ahora! 189 00:25:30,583 --> 00:25:32,141 �Ven! 190 00:26:08,417 --> 00:26:09,875 C�lmese, Su Majestad. 191 00:26:10,083 --> 00:26:11,666 No pueden escapar. 192 00:26:13,125 --> 00:26:14,908 A fin de cuentas... 193 00:26:15,042 --> 00:26:17,625 Tenemos media batalla ganada. 194 00:26:36,250 --> 00:26:38,258 Hermano, ya regresamos a casa. 195 00:26:41,000 --> 00:26:42,980 Ya volvieron. 196 00:26:57,167 --> 00:26:59,100 �Abran las puertas de la ciudad! 197 00:27:21,958 --> 00:27:23,499 Su ojo revelador est� con nosotros ahora. 198 00:27:23,583 --> 00:27:24,983 �Qu� estamos esperando? 199 00:27:25,042 --> 00:27:27,533 Las personas disfrutan la luna llena en la noche. 200 00:27:27,667 --> 00:27:29,917 Pero es doble luna. 201 00:27:30,208 --> 00:27:32,583 S�lo puedes verla al atardecer. 202 00:27:32,667 --> 00:27:35,798 Con s�lo un ojo, �c�mo podemos matar al drag�n negro? 203 00:27:35,875 --> 00:27:37,416 Los hombres de la tribu invisible 204 00:27:37,542 --> 00:27:39,750 pueden ver las estrellas detr�s del sol. 205 00:27:39,833 --> 00:27:41,706 Pero los ojos del Gran Anciano 206 00:27:41,750 --> 00:27:44,208 han almacenado todo lo que ha visto. 207 00:27:49,667 --> 00:27:53,292 Es el �nico que ha visto el n�mesis del drag�n negro. 208 00:27:53,583 --> 00:27:55,333 Aunque hay solamente un ojo, 209 00:27:55,792 --> 00:27:59,000 tenemos al menos 50-50 de oportunidad. 210 00:28:22,125 --> 00:28:23,925 Soy m�s joven ahora. 211 00:28:26,042 --> 00:28:27,601 Fui golpeado por la maldici�n del envejecimiento inverso. 212 00:28:27,625 --> 00:28:31,985 Cada vez que despliego mi energ�a vital, se acelera la maldici�n. 213 00:28:32,708 --> 00:28:34,374 �Te gustar�a intentarlo? 214 00:28:39,833 --> 00:28:41,741 �Me veo guapo? 215 00:28:44,167 --> 00:28:47,892 Pero el precio es que cuando mi energ�a se agote, 216 00:28:48,042 --> 00:28:51,333 mi esp�ritu primordial se desvanecer�. 217 00:28:53,208 --> 00:28:55,249 Se acerca la perdici�n. �Es momento para bromas? 218 00:28:55,333 --> 00:28:56,899 No te preocupes. 219 00:28:56,958 --> 00:28:59,249 Venzas o pierdas, est�s vivo o est�s muerto... 220 00:28:59,458 --> 00:29:02,916 El que r�e �ltimo, ganar� el d�a. 221 00:29:07,167 --> 00:29:10,375 Es la legendaria espada de la luz. 222 00:29:27,125 --> 00:29:28,890 La espada de la luz 223 00:29:28,917 --> 00:29:35,293 es la �nica arma que puede oponerse al drag�n negro. 224 00:29:35,708 --> 00:29:37,958 As� que s�lo el drag�n dorado es capaz 225 00:29:38,042 --> 00:29:40,542 de dominar esta espada. 226 00:29:49,833 --> 00:29:51,583 La espada tiene tremendo poder. 227 00:29:51,750 --> 00:29:54,333 Pero es m�s destructiva si no se puede dominar. 228 00:29:54,417 --> 00:29:54,917 As� es. 229 00:29:55,000 --> 00:29:58,500 Depende si el espadach�n tiene un coraz�n para el mundo. 230 00:29:58,750 --> 00:30:00,833 Yo s�lo quiero ver un mundo en paz otra vez, 231 00:30:01,042 --> 00:30:03,958 en lugar de morir junto con el Rey Zhou. 232 00:30:04,083 --> 00:30:05,833 Puede haber fuego en el agua 233 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 y renacer en la muerte. 234 00:30:09,000 --> 00:30:10,541 Todos hemos pasado momentos dif�ciles, 235 00:30:10,667 --> 00:30:12,875 porque lo que estamos haciendo 236 00:30:13,042 --> 00:30:14,458 no es para nosotros mismos, 237 00:30:14,625 --> 00:30:17,000 sino para el futuro del mundo. 238 00:30:17,167 --> 00:30:20,093 Me he preparado por muchos a�os para la guerra contra el Rey Zhou. 239 00:30:20,417 --> 00:30:22,500 Lo que Xiqi debe hacer es permanecer unida, 240 00:30:22,667 --> 00:30:25,300 no apostar la vida de todos a esta espada. 241 00:30:25,708 --> 00:30:27,983 Bueno... no es una apuesta. 242 00:30:28,542 --> 00:30:30,833 S� que no crees en la espada de la luz. 243 00:30:31,042 --> 00:30:33,917 - �No crees en ti mismo! - �Acaso no te creo? 244 00:30:34,042 --> 00:30:35,500 Mira tu rostro ahora. 245 00:30:35,625 --> 00:30:37,226 Pronto ser�s bastante joven para llamarme t�o. 246 00:30:37,250 --> 00:30:38,875 �Todav�a podr�s ser fuerte? 247 00:30:45,792 --> 00:30:48,017 El otro ojo lo tiene Daji. 248 00:30:48,917 --> 00:30:51,517 Ella sabe algo que nosotros no sabemos. 249 00:30:51,833 --> 00:30:54,716 T� y yo no tenemos opci�n. 250 00:31:10,292 --> 00:31:13,333 No puedo dejar que se apoderen de la espada de la luz. 251 00:31:14,833 --> 00:31:16,541 Quien quiera encontrar la espada... 252 00:31:19,083 --> 00:31:20,666 Lo destruir�. 253 00:31:27,917 --> 00:31:32,183 S�lo quieres un par de alas, pero nunca tuviste las agallas para volar. 254 00:31:32,250 --> 00:31:33,900 �Realmente las quieres? 255 00:31:36,292 --> 00:31:38,383 Lo he intentado, pero he fallado muchas veces. 256 00:31:38,583 --> 00:31:40,774 Soy un miembro de la tribu de las alas que no puede volar. 257 00:31:41,500 --> 00:31:43,291 Nadie puede ense�arte. 258 00:31:45,292 --> 00:31:46,917 Se siente aqu� dentro. 259 00:32:00,625 --> 00:32:02,416 - �Vuela, no tengas miedo! - �Vuela! 260 00:32:02,500 --> 00:32:04,041 �Vuela, vamos! 261 00:32:14,625 --> 00:32:15,925 Hijo m�o. 262 00:32:16,083 --> 00:32:17,674 Es hora. 263 00:32:17,708 --> 00:32:19,458 �Despliega tus alas! 264 00:32:19,708 --> 00:32:21,491 �Vuela! 265 00:32:55,708 --> 00:32:57,416 No pierdas las esperanzas. 266 00:32:57,875 --> 00:32:59,495 Eres un miembro de la tribu que vuela. 267 00:32:59,500 --> 00:33:01,059 Tarde o temprano tendr�s tus propias alas 268 00:33:01,083 --> 00:33:02,983 y volar�s por el cielo. 269 00:33:11,625 --> 00:33:13,225 Atr�palo. 270 00:33:19,417 --> 00:33:20,417 �Qu� es? 271 00:33:20,708 --> 00:33:22,383 Un mapa para una espada. 272 00:33:22,417 --> 00:33:24,317 La espada de la luz. 273 00:33:25,625 --> 00:33:27,416 La espada de la luz. 274 00:33:28,583 --> 00:33:30,941 Est� buscando a su maestro. 275 00:33:31,833 --> 00:33:33,791 �Qui�n es su maestro? 276 00:33:34,167 --> 00:33:35,892 �Puedo ser yo? 277 00:33:36,542 --> 00:33:39,717 Quien la domine debe ser inteligente, 278 00:33:40,333 --> 00:33:44,216 valiente, justo y lleno de sabidur�a. 279 00:33:44,542 --> 00:33:47,101 Lo m�s importante es que jamas se d� por vencido. 280 00:33:47,583 --> 00:33:48,983 �Yo ir�! 281 00:33:49,083 --> 00:33:50,683 �S�? 282 00:33:52,208 --> 00:33:54,999 Los ni�os cuentan con �l. 283 00:33:55,083 --> 00:33:57,124 Los mayores cuentan con �l. 284 00:33:57,208 --> 00:33:58,916 �Todo el mundo cuenta con �l! 285 00:33:59,000 --> 00:34:01,500 - �Yo ir�! - �S�? Te matar�n. 286 00:34:01,625 --> 00:34:03,983 No tengo miedo. De todos modos tengo que ir. 287 00:34:08,167 --> 00:34:09,567 Ya viene. 288 00:34:09,792 --> 00:34:10,982 Ya viene. 289 00:34:11,167 --> 00:34:12,667 Ya viene. 290 00:34:57,417 --> 00:34:59,400 �El tesoro! �D�nde est� mi tesoro? 291 00:34:59,583 --> 00:35:02,249 - �Qui�n es �l? - Tu peque�o compa�ero de viaje: 292 00:35:02,417 --> 00:35:03,417 Naza. 293 00:35:04,292 --> 00:35:08,192 Me reconoces, �escondiste mi tesoro? 294 00:35:45,458 --> 00:35:48,208 Ya veo. Mis ruedas de viento de fuego no est�n aqu�. 295 00:35:48,333 --> 00:35:50,153 Ir� a buscarlas yo mismo. 296 00:35:55,667 --> 00:35:57,917 No lo sigas. Regresar� por ti. 297 00:35:59,167 --> 00:36:03,217 Oye. Guarda esas tres bolsas y comienza el viaje. 298 00:36:03,292 --> 00:36:05,517 Ya encontrar�s de modo natural a tus compa�eros. 299 00:36:07,042 --> 00:36:08,101 �No es una espada la que necesito encontrar? 300 00:36:08,125 --> 00:36:09,500 Dos cosas vienen de una. 301 00:36:09,958 --> 00:36:11,458 Y tres cosas vienen de dos. 302 00:36:12,333 --> 00:36:15,274 Con la tercera cosa, podr�s hacerlo todo. 303 00:36:15,792 --> 00:36:17,458 Date prisa. 304 00:36:33,458 --> 00:36:36,358 �Padre, realmente lo dejar�s ir para eso? 305 00:36:38,000 --> 00:36:40,375 Tenemos que dejarlo que enfrente las cosas solo 306 00:36:40,417 --> 00:36:42,233 por medio de todas las dificultades. 307 00:36:42,333 --> 00:36:44,683 Solamente entonces podr� encontrarse a s� mismo. 308 00:37:28,917 --> 00:37:31,917 Encu�ntralo y reporta su paradero. 309 00:37:42,625 --> 00:37:45,125 Han pasado muchos d�as. No veo una sola persona. 310 00:37:45,250 --> 00:37:47,200 �Es la direcci�n correcta? 311 00:37:53,667 --> 00:37:56,042 �Por qu� no me preguntaste, chico tonto? 312 00:37:56,125 --> 00:37:57,398 �Qui�n eres? 313 00:37:57,458 --> 00:38:00,124 Soy la m�s importante de las tres bolsas. 314 00:38:00,208 --> 00:38:01,416 Lo s� todo. 315 00:38:01,500 --> 00:38:03,458 Entonces puedes ayudarme a encontrar la espada. 316 00:38:03,542 --> 00:38:04,583 Por supuesto. 317 00:38:04,667 --> 00:38:08,108 Con mi poder es algo muy f�cil. 318 00:38:08,875 --> 00:38:10,416 Te jactas mucho, �verdad? 319 00:38:10,500 --> 00:38:11,083 Mocoso. 320 00:38:11,167 --> 00:38:12,475 �Dudas de m�? 321 00:38:12,583 --> 00:38:15,266 Si no fuera porque el maestro Jiang habl� conmigo, 322 00:38:15,333 --> 00:38:17,451 no tendr�a el tiempo libre para ayudarte. 323 00:38:18,000 --> 00:38:21,500 �C�mo debo decirlo? Sin m�, es imposible 324 00:38:21,583 --> 00:38:24,208 - que encuentres la espada. - De acuerdo. 325 00:38:26,042 --> 00:38:27,542 Eres grandioso. 326 00:38:27,625 --> 00:38:29,416 Entonces mu�strame el camino. 327 00:38:29,625 --> 00:38:33,225 No tan r�pido. Al final las cosas se arreglar�n. 328 00:38:33,333 --> 00:38:34,891 Si se da la oportunidad, no tendr� que decirte 329 00:38:34,917 --> 00:38:36,750 porque t� mismo ver�s el camino. 330 00:38:36,875 --> 00:38:40,225 Bien, si es as� ya no te necesito. 331 00:38:40,333 --> 00:38:42,416 �Est�s esperando a tu amigo? 332 00:38:42,875 --> 00:38:45,708 Una vez que desprenda mi olor, va a aparecer muy pronto. 333 00:38:46,167 --> 00:38:48,017 Dios, es muy apestoso. 334 00:38:48,417 --> 00:38:52,650 Vaya, no sabes nada, ninguna criatura viviente en este mundo 335 00:38:52,708 --> 00:38:54,916 puede resistir mi olor m�gico. 336 00:38:55,000 --> 00:38:57,375 Van a estar atra�dos hacia m� involuntariamente. 337 00:38:58,833 --> 00:39:03,766 �En serio, involuntariamente? �Qu� presumido! 338 00:39:03,792 --> 00:39:06,042 �Alguien puede ayudarme? 339 00:39:06,125 --> 00:39:07,125 Ya lo ves. 340 00:39:07,292 --> 00:39:08,750 Viene naturalmente. 341 00:39:08,833 --> 00:39:11,458 Impresionante, incre�ble. 342 00:39:12,583 --> 00:39:14,708 �Ayuda! 343 00:39:15,208 --> 00:39:16,633 Es Naza. 344 00:39:17,042 --> 00:39:18,893 - Ahora sabes cu�n bueno soy. - �Alguien puede ayudarme? 345 00:39:18,917 --> 00:39:20,982 Hay que sacarlo de ah�. 346 00:39:21,542 --> 00:39:23,892 - �S�quenme de aqu�! - Oye, cuidado. 347 00:39:23,917 --> 00:39:26,667 Realmente es un chico astuto. 348 00:39:26,917 --> 00:39:28,542 Est�s bien as�. 349 00:39:29,625 --> 00:39:30,875 Peque�o bastardo. 350 00:39:31,333 --> 00:39:32,933 �Robaste comida y te atraparon de nuevo? 351 00:39:33,125 --> 00:39:34,500 �Est�s enterrado aqu� como castigo? 352 00:39:37,042 --> 00:39:38,042 De acuerdo. 353 00:39:38,125 --> 00:39:39,766 No llores. 354 00:39:44,333 --> 00:39:46,109 �Quieres correr? �Ad�nde puedes ir? 355 00:39:46,333 --> 00:39:47,986 S� bueno, s� bueno. 356 00:39:48,042 --> 00:39:49,458 Esc�chame de ahora en adelante. 357 00:39:50,750 --> 00:39:52,483 Esto es m�o. 358 00:39:53,833 --> 00:39:55,791 Dejo este juego ahora. 359 00:39:56,250 --> 00:39:57,733 �Devu�lvemelo! 360 00:39:58,500 --> 00:40:00,833 Ven a buscarlo si puedes. 361 00:40:01,917 --> 00:40:03,417 Vamos. 362 00:40:04,083 --> 00:40:05,791 No me quemes. 363 00:40:11,250 --> 00:40:15,400 Si s�lo tuviera mis ruedas de viento de fuego, te aplastar�a. 364 00:40:15,542 --> 00:40:17,175 Adelante. 365 00:40:24,042 --> 00:40:26,725 - �Qu� es eso? - �Qu� es eso? 366 00:40:27,833 --> 00:40:29,166 No esperaba atraerlo. 367 00:40:29,250 --> 00:40:32,583 Mierda, incluso esa cosa est� aqu�. �Un ciempi�s del desierto! 368 00:40:35,250 --> 00:40:37,333 �Ayuda! 369 00:40:38,250 --> 00:40:40,208 �Nos est� alcanzando! 370 00:40:42,625 --> 00:40:44,333 �No me sigas! 371 00:40:44,417 --> 00:40:46,292 �S�guelo a �l! 372 00:40:55,708 --> 00:40:56,416 �M�s r�pido! 373 00:40:56,500 --> 00:40:58,500 �B�jate si crees que voy lento! 374 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 No quiero jugar contigo. 375 00:41:00,375 --> 00:41:01,750 �Divi�rtete t�! 376 00:41:03,792 --> 00:41:05,542 �Por all�! 377 00:41:16,583 --> 00:41:18,666 El ciempi�s s�lo te quiere a ti. 378 00:41:20,500 --> 00:41:23,833 Estoy exhausto. 379 00:41:24,833 --> 00:41:26,124 Estoy exhausto. 380 00:41:29,875 --> 00:41:31,250 �Ap�rtate de m�! 381 00:41:31,333 --> 00:41:32,541 �Al�jate de m�! 382 00:41:32,625 --> 00:41:34,666 �Mu�vete, mu�vete! 383 00:41:35,958 --> 00:41:37,041 �Corre! 384 00:41:39,208 --> 00:41:42,624 �Ayuda! 385 00:41:48,583 --> 00:41:49,983 �Me quemaste de nuevo! 386 00:41:57,125 --> 00:42:00,041 �Fuera de mi camino! 387 00:42:17,083 --> 00:42:17,916 Calvo. 388 00:42:18,042 --> 00:42:20,458 Ya no quiero la hierba. 389 00:42:20,667 --> 00:42:22,750 Ahora soy due�o de esta bolsa. 390 00:42:23,958 --> 00:42:25,224 Idiota. 391 00:42:25,375 --> 00:42:28,200 Esa bolsa te la dieron a ti. 392 00:42:31,708 --> 00:42:33,833 Peque�o camar�n, el tercer pr�ncipe drag�n. 393 00:42:33,958 --> 00:42:34,958 �As� que eres t�? 394 00:42:35,042 --> 00:42:37,842 Naza, bastardo. 395 00:42:38,542 --> 00:42:41,650 Derribaste el palacio de los tritones y destruiste mi casa. 396 00:42:41,750 --> 00:42:44,505 Incluso extrajiste mi m�dula espinal para que no pudiera crecer m�s. 397 00:42:44,583 --> 00:42:48,483 Estoy seguro que mi padre se desquitar� contigo por eso. 398 00:42:57,875 --> 00:43:00,656 Ruedas de viento de fuego, quiero mis ruedas de viento de fuego. 399 00:43:00,708 --> 00:43:01,958 �Tienen una vieja rencilla? 400 00:43:02,042 --> 00:43:04,958 Naza una vez hizo estragos en el mar del este. 401 00:43:05,042 --> 00:43:06,142 Su cuerpo fue destruido. 402 00:43:06,292 --> 00:43:09,750 Pero el maestro Jiang amablemente ayud� a conservar su esp�ritu primordial 403 00:43:09,833 --> 00:43:11,291 y restaurar su cuerpo. 404 00:43:11,375 --> 00:43:13,625 Sin embargo, sin sus ruedas de viento de fuego, 405 00:43:13,750 --> 00:43:16,833 siempre est� en un estado altamente inestable. 406 00:43:28,167 --> 00:43:29,950 �Ruedas de viento de fuego! 407 00:43:40,708 --> 00:43:42,458 �Por qu� me amarraste? 408 00:43:42,708 --> 00:43:45,708 �Mis ruedas! �Tengo que encontrar mis ruedas! �Su�ltame! 409 00:43:45,875 --> 00:43:49,650 Si prometes seguir el viaje con ese chico tonto puedo soltarte. 410 00:43:49,750 --> 00:43:52,166 - �Su�ltame! - Prom�temelo primero. 411 00:43:52,542 --> 00:43:54,958 Prom�teselo. 412 00:43:55,042 --> 00:43:57,083 Si no, te aburrir� hasta la muerte. 413 00:43:57,167 --> 00:43:58,742 �A qu� te refieres? 414 00:43:59,958 --> 00:44:01,749 �Qui�n eres? 415 00:44:01,833 --> 00:44:03,541 El maestro Jiang dijo 416 00:44:03,667 --> 00:44:05,750 que quien intente quitarme una bolsa 417 00:44:06,208 --> 00:44:07,666 es exactamente la compa��a que necesito. 418 00:44:07,750 --> 00:44:09,416 �Est�s con el anciano? 419 00:44:09,500 --> 00:44:12,000 Estoy contigo tambi�n. 420 00:44:12,167 --> 00:44:14,625 Terminaremos juntos la tarea que me dio. 421 00:44:14,708 --> 00:44:17,124 �As� es c�mo tratas a tu compa�ero? 422 00:44:18,042 --> 00:44:19,500 No te ablandes. 423 00:44:19,583 --> 00:44:21,083 Te est� enga�ando. 424 00:44:31,042 --> 00:44:33,817 �Qu� carajo hay en la mente de ese anciano? 425 00:44:33,958 --> 00:44:36,701 - Buscar la espada de la luz. - �Salvar el mundo? 426 00:44:39,333 --> 00:44:41,541 �No quieres ayudarlo? 427 00:44:41,833 --> 00:44:44,083 Es algo bueno, es m�o ahora. 428 00:44:45,458 --> 00:44:48,408 �S�lo yo puedo llevarte a las ruedas de viento de fuego! 429 00:44:48,417 --> 00:44:50,667 Juro que lo que dijo es cierto. 430 00:44:54,875 --> 00:44:59,175 Maldito calvo, no me enga�es para que te ayude con esa espada. 431 00:44:59,750 --> 00:45:01,833 M�s te vale que me ayudes a encontrar mis ruedas de viento de fuego 432 00:45:02,042 --> 00:45:03,675 o te sacar� la espina dorsal. 433 00:45:03,750 --> 00:45:06,750 De acuerdo, es un trato. 434 00:45:07,667 --> 00:45:09,167 �Ya nos pusimos de acuerdo? 435 00:45:09,292 --> 00:45:11,708 Entonces su�ltame. 436 00:45:26,042 --> 00:45:27,958 Me muero de sed. 437 00:45:28,042 --> 00:45:30,500 Te dije que no es el camino correcto. 438 00:45:30,583 --> 00:45:32,166 Han pasado tres d�as y tres noches, 439 00:45:32,250 --> 00:45:33,708 pero a�n seguimos dando vueltas. 440 00:45:33,792 --> 00:45:34,542 Ji lei. 441 00:45:34,625 --> 00:45:36,250 �Ese juguete funciona? 442 00:45:36,917 --> 00:45:38,375 El maestro Jiang me dio este navegador. 443 00:45:38,458 --> 00:45:41,241 Debe tener sus razones. Tenemos que creer en �l. 444 00:45:41,375 --> 00:45:44,625 S�lo un idiota como t� le cree a ese lun�tico. 445 00:45:44,750 --> 00:45:47,166 Si es tan genial, �por qu� no se cuid� �l mismo? 446 00:45:52,167 --> 00:45:53,625 No hay necesidad de molestarse. 447 00:45:53,792 --> 00:45:55,892 - Es una gran ciudad. - Mira. 448 00:45:56,292 --> 00:45:59,483 No importa adonde vayamos, ah� no estar�n mis ruedas. 449 00:47:03,708 --> 00:47:04,791 Silencio. 450 00:47:06,042 --> 00:47:08,358 - Nos manda el maestro Jiang. - No hablen. 451 00:47:24,125 --> 00:47:26,875 - �Qu� es eso? - Debe ser algo bueno. 452 00:47:27,167 --> 00:47:29,129 - �Por qu� no supe eso antes? - Mira. 453 00:47:29,208 --> 00:47:31,291 Mi bola celestial casi est� completada. 454 00:47:39,875 --> 00:47:41,583 Es m�a ahora. 455 00:47:41,708 --> 00:47:43,333 �No te entrometas! 456 00:47:50,042 --> 00:47:51,042 �Naza! 457 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 �Se est�n ayudando? 458 00:47:59,125 --> 00:48:00,791 �Anillos Alfa! 459 00:48:03,792 --> 00:48:05,417 �Basta, deja eso! 460 00:48:23,042 --> 00:48:24,842 �Pi�rdete! 461 00:49:18,125 --> 00:49:19,900 �Me lo prestas? 462 00:49:23,458 --> 00:49:24,874 �B�jala! 463 00:49:30,083 --> 00:49:31,499 �Este tesoro es m�o ahora! 464 00:49:31,708 --> 00:49:32,833 �Ya basta, Naza! 465 00:49:33,000 --> 00:49:34,583 �B�jala! 466 00:49:38,167 --> 00:49:40,250 Lo lamentamos. 467 00:49:41,917 --> 00:49:42,917 �C�mo pudo ser? 468 00:49:43,000 --> 00:49:44,726 Deber�a poder resistir el fuego y el agua. 469 00:49:44,750 --> 00:49:46,441 Devu�lveselo a su due�o. 470 00:49:47,333 --> 00:49:48,674 Ya lo entiendo. 471 00:49:48,708 --> 00:49:50,874 �La zorra de nueve colas te envi�! 472 00:49:50,958 --> 00:49:52,518 No me importa de qu� hablas. 473 00:49:52,542 --> 00:49:54,342 Sabes qu�, tipo peludo, fuiste enga�ado. 474 00:49:54,583 --> 00:49:57,149 Este tesoro es falso. Todo aqu� es falso. 475 00:49:57,250 --> 00:49:58,833 Basta de palabrer�as. 476 00:50:00,958 --> 00:50:02,583 D�a tras d�a. 477 00:50:03,500 --> 00:50:05,250 Estaci�n tras estaci�n. 478 00:50:06,125 --> 00:50:08,250 Sin nacimiento y sin muerte. 479 00:50:08,792 --> 00:50:10,917 Ning�n otro y nadie m�s. 480 00:50:11,375 --> 00:50:13,750 �Qu� pasa si es falso? 481 00:51:05,000 --> 00:51:06,416 As� que eres t�, Yang. 482 00:51:06,542 --> 00:51:07,875 No nos hemos visto por d�cadas. 483 00:51:07,958 --> 00:51:09,874 Te obsesionaste con la maldici�n de la zorra. 484 00:51:10,250 --> 00:51:12,041 �Por qu� me ayudas? 485 00:51:12,500 --> 00:51:14,208 Porque te necesitamos en Xiqi. 486 00:51:14,708 --> 00:51:16,874 El drag�n negro est� a punto de descender. 487 00:51:16,958 --> 00:51:19,999 Solamente Xiqi es la �ltima esperanza que se le opone. 488 00:51:20,083 --> 00:51:22,333 �Qu� tiene que ver conmigo? 489 00:51:22,500 --> 00:51:24,208 Una vez fuiste lo suficientemente testarudo 490 00:51:24,292 --> 00:51:26,833 para intentar matar solo a la zorra de nueve colas. 491 00:51:27,083 --> 00:51:29,541 Pero a cambio fuiste atrapado por ella hace a�os. 492 00:51:30,417 --> 00:51:31,958 Y ahora has recuperado tu libertad. 493 00:51:32,042 --> 00:51:34,750 �C�mo puedes estar pasivo mientras esa malvada zorra da�a al mundo? 494 00:51:37,208 --> 00:51:41,533 Ca� en su trampa por un descuido. 495 00:51:41,583 --> 00:51:45,499 Yo, Yang Jian, juro acabar con la zorra de nueve colas. 496 00:51:47,042 --> 00:51:48,809 Eso es exactamente lo que deseaba escuchar de ti. 497 00:51:48,833 --> 00:51:51,683 Debemos permanecer unidos como un solo coraz�n ahora. 498 00:51:51,750 --> 00:51:53,983 Oye calvo, dale la bolsa. 499 00:52:14,417 --> 00:52:15,917 �Aullador del cielo? 500 00:52:17,125 --> 00:52:18,833 Sab�a que eras t�. 501 00:52:21,500 --> 00:52:24,588 Ahora antes que todo lo dem�s tenemos que encontrar la espada 502 00:52:24,750 --> 00:52:27,708 de la luz y regresar a Xiqi antes de que los tres soles converjan. 503 00:52:29,708 --> 00:52:32,458 V�monos, Aullador. Vamos, a buscar mi armadura dorada. 504 00:52:32,542 --> 00:52:36,617 Cuando la encuentre, podr� vencer a la zorra yo solo. 505 00:52:39,375 --> 00:52:41,125 �Yang Jian, te veremos en Xiqi! 506 00:52:41,208 --> 00:52:42,666 Eres muy mal educado. 507 00:52:42,750 --> 00:52:44,833 �Tener un perro te hace tan prepotente? 508 00:52:45,083 --> 00:52:46,833 Ni siquiera diste las gracias. 509 00:52:47,292 --> 00:52:50,098 Maldito calvo, me trajiste aqu� para pelear 510 00:52:50,167 --> 00:52:52,367 un in�til combate con ese tipo de tres ojos. 511 00:52:52,458 --> 00:52:53,984 �D�nde est�n mis ruedas? 512 00:52:54,125 --> 00:52:56,895 No te apures. Revisemos el navegador. 513 00:53:01,000 --> 00:53:02,041 �Qu� carajo es eso? 514 00:53:02,250 --> 00:53:03,583 Parece una aceituna. 515 00:53:04,042 --> 00:53:04,958 No entiendes. 516 00:53:05,042 --> 00:53:06,083 Se llama porta-bote. 517 00:53:06,167 --> 00:53:08,250 Te puede llevar a cualquier lugar que quieras. 518 00:53:08,333 --> 00:53:10,616 �Ad�nde quiera? No bromees. 519 00:53:10,708 --> 00:53:14,474 Piensa en un lugar y el porta-bote te llevar� all�. 520 00:53:37,500 --> 00:53:39,666 Si no fuera por la implacable invasi�n del rey Zhou, 521 00:53:40,000 --> 00:53:43,350 estas personas no estar�an en la miseria y sin hogar. 522 00:53:46,708 --> 00:53:47,916 No tiene sentimientos. 523 00:53:48,000 --> 00:53:50,800 Oye, hemos visto una docena de puertos, 524 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 pero no he visto ese est�pido bote. 525 00:53:56,125 --> 00:53:57,883 Es tu mala suerte. 526 00:53:58,208 --> 00:53:59,898 Busquemos por separado. 527 00:55:17,208 --> 00:55:18,624 Mi nombre es Mariposa Azul. 528 00:55:22,625 --> 00:55:24,533 �Puedes ense�arme? 529 00:55:54,875 --> 00:55:55,958 Un mapa para una espada. 530 00:55:56,083 --> 00:55:56,999 El mundo entero cuenta con �l. 531 00:55:57,083 --> 00:55:58,683 �Salvar el mundo? 532 00:55:59,167 --> 00:56:01,268 - �Por qu� me ayudas? - Porque te necesitamos en Xiqi. 533 00:56:04,583 --> 00:56:06,999 El pr�xima tarea es seguir a ese muchacho 534 00:56:07,250 --> 00:56:08,583 hasta que encuentre el porta bote. 535 00:56:08,667 --> 00:56:10,917 Me reportas de lo que pase por todo el camino. 536 00:56:13,292 --> 00:56:15,125 �Te distraes tan f�cil? 537 00:56:15,667 --> 00:56:17,833 Todav�a tienes tus propios asuntos. 538 00:56:19,042 --> 00:56:21,058 En realidad no. Yo... 539 00:56:21,167 --> 00:56:23,792 Yo... s�lo le hice un favor. 540 00:56:24,208 --> 00:56:26,708 Tienes que tener en cuenta el emblema de la se�ora Taiyi. 541 00:56:26,833 --> 00:56:28,749 El bote est� con ella. 542 00:56:28,917 --> 00:56:33,033 Pero cuando te re�nas con ella, nunca menciones a Jiang. 543 00:56:33,375 --> 00:56:34,458 �Por qu�? 544 00:56:38,958 --> 00:56:39,833 Estoy buscando a... 545 00:56:39,917 --> 00:56:44,375 Todos aqu�... buscan algo. 546 00:56:45,375 --> 00:56:47,333 Primero mira. 547 00:56:58,833 --> 00:56:59,999 No veo nada. 548 00:57:00,125 --> 00:57:01,708 Nunca mires con tus ojos. 549 00:57:04,042 --> 00:57:06,942 Deber�as... mirar... 550 00:57:09,292 --> 00:57:10,792 Con tu coraz�n. 551 00:57:34,375 --> 00:57:36,958 �Es el bote que puede ir a cualquier lugar? 552 00:57:37,042 --> 00:57:38,735 Correcto, a cualquier lugar. 553 00:57:38,875 --> 00:57:40,458 Y yo ir� contigo. 554 00:57:47,250 --> 00:57:49,208 Ambos queremos alcanzar el despertar. 555 00:57:52,708 --> 00:57:54,458 Nos encontraremos otra vez alg�n d�a. 556 00:58:04,167 --> 00:58:10,450 Alg�n d�a vendr�s conmigo pidi�ndome el porta-bote. 557 00:58:13,833 --> 00:58:16,208 �Finalmente regresaste? 558 00:58:22,167 --> 00:58:23,333 Jiang. 559 00:58:24,208 --> 00:58:25,708 Han pasado 80 a�os. 560 00:58:26,458 --> 00:58:28,958 �Finalmente volviste conmigo? 561 00:58:29,417 --> 00:58:31,333 �L�rgate de aqu�! 562 00:58:31,458 --> 00:58:33,841 No, no soy Jiang. 563 00:58:34,042 --> 00:58:35,500 Estoy aqu� por el porta-bote. 564 00:58:35,667 --> 00:58:38,083 �Qui�n eres si no eres Jiang? 565 00:58:38,167 --> 00:58:40,042 �Por qu� vienes a enga�arme con ese disfraz? 566 00:58:40,125 --> 00:58:41,988 No soy Jiang. Hablo en serio. 567 00:58:43,000 --> 00:58:45,733 Jiang, al fin regresaste. 568 00:58:45,875 --> 00:58:48,041 Ha sido una larga y dura espera. 569 00:58:48,208 --> 00:58:52,124 No voy a permitir que me dejes de nuevo esta vez. 570 00:58:52,625 --> 00:58:54,666 �Soy Jiang? 571 00:58:55,583 --> 00:58:58,249 Viaja por el mundo conmigo. 572 00:58:58,708 --> 00:59:00,624 �Viajar por el mundo? 573 00:59:01,167 --> 00:59:03,667 Oye, te puede atrapar en su mundo de sue�os. 574 00:59:03,792 --> 00:59:05,725 �Despierta ahora! 575 00:59:05,917 --> 00:59:08,042 No quiero. 576 00:59:08,500 --> 00:59:09,980 �Despierta! 577 00:59:12,167 --> 00:59:14,625 �Sabes cu�n peligroso fue? 578 00:59:14,833 --> 00:59:18,283 Si no estuviera atento, tu esp�ritu podr�a no haber regresado. 579 00:59:19,958 --> 00:59:21,891 - �Qu� hay de malo con ella? - No molestes. 580 00:59:22,417 --> 00:59:24,292 El porta-bote est� ah�. 581 00:59:25,917 --> 00:59:30,480 Mientras sigue en el sue�o incapaz de despertar, 582 00:59:30,500 --> 00:59:33,416 agarramos el bote y nos vamos. 583 00:59:33,542 --> 00:59:35,375 Oye, eso no est� bien. 584 00:59:37,125 --> 00:59:38,291 �Est� la se�ora Taiyi aqu�? 585 00:59:38,375 --> 00:59:39,958 �Qu� haces aqu�? 586 00:59:40,042 --> 00:59:41,625 �Qui�n eres? 587 00:59:41,792 --> 00:59:44,042 El que hace un rato te mostraba las mariposas. 588 00:59:44,208 --> 00:59:45,391 �Cu�les mariposas? 589 00:59:45,458 --> 00:59:46,958 - S�lo estaba... - Bien, suficiente. 590 00:59:47,042 --> 00:59:48,542 Estoy buscando el porta-bote. 591 00:59:48,875 --> 00:59:50,291 �El bote? 592 00:59:51,583 --> 00:59:53,666 Solamente Jiang sabe de �l. 593 00:59:54,917 --> 00:59:58,451 �Jiang, quieres robarte mi bote? 594 00:59:58,625 --> 01:00:01,791 No soy Jiang, Jong ni Jam. 595 01:00:01,875 --> 01:00:05,125 Est�s muerto, basura. 596 01:00:12,042 --> 01:00:13,917 �Por qu� es tan peque�o? 597 01:00:16,000 --> 01:00:18,041 Devu�lvanme mi bote. 598 01:00:19,667 --> 01:00:23,917 - Corre, ah� viene la mujer loca. - �Cu�l loca? 599 01:00:24,542 --> 01:00:26,042 Es realmente mala. 600 01:00:26,875 --> 01:00:28,166 �Cu�n cruel puede llegar a ser? 601 01:00:36,042 --> 01:00:37,292 Dame el bote. 602 01:00:37,375 --> 01:00:38,833 Es claro que es una aceituna. 603 01:00:38,958 --> 01:00:41,749 Es un bote cuando toca el agua, l�nzalo ahora. 604 01:00:51,750 --> 01:00:54,208 De prisa, la bruja nos alcanzar� pronto. 605 01:00:54,417 --> 01:00:56,167 El bote portable se dirige con la mente. 606 01:00:56,250 --> 01:00:58,583 Conc�ntrate y �brelo. 607 01:01:02,667 --> 01:01:04,083 �Navega! 608 01:01:28,083 --> 01:01:29,583 �Ad�nde se dirige el bote? 609 01:01:29,667 --> 01:01:32,500 Depende de la mente que prevalezca. 610 01:01:32,583 --> 01:01:33,791 Quiero irme a casa. 611 01:01:33,875 --> 01:01:36,675 �Peque�o camar�n, por qu� haces tanto ruido? 612 01:01:37,250 --> 01:01:39,416 No me agredas. 613 01:01:39,500 --> 01:01:41,500 Te estoy avisando, ya me molest�. 614 01:01:41,583 --> 01:01:42,791 No me agredas. 615 01:01:43,042 --> 01:01:44,333 Deja de decirle cosas, Naza. 616 01:01:44,500 --> 01:01:46,541 Ma�ana llegaremos al mar del este. 617 01:01:46,625 --> 01:01:48,208 �En mi territorio te atreves...? 618 01:01:48,500 --> 01:01:51,875 �El palacio trit�n? �Y qu�? Puedo ir a destruirlo otra vez. 619 01:01:52,042 --> 01:01:55,425 Me temo que si vamos all� no podremos hallar la espada de la luz. 620 01:01:55,750 --> 01:01:57,708 �Por qu� ella sabe de la espada? 621 01:01:59,042 --> 01:02:00,667 �Qui�n te mand� ac�? 622 01:02:01,167 --> 01:02:01,792 Naza. 623 01:02:01,875 --> 01:02:04,958 �Confiesa! Si no hablas te tirar� a los tiburones. 624 01:02:06,242 --> 01:02:07,942 �Su�ltame! 625 01:02:10,833 --> 01:02:12,291 Mariposa Azul. 626 01:02:20,083 --> 01:02:21,666 �Por qu� se hizo un ni�o? 627 01:02:22,958 --> 01:02:25,708 Es bueno para nosotros. Todo est� en paz ahora. 628 01:02:25,875 --> 01:02:27,916 Hay que moverlo un poco hacia all�. 629 01:02:28,000 --> 01:02:30,333 Bien, ya est� en la direcci�n correcta. 630 01:02:38,083 --> 01:02:40,499 �C�mo sabes de la espada? 631 01:02:40,792 --> 01:02:43,208 Tal vez no lo creas. 632 01:02:43,292 --> 01:02:45,375 Lo vi en tus recuerdos. 633 01:02:47,083 --> 01:02:49,624 �Por qu� no te acordabas de m�? 634 01:02:52,917 --> 01:02:54,250 No quise hacerlo. 635 01:02:54,667 --> 01:02:57,992 No puedo decidir lo que recuerdo o lo que olvido. 636 01:02:58,000 --> 01:03:01,983 A veces, si olvidas algo, no tienes que soportar tanto dolor. 637 01:03:02,500 --> 01:03:05,500 �En serio? �Es lo que realmente piensas? 638 01:03:06,208 --> 01:03:07,666 Fui hu�rfano cuando joven. 639 01:03:08,208 --> 01:03:10,416 Apenas puedo recordar c�mo luc�an mis padres. 640 01:03:10,500 --> 01:03:11,916 �Quieres verlos? 641 01:03:12,375 --> 01:03:15,625 Puedo ayudarte a verlos si gustas. 642 01:03:17,833 --> 01:03:18,916 No, gracias. 643 01:03:19,208 --> 01:03:21,124 Xiqi es mi hogar ahora. 644 01:03:23,375 --> 01:03:24,625 Ya casi amanece. 645 01:03:24,792 --> 01:03:26,417 Duerme un poco. 646 01:03:29,625 --> 01:03:32,125 No me gusta dormir. 647 01:03:33,500 --> 01:03:36,250 Tengo miedo de olvidarlo todo cuando despierte. 648 01:03:37,167 --> 01:03:38,417 �Por qu� te preocupas? 649 01:03:38,542 --> 01:03:40,792 Lo que pas�, pas�. 650 01:03:44,083 --> 01:03:47,874 Siempre hay un nuevo d�a y un nuevo comienzo al despertar. 651 01:04:06,458 --> 01:04:09,333 Este es el primer amanecer en mi memoria. 652 01:04:09,500 --> 01:04:12,125 Espero poder recordarlo para siempre. 653 01:04:12,333 --> 01:04:14,124 Eres demasiado ingenua. 654 01:04:14,292 --> 01:04:16,750 Este recuerdo nunca te perteneci� desde el principio. 655 01:04:16,833 --> 01:04:19,249 �Puedo quit�rtelo cuando quiera! 656 01:04:20,208 --> 01:04:21,249 Mariposa Azul. 657 01:04:22,542 --> 01:04:23,583 D�jame en paz. 658 01:04:23,667 --> 01:04:25,625 No recuerdo nada. �Lo olvidar� todo! 659 01:04:29,958 --> 01:04:31,708 Despierta. �Oye! 660 01:04:31,917 --> 01:04:33,083 �Despierta! 661 01:04:33,167 --> 01:04:34,917 �Est�s realmente tentado? 662 01:04:35,000 --> 01:04:36,708 El origen de esta chica es desconocido. 663 01:04:36,792 --> 01:04:38,625 Podr�a ser un enemigo. 664 01:04:38,750 --> 01:04:41,350 No me importa, quiero ayudarla. 665 01:04:42,667 --> 01:04:45,867 No olvides que tienes una misi�n m�s grande. 666 01:04:45,917 --> 01:04:46,917 Recuerda. 667 01:04:47,500 --> 01:04:48,875 D�jala. 668 01:05:03,375 --> 01:05:04,791 �Puedes ayudarme? 669 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Pronto atraparemos a ese mocoso. 670 01:05:12,625 --> 01:05:16,000 Y entonces le quebrar� sus alas. 671 01:05:54,542 --> 01:05:57,833 Mira, es un nuevo d�a. 672 01:06:00,042 --> 01:06:02,042 �Ad�nde vamos? 673 01:06:02,125 --> 01:06:03,541 �D�nde estamos? 674 01:06:03,667 --> 01:06:05,167 �Qui�n eres? 675 01:06:10,417 --> 01:06:11,950 Otra vez olvidas las cosas. 676 01:06:12,292 --> 01:06:14,883 �Qu� olvido? �Es importante? 677 01:06:14,958 --> 01:06:16,258 Nada. 678 01:06:16,667 --> 01:06:17,967 Olv�dalo. 679 01:06:19,208 --> 01:06:20,916 S�lo bromeaba. 680 01:06:21,042 --> 01:06:22,792 S� qui�n eres. 681 01:06:25,042 --> 01:06:26,792 Estoy muy feliz. 682 01:06:27,042 --> 01:06:28,833 Lo recuerdo todo. 683 01:06:29,125 --> 01:06:31,158 La salida del sol en el amanecer y el cielo estrellado en la noche. 684 01:06:31,167 --> 01:06:32,842 A ti tambi�n te recuerdo. 685 01:06:33,167 --> 01:06:35,250 Espero que seas feliz todos los d�as. 686 01:06:35,625 --> 01:06:37,184 No quiero perder m�s mi memoria. 687 01:06:37,208 --> 01:06:39,666 Recordar� cada amanecer y cada atardecer. 688 01:06:41,167 --> 01:06:44,234 Mientras tengas fe en la verdad tus sue�os se har�n realidad. 689 01:06:45,083 --> 01:06:46,666 Cr�eme. 690 01:06:46,833 --> 01:06:48,583 Ji lei, gracias. 691 01:06:48,708 --> 01:06:50,868 Eres la raz�n por la que pude recuperar mi memoria. 692 01:06:59,000 --> 01:07:00,391 �No cambiamos la direcci�n? 693 01:07:00,458 --> 01:07:02,041 �Por qu� estamos en el mar del este? 694 01:07:04,583 --> 01:07:07,124 As� que es la mente del tercer pr�ncipe la que prevalece. 695 01:07:07,708 --> 01:07:11,041 El palacio de los tritones es mi casa. 696 01:07:11,333 --> 01:07:14,916 Realmente extra�o mucho a mi padre. 697 01:07:15,042 --> 01:07:18,292 Voy a casa, voy a casa, voy ya. 698 01:07:18,625 --> 01:07:23,125 Voy a casa, voy a casa, quiero ir a casa. 699 01:07:23,292 --> 01:07:24,417 �Por qu� est� tan feliz? 700 01:07:24,500 --> 01:07:26,416 Supongo que porque estamos muy cerca de su casa. 701 01:07:29,042 --> 01:07:32,042 Finalmente regresaste, hijo m�o. 702 01:07:35,125 --> 01:07:37,375 Finalmente volviste. 703 01:07:44,083 --> 01:07:47,374 Estoy en mi casa, quiero a mi pap�. 704 01:07:53,375 --> 01:07:57,375 �Traigan al tercer pr�ncipe y a ese peque�o bastardo aqu�! 705 01:08:00,667 --> 01:08:02,750 Voy a casa, voy a casa, voy ya. 706 01:08:02,833 --> 01:08:05,083 �Peque�o camar�n! �Quieres que te saque la espina dorsal de nuevo? 707 01:08:05,167 --> 01:08:06,980 Te voy a estrangular. 708 01:08:10,667 --> 01:08:11,667 Vamos a casa. 709 01:08:12,500 --> 01:08:14,058 - �Naza! - �Qu� haces? 710 01:08:14,167 --> 01:08:15,667 �Voy a salvarlo! 711 01:08:15,750 --> 01:08:18,441 El mar del este es una prueba que est� predestinado a sufrir. 712 01:08:18,625 --> 01:08:19,820 No hay forma de evitarlo. 713 01:08:19,833 --> 01:08:22,083 Ustedes tambi�n deber�an seguir su propio camino. 714 01:08:22,250 --> 01:08:25,058 Pronto lo ver�n de nuevo. 715 01:08:37,167 --> 01:08:39,758 Qu�tenme las manos de encima. Ustedes no saben nada. 716 01:08:39,833 --> 01:08:42,083 �No les importa que destroce otra vez su castillo? 717 01:08:46,708 --> 01:08:50,583 Hola de nuevo, mocoso. �Te acuerdas de m�? 718 01:08:50,667 --> 01:08:52,940 �Viejo camar�n, me robaste mis ruedas de viento de fuego? 719 01:08:52,958 --> 01:08:54,558 Devu�lvemelas. 720 01:08:55,083 --> 01:08:57,208 �Quieres las ruedas? 721 01:08:58,958 --> 01:09:01,708 �Sabes cu�nta molestia generas? 722 01:09:01,792 --> 01:09:05,167 Escucha mi consejo: Tr�eme a mi hijo. 723 01:09:06,625 --> 01:09:08,291 �Quieres a tu hijo? 724 01:09:09,000 --> 01:09:10,666 Me lo acabo de comer. 725 01:09:12,167 --> 01:09:14,083 Ahora est� en mi est�mago. 726 01:09:15,542 --> 01:09:17,442 Luego lo hallar�s en el excusado. 727 01:09:21,708 --> 01:09:22,916 �C�rtenlo en dos! 728 01:09:24,042 --> 01:09:26,042 �Anillos Alfa! 729 01:09:28,750 --> 01:09:30,041 �Anillos Alfa? 730 01:09:30,125 --> 01:09:32,500 No son m�s que rosquillas. 731 01:09:33,333 --> 01:09:34,791 �Por qu� son tan ciegos? 732 01:09:34,917 --> 01:09:36,517 �Tomen esto! 733 01:09:55,542 --> 01:09:58,375 �Tienes armas extras? �Qu� hay con eso? 734 01:09:58,458 --> 01:10:00,616 �Cargado profundo! 735 01:10:07,667 --> 01:10:09,417 �Salpicando a los pescados! 736 01:10:15,875 --> 01:10:18,083 �Ahora ven cu�n fuerte soy? 737 01:10:24,042 --> 01:10:25,583 �Se te acab� la orina? 738 01:10:26,333 --> 01:10:27,799 Vengan por m�. 739 01:10:27,833 --> 01:10:28,999 �Apl�stenlo! 740 01:10:33,750 --> 01:10:36,000 Con este movimiento acabar� con ustedes. 741 01:10:43,583 --> 01:10:45,874 �Onda de choque indirecto! 742 01:10:48,042 --> 01:10:49,667 �Pedo mortal! 743 01:10:59,000 --> 01:11:00,875 �Trueno divino! 744 01:11:02,417 --> 01:11:04,167 �Explosi�n de tierra! 745 01:11:06,625 --> 01:11:08,458 �No, mi castillo est� acabado! 746 01:11:36,042 --> 01:11:38,167 Vaya, una pata fresca de cangrejo. 747 01:11:44,750 --> 01:11:46,275 Pulpo feo. 748 01:11:46,333 --> 01:11:48,516 No te vayas, ven a jugar conmigo. 749 01:11:48,625 --> 01:11:50,191 No te vayas. 750 01:12:03,958 --> 01:12:07,858 Para, para, me rindo. 751 01:12:09,583 --> 01:12:11,624 Apestoso marisco... 752 01:12:11,750 --> 01:12:14,166 No me he divertido lo suficiente. 753 01:12:14,375 --> 01:12:16,333 Te devolver� las ruedas. 754 01:12:17,417 --> 01:12:19,292 Como esperaba. 755 01:12:23,083 --> 01:12:24,541 Mis ruedas de viento de fuego. 756 01:12:26,167 --> 01:12:27,250 Ruedas de viento de fuego. 757 01:12:28,042 --> 01:12:29,167 Aqu� voy. 758 01:12:35,833 --> 01:12:38,541 Puedo volar libremente entre el cielo y la tierra otra vez. 759 01:12:40,083 --> 01:12:41,749 �No! �No! 760 01:12:48,167 --> 01:12:50,500 �D�nde est� mi hijo? 761 01:12:57,167 --> 01:12:58,858 Atr�palo. 762 01:13:00,917 --> 01:13:02,708 �Pap�, pap�! 763 01:13:02,792 --> 01:13:06,983 Estoy en casa. Te extra�� mucho. 764 01:13:11,542 --> 01:13:13,333 Ahora estamos a mano. 765 01:13:28,792 --> 01:13:31,333 �Ad�nde nos lleva este bote? 766 01:13:52,250 --> 01:13:54,583 Parece que es nuestro destino. 767 01:13:58,000 --> 01:13:59,916 No te preocupes. 768 01:14:08,958 --> 01:14:11,166 Es muy familiar aqu�. 769 01:14:11,667 --> 01:14:14,042 Es la vieja ciudad flotante. 770 01:14:27,375 --> 01:14:28,583 �Qu� es esto? 771 01:14:29,333 --> 01:14:32,633 El p�jaro solar. El t�tem de la tribu de las alas. 772 01:14:37,583 --> 01:14:39,249 �C�mo sab�as eso? 773 01:14:39,667 --> 01:14:42,083 La tribu de las alas desapareci� hace mucho. 774 01:14:43,583 --> 01:14:45,549 Fui yo quien grab� esto. 775 01:14:45,792 --> 01:14:49,767 �S�? �Has estado aqu� antes? 776 01:14:52,208 --> 01:14:55,166 Era mi ciudad natal. 777 01:15:00,167 --> 01:15:01,858 Ahora lo recuerdo. 778 01:15:02,125 --> 01:15:03,833 Lo recuerdo todo. 779 01:15:07,500 --> 01:15:08,833 Soy de la tribu de las alas. 780 01:15:10,292 --> 01:15:13,375 En la ceremonia del vuelo, cuando ten�a exactamente seis a�os, 781 01:15:13,500 --> 01:15:16,375 la antigua ciudad flotante fue golpeada por un desastre fatal. 782 01:15:17,917 --> 01:15:21,767 Desde entonces, nunca tuve el valor de abrir mis alas de nuevo. 783 01:15:29,792 --> 01:15:31,525 �A qu� le temes? 784 01:15:33,750 --> 01:15:37,208 Le temo a que un d�a, si abro mis alas otra vez, 785 01:15:38,708 --> 01:15:41,749 le pase otro desastre a la gente que amo. 786 01:15:42,000 --> 01:15:45,083 Tal vez a los guerreros del clan Ji o al maestro Jiang. 787 01:15:45,375 --> 01:15:46,875 Incluso a ti. 788 01:15:49,250 --> 01:15:51,200 Prom�teme que volar�s conmigo. 789 01:15:51,208 --> 01:15:52,933 No tengo miedo. 790 01:15:54,542 --> 01:15:59,742 Donde haya un p�jaro solar, habr� luz y esperanza. 791 01:16:02,125 --> 01:16:03,716 Ya lo entiendo. 792 01:16:04,042 --> 01:16:05,750 La espada de la luz debe estar aqu�. 793 01:16:50,292 --> 01:16:51,500 La espada de la luz. 794 01:17:00,667 --> 01:17:02,583 Al fin la encontramos. 795 01:17:13,583 --> 01:17:15,291 �C�mo sab�a que est�bamos aqu�? 796 01:17:15,833 --> 01:17:18,416 Lo siento, es mi culpa. 797 01:17:24,458 --> 01:17:26,791 De hecho, �l me llev� a ti. 798 01:17:33,708 --> 01:17:34,958 Eres mi amiga. 799 01:17:50,083 --> 01:17:51,849 �Tomen la espada! 800 01:18:46,875 --> 01:18:48,575 �Ahora! 801 01:19:03,167 --> 01:19:04,597 �No lo mates! 802 01:19:04,667 --> 01:19:06,142 �Qui�n eres para decir eso? 803 01:19:06,292 --> 01:19:07,458 Por favor... 804 01:19:07,625 --> 01:19:09,125 Por favor, no lo mates. 805 01:19:17,625 --> 01:19:19,906 Te ayudar� a sacar la espada a cambio de su vida. 806 01:19:20,083 --> 01:19:21,533 �Maestro! 807 01:19:23,333 --> 01:19:24,916 �Est�s enamorada? 808 01:19:25,208 --> 01:19:28,174 Qu� ingenua. Una vez que borre su recuerdo... 809 01:19:29,542 --> 01:19:31,250 No sabr�s qui�n es. 810 01:19:31,625 --> 01:19:32,958 S� lo recordar�. 811 01:19:33,042 --> 01:19:34,242 �C�llate! 812 01:19:34,458 --> 01:19:38,633 Eres un trozo de madera sin vida. 813 01:19:38,708 --> 01:19:39,708 �No! 814 01:19:49,208 --> 01:19:50,208 �No! 815 01:19:50,542 --> 01:19:52,083 �No! 816 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 �Saca la espada! 817 01:20:01,208 --> 01:20:02,708 �No! 818 01:20:46,000 --> 01:20:48,083 Eres el �nico recuerdo que quiero tener. 819 01:20:48,333 --> 01:20:50,124 Nada es m�s importante que t�. 820 01:20:50,417 --> 01:20:51,625 Abr�zame fuerte. 821 01:20:52,375 --> 01:20:53,958 Debemos sobrevivir a esto. 822 01:20:54,208 --> 01:20:55,674 Recuerdo que dijiste que... 823 01:20:55,708 --> 01:20:56,851 Mientras tuviera fe en la verdad, 824 01:20:56,875 --> 01:20:58,791 mis sue�os se har�an realidad. 825 01:21:16,750 --> 01:21:19,208 Al fin puedes volar. 826 01:21:19,500 --> 01:21:23,125 Te promet� que volar�a contigo. 827 01:21:24,500 --> 01:21:26,500 Prom�teme otra cosa... 828 01:21:30,417 --> 01:21:32,458 No est�s triste por m�. 829 01:21:32,917 --> 01:21:35,083 S�lo soy una marioneta. 830 01:21:35,625 --> 01:21:37,625 No, eres mi Mariposa Azul. 831 01:21:40,083 --> 01:21:42,283 Tener un buen d�a... 832 01:21:42,708 --> 01:21:44,458 Es mejor que vivir una eternidad. 833 01:21:45,125 --> 01:21:46,625 He visto el amanecer, pero... 834 01:21:47,358 --> 01:21:50,041 A�n quiero ver la puesta del sol. 835 01:22:36,833 --> 01:22:39,833 De ahora en adelante, el p�jaro solar siempre estar� ah�. 836 01:22:40,583 --> 01:22:43,291 Disfrutar� cada amanecer y atardecer contigo. 837 01:23:13,333 --> 01:23:15,583 Calvo, ahora s� tienes alas. 838 01:23:16,792 --> 01:23:18,333 �Es la espada de la luz o qu�? 839 01:23:18,458 --> 01:23:20,374 Me parece una vara de carb�n. 840 01:23:20,625 --> 01:23:21,625 Ya c�llate. 841 01:23:21,708 --> 01:23:23,958 Las tropas del Rey Zhou ya deben estar en la puerta de la ciudad. 842 01:23:24,083 --> 01:23:25,583 Sigue el paso. 843 01:23:37,583 --> 01:23:40,499 Pensaron que hab�an encontrado esperanza 844 01:23:40,667 --> 01:23:42,750 con la espada de la luz. 845 01:23:43,958 --> 01:23:51,391 Entonces les dar� la oscuridad del d�a m�s desesperado. 846 01:23:52,083 --> 01:23:53,774 Denle a Xiqi un ba�o de sangre. 847 01:23:53,875 --> 01:23:56,958 �Tr�iganme a Jiang de vuelta! 848 01:24:21,917 --> 01:24:25,917 �Padre, el laberinto octogonal puede detener realmente al enemigo? 849 01:24:26,458 --> 01:24:29,008 Hay que confiar en el maestro Jiang. Es un poderoso hechicero. 850 01:24:29,125 --> 01:24:30,916 Estoy seguro que puede vencerlos. 851 01:24:39,833 --> 01:24:41,433 �Mu�vanse! 852 01:24:42,083 --> 01:24:43,708 �Ataquen! 853 01:25:09,708 --> 01:25:11,374 �Qu� estoy haciendo aqu�? 854 01:25:14,708 --> 01:25:16,291 �Qu� estoy haciendo aqu�? 855 01:25:22,042 --> 01:25:23,908 �C�mo pudo pasar? 856 01:25:30,625 --> 01:25:32,726 Los trigramas Qian y Kun est�n invertidos. Los de Kan y Li est�n... 857 01:25:32,750 --> 01:25:34,833 Maestro Jiang... 858 01:25:35,083 --> 01:25:36,666 �Qu� sucede? 859 01:25:41,167 --> 01:25:44,000 La maldici�n te ha cambiado mucho. 860 01:25:44,292 --> 01:25:45,917 General, la puerta de la ciudad est� en peligro. 861 01:25:46,083 --> 01:25:50,099 Hijo m�o, hemos entrenado a nuestros hombres s�lo para este d�a. 862 01:25:50,542 --> 01:25:52,725 Pelemos por separado. Yo defender� el Observatorio. 863 01:25:52,875 --> 01:25:55,000 T� la puerta de la ciudad con el escudo de la infanter�a. 864 01:26:04,083 --> 01:26:05,083 Yang Jian. 865 01:26:05,250 --> 01:26:07,000 Sab�a que vendr�as. 866 01:26:07,167 --> 01:26:08,667 �Ahora usas la armadura dorada? 867 01:26:08,833 --> 01:26:10,116 Ahora dirijo algo. 868 01:26:10,208 --> 01:26:11,791 Veamos qui�n es m�s r�pido. 869 01:28:33,083 --> 01:28:35,033 Padre, regres�. 870 01:28:35,708 --> 01:28:39,108 Lei, finalmente encontraste tus alas. 871 01:28:41,917 --> 01:28:43,250 �Vuela alto! 872 01:28:45,042 --> 01:28:46,708 �Vuela alto! 873 01:28:54,333 --> 01:28:56,833 Padre Comandante, tome la espada. 874 01:28:58,875 --> 01:29:00,291 �Protejamos a Xiqi juntos! 875 01:29:00,583 --> 01:29:01,583 S�. 876 01:29:12,833 --> 01:29:19,249 Qu� pena que un general invicto sea vencido por un mocoso. 877 01:29:19,417 --> 01:29:22,117 Yo... no quiero morir. 878 01:29:22,458 --> 01:29:23,708 Bien. 879 01:29:24,083 --> 01:29:31,250 Ahora te transformar� en un se�or de la guerra inmortal. 880 01:30:03,500 --> 01:30:04,500 �Maestro Jiang! 881 01:30:04,875 --> 01:30:06,016 �Qui�n eres? 882 01:30:06,125 --> 01:30:08,625 �Regresamos con la espada de la luz! 883 01:30:10,792 --> 01:30:12,708 �Viejo idiota, qu� te pasa? 884 01:30:30,417 --> 01:30:33,167 La maldici�n del envejecimiento inverso es cada vez m�s fuerte. 885 01:30:34,167 --> 01:30:36,083 Pronto se va a drenar su esp�ritu de vida. 886 01:30:36,333 --> 01:30:38,041 �Por qu� ustedes pueden volar? 887 01:30:38,125 --> 01:30:39,890 Se nos acaba el tiempo. 888 01:30:40,042 --> 01:30:40,875 Ni�o Jiang. 889 01:30:41,042 --> 01:30:43,167 Ven. �Te acuerdas de m�? 890 01:30:43,458 --> 01:30:44,958 �Qui�n eres? 891 01:31:04,542 --> 01:31:06,458 Baja, Aullador del cielo. 892 01:31:06,583 --> 01:31:08,708 Vamos a esconder al ni�o Jiang un tiempo. 893 01:31:15,542 --> 01:31:16,982 No te preocupes. 894 01:31:17,083 --> 01:31:18,683 �Preocupado? 895 01:31:18,750 --> 01:31:20,710 S�lo me preocupa que no puedas seguirme el ritmo. 896 01:32:09,875 --> 01:32:12,166 No corras. No vayas a ninguna parte. 897 01:32:59,458 --> 01:33:00,166 �Dios m�o! 898 01:33:00,292 --> 01:33:02,833 �La cola de Daji puede llegar hasta aqu� tambi�n? 899 01:33:06,375 --> 01:33:08,375 �Est�s aqu� para jugar conmigo? 900 01:33:12,125 --> 01:33:13,125 Vamos. 901 01:33:13,542 --> 01:33:14,958 Ven. 902 01:33:15,583 --> 01:33:19,016 Ven, ni�o tonto. No es divertido, corre. 903 01:33:19,833 --> 01:33:21,433 Vamos. 904 01:33:40,750 --> 01:33:41,980 Equipo Tornado. 905 01:33:42,167 --> 01:33:43,467 Tomen el lado sur. 906 01:33:43,542 --> 01:33:45,367 Equipo Trueno, defiendan el lado norte. 907 01:33:52,375 --> 01:33:54,125 �Comandante! 908 01:34:09,917 --> 01:34:11,417 Padre. 909 01:34:15,208 --> 01:34:19,558 Esta es la �ltima oportunidad. 910 01:34:20,333 --> 01:34:21,708 Lleva la espada... 911 01:34:24,375 --> 01:34:26,375 A la fuente de la vida. 912 01:34:27,250 --> 01:34:29,583 Haz que vuelva la luz. 913 01:34:33,792 --> 01:34:37,917 Te conf�o la seguridad de Xiqi. 914 01:34:39,667 --> 01:34:41,625 �Xiqi! 915 01:34:43,083 --> 01:34:44,208 �Invencible! 916 01:34:59,917 --> 01:35:04,342 �Hermano, ve y ll�vala! 917 01:35:21,792 --> 01:35:22,792 Maestro Jiang... 918 01:35:23,042 --> 01:35:24,390 �D�nde est� el maestro Jiang? 919 01:35:25,417 --> 01:35:27,417 Jiang fue capturado por la cola de Daji. 920 01:37:18,833 --> 01:37:20,416 El verdadero drag�n dorado. 921 01:37:42,375 --> 01:37:44,125 Tenemos la espada de la luz. 922 01:37:44,333 --> 01:37:46,083 Vamos a matar al drag�n negro ahora. 923 01:37:47,583 --> 01:37:48,666 No te apresures. 924 01:37:49,667 --> 01:37:51,267 Todo es como el maestro Jiang predijo. 925 01:37:54,250 --> 01:37:55,450 �Xiqi! 926 01:37:55,542 --> 01:37:56,750 �Invencible! 927 01:38:01,583 --> 01:38:03,416 �Asaltaremos Zhaoge! 928 01:40:12,125 --> 01:40:13,875 Jiang... 929 01:40:21,042 --> 01:40:23,458 �C�mo vas a pelear conmigo? 930 01:40:24,417 --> 01:40:26,958 De ahora en adelante... 931 01:40:28,000 --> 01:40:31,583 �Todo el mundo vivir� una vida de tormento! 932 01:40:49,184 --> 01:41:45,584 .:.[Traducido por Axel7902].:. 67776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.