All language subtitles for Keith.Richards.Under.The.Influence.2015.HDRip.x264-REKoDE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,242 --> 00:00:38,121 UM DOCUMENT�RIO NETFLIX [by WILLIAN MELO] 2 00:01:12,865 --> 00:01:15,701 A vida � engra�ada. 3 00:01:17,745 --> 00:01:20,873 Mas eu sempre pensei que s� ia viver at� aos 30. 4 00:01:20,956 --> 00:01:24,292 Para al�m disso, seria horr�vel estar vivo. 5 00:01:24,376 --> 00:01:26,754 At� eu fazer 31 anos. 6 00:01:26,837 --> 00:01:29,757 Depois pensei: "N�o � t�o ruim assim. 7 00:01:29,840 --> 00:01:31,424 Vou segurar as pontas mais um pouco." 8 00:01:35,846 --> 00:01:40,600 Ao avan�armos, percebemos de que o conceito de amadurecer �... 9 00:01:40,684 --> 00:01:44,688 S� somos maduros quando somos enterrados. 10 00:01:48,358 --> 00:01:50,736 Nunca somos maduros. 11 00:02:39,660 --> 00:02:41,745 Mais blues que isto � imposs�vel. 12 00:02:41,829 --> 00:02:44,707 Isto � que � boa m�sica. 13 00:02:46,583 --> 00:02:49,795 O poder do blues era magn�fico. 14 00:02:53,381 --> 00:02:56,634 Quem consegue fazer um som assim � o m�ximo para mim. 15 00:02:56,719 --> 00:02:57,886 Entendem? 16 00:03:02,265 --> 00:03:05,728 Para mim, a m�sica � o centro de tudo. 17 00:03:06,895 --> 00:03:12,484 � algo que une as pessoas atrav�s dos s�culos, dos mil�nios. 18 00:03:13,693 --> 00:03:15,653 � indefin�vel. 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 E nunca ningu�m ter� uma resposta para ela, 20 00:03:18,698 --> 00:03:20,617 mas � muito divertido explor�-la. 21 00:03:35,716 --> 00:03:38,927 NOVA IORQUE 22 00:03:39,011 --> 00:03:41,013 - Anthony, como vai? - E voc�? 23 00:03:41,096 --> 00:03:42,222 - Vamos l�. - Outra vez. 24 00:03:42,305 --> 00:03:44,307 Mais uma tentativa. 25 00:03:44,391 --> 00:03:45,392 Como tem passado, Anthony? 26 00:03:45,475 --> 00:03:46,935 {\an8}Muito bem, obrigado. 27 00:03:47,019 --> 00:03:48,061 {\an8}JORNALISTA 28 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 Keith, tenho apreciado muito as suas m�sicas novas. 29 00:03:51,231 --> 00:03:54,067 Porque n�o me fala um pouco como come�ou? 30 00:03:54,151 --> 00:03:57,237 O que te fez voltar a ativa? 31 00:03:57,320 --> 00:03:59,322 Eu estava pensando nisso. 32 00:03:59,406 --> 00:04:05,829 Acho que coincidiu com o fato de estar fazendo o livro... 33 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 S� n�o � melhor que a B�blia. 34 00:04:12,335 --> 00:04:14,004 E os Stones tiveram uma... 35 00:04:14,087 --> 00:04:17,883 ... em que entraram em hiberna��o durante cinco anos. 36 00:04:17,966 --> 00:04:23,513 Porque n�s... Os Stones trabalharam direto at� 2007. 37 00:04:23,596 --> 00:04:27,434 {\an8}E eu estava com vontade de voltar ao est�dio. 38 00:04:28,811 --> 00:04:30,395 Amo gravar. 39 00:04:30,478 --> 00:04:34,649 Sinto-me em casa em qualquer est�dio. 40 00:04:34,732 --> 00:04:37,986 Todo resto �... bagagem. 41 00:04:38,070 --> 00:04:40,447 Colocamos outro microfone l� dentro? 42 00:04:40,530 --> 00:04:42,740 - Ou aproximamos s� o de fita? - N�o, ouve... 43 00:04:42,825 --> 00:04:44,284 Toca qualquer coisa. 44 00:04:48,371 --> 00:04:49,790 � melhor, n�o �? 45 00:04:51,834 --> 00:04:55,963 E, de repente, o Steve Jordan veio me visitar e disse: 46 00:04:56,046 --> 00:04:58,590 "Que tal irmos para o est�dio, 47 00:04:58,673 --> 00:05:01,885 s� n�s os dois, e gravamos algumas faixas? 48 00:05:01,969 --> 00:05:04,221 V� o que acontece." 49 00:05:05,013 --> 00:05:07,640 Ele disse algo que me chocou. 50 00:05:07,724 --> 00:05:09,935 E eu pedi que nunca mais dissesse aquilo. 51 00:05:10,018 --> 00:05:14,189 Ele disse: "Eu j� fiz muita coisa... e agora, o livro e tudo o mais." 52 00:05:14,272 --> 00:05:15,398 {\an8}Ele n�o estava tocando. 53 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 {\an8}PRODUTOR 54 00:05:16,566 --> 00:05:19,987 {\an8}E disse algo do tipo: "Talvez esteja na hora de me aposentar." 55 00:05:20,070 --> 00:05:23,281 Com o que eu me passei completamente. 56 00:05:23,365 --> 00:05:24,532 Disse: "O que est� dizendo?" 57 00:05:24,616 --> 00:05:26,827 Eu estava son�mbulo quando falei isso. 58 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 Eu disse: "O que est� dizendo?" 59 00:05:28,829 --> 00:05:30,873 Consegue? 60 00:05:30,956 --> 00:05:32,499 Sim, � um pouco grave. 61 00:05:35,543 --> 00:05:40,840 Musicalmente, o que notei no Keith � que ele dar muita import�ncia para os detalhes. 62 00:05:40,924 --> 00:05:43,468 E temos que ser assim, se formos... 63 00:05:44,636 --> 00:05:50,350 ... arque�logos e... Insistimos em dados do local. 64 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 N�o s� da origem de algo, 65 00:05:52,394 --> 00:05:56,439 mas tamb�m com os seus princ�pios e propriedades. 66 00:05:56,523 --> 00:06:02,195 E ele � como um taxista de Londres, que conhece todos os cantos da cidade. 67 00:06:02,279 --> 00:06:05,490 - Pois. - S� que ele tem isso na m�sica. 68 00:06:09,536 --> 00:06:11,371 Acabei percendo, ao fazer isto, 69 00:06:11,454 --> 00:06:14,917 do qu�o influenciado sou pela m�sica folk americana, 70 00:06:15,000 --> 00:06:17,002 o jazz e o blues. 71 00:06:17,085 --> 00:06:20,422 � aquilo que a Am�rica entregou ao resto do mundo. 72 00:06:20,505 --> 00:06:23,508 Muito mais importante do que as bombas de hidrog�nio. 73 00:06:49,159 --> 00:06:53,788 Em Crosseyed Heart, fa�o uma homenagem a v�rias pessoas. 74 00:06:53,871 --> 00:06:55,582 E esta em especial ao Robert Johnson. 75 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 Eu cresci ouvindo principalmente m�sica americana, 76 00:07:23,026 --> 00:07:24,652 embora estivesse morando na Inglaterra. 77 00:07:24,736 --> 00:07:25,778 E, atrav�s disso, 78 00:07:25,862 --> 00:07:30,617 Eu percebi de que grande parte da m�sica americana, blues inclu�dos, 79 00:07:30,700 --> 00:07:35,163 tinham como base velhas melodias celtas, 80 00:07:35,247 --> 00:07:41,211 irlandesas, escocesas, inglesas e galesas, que se tornaram parte deste pa�s. 81 00:07:41,294 --> 00:07:44,756 Portanto, para mim, era facilmente traduz�vel. 82 00:07:44,839 --> 00:07:47,217 Quando ouvi o Robert Johnson e o Lead Belly 83 00:07:47,300 --> 00:07:50,595 e ou�o um eco... 84 00:07:50,678 --> 00:07:55,058 Ou�o... Sinto nos meus ossos, 85 00:07:55,142 --> 00:07:57,185 um eco que n�o dar para ouvir 86 00:07:57,269 --> 00:08:00,022 porque n�o est� ao alcance da audi��o. 87 00:08:00,105 --> 00:08:03,858 E � um dos motivos pelos quais queria come�ar com blues. 88 00:08:03,941 --> 00:08:07,445 Eu j� n�o sou uma estrela pop. 89 00:08:07,529 --> 00:08:09,197 Nem quero ser. 90 00:08:12,993 --> 00:08:17,205 Podia jurar... Pensei que era em mi, pelo amor de Deus. Podia... 91 00:08:17,289 --> 00:08:22,252 Eu iria para o t�mulo e dizer que toquei isto em mi at� hoje. 92 00:08:26,714 --> 00:08:31,594 A minha m�e era louca por m�sica e tinha muito bom gosto. 93 00:08:31,678 --> 00:08:36,308 S� t�nhamos duas esta��es de r�dio no pa�s inteiro. 94 00:08:36,391 --> 00:08:38,810 E ela era mestre em sintonizar. 95 00:08:38,893 --> 00:08:43,023 Se houvesse algo que valesse a pena ouvir, ela encontrava. 96 00:08:46,109 --> 00:08:52,074 A Sarah Vaughan e a Ella Fitzgerald eram as cantoras preferidas dela. 97 00:08:54,492 --> 00:08:58,246 Eu gostava da Billie Holiday. A Billie era mais � frente. 98 00:08:58,330 --> 00:09:01,666 Mas foi com isso que eu cresci ouvindo. Entende? 99 00:09:02,375 --> 00:09:03,710 Louis Armstrong... 100 00:09:04,794 --> 00:09:06,171 Billy Eckstine... 101 00:09:07,464 --> 00:09:09,882 ... e um pouco de Mozart. 102 00:09:09,966 --> 00:09:11,259 MOZART ABERTURAS 103 00:09:11,343 --> 00:09:13,010 E as porcarias de sempre. 104 00:09:13,095 --> 00:09:18,391 O que quer que passasse na r�dio. O que n�o consegu�amos evitar. 105 00:09:18,475 --> 00:09:21,769 Sou uma escova de dentes cor-de-rosa Voc� � uma escova de dentes azul 106 00:09:28,943 --> 00:09:34,241 Todas essas merdas. Dos anos 50, o que era popular, em retrospectiva. 107 00:09:43,708 --> 00:09:46,294 Crescendo na Inglaterra, ap�s a guerra, 108 00:09:46,378 --> 00:09:48,546 havia escombros por todo o lado. 109 00:09:48,630 --> 00:09:53,093 Eu n�o tinha a no��o de que existia algo para al�m das paredes bombardeadas. 110 00:09:54,051 --> 00:09:57,139 E, de repente, surge o Elvis. Ele caiu como uma bomba. 111 00:09:57,222 --> 00:10:01,184 Ouvia-se "Baby Let's Play House" na altura e isso me pegou. 112 00:10:01,893 --> 00:10:04,354 O mundo passou do preto e branco para o Technicolor. 113 00:10:19,827 --> 00:10:22,079 A Am�rica parecia bastante atraente. 114 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 Todos os filmes. 115 00:10:26,209 --> 00:10:29,629 N�s v�amos o que voc�s viam um ano antes. 116 00:10:30,505 --> 00:10:31,798 Principalmente se gost�vamos de m�sica. 117 00:10:31,881 --> 00:10:35,135 Era a nossa t�bua de salva��o naquela altura, 118 00:10:35,218 --> 00:10:38,430 no sentido em que algo acontece 119 00:10:38,513 --> 00:10:41,599 e queremos rapidamente fazer parte disso e entramos de cabe�a nisso. 120 00:10:41,683 --> 00:10:43,268 Pelo menos, foi o que eu fiz. 121 00:11:04,831 --> 00:11:06,249 O Jim Hall. 122 00:11:08,042 --> 00:11:09,669 Adoramos o Jim Hall. 123 00:11:11,087 --> 00:11:12,755 Jim, seu cabr�o. 124 00:11:31,274 --> 00:11:37,780 O meu av� Gus estava sempre me provocando para me tornar guitarrista. 125 00:11:38,656 --> 00:11:40,742 Ele era um daqueles tipos que achava sempre 126 00:11:40,825 --> 00:11:44,829 que todos podiam ser m�sicos, se tivessem uma oportunidade e... 127 00:11:44,912 --> 00:11:47,249 Portanto, acho que deixou os intrumentos � vista 128 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 para ver se atraia a minha aten��o. 129 00:11:49,334 --> 00:11:52,670 E ele deve ter me visto durante alguns anos 130 00:11:52,754 --> 00:11:56,633 falando com ele, eu olhava para a guitarra e... 131 00:11:56,716 --> 00:11:59,386 Porque lembro dele dizer: "� bonita, n�o �? 132 00:11:59,469 --> 00:12:00,595 � muito linda. 133 00:12:00,678 --> 00:12:02,555 Pois, quando conseguir alcan��-la... 134 00:12:03,515 --> 00:12:05,141 Eu deixo voc� tocar nela." 135 00:12:06,893 --> 00:12:08,978 Quando ele me deu a guitarra, 136 00:12:09,061 --> 00:12:13,441 me disse que o melhor exerc�cio era o flamenco 137 00:12:13,525 --> 00:12:17,529 porque tem excelentes movimentos de dedilhado para os dedos. 138 00:12:28,665 --> 00:12:31,208 Estamos evoluindo sem percebemos disso. 139 00:12:31,293 --> 00:12:36,005 E ele tinha toda a raz�o, porque ao aprender aquilo... 140 00:12:36,088 --> 00:12:41,052 Porque tinha que aprender aquilo para poder usar a guitarra... 141 00:12:41,135 --> 00:12:44,597 Significava que podia entrar na casa, pegar na guitarra e tocar nela. 142 00:12:44,681 --> 00:12:48,643 At� a�, seria apenas por convite. 143 00:12:54,273 --> 00:12:56,984 - A hist�ria da guitarra... - � uma... 144 00:12:57,068 --> 00:12:58,069 {\an8}T�CNICO DE GUITARRAS 145 00:12:58,152 --> 00:13:00,237 {\an8}� uma Gibson ES-355 do final dos anos 50. 146 00:13:00,322 --> 00:13:02,615 Portanto, � uma esp�cie de hot rod. 147 00:13:02,699 --> 00:13:06,077 Ele sempre foi conhecido por tocar uma Gibson preta. 148 00:13:06,160 --> 00:13:07,537 Para mim, � a cara do Keith. 149 00:13:07,620 --> 00:13:09,914 E, como eu mostrei quando abri o estojo, 150 00:13:09,997 --> 00:13:13,042 ele disse: "Eu fico com ela." Ele n�o... S�... Ele soube logo. 151 00:13:14,293 --> 00:13:16,421 Eu trabalho com o Keith desde os anos 80. 152 00:13:16,504 --> 00:13:19,382 Tenho acesso total �s guitarras dele e posso fazer o que quiser. 153 00:13:19,466 --> 00:13:22,218 Muitas vezes, vou ver guitarras e trago-lhe. 154 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 Esta � a que o Robert Johnson usou, o mesmo modelo e ano. 155 00:13:26,889 --> 00:13:30,560 Esta � uma L-1 Gibson de 1928. 156 00:13:30,643 --> 00:13:34,146 O comprimento da escala, o bra�o chato e a largura da pestana... 157 00:13:34,230 --> 00:13:35,398 Era um estilo de toque. 158 00:13:35,482 --> 00:13:37,567 D� para usar o estilo dedilhado do blues. 159 00:13:37,650 --> 00:13:40,445 Quase nos leva a esse tempo e a tocar dessa forma. 160 00:13:40,528 --> 00:13:42,989 As notas t�m a dura��o ideal. 161 00:13:43,072 --> 00:13:44,824 O equil�brio entre as cordas altas 162 00:13:44,907 --> 00:13:46,743 e a parte inferior, o snap... 163 00:13:48,911 --> 00:13:50,372 No arm�rio, projeto inacabado. 164 00:13:50,455 --> 00:13:54,291 Uma National Guitar, aqui mesmo, no meu invent�rio das guitarras do Keith. 165 00:13:54,376 --> 00:13:57,670 Diz aqui: "Para ser restaurada e talvez usada." 166 00:13:57,754 --> 00:14:00,673 E eu escrevi uma nota: "Lembra um pouco o Jimmy Reed." 167 00:14:01,215 --> 00:14:02,842 Descubro, ponho-lhe cordas. 168 00:14:02,925 --> 00:14:04,594 E, �s vezes, pego num instrumento 169 00:14:04,677 --> 00:14:07,263 e o som me leva para um lugar diferente. 170 00:14:07,346 --> 00:14:08,431 � como um sabor. 171 00:14:08,515 --> 00:14:10,850 O Steve e o Keith chegam. Acham que estamos fazendo outra coisa. 172 00:14:10,933 --> 00:14:14,437 Abrimos o estojo. O Keith olha para ela e diz: "Fant�stica". 173 00:14:14,521 --> 00:14:16,398 "Repara numa coisa, Keith. 174 00:14:16,481 --> 00:14:19,233 Ela � sua desde antes de eu come�ar a trabalhar contigo. 175 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 Nunca teve cordas. 176 00:14:20,402 --> 00:14:22,570 Encontrei no arm�rio e coloquei as cordas." 177 00:14:23,988 --> 00:14:26,157 Logo em seguida, ele experimenta. 178 00:14:26,240 --> 00:14:29,118 O Steve diz: "Se ele alinhar, eu tamb�m alinho." 179 00:14:29,201 --> 00:14:33,831 Come�am a tocar, mas a sala de controle est� preparada para uma mistura ou assim. 180 00:14:33,915 --> 00:14:36,083 N�o h� microfones preparados. Ningu�m est� pronto. 181 00:14:37,794 --> 00:14:39,421 "Blues in the Morning", aquela sensa��o... 182 00:14:39,504 --> 00:14:41,088 Foi s� ele pegando na guitarra. 183 00:14:41,172 --> 00:14:44,801 N�o houve segundos takes nem repeti��es. Foi tudo improvisado. 184 00:15:04,571 --> 00:15:05,863 Para n�s, na Inglaterra, 185 00:15:05,947 --> 00:15:08,783 {\an8}pessoas como eu, o Mick e muitos outros... 186 00:15:08,950 --> 00:15:13,329 {\an8}O Chuck chegou... Naquela altura, ansi�vamos por m�sica. 187 00:15:14,997 --> 00:15:16,791 O modo como ele nos atingiu... 188 00:15:16,874 --> 00:15:18,668 Ainda estou me recuperando disso. 189 00:15:18,751 --> 00:15:23,465 Letras incr�veis, uma atitude animada e descolada. 190 00:15:23,548 --> 00:15:28,511 Ele influenciou todos os guitarristas, mesmo quem n�o o conhece. 191 00:15:31,013 --> 00:15:34,892 Poucos querem tocar como o Chuck porque � como enfrentar o dem�nio. 192 00:15:34,976 --> 00:15:37,144 Eu aceito isso. 193 00:15:45,528 --> 00:15:48,322 Isso � o in�cio dos Rolling Stones. 194 00:15:48,405 --> 00:15:52,118 Sim e � uma cole��o impressionante. 195 00:15:53,202 --> 00:15:56,789 {\an8}Isto era o que o Mick estava levando no tr�m. 196 00:15:56,873 --> 00:15:59,834 Eu entrei no tr�m da manh� para ir para a escola de artes. 197 00:15:59,917 --> 00:16:03,546 E entrei no mesmo vag�o em que o Mick estava 198 00:16:03,630 --> 00:16:05,339 e n�o o via h� anos. 199 00:16:05,422 --> 00:16:10,219 E reparei que, debaixo do bra�o dele... 200 00:16:11,721 --> 00:16:14,056 "N�o acredito. 201 00:16:14,140 --> 00:16:17,393 Chuck Berry... O que tem ai?" 202 00:16:17,477 --> 00:16:21,105 E disse: "Venha c�!" 203 00:16:21,188 --> 00:16:26,903 Eu pensava que era o �nico cara no sudeste de Inglaterra, 204 00:16:26,986 --> 00:16:31,533 que conhecia aquilo. 205 00:16:31,616 --> 00:16:38,581 Ent�o, quando sa�mos do trem, t�nhamos feito um acordo, eu ia... 206 00:16:38,790 --> 00:16:41,167 E foi assim que os Stones come�aram, 207 00:16:41,250 --> 00:16:44,962 por causa destes dois discos. E foi assim. 208 00:16:45,046 --> 00:16:49,091 Do Muddy, eu conhecia poucas m�sicas dele naquela altura. 209 00:16:49,175 --> 00:16:53,470 Portanto, para mim, era magn�fico. 210 00:17:17,161 --> 00:17:20,122 A primeira vez que ouvi The Best of Muddy Waters, 211 00:17:20,206 --> 00:17:23,710 era a m�sica mais poderosa que j� tinha ouvido at� ent�o. 212 00:17:23,793 --> 00:17:25,419 A mais expressiva. 213 00:17:25,502 --> 00:17:29,632 E eu ouvia Mozart e Beethoven. 214 00:17:29,716 --> 00:17:33,678 Isso est� no mesmo n�vel da melhor m�sica do mundo. 215 00:17:41,060 --> 00:17:44,230 {\an8}Os Stones, no in�cio, 216 00:17:44,313 --> 00:17:48,735 tudo o que quer�amos era que se interessassem por isto. 217 00:18:03,583 --> 00:18:06,460 Nunca ir�amos conseguir tocar como o Muddy. 218 00:18:06,543 --> 00:18:08,838 Ent�o vamos torn�-la mais r�pida e agressiva. 219 00:18:08,921 --> 00:18:12,884 Aceleramos e tocamos mais r�pido. E todo mundo gostou. 220 00:18:29,734 --> 00:18:31,903 Nunca queriamos fazer m�sica pop. 221 00:18:31,986 --> 00:18:37,574 A nossa miss�o puritana era despertar o interesse dos outros pelo blues. 222 00:18:37,659 --> 00:18:39,911 Ao mesmo tempo, percebemos 223 00:18:39,994 --> 00:18:43,039 de que despertamos o interesse da Am�rica pela sua pr�pria m�sica, 224 00:18:43,122 --> 00:18:46,000 o que n�o t�nhamos planejado. 225 00:19:08,147 --> 00:19:10,191 The Rolling Stones. N�o s�o fant�sticos? 226 00:19:11,567 --> 00:19:13,736 Inacredit�vel. 227 00:19:16,405 --> 00:19:17,406 - Ol�. - Que tal? 228 00:19:17,489 --> 00:19:18,532 Como est�o? Tudo bem? 229 00:19:18,615 --> 00:19:20,785 - Tudo bem? - Obrigado, Keith. 230 00:19:20,868 --> 00:19:21,911 Fant�stico. 231 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 - Como est�o? - Bom espet�culo... 232 00:19:23,245 --> 00:19:24,706 - Estou �timo. - Sim. 233 00:19:24,789 --> 00:19:26,123 - Muito bem. Sim. - Belo livro. 234 00:19:26,207 --> 00:19:27,249 Fixe. 235 00:19:27,333 --> 00:19:28,375 Como est�, Keith? 236 00:19:28,459 --> 00:19:29,794 - Tudo bem. - �timo. 237 00:19:29,877 --> 00:19:32,254 - �timo. Obrigado. - Estamos bem. 238 00:19:32,338 --> 00:19:34,548 Durante a turn�, sinto-me em casa. 239 00:19:34,631 --> 00:19:39,804 Estar nos bastidores ou no palco, me soa familiar. 240 00:19:39,887 --> 00:19:41,305 - �timo. Obrigado. - Aqui tem, amigo. 241 00:19:41,388 --> 00:19:43,975 - Me d� mais cinco? - Ol�, querida. 242 00:19:46,268 --> 00:19:50,564 Eu sa� de casa aos 17, sob uma nuvem preta, 243 00:19:50,647 --> 00:19:54,694 sem a aprova��o do meu pai. 244 00:19:54,777 --> 00:19:59,281 E a estrada tornou-se numa segunda casa para mim. 245 00:20:01,242 --> 00:20:03,494 -Fiz isso parecer o sol. - Ronnie, como vai? 246 00:20:04,495 --> 00:20:06,748 E ainda estou ansioso por alguns bons concertos. 247 00:20:06,831 --> 00:20:10,584 Eu gostei muito de tocar no Centro-Oeste dos EUA. 248 00:20:10,667 --> 00:20:15,798 Eram os lugares onde costum�vamos ir na carrinha h� 50 anos. 249 00:20:19,635 --> 00:20:23,097 A Am�rica � o maior mercado do mundo. 250 00:20:23,180 --> 00:20:27,143 Sermos famosos l� era o apogeu. 251 00:20:39,696 --> 00:20:44,035 Eu fiquei impressionado com a recep��o calorosa. 252 00:20:44,118 --> 00:20:46,495 Principalmente, pelo primeiro concerto ser em Nova Iorque. 253 00:20:53,460 --> 00:20:58,215 Os edif�cios, o ambiente e o cheiro daquele lugar. 254 00:21:01,135 --> 00:21:03,387 Naquela noite, lembro-me de escrever uma carta para minha m�e: 255 00:21:03,470 --> 00:21:05,431 "M�e, estou em Nova Iorque. 256 00:21:05,514 --> 00:21:07,683 Contarei mais coisas depois." 257 00:21:14,231 --> 00:21:18,945 S� Deus sabe o que eles esperavam. Em alguns lugares... 258 00:21:19,028 --> 00:21:23,699 Eu lembro-me dos Stones serem presos 259 00:21:23,783 --> 00:21:27,161 por tomarem banho de cuecas na Georgia, 260 00:21:27,244 --> 00:21:32,541 na piscina de um Holiday Inn, que era ao lado de uma autoestrada. 261 00:21:32,624 --> 00:21:35,962 E alguns moradores locais assustados pensaram que, por causa do cabelo, 262 00:21:36,045 --> 00:21:40,842 eramos um monte de viadinhos na piscina... 263 00:21:40,925 --> 00:21:44,011 Ent�o, o carro da pol�cia para ao p� da piscina. 264 00:21:44,095 --> 00:21:47,473 N�s olhamos para eles e eles para n�s 265 00:21:47,556 --> 00:21:49,976 e foi um choque cultural. 266 00:21:53,770 --> 00:21:57,483 Naquela altura, se f�ssemos mais para sul de Washington, 267 00:21:57,566 --> 00:21:59,735 era uma Am�rica diferente. 268 00:21:59,819 --> 00:22:02,696 Ainda estava estritamente segregada. 269 00:22:02,779 --> 00:22:06,868 Paravamos num lugar, um �nibus cheio de negros e brancos, todos misturados... 270 00:22:06,951 --> 00:22:09,286 Seja como for, paravamos aflitos para mijar. 271 00:22:09,370 --> 00:22:11,788 E eu entrava juntos com os negros, 272 00:22:11,873 --> 00:22:13,875 eles riam de mim e apontavam para cima da porta 273 00:22:13,958 --> 00:22:15,918 onde dizia: "S� para negros." 274 00:22:16,002 --> 00:22:18,880 Eu perguntava: "E onde vou mijar?" 275 00:22:18,963 --> 00:22:22,716 Eles diziam: "Experimenta nos arbustos" ou "Na dos brancos ali na esquina." 276 00:22:22,799 --> 00:22:26,971 Mas havia imensos sinais disso. At� prisioneiros acorrentados. 277 00:22:27,679 --> 00:22:32,977 Foi fant�stico testemunhar essas merdas pela �ltima vez. 278 00:22:35,104 --> 00:22:38,732 Mas penso que a Am�rica negra nos acolheu mais 279 00:22:38,815 --> 00:22:40,817 porque �ramos diferentes. 280 00:22:40,902 --> 00:22:46,908 E n�o tinhamos contato com os problemas que normalmente tinham com os brancos. 281 00:23:02,464 --> 00:23:04,175 � isso mesmo. 282 00:23:04,258 --> 00:23:06,635 - Vai fazer isso? - S� se quiser que eu fa�a. 283 00:23:06,718 --> 00:23:08,470 Tem uma Les Paul Jr. atr�s de voc� 284 00:23:08,554 --> 00:23:10,347 Quando entramos no est�dio com ele... 285 00:23:10,431 --> 00:23:13,684 Ele diz que a primeira casa dele � o palco. 286 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 E a segunda � o est�dio. 287 00:23:16,603 --> 00:23:19,648 � a� que temos que come�ar a prestar aten��o. 288 00:23:19,731 --> 00:23:22,901 N�o vamos... N�o vamos usar nada disto. 289 00:23:22,985 --> 00:23:27,864 Est�o todos afinando seus instrumentos e � quando tudo come�a a acontecer 290 00:23:28,824 --> 00:23:31,743 por que ningu�m acha ainda que seja m�sica. 291 00:23:31,827 --> 00:23:35,957 � como uma orquestra afinando os instrumentos. � emocionante. 292 00:23:36,040 --> 00:23:39,626 Porque � uma musica que nunca mais voltar�o a tocar 293 00:23:39,710 --> 00:23:41,420 e ningu�m chamaria isso de m�sica. 294 00:23:49,803 --> 00:23:54,308 N�o queremos olhar para o entorno e depois percebemos 295 00:23:54,391 --> 00:23:57,519 de que o mais interessante no entorno 296 00:23:57,603 --> 00:24:00,272 � o que acontece fora dele. 297 00:24:12,868 --> 00:24:17,748 Por vivermos na Inglaterra, de Chicago s� conhec�amos o Al Capone. 298 00:24:17,831 --> 00:24:21,085 Depois descobri que havia algo sobre o mercado de gado... 299 00:24:21,168 --> 00:24:22,503 ... e refiro-me a carne. 300 00:24:22,586 --> 00:24:25,964 Os galp�es de gado. 301 00:24:26,048 --> 00:24:28,634 Quando voltei a pensar a s�rio sobre Chicago 302 00:24:28,717 --> 00:24:33,597 foi quando ouvi blues num edif�cio pelo qual �amos passar. 303 00:24:35,182 --> 00:24:39,395 {\an8}A Chess Records, 2120 South Michigan. 304 00:24:39,478 --> 00:24:42,939 N�s grav�mos l� em 1964. 305 00:24:43,024 --> 00:24:46,152 Era uma sala m�gica em termos de som. 306 00:24:47,528 --> 00:24:51,865 Esqueci tantos lugares, mas nunca me esquecerei daquela. 307 00:24:59,581 --> 00:25:02,501 Cheg�mos aos Est�dios Chess. 308 00:25:02,584 --> 00:25:05,546 Uma pessoa nos acompanha pelo corredor 309 00:25:05,629 --> 00:25:10,926 e mais a frente est� um cara negro pintando o teto. 310 00:25:11,009 --> 00:25:14,012 Ao passarmos, o engenheiro da Chess disse: 311 00:25:14,096 --> 00:25:17,474 "Ah, este � o Sr. Muddy Waters." 312 00:25:17,558 --> 00:25:21,312 Ent�o, este foi o meu primeiro encontro. 313 00:25:21,395 --> 00:25:23,522 Estava cumprimentando o Muddy Waters, 314 00:25:23,605 --> 00:25:27,318 que estava com tinta branca escorrendo pela testa. 315 00:25:29,111 --> 00:25:31,822 E ele disse: 316 00:25:31,905 --> 00:25:34,408 "Obrigado pelo que est�o fazendo." 317 00:25:36,327 --> 00:25:40,164 S� digeri essa imagem mais tarde. 318 00:25:40,247 --> 00:25:44,251 Fiquei chocado pessoalmente por conhecer o mesmo homem 319 00:25:44,335 --> 00:25:48,755 que estava ouvindo e que tentava entender a fundo. 320 00:25:49,798 --> 00:25:52,218 Isso dizia muito sobre negros e brancos. 321 00:25:53,219 --> 00:25:55,429 Mas foi o que sempre disse sobre o Muddy. 322 00:25:55,512 --> 00:25:59,308 Ele era um cavalheiro em qualquer situa��o em que o encontrassemos. 323 00:26:02,561 --> 00:26:04,980 BUDDY GUY'S LEGENDS BLUES AO VIVO 324 00:26:05,063 --> 00:26:09,318 {\an8}Muddy Waters, Howlin' Wolf, Bo Diddley, Buddy Guy... 325 00:26:09,401 --> 00:26:14,990 Todos eles estavam em Chicago e gravando nos mesmos est�dios. 326 00:26:15,073 --> 00:26:19,370 E todos diziam: "Por que voc� quer ir para Chicago?" 327 00:26:19,453 --> 00:26:21,247 H� um motivo. 328 00:26:21,330 --> 00:26:23,081 Um, dois, tr�s. 329 00:27:12,756 --> 00:27:14,090 Como vai Buddy? 330 00:27:14,175 --> 00:27:15,884 Quer beber um pouco? 331 00:27:15,967 --> 00:27:18,053 Toma u�sque de milho? 332 00:27:18,136 --> 00:27:19,263 Espera l�. 333 00:27:19,346 --> 00:27:21,014 - Podiam ter tratado de voc�. - Pois. 334 00:27:21,097 --> 00:27:23,434 Muito bem, white lightning a sair. 335 00:27:23,517 --> 00:27:25,227 Muito bem. 336 00:27:30,899 --> 00:27:32,276 � forte. 337 00:27:33,652 --> 00:27:36,863 Joga voc� primeiro. Depois eu... 338 00:27:37,739 --> 00:27:40,992 Isso mesmo. Eu tenho de acertar naquela, certo? 339 00:27:44,037 --> 00:27:45,664 Acho que acerto esta, Keith. 340 00:27:47,791 --> 00:27:49,167 Depois volto ao in�cio. 341 00:27:55,757 --> 00:27:59,803 Vim para c� no dia 25 de setembro de 1957. 342 00:27:59,886 --> 00:28:04,182 Havia imensos clubes de blues. Alguns s� tinham lugar para 22 pessoas. 343 00:28:04,266 --> 00:28:06,810 Nesta altura do ano, mal havia ar-condicionado 344 00:28:06,893 --> 00:28:08,979 e mantinham as portas abertas 345 00:28:09,062 --> 00:28:13,609 para que, se passassem em frente a porta, ouvissem as harmonias e baterias. 346 00:28:15,736 --> 00:28:18,655 E descobri que, se toc�ssemos bem, 347 00:28:18,739 --> 00:28:21,575 fic�vamos bebados e arranj�vamos mulher bonita, 348 00:28:21,658 --> 00:28:23,244 se o som fosse bom. 349 00:28:25,371 --> 00:28:26,538 Isso mesmo. 350 00:28:30,667 --> 00:28:31,960 Sim. 351 00:28:33,629 --> 00:28:36,965 N�o sei se vo�� lembra de que existia um programa de TV chamado Shindig. 352 00:28:37,048 --> 00:28:38,675 E tentavam levar voc�s 353 00:28:38,759 --> 00:28:40,636 Sim, o Howlin' Wolf foi l�. 354 00:28:40,719 --> 00:28:43,305 Sim, queriam que voc�s tocassem. E o Mick disse... 355 00:28:43,389 --> 00:28:46,683 Eles disseram... Acho que o Mick disse: "Vamos trazer o Muddy Waters." 356 00:28:46,767 --> 00:28:48,602 E eles disseram: "Quem raio � esse?" 357 00:28:48,685 --> 00:28:51,397 E ele disse: "Est�o me dizendo que n�o sabem quem ele �? 358 00:28:51,480 --> 00:28:56,568 O nosso nome vem de um dos discos famosos dele, Rollin' Stone." 359 00:28:56,652 --> 00:28:59,195 E podes cre que at� chorei com isso. 360 00:28:59,280 --> 00:29:02,241 Foi quando levaram l� o Howlin' Wolf e o Muddy. 361 00:29:02,324 --> 00:29:05,035 E foi a primeira vez que os vi na televis�o. 362 00:29:05,118 --> 00:29:07,871 Foi gra�as a esses caras. 363 00:29:07,954 --> 00:29:09,080 Fale-nos um pouco dele, Brian. 364 00:29:09,164 --> 00:29:10,916 Quando come��mos a tocar juntos, 365 00:29:10,999 --> 00:29:12,959 foi porque quer�amos tocar rhythm and blues. 366 00:29:13,043 --> 00:29:15,546 E o Howlin' Wolf era um dos nossos grandes �dolos. 367 00:29:15,629 --> 00:29:18,048 E � um prazer saber que ele est� aqui esta noite. 368 00:29:18,131 --> 00:29:19,675 - Pois �. - Obrigado ao Howlin'. 369 00:29:19,758 --> 00:29:21,009 Agora, todo mundo calado 370 00:29:21,092 --> 00:29:23,094 e chame o Howlin' Wolf ao palco. - Concordo. 371 00:29:23,178 --> 00:29:26,390 Muito bem! Vamos cham�-lo. Que venha o Howlin' Wolf. 372 00:30:06,555 --> 00:30:09,558 Conhecia-o muito bem. O Chester, acho que era o nome verdadeiro dele. 373 00:30:11,977 --> 00:30:15,356 Um homem enorme. Um gigante gentil. 374 00:30:15,439 --> 00:30:17,358 Quando se � assim grande e intimidante, 375 00:30:17,441 --> 00:30:20,068 n�o h� nada que possamos fazer. 376 00:30:20,151 --> 00:30:21,695 Entendem? 377 00:30:24,406 --> 00:30:28,076 Estes tipos eram cavalheiros no verdadeiro sentido da palavra. 378 00:30:28,159 --> 00:30:31,287 N�o tenho d�vida de que poderiam ser maus... 379 00:30:31,372 --> 00:30:32,914 E n�o quero saber. 380 00:30:32,998 --> 00:30:36,460 Mas tinham uma delicadeza inata. 381 00:30:38,253 --> 00:30:40,797 Eles estavam espantados por sequer ouvirmos falar deles. 382 00:30:40,881 --> 00:30:43,216 E n�s por os conhecermos. 383 00:30:43,299 --> 00:30:48,514 Havia um reconhecimento social rec�proco, 384 00:30:48,597 --> 00:30:50,306 que dura at� aos dias de hoje. 385 00:30:55,771 --> 00:30:56,980 Isso mesmo! 386 00:30:58,189 --> 00:31:02,486 Eu costumava ir a Chess e tentava p�r o amplificador at� o talo 387 00:31:02,569 --> 00:31:05,822 e eles me colocavam na rua e diziam: "Ningu�m quer ouvir isso." 388 00:31:05,906 --> 00:31:08,909 Mas quando eles come�aram a tocar e o Leonard soube, ele disse: 389 00:31:08,992 --> 00:31:11,912 "Os brit�nicos tocam assim e est� se tornando popular." 390 00:31:11,995 --> 00:31:15,123 Ent�o, levantei o som do amplificador como os brit�nicos. 391 00:31:18,043 --> 00:31:21,463 Temos de ter aquela vida para sermos m�sicos de blues? 392 00:31:21,547 --> 00:31:24,883 {\an8}Temos de ser negros ou brancos para tocar blues? 393 00:31:24,966 --> 00:31:26,301 Nem pensar! 394 00:31:27,636 --> 00:31:31,347 O ponto principal � que se trata de bons e maus momentos. 395 00:31:31,432 --> 00:31:34,810 E, se n�o teve nenhum momento ruim na vida, ent�o continue vivendo. 396 00:31:34,893 --> 00:31:36,603 Muito bem. 397 00:31:45,612 --> 00:31:47,656 Eu desisto. 398 00:31:50,867 --> 00:31:53,286 Tudo bem. 399 00:31:59,793 --> 00:32:01,670 Foi aqui que o deixei. 400 00:32:09,761 --> 00:32:15,851 Porque me dei ao trabalho de tocar piano? Por causa de um cara chamado Ian Stewart. 401 00:32:15,934 --> 00:32:17,310 Ele criou os Stones 402 00:32:17,393 --> 00:32:21,648 e era um dos melhores pianistas de boogie que j� ouvi. 403 00:32:21,732 --> 00:32:24,443 Especialmente na Inglaterra. 404 00:32:24,526 --> 00:32:26,487 Havia uma coisa que ele tocava. 405 00:32:26,570 --> 00:32:28,947 Eu disse: "Ouve, tenho que aprender a fazer isso." 406 00:32:29,030 --> 00:32:32,283 Me ensina s� o b�sico. 407 00:33:08,945 --> 00:33:12,491 Para mim, com a disposi��o e o instrumento certos, 408 00:33:12,574 --> 00:33:16,578 temos a sensa��o de sermos como uma antena, 409 00:33:16,662 --> 00:33:19,956 receber o sinal e depois repassar. 410 00:33:20,040 --> 00:33:22,834 Eu me sentava pr�ximo ao piano, pegava na guitarra 411 00:33:22,918 --> 00:33:27,338 e tocava alegremente m�sicas do Buddy Holly ou do Otis Redding. 412 00:33:27,422 --> 00:33:30,592 E, depois, outras coisas, com um pouco de sorte, 413 00:33:30,676 --> 00:33:34,012 Percebemos de que algo que pensavamos ter tocado mal, 414 00:33:34,095 --> 00:33:36,557 era na verdade... 415 00:33:36,640 --> 00:33:40,226 ... o in�cio de uma m�sica completamente diferente. 416 00:33:41,895 --> 00:33:44,022 Eu disse: "Tenho que aprender isto." 417 00:33:47,818 --> 00:33:49,402 Compus imensas coisas no piano. 418 00:33:49,485 --> 00:33:54,115 Compus: "Let's Spend The Night Together," "Have You Seen Your Mother, Baby", 419 00:33:54,199 --> 00:33:57,077 mas n�o me considero um pianista. 420 00:33:57,160 --> 00:34:00,872 Uso-o como uma caixa de aquarelas, s� para... 421 00:34:00,956 --> 00:34:02,666 Um toque aqui e outro ali. 422 00:34:02,749 --> 00:34:04,292 Normalmente, s� a m�o direita. 423 00:34:16,096 --> 00:34:19,558 Na verdade, improviso imenso. E depois �... 424 00:34:19,641 --> 00:34:21,434 � o que me apetece. 425 00:34:21,517 --> 00:34:23,812 Mas sempre adorei tocar piano. 426 00:34:23,895 --> 00:34:25,772 Acho que um dos motivos... 427 00:34:25,856 --> 00:34:30,652 Como guitarristas, o nosso instrumento est� numa estranha... 428 00:34:32,320 --> 00:34:34,197 ... posi��o diferente. 429 00:34:34,280 --> 00:34:38,869 Mas, o piano, para mim, � como um jogo de xadrez. 430 00:34:58,847 --> 00:35:00,431 Eu adoro a m�sica country. 431 00:36:11,753 --> 00:36:13,004 A m�sica country... 432 00:36:13,088 --> 00:36:18,384 Eu ouvia o Porter Wagoner em 1953. 433 00:36:18,468 --> 00:36:20,345 Johnny Cash, Hank Williams... 434 00:36:20,428 --> 00:36:22,597 N�o os ouv�amos muito na Inglaterra, 435 00:36:22,681 --> 00:36:25,058 mas sabia da exist�ncia deles. 436 00:36:25,141 --> 00:36:27,310 A minha m�e garantiu isso. 437 00:36:28,937 --> 00:36:30,772 A m�sica country, para mim, 438 00:36:30,856 --> 00:36:34,234 eu ouvia hist�rias das quais n�o t�nhamos total certeza, 439 00:36:34,317 --> 00:36:37,863 por mais indecentes que fossem. 440 00:37:53,146 --> 00:37:58,484 {\an8}AUDIT�RIO RYMAN LOCAL DO THE GRAND OLE OPRY 1943-1974 441 00:38:00,028 --> 00:38:01,863 Belo trabalho na madeira. 442 00:38:05,408 --> 00:38:10,038 O palco, lugar sagrado. 443 00:38:10,997 --> 00:38:14,209 Eu s� toquei aqui uma vez, com o Willie Nelson. 444 00:38:14,292 --> 00:38:16,920 Foi constru�do como uma igreja. 445 00:38:17,003 --> 00:38:19,505 E agora � um templo da m�sica country. 446 00:38:19,589 --> 00:38:21,883 Qual � a diferen�a? 447 00:38:21,967 --> 00:38:25,761 Todos vimos aqui para adorar e rezar aos melhores. 448 00:38:25,846 --> 00:38:29,265 E Deus sabe que j� todos estiveram aqui. 449 00:38:31,059 --> 00:38:36,231 Eu ouvi m�sica country pela primeira vez numa esta��o de r�dio pirata. 450 00:38:45,323 --> 00:38:47,909 A rece��o n�o era muito boa. 451 00:38:47,993 --> 00:38:53,498 Requeria muitas manobras pela sala com a antena. 452 00:38:56,209 --> 00:39:01,006 {\an8}Mas a m�sica country chamou logo minha aten��o. 453 00:39:01,089 --> 00:39:06,552 Acho que foram as melodias e as guitarras. 454 00:39:06,636 --> 00:39:11,224 Aquele pedal steel era o m�ximo. 455 00:39:15,436 --> 00:39:17,898 �s vezes, as m�sicas s�o completamente rid�culas. 456 00:39:17,981 --> 00:39:21,985 Mas, �s vezes, a m�sica mais rid�cula tinha a melhor melodia. 457 00:39:23,069 --> 00:39:26,197 E, ao mesmo tempo, alguns tipos eram muito � frente. 458 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 Em particular, o Hank Williams. 459 00:39:31,452 --> 00:39:34,998 Podemos avaliar a m�sica country por este tipo. 460 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 Hank Williams, Johnny Cash, Merle Haggard... 461 00:39:49,470 --> 00:39:52,765 Eles eram casca grossa. 462 00:39:52,848 --> 00:39:57,478 {\an8}A realidade de uma turn� de m�sica country � totalmente diferente. 463 00:39:57,562 --> 00:40:01,024 O rock and roll n�o chega nem aos p�s disso. 464 00:40:01,983 --> 00:40:05,528 Os Stones apareceram uma vez num Holiday Inn 465 00:40:05,611 --> 00:40:07,613 em Fresno ou algo assim. 466 00:40:07,697 --> 00:40:11,284 E cheirava a tinta fresca por todo lado. 467 00:40:11,367 --> 00:40:13,203 Disseram: "Aquele � o quarto de voc�s." 468 00:40:14,704 --> 00:40:17,082 E: "O que aconteceu?" Eles disseram: "Bem, 469 00:40:17,748 --> 00:40:21,502 o Johnny Cash e o Luther Perkins estiveram aqui h� duas noites 470 00:40:21,586 --> 00:40:25,966 e pintaram o quarto todo de laranja. Cortinas e tudo." 471 00:40:26,049 --> 00:40:29,970 Se eu soubesse, tinha levado um diluente. 472 00:40:39,729 --> 00:40:41,272 Nunca tiveste fatos Nudie? 473 00:40:41,356 --> 00:40:42,482 Sabes que mais, 474 00:40:42,565 --> 00:40:45,986 o Gram Parsons costumava me dar algumas roupas dele. 475 00:40:46,402 --> 00:40:49,239 Eu tive um dos fatos Nudie do Gram. 476 00:40:49,322 --> 00:40:53,701 {\an8}Foi feita por um alfaiate em San Fernando Valley chamado Nudie. 477 00:40:54,494 --> 00:40:56,204 {\an8}Costum�vamos ir l�. 478 00:40:56,287 --> 00:40:57,913 Que homem louco. 479 00:41:00,208 --> 00:41:04,670 O Gram Parsons me ensinou muitas coisas sobre a m�stica da cena "country". 480 00:41:04,754 --> 00:41:08,633 Eu sentia uma grande admira��o por ele e foi a grande influ�ncia. 481 00:41:22,105 --> 00:41:27,318 O Gram estava conosco quando grav�mos Exile On Main Street e "Wild Horses". 482 00:41:27,402 --> 00:41:31,406 Quando conheci o Gram, fiquei de cace�a na m�sica country. 483 00:41:32,532 --> 00:41:36,202 Mas, por mais que fosse um rapaz country e adorasse a m�sica country dele, 484 00:41:36,286 --> 00:41:40,873 o conceito dele da Am�rica era muito bizarro. 485 00:41:42,458 --> 00:41:44,294 Eu disse: "Isso � bizarro." 486 00:41:44,377 --> 00:41:47,297 E ele disse: "Que ver o que � bizarro? Ent�o veja isso." 487 00:41:47,380 --> 00:41:51,426 Ele tinha chifres enormes na frente do Cadillac dele. 488 00:41:53,094 --> 00:41:59,809 Para mim, todo este templo para um Stetson e imita��es de diamante �... 489 00:41:59,892 --> 00:42:03,021 Isso mostra do que trata o outro lado da m�sica country. 490 00:42:03,104 --> 00:42:04,564 � a agita��o. 491 00:42:04,647 --> 00:42:07,400 � o Coronel Parker e as galinhas dan�arinas. 492 00:42:11,112 --> 00:42:13,364 Eu nem reparei no Stetson e nas imita��es de diamante. 493 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 S� ouvi a m�sica. 494 00:42:15,408 --> 00:42:18,619 E sempre soube que isto era o centro. 495 00:42:18,703 --> 00:42:23,208 � onde a m�sica americana foi misturada 496 00:42:23,291 --> 00:42:29,964 e revelou ser algo muito precioso. 497 00:42:37,555 --> 00:42:38,848 Era rock and roll. 498 00:42:38,931 --> 00:42:43,561 Era onde a m�sica country e os blues se encontravam. 499 00:42:45,438 --> 00:42:49,734 Eu sempre me senti realizado por estar num lugar em que, na Am�rica, 500 00:42:49,817 --> 00:42:55,073 esses estilos musicais se misturavam e virou prata pura. 501 00:42:55,156 --> 00:42:59,827 Foi �timo assistir e fazer parte disso e agora ser o rei. 502 00:44:08,979 --> 00:44:10,022 Acabou-se. Sim. 503 00:44:10,105 --> 00:44:15,153 Prestem aten��o, eu n�o ando por a� deliberadamente procurando as m�sicas. 504 00:44:15,236 --> 00:44:19,199 Porque acho que, basicamente, as m�sicas t�m de vir at� n�s. 505 00:44:20,616 --> 00:44:25,371 Andar por a� a procura delas com uma vara comprida: 506 00:44:25,455 --> 00:44:27,332 "Venham c�, seus filhos da puta." 507 00:44:45,475 --> 00:44:50,563 Eu compus uma esp�cie de m�sica country andando pelo os corredores da casa. 508 00:44:50,646 --> 00:44:54,191 E n�o � normal a minha mulher sair de repente do banheiro, 509 00:44:54,275 --> 00:44:57,820 olhar para mim e dizer: "Essa m�sica � boa." 510 00:45:00,281 --> 00:45:02,658 Se a mulher diz que sim... 511 00:45:03,576 --> 00:45:06,203 Era muito ao estilo de Hank Williams. 512 00:45:06,287 --> 00:45:09,582 Depois pensei: "N�o, est� muito Hank Williams. 513 00:45:09,665 --> 00:45:11,667 Vamos aceler� isso." 514 00:45:32,397 --> 00:45:36,567 Adoro trabalhar com um baterista. � um lance de mano a mano. 515 00:45:36,651 --> 00:45:39,069 E � uma forma surpreendentemente simples de lidar com... 516 00:45:39,153 --> 00:45:40,446 Especialmente no rock and roll. 517 00:45:42,407 --> 00:45:45,868 E outra coisa tamb�m, enquanto f�, 518 00:45:47,036 --> 00:45:48,496 adoro o jeito como ele toca baixo. 519 00:45:55,210 --> 00:45:57,046 Foi muito empolgante para mim 520 00:45:57,129 --> 00:46:00,758 ter o Keith tocando o maior n�mero de instrumentos poss�vel. 521 00:46:00,841 --> 00:46:03,177 Porque alguns dos meus �lbuns preferidos dos Stones 522 00:46:03,260 --> 00:46:06,472 s�o aqueles em que ele tocou baixo e todas as guitarras. 523 00:46:08,182 --> 00:46:12,437 Eu j� gravei algumas faixas no baixo. Adoro tocar baixo. 524 00:46:12,520 --> 00:46:17,358 Na verdade, devo ser melhor baixista do que guitarrista. 525 00:46:24,865 --> 00:46:27,452 - Olha pra voc�! - Adoro esta merda. 526 00:46:27,535 --> 00:46:30,496 Isso � da altura em que o Steve Jordan me disse: 527 00:46:30,580 --> 00:46:34,584 "Ouve, meu," com a sua forma de ser t�mido e despretensioso... 528 00:46:36,461 --> 00:46:39,171 Ele disse: "Como gravou 'Jumpin' Jack Flash'? 529 00:46:41,173 --> 00:46:45,386 E 'Street Fighting Man'?" 530 00:46:48,222 --> 00:46:51,767 Naquela �poca, dir�amos, Que horas vamos est�... 531 00:46:51,851 --> 00:46:53,310 "Que horas no est�dio?" 532 00:46:53,394 --> 00:47:00,317 Pod�amos dizer 20h00 ou 21h00 e a banda aparecia perto da meia-noite. 533 00:47:02,111 --> 00:47:05,365 �s vezes, eu chegava propositalmente mais cedo e... 534 00:47:05,448 --> 00:47:09,744 Por exemplo, se estivesse com o Charlie, eu diria: "Vamos mais cedo e..." 535 00:47:09,827 --> 00:47:14,123 E, basicamente, ia s� para testar algumas id�ias. 536 00:47:18,419 --> 00:47:21,672 Mas, de vez em quando, descobr�amos que a faixa era aquela. 537 00:47:21,756 --> 00:47:26,969 Um, dois. Um, dois, tr�s, quatro. 538 00:47:34,769 --> 00:47:39,231 "Street Fighting Man" acho que foi a primeira que surgiu assim. 539 00:47:41,692 --> 00:47:44,904 Eu e o Charlie estavamos improvisando. 540 00:47:44,987 --> 00:47:48,616 E, ali dentro, parecem s� dois tipos de caras tocando. 541 00:47:48,699 --> 00:47:52,161 O Charlie tocava numa pequena bateria de viagem 542 00:47:52,244 --> 00:47:54,830 e eu numa guitarra ac�stica. 543 00:47:54,914 --> 00:47:57,041 "Pois, vamos intensificar isto um pouco." 544 00:48:03,423 --> 00:48:05,883 Aquela m�sica n�o tem nenhuma guitarra el�trica. 545 00:48:05,966 --> 00:48:08,385 � s� guitarras ac�sticas distorcidas. 546 00:48:12,682 --> 00:48:17,186 Eu percebi que podia usar um leitor de fitas como captador. 547 00:48:18,187 --> 00:48:22,191 Toquei uma guitarra ac�stica atrav�s dele e deixei t�o alto 548 00:48:22,274 --> 00:48:24,610 que ficou completamente distorcido. 549 00:48:27,572 --> 00:48:32,284 O Norelco de 1967, o mesmo que levava para todo lado. Encontrei. 550 00:48:34,161 --> 00:48:35,245 Toque mais uma vez. 551 00:48:53,723 --> 00:48:57,643 Isso j� est� bom. Vamos ver o que sai. 552 00:49:00,646 --> 00:49:04,609 Depois, colocavam um microfone naquilo e espalhavam por todo o est�dio. 553 00:49:12,950 --> 00:49:17,913 Basicamente, temos uma guitarra el�trica, mas que parece uma ac�stica. 554 00:49:21,000 --> 00:49:23,168 Isso j� est� bom. 555 00:49:26,338 --> 00:49:30,092 Come�ava basicamente ali e o Mick terminava. 556 00:50:05,127 --> 00:50:09,757 Trabalhavamos tanto nessa altura, que n�o tinhamos feito tantas letras suficiente. 557 00:50:09,840 --> 00:50:12,677 Eu juntava o baixo e outra guitarra 558 00:50:12,760 --> 00:50:15,470 e entregavamos a faixa em duas horas. 559 00:50:17,014 --> 00:50:18,390 Mas, �s vezes, nunca se sabe. 560 00:50:18,473 --> 00:50:23,145 Estamos gravando, podemos chegar l� com tudo planejado 561 00:50:24,564 --> 00:50:26,023 e a coisa n�o funciona. 562 00:50:30,903 --> 00:50:34,031 "Sympathy" tinha uma estrutura completamente diferente. 563 00:50:35,115 --> 00:50:38,953 Acho que demorou 35 takes. 564 00:50:47,670 --> 00:50:49,254 Soam muito bem juntos. 565 00:50:49,338 --> 00:50:53,467 E essa m�sica, durante esses takes, passou de uma esp�cie 566 00:50:53,550 --> 00:50:57,137 de balada al� Bob Dylan 567 00:50:58,180 --> 00:51:04,186 para apenas uma guitarra ac�stica e quase uma esp�cie de lamento. 568 00:51:08,190 --> 00:51:10,442 Fizemos isso durante algum tempo e dissemos: 569 00:51:10,525 --> 00:51:13,362 "Esta m�sica precisa de mais energia." 570 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 E, lentamente, intensificou-se... 571 00:51:18,909 --> 00:51:22,412 Eu fiz o baixo com o Charlie 572 00:51:22,496 --> 00:51:25,124 e tornando numa esp�cie de samba. 573 00:51:27,251 --> 00:51:28,418 De repente, todos olharam 574 00:51:28,502 --> 00:51:31,505 e ele disse: "Pois. Muito bem." 575 00:51:47,521 --> 00:51:52,109 Nunca sabemos bem quando surge a magia. 576 00:52:33,776 --> 00:52:37,362 Cada m�sica tem pelo menos dez m�sicas no seu interior, 577 00:52:37,446 --> 00:52:41,826 que podem surgir da m�sica e podemos fazer... 578 00:52:41,909 --> 00:52:46,163 Pomos ter duas m�sicas sozinhas numa sala e ter�o filhotes. 579 00:52:47,289 --> 00:52:51,961 Se querem come�ar a compor m�sicas, tem que come�ar a pensar como uma. 580 00:52:52,044 --> 00:52:55,672 Tentam entrar no ritual da m�sica. 581 00:52:57,007 --> 00:52:59,969 � como o Houdini, s� que ao contr�rio. 582 00:53:00,052 --> 00:53:04,765 N�o tentam escapar. Tentam que deixem entrar. 583 00:53:12,064 --> 00:53:14,441 A hist�ria que ouvi sobre como se conheceram... 584 00:53:14,691 --> 00:53:16,651 ... acho que foi durante Rain Dogs. 585 00:53:16,736 --> 00:53:18,946 A minha mulher disse: "Quem voc� quer chamar?" 586 00:53:19,029 --> 00:53:22,324 E eu disse: "Keith Richards." 587 00:53:22,407 --> 00:53:25,828 Estava dizendo: "O Lenny Bruce, 588 00:53:27,412 --> 00:53:30,124 o Muddy Waters." 589 00:53:32,376 --> 00:53:35,838 E ela foi em frente e come�ou a fazer contatos. 590 00:53:35,921 --> 00:53:37,882 Era como uma partida telef�nica. 591 00:53:37,965 --> 00:53:40,509 E ele atendeu. 592 00:53:41,761 --> 00:53:44,596 N�s encontramos h� 30 anos. 593 00:53:45,514 --> 00:53:48,350 Eu adorei ele desde o primeiro minuto. 594 00:53:51,812 --> 00:53:56,066 Quando ele veio, chegou num caminh�o com cerca de 300 guitarras. 595 00:53:56,150 --> 00:53:57,985 Eu tamb�m n�o esperava isso. 596 00:53:58,068 --> 00:54:00,279 E ele tinha um encarregado das guitarras, 597 00:54:00,362 --> 00:54:05,993 que as trazia como se fossem bebidas e sobremesas. 598 00:54:06,076 --> 00:54:08,788 E foi simplesmente... Foi um pouco avassalador para mim. 599 00:54:09,621 --> 00:54:12,249 O Tom � um exc�ntrico. A primeira vez que o vi, 600 00:54:12,332 --> 00:54:16,628 ele tinha uma sala cheia de instrumentos dos mais estranhos que existe. 601 00:54:16,711 --> 00:54:21,801 Ele tinha um Mellotron, mas s� fazia sons de viaturas. 602 00:54:28,432 --> 00:54:30,810 Sim, h� algumas partes. 603 00:54:30,893 --> 00:54:33,020 Perdi o enquadramento, mas n�o acho importante 604 00:54:33,103 --> 00:54:34,855 porque podemos s�... 605 00:54:34,939 --> 00:54:39,109 Se for um entrave, podemos mudar e trazer de volta. 606 00:54:39,193 --> 00:54:43,948 Naquela primeira vez, estavamos improvisando h� uma hora e, depois, 607 00:54:44,031 --> 00:54:47,827 eu nem sequer... E havia muito �lcool. 608 00:54:47,910 --> 00:54:52,289 Tenho de admitir, eu estava tentando acompanhar, 609 00:54:52,372 --> 00:54:55,584 algo que nunca devemos tentar fazer. 610 00:54:55,667 --> 00:54:59,296 E, ap�s uma hora ou assim, eu n�o sabia onde estava. 611 00:54:59,379 --> 00:55:03,508 E, depois, eu disse: "O que conseguimos? Conseguimos alguma coisa?" 612 00:55:03,592 --> 00:55:07,637 E depois ele diz: "Escriba." 613 00:55:08,555 --> 00:55:11,558 E percebi que o escriba era eu. 614 00:55:11,641 --> 00:55:14,603 Eu devia est� registrando tudo. 615 00:55:22,111 --> 00:55:23,612 Sim, algo assim. 616 00:55:23,695 --> 00:55:27,491 Eu sinto-me muito feliz por ter podido compor m�sicas com ele. 617 00:55:27,574 --> 00:55:31,078 Porque demorei muito tempo pra perceber que ele nunca compunha 618 00:55:31,161 --> 00:55:34,123 a n�o ser com a Kathleen, a mulher dele. 619 00:55:34,206 --> 00:55:38,335 Portanto, para mim, foi um... Um verdadeiro privil�gio. 620 00:56:35,267 --> 00:56:36,351 Podemos retirar o... 621 00:56:36,435 --> 00:56:39,104 Tens "Love Overdue". Pode falar sobre essa faixa? 622 00:56:39,188 --> 00:56:42,191 Sim, isso foi outra homenagem ao... 623 00:56:42,274 --> 00:56:45,569 Eu sempre adorei essa m�sica e o Gregory Isaacs. 624 00:56:46,445 --> 00:56:49,949 Adoro quase todos os trabalhos do Gregory. 625 00:56:50,032 --> 00:56:53,577 Tem uma certa prem�ncia e verdade. 626 00:56:54,494 --> 00:56:58,123 Portanto, sab�amos que �amos fazer. "Vamos faz�-la." 627 00:56:58,207 --> 00:57:00,750 "Me d� uma batida reggae, Steve." 628 00:57:25,359 --> 00:57:27,527 Eu sempre adorei reggae. 629 00:57:27,611 --> 00:57:31,615 Basicamente, comecei a viver na Jamaica 630 00:57:31,698 --> 00:57:37,121 em 1971, 1972, na altura em que o reggae come�ava a ser popular. 631 00:57:37,204 --> 00:57:42,459 De fato, Catch a Fire tinha sido lan�ado, o Bob Marley e... 632 00:57:42,542 --> 00:57:46,463 ... Jimmy Cliff, The Harder They Come. Houve uma explos�o nesse ano. 633 00:57:46,546 --> 00:57:47,547 E eu vivia l�. 634 00:57:58,433 --> 00:58:01,686 Parecia o in�cio do rock and roll. 635 00:58:01,770 --> 00:58:05,857 Sentia a mesma energia e alegria 636 00:58:05,940 --> 00:58:09,028 e sentido de descoberta entre as pessoas, 637 00:58:09,111 --> 00:58:12,322 que tinham descoberto a sua voz. 638 00:58:24,459 --> 00:58:29,798 A Jamaica representou uma explos�o fant�stica de talento e energia. 639 00:58:29,881 --> 00:58:32,717 Foi muito refrescante para mim. 640 00:58:32,801 --> 00:58:36,430 � como se voltassemos ao in�cio de algo. 641 00:58:50,902 --> 00:58:54,281 O que eu adoro no reggae � que � t�o... 642 00:58:56,116 --> 00:58:57,534 ... natural. 643 00:58:57,617 --> 00:58:59,161 N�o tem nada for�ado. 644 00:58:59,244 --> 00:59:03,165 E, naquela altura, eu come�ava a ficar farto da m�sica rock. 645 00:59:03,248 --> 00:59:05,125 Do rock and roll, nunca me cansou. 646 00:59:05,209 --> 00:59:09,088 Mas havia cada vez menos disso e mais m�sica rock, 647 00:59:09,171 --> 00:59:12,966 o que �, na verdade, uma vers�o do homem branco que �... 648 00:59:14,551 --> 00:59:17,096 Basicamente, tornam-se numa marcha: 649 00:59:17,179 --> 00:59:20,182 Estamos tocando rock, sim! 650 00:59:20,265 --> 00:59:24,228 Pois, no final, � essa a... � a vers�o rock deles. 651 00:59:24,311 --> 00:59:27,731 � do g�nero: "Desculpem, eu prefiro o roll." 652 00:59:36,656 --> 00:59:40,827 E foi a� que os jamaicanos apareceram com os sopros. 653 00:59:40,910 --> 00:59:43,497 Felizmente, o Steve tem bons conhecimentos. 654 00:59:43,580 --> 00:59:44,623 Sim. 655 00:59:44,706 --> 00:59:49,586 Eu disse: "Precisamos de uma esp�cie de se��o de sopros jamaicana." 656 00:59:51,088 --> 00:59:54,633 Precisamos fumar mais. Traz mais erva. 657 00:59:54,716 --> 00:59:55,884 - V� l�. - Posso fazer isso. 658 00:59:55,967 --> 00:59:57,219 Sim. 659 00:59:58,137 --> 01:00:00,597 Tens um cachecol vermelho, preto e verde ou assim? 660 01:00:00,680 --> 01:00:01,765 Podem trazer a faixa do Keith? 661 01:00:01,848 --> 01:00:05,852 N�o vai me esconder. Est� bem, eu fa�o. 662 01:01:18,217 --> 01:01:21,678 Ent�o, quando come�ou a gravar solo? 663 01:01:21,761 --> 01:01:25,807 Eu estava muito relutante em rela��o a uma carreira solo. 664 01:01:25,890 --> 01:01:30,061 A minha cena sempre foi os Stones. 665 01:01:30,144 --> 01:01:31,938 Sa�mos por nossa conta e risco. 666 01:01:34,483 --> 01:01:36,193 Mas as coisas... 667 01:01:36,276 --> 01:01:40,364 Mas as circunst�ncias mudaram no final dos anos 80 e, 668 01:01:41,281 --> 01:01:42,616 obviamente, n�o �amos... 669 01:01:42,699 --> 01:01:45,869 Eu e o Mick n�o �amos trabalhar juntos durante algum tempo. 670 01:01:56,255 --> 01:02:01,510 Eu chamei ao per�odo entre 1985 e 89 de Terceira Guerra Mundial. 671 01:02:06,180 --> 01:02:09,518 Num relacionamento de 50 anos fazendo o que fazemos, 672 01:02:09,601 --> 01:02:12,646 claro que h� brigas, os irm�os discutem. 673 01:02:12,729 --> 01:02:14,773 Somos irm�os. 674 01:02:19,278 --> 01:02:24,491 N�o havia sinal dos Stones voltarem a aparecer. 675 01:02:25,575 --> 01:02:27,952 E eu n�o estava fazendo nada. 676 01:02:31,956 --> 01:02:37,003 De repente, ligaram pra mim para fazer o filme do Chuck Berry, Hail! Hail! Rock 'n' Roll. 677 01:02:37,837 --> 01:02:40,924 Obviamente, tinha de entrar naquilo. 678 01:02:41,925 --> 01:02:45,804 A vida n�o estaria completa. O c�rculo n�o seria quebrado. 679 01:02:45,887 --> 01:02:48,515 A modula��o come�a aqui. 680 01:02:51,017 --> 01:02:52,394 Come�a na de cima. 681 01:02:53,937 --> 01:02:54,938 Escuta. 682 01:02:56,315 --> 01:02:57,441 Muito bem. 683 01:02:59,150 --> 01:03:02,529 Ele ficou grato por voc�s atuarem? 684 01:03:02,612 --> 01:03:06,908 O Chuck tem uma forma pr�pria de mostrar gratid�o. 685 01:03:08,660 --> 01:03:10,203 - Porque estava sendo feito? - Sim. 686 01:03:10,287 --> 01:03:12,080 N�o toque no amplificador. A� n�o ser� feito. 687 01:03:12,163 --> 01:03:13,832 Ele j� disse que n�o tocou. 688 01:03:13,915 --> 01:03:16,167 - Ele diz porque est� sendo feito. - Est� bem. 689 01:03:16,250 --> 01:03:18,587 Est� sendo feito porque n�o est� gravando bem. 690 01:03:18,670 --> 01:03:19,713 Est� bem. 691 01:03:19,796 --> 01:03:21,465 E � o que vai acabar no filme. 692 01:03:21,548 --> 01:03:24,634 Se acabar no filme, � como o Chuck Berry toca. 693 01:03:24,718 --> 01:03:26,345 Entendeu? 694 01:03:26,428 --> 01:03:29,431 - Entendo. - Eu estava falando com o Andy sobre isso. 695 01:03:29,514 --> 01:03:31,600 Depois, tem que viver com isso. Eles tentam... 696 01:03:31,683 --> 01:03:33,935 Eu vivo h� 60 anos com isso! 697 01:03:34,018 --> 01:03:36,521 - Eu sei. - Ent�o, entende isso! 698 01:03:36,605 --> 01:03:38,898 Mas isto vai ficar depois de todos morrermos. 699 01:03:40,359 --> 01:03:43,027 Eu estava no camarim dele 700 01:03:44,654 --> 01:03:48,908 e o estojo da guitarra estava aberto e a guitarra estava ali. 701 01:03:48,992 --> 01:03:51,953 Eu estava esperando ele. Eles disseram: "Ele vem j�." 702 01:03:52,036 --> 01:03:57,000 E eu estava s� inclinado, tocando nas cordas. 703 01:03:57,083 --> 01:03:59,919 Ele entrou e me deu um soco. 704 01:04:02,839 --> 01:04:05,967 Foi um dos grandes momentos do Chuck. 705 01:04:48,968 --> 01:04:53,598 Nenhum problema podia interferir com o fato de ser s� curti��o. 706 01:05:02,190 --> 01:05:04,526 E foi a� que comecei a trabalhar com o Steve Jordan. 707 01:05:04,609 --> 01:05:08,196 Eu e o Steve diz�amos: "Estamos no c�u do rock and roll." 708 01:05:19,332 --> 01:05:20,500 Uma... 709 01:05:21,751 --> 01:05:24,463 Uma palavra de Keith Richards! 710 01:05:25,922 --> 01:05:28,049 Boa noite, senhoras e senhores. 711 01:05:29,050 --> 01:05:30,594 A estrela da noite. 712 01:05:30,677 --> 01:05:34,055 De repente, tinha reunido uma banda incr�vel. 713 01:05:34,138 --> 01:05:35,306 Palmas para a banda! 714 01:05:35,890 --> 01:05:39,561 E era bastante natural para mim e para o Steve compormos m�sicas. 715 01:05:39,644 --> 01:05:42,856 Dissemos: "Vamos gravar qualquer coisa." 716 01:05:42,939 --> 01:05:45,609 Senhoras e senhores, Keith Richards. 717 01:06:15,054 --> 01:06:16,473 Quando comecei a tocar com o Keith, 718 01:06:16,556 --> 01:06:20,101 soube que eramos compat�veis s� de ouvir o que fez ao longo dos anos 719 01:06:20,184 --> 01:06:22,896 e ouvir as m�os tocando nas cordas. 720 01:06:22,979 --> 01:06:27,484 Mas, sim, demo-nos logo bem. 721 01:06:33,948 --> 01:06:37,952 De certa forma, pensei: "Como � �bvio, tenho que fazer isto" 722 01:06:38,036 --> 01:06:39,954 porque era org�nico. 723 01:06:40,038 --> 01:06:44,543 Seria de pensar que ter uma banda famosa numa vida j� � um milagre. 724 01:06:44,626 --> 01:06:47,086 Ter duas ent�a, de certa forma, � estranho. 725 01:06:50,131 --> 01:06:54,052 Tamb�m percebi melhor o trabalho do Mick... 726 01:06:55,053 --> 01:06:56,387 ... de ser o l�der da banda. 727 01:07:19,744 --> 01:07:24,457 Estar em cima de tudo, da primeira nota at� � �ltima, 728 01:07:24,541 --> 01:07:28,712 de fato, me deu alguma disciplina, da qual eu estava precisando. 729 01:07:32,506 --> 01:07:35,426 Mas ao trabalhar fora dos Stones, 730 01:07:35,509 --> 01:07:38,763 Percebi que os Stones eram a minha casa. 731 01:07:39,889 --> 01:07:44,185 Criamos isso e entregamos as pessoas e agora pertecemos a eles. 732 01:07:44,268 --> 01:07:45,729 E n�o posso desaponta-las. 733 01:07:49,816 --> 01:07:52,736 Os Rolling Stones est�o de volta na primeira turn� em quase uma d�cada. 734 01:07:52,819 --> 01:07:56,030 Esta � a d�cima terceira grande turn� nos EUA desde 1964. 735 01:07:56,114 --> 01:08:00,034 Os Rolling Stones iniciaram a turn� mundial Bigger Bang, 736 01:08:00,118 --> 01:08:04,748 com concertos no Canad�, EUA, Am�rica do Sul, Europa e �sia. 737 01:08:06,833 --> 01:08:12,130 At� 2007, os Stones andaram em turn�s durante muito tempo. 738 01:08:12,213 --> 01:08:16,050 E t�nhamos chegado a um ponto... 739 01:08:18,302 --> 01:08:22,724 E me ocorreu que talvez estivesse no tempo de escrever um livro. 740 01:08:25,101 --> 01:08:28,229 {\an8}No in�cio, nem levei aquilo muito a s�rio. 741 01:08:28,312 --> 01:08:30,273 {\an8}Mas com o passar do tempo, percebi que... 742 01:08:30,356 --> 01:08:32,441 KEITH RICHARDS - 'LIFE' UMA VIDA, UM LIVRO, UM EVENTO. 743 01:08:32,525 --> 01:08:35,737 ... eu sei quem sou e as pessoas que me conhecem tamb�m sabem. 744 01:08:35,820 --> 01:08:42,076 Mas, percebo que a grande maioria ainda pensa que o Keith Richards 745 01:08:42,160 --> 01:08:48,541 estava fumando um cigarro, com uma garrafa de Jack Daniel's na m�o e vai pela estrada 746 01:08:49,542 --> 01:08:52,211 falando mal da loja de bebidas por est� fechada. 747 01:08:54,172 --> 01:08:55,965 � uma imagem. 748 01:08:56,049 --> 01:08:58,134 � como uma bola e uma corrente. 749 01:08:58,217 --> 01:09:02,639 N�o � como uma sombra porque est� l� 24 horas por dia. 750 01:09:02,722 --> 01:09:05,558 Quando o sol se p�e, n�o desaparece. 751 01:09:08,352 --> 01:09:10,647 Muito disto tem a ver com a imagem. 752 01:09:10,730 --> 01:09:13,733 Temos de ter uma esp�cie de armadura 753 01:09:13,817 --> 01:09:17,737 para que possamos continuar evoluindo enquanto seres humanos. 754 01:09:17,821 --> 01:09:22,575 � como termos uma receita, uma bebida 755 01:09:22,659 --> 01:09:26,412 e um sanduiche com o nosso nome, basicamente. 756 01:09:26,495 --> 01:09:28,581 � o ponto fundamental, certo? 757 01:09:28,665 --> 01:09:34,503 Mas ainda assim, dentro disso, conseguimos crescer e mudar. 758 01:09:37,631 --> 01:09:39,884 � como ventriloquismo, na maior parte do tempo. 759 01:09:39,968 --> 01:09:40,969 PRIMEIRO, UMA AM�RICA LIVRE DE DROGAS! 760 01:09:41,052 --> 01:09:44,973 Mas � muito mais seguro do que nos expormos, 761 01:09:45,056 --> 01:09:49,393 como a Judy Garland, e consumirmos todas as noites. 762 01:09:51,604 --> 01:09:53,314 N�o podemos comprar uma imagem. 763 01:09:54,315 --> 01:09:57,610 Podemos invent�-la ou t�-la. 764 01:09:59,195 --> 01:10:05,869 A minha ideia do c�u � ser uma estrela de rock and roll que nunca ningu�m v�. 765 01:10:07,787 --> 01:10:09,538 Completamente an�nimo. 766 01:10:10,289 --> 01:10:14,585 �s vezes, temos que sair e fazer certas coisas. 767 01:10:18,214 --> 01:10:21,217 E, ap�s o livro ser publicado, quando estou ali, 768 01:10:21,300 --> 01:10:24,220 o Steve vem at� mim e diz: 769 01:10:24,303 --> 01:10:26,931 "Vamos deixar as garotas ai." 770 01:10:28,391 --> 01:10:30,559 E depois: "Diz que estamos trabalhando, entende?" 771 01:10:32,896 --> 01:10:35,815 H� destinos do rock and roll. 772 01:10:36,565 --> 01:10:40,528 Para tal, tiramos as medidas uns aos outros e dizemos: 773 01:10:41,570 --> 01:10:45,408 "Um, dois, vamos l�!" 774 01:11:05,386 --> 01:11:07,388 � disso que se trata o rock and roll. 775 01:11:07,471 --> 01:11:09,432 Sentimos como se levit�ssemos. 776 01:11:10,016 --> 01:11:13,602 E quando todos � nossa volta est�o tocando e dizemos: 777 01:11:13,686 --> 01:11:17,731 "Eles tamb�m est�o sentindo. Eu sei disso." 778 01:11:17,816 --> 01:11:22,653 E temos aqueles momentos em que voamos mesmo. 779 01:11:27,408 --> 01:11:30,036 E agarramos a eles o m�ximo que podemos 780 01:11:30,119 --> 01:11:32,580 porque � uma das melhores sensa��es do mundo. 781 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 Pode ser s� rock and roll, 782 01:11:35,708 --> 01:11:37,210 mas, sabem que mais, 783 01:11:39,545 --> 01:11:41,089 � o que importa. 784 01:11:55,895 --> 01:12:00,149 De todas as pessoas que conheci, o Muddy Waters foi como um pai para mim. 785 01:12:01,818 --> 01:12:03,987 - Isso mesmo. - E o Keith? 786 01:12:06,655 --> 01:12:08,616 Ele me acolheu. 787 01:12:09,868 --> 01:12:13,412 Foi fant�stico finalmente tocarmos juntos. 788 01:12:13,496 --> 01:12:16,875 Se me senti honrado por isso? Eu morri e fui pro c�u. 789 01:12:40,606 --> 01:12:42,525 Pela primeira vez na vida... 790 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Num concerto dos Stones: "Perguntei que roupa usar?" 791 01:12:44,527 --> 01:12:46,779 "N�s ficamos preocupados", entendem? 792 01:12:46,863 --> 01:12:51,534 No concerto no Checkerboard, eu e o Ronnie dissemos: "O que vamos vestir?" 793 01:12:52,660 --> 01:12:54,828 "Camisas brancas, coletes pretos." 794 01:12:56,039 --> 01:12:59,792 Conversamos antes sobre o que vestiriamos antes de entrar no palco. 795 01:12:59,876 --> 01:13:03,087 Foi a �nica vez que lembro de fazer isso. 796 01:13:51,010 --> 01:13:53,096 Isso mesmo! 797 01:14:09,445 --> 01:14:11,405 Ent�o. 798 01:14:13,282 --> 01:14:14,575 A casa do Muddy. 799 01:14:17,161 --> 01:14:22,000 Esperava que Chicago cuidasse melhor do cara. 800 01:14:22,083 --> 01:14:26,337 Era muito mais vibrante quando estive aqui pela �ltima vez. 801 01:14:26,420 --> 01:14:28,214 Tinha uma festa � noite. 802 01:14:28,297 --> 01:14:30,424 Acho que foi o Willie Dixon que me trouxe. 803 01:14:30,508 --> 01:14:33,219 Estava melhor quando cheguei. Lembro disso. 804 01:14:33,302 --> 01:14:35,888 S� n�o me lembro de sair. 805 01:14:37,390 --> 01:14:41,769 Eu dormir aqui. S� que acordei na casa do Howlin' Wolf. 806 01:14:41,852 --> 01:14:45,023 N�o sei o que aconteceu. Me empolguei. 807 01:14:45,106 --> 01:14:47,400 A festa continuou e eu fui junto. 808 01:15:00,746 --> 01:15:02,665 Tragam uma toalha para o Mick, sim? 809 01:15:02,748 --> 01:15:04,417 Muito obrigado, senhoras e senhores. 810 01:15:04,500 --> 01:15:05,793 Vamos continuar o espet�culo. 811 01:15:05,876 --> 01:15:09,172 O Sr. Muddy Waters! Palmas para ele! 812 01:15:09,255 --> 01:15:11,632 O Muddy era mais novo naquele �poca do que voc� � agora. 813 01:15:11,715 --> 01:15:15,094 Parece que, quando era mais novo, 814 01:15:15,178 --> 01:15:16,679 voc� queria ser um deles. 815 01:15:16,762 --> 01:15:19,723 E, agora, de certa forma, � um deles. 816 01:15:20,933 --> 01:15:22,143 Sim, eu sei. 817 01:15:32,153 --> 01:15:33,987 A vida � engra�ada. 818 01:15:34,072 --> 01:15:35,739 E ningu�m quer envelhecer, 819 01:15:35,823 --> 01:15:38,534 mas tamb�m n�o queremos morrer jovens. 820 01:15:38,617 --> 01:15:43,497 E s� temos de seguir isto at� o fim. 821 01:15:58,887 --> 01:16:03,101 Depois que eu sair de casa, os meus pais se separaram. 822 01:16:04,268 --> 01:16:08,021 Eu n�o tive contato com meu pai durante 20 anos. 823 01:16:16,072 --> 01:16:19,742 Talvez porque pensasse: "Meu Deus, o que ele deve pensar de mim?" 824 01:16:19,825 --> 01:16:24,080 Ele era um homem honesto. Um trabalhador s�rio. 825 01:16:24,163 --> 01:16:28,417 A id�ia do filho dele ser preso por drogas. 826 01:16:28,501 --> 01:16:30,169 Imagino ele dizendo: 827 01:16:30,836 --> 01:16:33,172 "Ele nunca faz nada direito." 828 01:16:48,271 --> 01:16:52,900 Ap�s 20 anos, escrevi-lhe e recebi uma resposta. 829 01:16:52,983 --> 01:16:56,529 E combin�mos um encontro na minha casa na Inglaterra. 830 01:16:56,612 --> 01:17:00,949 Levei o Ronnie Wood para ajudar. Estava mesmo cheio de medo. 831 01:17:02,368 --> 01:17:05,829 As portas abriram-se e aparece um homem velho. 832 01:17:05,913 --> 01:17:08,916 Com as pernas fraquejando e ele... 833 01:17:09,875 --> 01:17:12,878 Mas era o meu pai e foi... 834 01:17:12,961 --> 01:17:17,716 Foi t�o f�cil. Resolvemos tudo em poucos minutos. 835 01:17:17,800 --> 01:17:21,929 E ele tornou-se meu melhor amigo pelos 20 anos seguintes. 836 01:17:28,686 --> 01:17:30,146 Durante mais 20 anos, 837 01:17:30,229 --> 01:17:34,358 ele foi em todas as turn�s, concertos, correu o mundo comigo. 838 01:17:34,442 --> 01:17:36,485 E adorei mostrar-lhe o mundo. 839 01:17:36,569 --> 01:17:38,737 E ele tamb�m n�o se importou de o ver. 840 01:17:47,455 --> 01:17:49,415 Este pobre gato. � mais velho do que eu. 841 01:17:50,374 --> 01:17:52,000 Tudo bem, querida? 842 01:18:01,009 --> 01:18:04,180 A minha fam�lia � incrivelmente importante. 843 01:18:05,306 --> 01:18:09,560 Quando vemos filhos dos nossos filhos, tudo passa a fazer sentido. 844 01:18:09,643 --> 01:18:11,562 Uma coisa � ter um filho. 845 01:18:11,645 --> 01:18:14,982 Mas quando temos netos e netas, 846 01:18:15,065 --> 01:18:18,236 isso �... � uma sensa��o fant�stica. 847 01:18:19,320 --> 01:18:23,866 N�o sei de qu�. De realiza��o? N�o sei. Ou de continuidade? 848 01:18:25,326 --> 01:18:26,619 Mas, basicamente, de amor. 849 01:18:40,299 --> 01:18:41,675 Eu fui aben�oado. 850 01:18:41,759 --> 01:18:45,971 Eu vou tocar enquanto conseguir. 851 01:18:46,054 --> 01:18:47,640 E � tudo o que posso fazer. 852 01:18:50,559 --> 01:18:52,520 N�o estou envelhecendo. Estou evoluindo. 853 01:20:56,435 --> 01:20:57,936 Isso mesmo. 854 01:20:58,020 --> 01:21:00,856 - Isso mesmo. - Foi um belo trabalho. 855 01:21:00,939 --> 01:21:03,817 Mais uma vez, Larry, gostei de te ver. 856 01:21:03,901 --> 01:21:06,362 - Muito bem. - Sim. Eu gosto disto. 857 01:21:06,445 --> 01:21:07,905 {\an8}� o m�ximo, meus senhores. 75213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.