All language subtitles for Hotel Del Luna E14. KOreanDream

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 هرگونه استفاده ي مادي از اين زيرنويس بدون هماهنگي با مديريت انجمن مجاز نمي باشد KOrean-Dream.ir 2 00:00:17,039 --> 00:00:19,039 (قسمت 14) 3 00:00:29,703 --> 00:00:30,774 دست نگهدار 4 00:00:34,173 --> 00:00:35,283 چکار میکنی؟ 5 00:00:36,143 --> 00:00:38,154 این وسایل اونهایی هستش که سرشونو زدیم 6 00:00:38,484 --> 00:00:39,654 ...بهمون گفته شده اونهایی که مفیده نگه داریم 7 00:00:39,654 --> 00:00:40,914 بقیه شو بسوزونیم 8 00:00:55,364 --> 00:00:57,164 وسایل مرده هارو نسوزونید 9 00:00:59,033 --> 00:01:00,103 دستور میدم همه شونو جمع کنید 10 00:01:27,133 --> 00:01:28,804 ...اینهارو به اونهایی که زنده موندن بده 11 00:01:29,233 --> 00:01:31,133 بنابر این می تونن با اینها براشون مراسم تشییع جنازه بگیرن 12 00:01:34,204 --> 00:01:35,243 صبر کن 13 00:01:49,084 --> 00:01:50,153 ...می کشمت 14 00:01:52,054 --> 00:01:53,623 ...به هر قیمتی شده 15 00:01:55,263 --> 00:01:56,263 می کشمت 16 00:03:19,574 --> 00:03:20,574 !چان سونگ 17 00:03:27,884 --> 00:03:29,653 فکر میکردم دیگه بر نمیگردی 18 00:04:07,354 --> 00:04:08,394 ...تو 19 00:04:12,734 --> 00:04:13,794 کی هستی؟ 20 00:04:22,444 --> 00:04:23,444 !آقای کو 21 00:04:24,103 --> 00:04:25,543 - !آقای کو - !آقای کو 22 00:04:26,244 --> 00:04:27,244 !آقای کو 23 00:04:33,954 --> 00:04:35,254 .خدارو شکر که خوبی 24 00:04:36,053 --> 00:04:37,624 خیلی نگرانت شدیم 25 00:04:38,254 --> 00:04:39,394 نمی دونی چقدر ترسیدم 26 00:04:49,863 --> 00:04:51,403 خانم جانگ خیلی ترسیدی 27 00:04:51,934 --> 00:04:53,004 حالت خوب نیست؟ 28 00:04:55,644 --> 00:04:56,644 نه خوبم 29 00:05:02,014 --> 00:05:04,684 حالم خوبه ، حتما خیلی ترسوندمت 30 00:05:13,353 --> 00:05:15,223 خانم جانگ باید عصبانی شده باشه 31 00:05:15,494 --> 00:05:18,264 حتما خجالت کشیده جلوی همه اونطوری وحشت زده دوید بیرون 32 00:05:19,293 --> 00:05:22,204 به هر حال خیلی خوشحالم تونستی راهتو پیدا کنی 33 00:06:02,774 --> 00:06:03,803 ...این 34 00:06:05,413 --> 00:06:07,113 آخر کار ماس 35 00:06:12,884 --> 00:06:14,014 اون مرد کیه؟ 36 00:06:14,783 --> 00:06:16,624 چرا؟ فکر کردی ممکنه تو باشی؟ 37 00:06:17,084 --> 00:06:18,754 فکر کردم امکانش هست 38 00:06:19,053 --> 00:06:20,254 ...شاید چیزایی که می بینم 39 00:06:20,254 --> 00:06:22,363 نگاهی گذرا به زندگی قبلی من بوده که نمی تونم بخاطر بیارم 40 00:06:24,624 --> 00:06:28,233 کوچان سونگ سرانجام اونو به سمت تو میاره 41 00:06:34,504 --> 00:06:35,504 امکان نداره 42 00:06:36,244 --> 00:06:38,074 کو چان سونگ نمی تونه اون باشه 43 00:06:55,223 --> 00:06:58,963 ...مان وول در نهایت بخاطر این 44 00:06:59,863 --> 00:07:00,894 ...موجود کوچک سبز نورانی 45 00:07:02,303 --> 00:07:04,403 دچار تزلزل شده 46 00:07:09,144 --> 00:07:10,173 ...تو 47 00:07:11,043 --> 00:07:13,644 حتم بخاطر برگشتن از مسیر آخرت 48 00:07:13,644 --> 00:07:14,814 خیلی ضعیف شدی 49 00:07:16,283 --> 00:07:18,014 الان دیگه نورت خیلی کمرنگ شده 50 00:07:43,644 --> 00:07:45,043 این الکل مال همین دنیاس 51 00:07:45,374 --> 00:07:47,244 تقریبا از اون دنیا برگشتی 52 00:07:47,244 --> 00:07:48,814 پس عجله کن یه چیزی مال این دنیارو بخور 53 00:07:51,444 --> 00:07:52,483 .متشکرم 54 00:07:57,824 --> 00:08:00,353 واقعا خیلی خدارو شکر میکنم که گم نشدی 55 00:08:00,754 --> 00:08:01,793 ...بله ، شنیدم 56 00:08:01,793 --> 00:08:04,423 ...موقع رد شدن از اونجا زمان سریع می گذره 57 00:08:04,423 --> 00:08:05,663 و سریع هم حافظه آدم از دست میره 58 00:08:05,793 --> 00:08:07,863 بعضی هاشون فکر میکنن تازه مردن 59 00:08:07,934 --> 00:08:09,463 ولی در اصل سی سال از فوت شون میگذره 60 00:08:09,463 --> 00:08:11,463 اصلا شوخی نیست 61 00:08:11,463 --> 00:08:13,103 من از فرشته مرگ شنیدم 62 00:08:13,173 --> 00:08:16,343 شخصی زندگی گذشته شو تو راه برگشت از زندگی آخرت بیاد آورده 63 00:08:16,444 --> 00:08:18,574 و این باعث شده زندگیش وحشتناک خراب بشه 64 00:08:18,713 --> 00:08:20,574 زندگی گذشته شو بیاد آورده؟ - ...تو - 65 00:08:20,574 --> 00:08:22,084 هیچ چیز عجیبی رو بخاطر نیاوردی؟ 66 00:08:30,624 --> 00:08:33,724 فکر میکنم یه چیزی بود که تو تاریکی برق میزد 67 00:08:34,124 --> 00:08:36,323 فهمیدم - چی بوده؟ - 68 00:08:39,094 --> 00:08:41,033 ما چون تا حالا اونجا نرفتیم خبر نداریم 69 00:08:42,303 --> 00:08:44,864 جالبه که شما قبل از ما مرده ها اونجا رو دیدی 70 00:08:45,104 --> 00:08:47,734 به هر حال چطوری تونستی فوری برگردی؟ 71 00:08:47,734 --> 00:08:49,004 شنیدم کار آسونی نیست 72 00:08:49,043 --> 00:08:50,543 راستش اصلا هیچی یادم نمیاد 73 00:08:51,274 --> 00:08:53,313 وقتی به خودم اومدم که از اونجا اومده بودم بیرون 74 00:08:53,313 --> 00:08:56,114 حافظه تو از دست دادی زود باش اینو بخور 75 00:08:58,813 --> 00:08:59,813 خانم جانگ 76 00:09:07,953 --> 00:09:10,024 فکر کردم اون بچه سوار ماشین آخرت شده 77 00:09:10,624 --> 00:09:12,394 وقتی میخواستم جلوشو بگیرم عاقبت کار به اینجا کشید 78 00:09:12,663 --> 00:09:15,903 من و بچه هر دو خوبیم پس عصبانی نباش 79 00:09:59,144 --> 00:10:00,474 من واقعا خوبم 80 00:10:09,354 --> 00:10:11,153 تو فقط کو چان سونگی 81 00:10:18,094 --> 00:10:19,134 ...هنوزم 82 00:10:20,933 --> 00:10:22,134 منو تو خوابت می بینی؟ 83 00:10:26,033 --> 00:10:28,974 ...نه ، تازگی خواب ندیدم 84 00:10:30,774 --> 00:10:32,313 از اون روزی که یک خواب طولانی داشتم 85 00:10:35,714 --> 00:10:37,183 شخص دیگه ای رو دیدی؟ 86 00:10:37,484 --> 00:10:38,714 ...بهت نگفتم 87 00:10:38,984 --> 00:10:41,514 چون مطمئن نبودم این رویای من بوده یا فقط تصوراتم 88 00:10:42,323 --> 00:10:43,524 اما اون مردُ دیدم 89 00:10:45,124 --> 00:10:46,354 مردی که اسمش چونگ میونگ بود 90 00:10:50,264 --> 00:10:51,423 ...تنهایی جلوی دریاجه 91 00:10:52,134 --> 00:10:54,264 منتظرت ایستاده بود 92 00:10:56,004 --> 00:10:59,274 یک گیره مو با نقش ماه تو دستش داشت 93 00:10:59,604 --> 00:11:01,234 که به نظر میومد مال تو باشه 94 00:11:06,313 --> 00:11:07,374 ...تو 95 00:11:08,614 --> 00:11:10,214 همچین هدیه ای گرفتی؟ 96 00:11:13,384 --> 00:11:14,453 نه 97 00:11:17,383 --> 00:11:19,428 اگه این نگاه کردن به خاطرات تو نیست 98 00:11:19,523 --> 00:11:20,769 پس این خواب چی بوده؟ 99 00:11:26,263 --> 00:11:29,539 ...اون اول بهم گفتی شاید 100 00:11:30,704 --> 00:11:33,608 داری خاطراتی در مورد زندگی قبلی خودتو می بینی که یادت نمیاد 101 00:11:33,733 --> 00:11:35,718 اما تو گفتی این امکان نداره 102 00:11:40,873 --> 00:11:41,958 درسته 103 00:11:43,444 --> 00:11:44,688 امکان نداره 104 00:11:47,513 --> 00:11:48,999 ...الان مضطربی 105 00:11:49,123 --> 00:11:51,828 بخاطر سونگ هووا و یون وو که الان با همند؟ 106 00:11:51,893 --> 00:11:53,499 بخاطر همین میترسی اونم برگرده؟ 107 00:11:54,493 --> 00:11:56,068 مال من مثل اونها تموم نمیشه 108 00:11:58,164 --> 00:11:59,308 ...اونها 109 00:12:00,533 --> 00:12:02,938 درسته ، اون اتفاق تو زندگی قبلی اونها افتاده 110 00:12:03,263 --> 00:12:04,639 پس بیا بگیم امکانش هست 111 00:12:05,133 --> 00:12:07,279 اما برای من تو همین زندگی اتفاق افتاده 112 00:12:19,214 --> 00:12:21,588 ..بادیدن یون وو با اون زن 113 00:12:22,783 --> 00:12:24,799 باعث شد که برای لحظه ای فکرهای دیوونه کننده به سرم بزنه 114 00:12:47,814 --> 00:12:49,858 بابا - یون ، یون - 115 00:12:51,013 --> 00:12:53,414 تو ایستگاه اتوبوس خوابیده بود 116 00:12:53,414 --> 00:12:55,858 چون تب داشت آوردیمش بیمارستان 117 00:12:56,023 --> 00:12:58,828 تب بر بهش دادن تبش اومده پایین 118 00:12:59,493 --> 00:13:00,899 واقعا ممنونم 119 00:13:03,493 --> 00:13:05,098 کجا رفته بودی؟ 120 00:13:05,263 --> 00:13:07,308 سوار اتوبوس شدم رفتم هتل 121 00:13:08,503 --> 00:13:10,379 حتما وقتی خوابیده بوده خواب دیده 122 00:13:11,403 --> 00:13:14,678 برا دیدن مامان رفتم ولی گفتن رفته 123 00:13:18,873 --> 00:13:20,749 وقتی بزرگتر شدی 124 00:13:21,513 --> 00:13:24,914 خودم بهت میگم مامان کجاس و چرا مجبور شده بره 125 00:13:24,914 --> 00:13:26,588 همه چی رو برات میگم ، باشه؟ 126 00:13:27,253 --> 00:13:28,328 باشه 127 00:13:29,253 --> 00:13:30,358 .متاسفم 128 00:13:34,424 --> 00:13:37,539 فکر نمی کنی بعدا اگه بفهمه خیلی ناراحت می شه؟ 129 00:13:38,363 --> 00:13:40,139 می فهمه دیگه هرگز نمی تونه ببینش 130 00:13:45,903 --> 00:13:49,478 ...یونا می دونه قصد داری 131 00:13:49,804 --> 00:13:51,019 وقتی خواهرت فوت کرد باهاش بری؟ 132 00:13:57,113 --> 00:13:58,259 .یو نا 133 00:13:59,613 --> 00:14:01,954 ...می دونی - تو بهتره تا خانم جانگ ازت عصبانی نشده - 134 00:14:01,954 --> 00:14:04,483 همین الان تمومش کنی و فوری برگردی 135 00:14:04,483 --> 00:14:06,023 ...خب - یاد گرفتم - 136 00:14:06,023 --> 00:14:08,669 اگه کمی صبر کنی ، زیادم دعوات نمی کنن 137 00:14:08,924 --> 00:14:10,999 همینجا منتظر بمون باید برم دستشویی 138 00:14:18,773 --> 00:14:20,208 امروز باید بهش بگم 139 00:14:29,883 --> 00:14:32,328 خانوم یک لحظه به این گوش بدین 140 00:14:41,424 --> 00:14:43,568 صدای پیانو رو دوست دارین؟ 141 00:14:44,123 --> 00:14:45,198 ...خب 142 00:14:45,633 --> 00:14:46,838 بله 143 00:14:47,893 --> 00:14:49,409 ...خواهر دوستم 144 00:14:50,304 --> 00:14:53,348 منظورم اینه که شما خیلی شبیه مادر بزرگ دوستمی 145 00:14:53,403 --> 00:14:57,419 میشه لطفا یک عکس از موسیقی گوش کردن شما بگیرم تا به دوستم نشون بدم؟ 146 00:14:58,444 --> 00:14:59,519 حتما 147 00:15:02,243 --> 00:15:03,759 .خیلی ممنون 148 00:15:16,194 --> 00:15:19,233 ...شما ، احتمالا 149 00:15:19,233 --> 00:15:21,739 اسم برادرتون یادتون میاد 150 00:15:22,334 --> 00:15:23,478 بله یادمه 151 00:15:24,664 --> 00:15:27,149 ..اسم برادرم 152 00:15:28,033 --> 00:15:30,649 جی هیون جونگه 153 00:15:30,743 --> 00:15:32,749 داداش هیون جونگت یادت میاد؟ 154 00:15:33,773 --> 00:15:34,889 بله 155 00:15:40,954 --> 00:15:43,098 سلام ، می تونم کمکت کنم؟ 156 00:15:43,853 --> 00:15:45,098 هیون جونگ 157 00:15:45,794 --> 00:15:47,299 بله هیون می 158 00:15:48,023 --> 00:15:49,799 به موسیقی گوش دادی؟ 159 00:15:51,224 --> 00:15:52,739 بذار ببینم 160 00:15:52,863 --> 00:15:56,338 آقا بزرگ شما موسس این بیمارستانی 161 00:15:56,533 --> 00:15:59,204 آقای جی هیون جونگ؟ 162 00:15:59,204 --> 00:16:03,678 بله شما باید دختر آقای کیم باشی که اینجا بستری شده بود؟ 163 00:16:04,503 --> 00:16:05,844 صبر کن 164 00:16:05,844 --> 00:16:07,218 ..شما 165 00:16:08,344 --> 00:16:09,958 برادرشی؟ 166 00:16:10,584 --> 00:16:12,728 بله منم ، چطور مگه؟ 167 00:16:12,783 --> 00:16:15,159 اما برادرش جی هیون جونگ 168 00:16:15,454 --> 00:16:17,098 سالها پیش فوت کرده 169 00:16:18,283 --> 00:16:19,399 چی؟ 170 00:16:22,993 --> 00:16:25,568 هیون جونگ ؟ هیون جونگ 171 00:16:26,033 --> 00:16:28,239 کجایی؟ - بله بله اینجام - 172 00:16:29,533 --> 00:16:30,608 خدای من 173 00:16:42,544 --> 00:16:44,389 ...یکی هست که می دونه 174 00:16:45,983 --> 00:16:47,759 جی هیون جونگ مرده 175 00:16:56,924 --> 00:16:58,523 بهت گفت هیون می رو ناراحت نکنی 176 00:16:58,523 --> 00:17:00,639 اون مرد به مرگ تو مربوط میشه؟ 177 00:17:01,164 --> 00:17:03,108 اون همه چیز تو رو ازت دزدیده؟ 178 00:17:03,334 --> 00:17:04,863 الانم اینطوری زندگی میکنه؟ 179 00:17:04,863 --> 00:17:07,709 به تو ربطی نداره - بخاطر همین نمی تونی بری - 180 00:17:08,743 --> 00:17:11,449 این بی عدالتی رو نمی تونی تحمل کنی که به اسم تو داره زندگی میکنه 181 00:17:13,414 --> 00:17:15,884 بذار به حال خودش باشه - چطوری می تونم؟ - 182 00:17:15,884 --> 00:17:17,283 اون زندگی تو رو دزدیده 183 00:17:17,283 --> 00:17:19,154 چه اهمیتی داره ؟ من که الان مُرده ام 184 00:17:19,154 --> 00:17:20,959 مراقب خودت باش که خوب زندگی کنی 185 00:17:27,894 --> 00:17:29,098 درسته 186 00:17:29,624 --> 00:17:32,138 منم زندگی یکی دیگه رو دزدیدم 187 00:17:33,164 --> 00:17:34,568 خیلی فضولی کردم 188 00:17:34,664 --> 00:17:35,904 یونا منظورم این نبود 189 00:17:35,904 --> 00:17:37,239 دیگه سرم به کار خودم گرم می کنم 190 00:17:50,614 --> 00:17:52,628 سلام سانچز ، همه چی خوبه؟ 191 00:17:52,753 --> 00:17:55,128 همه رو بخور - این سرو صداها چیه؟ - 192 00:17:55,884 --> 00:17:57,029 کسی خونه است؟ 193 00:17:57,283 --> 00:17:59,624 ...دیشب می را گفت کارآگاه پاک تو اتاق تو بخوابه 194 00:17:59,624 --> 00:18:01,628 برا اینکه پاش باد کرده بود 195 00:18:01,654 --> 00:18:03,624 ....الان فکر کنم خوب باشه اما می را میگه 196 00:18:03,624 --> 00:18:06,533 باید خوب بخوره چون زخمی شده الان داره بهش غذا می خورونه 197 00:18:06,533 --> 00:18:08,033 وقتی داشتیم غذا می خوردیم 198 00:18:08,033 --> 00:18:11,364 چون روز تعطیل بود همکارای کارآگاه پارک هم اومدن 199 00:18:11,364 --> 00:18:13,303 وقتی اومدن ، گفتند حیاط خونه خوبی دارم 200 00:18:13,303 --> 00:18:15,148 دیگه هندونه رو زدن زمین و نشستن به خوردن 201 00:18:16,503 --> 00:18:18,279 ای خدا شما دوتا خیلی به هم میاین 202 00:18:19,914 --> 00:18:21,749 می را همه رو کشونده تو خونه تو 203 00:18:21,874 --> 00:18:24,618 چا سونگ اینجا خیلی امنیت داره 204 00:18:24,813 --> 00:18:26,513 با تشکر از بخوری که مان وول بهم داد 205 00:18:26,513 --> 00:18:28,253 از نظر معنوی اینجا کاملا امن شده 206 00:18:28,253 --> 00:18:30,253 وقتی می را کارآگاه هان دعوت کرد اینجا 207 00:18:30,253 --> 00:18:32,598 دیگه هیچ جوره نگرانی بخاطر خطر نیست 208 00:18:33,454 --> 00:18:35,868 سانچز گوشی رو بده به می را میخوام باهاش حرف بزنم 209 00:18:36,124 --> 00:18:37,299 نمی خواد 210 00:18:38,224 --> 00:18:40,194 ...مطمئنم می را اینهارو جمع کرده اینجا 211 00:18:40,194 --> 00:18:41,608 چون می دونست در غیر این صورت تنهایی افسرده میشم 212 00:18:42,333 --> 00:18:44,078 حسابی اینجا شلوغش کردن 213 00:18:44,434 --> 00:18:46,104 ...چان سونگ تنها چیزی که الان نگرانشم 214 00:18:46,104 --> 00:18:48,848 اینکه چمن های اینجارو خراب نکنن 215 00:18:49,874 --> 00:18:52,549 چان سونگ ، نگران من نباش 216 00:18:53,343 --> 00:18:55,783 این خوبه مگه نه؟ - من خودم خریدم - 217 00:18:55,783 --> 00:18:57,418 نه تو نخریدی - نخریدم - 218 00:18:57,644 --> 00:18:58,929 عوضش خودم میخورم 219 00:18:59,553 --> 00:19:01,154 بیا دیگه توزخمی شدی 220 00:19:01,154 --> 00:19:02,429 دستم خوبه 221 00:19:04,083 --> 00:19:06,469 باید بازوتو بشکنم تا بذاری بهت غذا بخورونم؟ 222 00:19:07,854 --> 00:19:08,939 بخور 223 00:19:11,263 --> 00:19:12,838 خوشمزه است دیدی؟ 224 00:19:15,763 --> 00:19:17,908 حالا دیگه میتونی خودت بخوری - خوشمزه است - 225 00:19:18,763 --> 00:19:19,773 شیرینه مگه نه؟ 226 00:19:19,773 --> 00:19:23,779 می را و کارآگاه مثل کارد و پنیر همش با هم می جنگن 227 00:19:23,843 --> 00:19:25,888 ولی حالا که کنار هم می بینمشون خیلی با هم خوبن 228 00:19:26,573 --> 00:19:28,019 اصلا نگران نباش 229 00:19:28,043 --> 00:19:29,618 فکر می را کنم به زودی از اینجا میره 230 00:19:30,243 --> 00:19:33,358 چان سونگ میخوام برم هندونه بخورم فعلا 231 00:19:35,114 --> 00:19:36,199 سانچز 232 00:19:36,583 --> 00:19:38,628 بیا از این خربزه ای که کارآگاه هان خریده بخور 233 00:19:39,194 --> 00:19:40,993 تو هم بیا بخور - خیلی خوشمزه است - 234 00:19:40,993 --> 00:19:42,068 می را 235 00:19:42,694 --> 00:19:45,138 اون خربزه از یخچال من اومده 236 00:19:46,593 --> 00:19:47,808 جدی میگی؟ 237 00:19:49,134 --> 00:19:51,404 بذار بخوریم - قشگ حواسش هست - 238 00:19:51,404 --> 00:19:53,134 چه خربزه خنکی - تخته رو بیار خردش کنیم - 239 00:19:53,134 --> 00:19:54,578 مگه چیه؟ 240 00:19:59,843 --> 00:20:00,918 بیا تو 241 00:20:10,124 --> 00:20:11,358 ..یادت میاد 242 00:20:11,624 --> 00:20:14,368 خانم جانگ چند وقت پیش یه خانمی رو به هتل دعوت کرد؟ 243 00:20:14,924 --> 00:20:16,539 هتل تون واقعا زیباس 244 00:20:17,164 --> 00:20:19,808 شنیدم اون زن دوست شماس 245 00:20:20,263 --> 00:20:21,439 درسته 246 00:20:21,993 --> 00:20:25,009 آیا اون در زندگی قبلیش با خانم جانگ رابطه ای داشته؟ 247 00:20:28,533 --> 00:20:29,878 و مطمئنم این رابطه بسیار نا خوشایند بوده 248 00:20:31,073 --> 00:20:32,449 ...ما هرگز 249 00:20:33,043 --> 00:20:36,558 ...سعی نکردیم از داستان خانم جان سر در بیاریم 250 00:20:37,144 --> 00:20:39,753 چون همیشه این تصور داشتیم که ایشون 251 00:20:39,753 --> 00:20:42,628 قصد نداره اینجارو بدون حل کردم مسئله اش ترک کنه 252 00:20:43,823 --> 00:20:47,429 اما درختی که اون بهش گره خورده عوض شده 253 00:20:47,523 --> 00:20:50,364 ...و این تغییرات بوجود اومده 254 00:20:50,364 --> 00:20:53,638 در ارتباط با شما و توسط شما بوده 255 00:20:54,233 --> 00:20:55,539 ...فرض شما 256 00:20:57,503 --> 00:20:58,608 درسته 257 00:21:00,204 --> 00:21:01,709 علاوه بر اون خانم 258 00:21:02,374 --> 00:21:04,679 خانم جانگ به غیر از اون کس دیگه ای هم در ارتباط با گذشته اش هست؟ 259 00:21:06,444 --> 00:21:07,689 اون مرد از قبل اینجا بوده 260 00:21:08,343 --> 00:21:09,489 ...من مطمئنم 261 00:21:10,283 --> 00:21:11,418 به زودی اونم میاد 262 00:21:14,513 --> 00:21:18,029 من احتمالا کسی هستم که مثل بقیه اون مرد میارم پیش خانم جانگ 263 00:21:19,093 --> 00:21:22,598 باید دلیلش همین باشه که ماگو شمارو به هتل ما آورد 264 00:21:22,964 --> 00:21:24,823 ...پس فکر میکنم شما و خانم جانگ 265 00:21:24,823 --> 00:21:26,769 تو زندگی قبلی تون با هم مرتبط بودین 266 00:21:27,493 --> 00:21:28,608 نه من نبودم 267 00:21:29,033 --> 00:21:30,138 جدی؟ 268 00:21:30,833 --> 00:21:31,979 عجیب به نظر میاد 269 00:21:32,303 --> 00:21:34,674 اگه تو زندگی قبلیت اونو ندیدی 270 00:21:34,674 --> 00:21:37,449 چرا ماگو بین همه تو رو انتخاب کرده؟ 271 00:21:43,944 --> 00:21:46,229 مطمئنم خدایان به دلیلی شمارو به سمت اون سوق دادن 272 00:21:46,783 --> 00:21:49,499 به هر حال این موضوع منجر به عشق شد 273 00:21:51,454 --> 00:21:52,668 ...من به موندنم 274 00:21:54,224 --> 00:21:55,529 کنار اون ادامه میدم 275 00:21:59,864 --> 00:22:01,709 دلم برای خانم جانگ خیلی میسوزه 276 00:22:02,604 --> 00:22:03,709 به زودی 277 00:22:04,763 --> 00:22:07,049 ...باید با کسی روبرو بشه 278 00:22:08,604 --> 00:22:10,378 که بیشترین درد بهش داده 279 00:22:28,493 --> 00:22:29,939 جانگ مان وول 280 00:22:31,194 --> 00:22:32,739 چرا داری میری؟ 281 00:22:32,864 --> 00:22:34,108 نمی خوام ببینمت 282 00:22:35,864 --> 00:22:38,638 ...هر چقدر دلت میخواد گلهایی رو که میخواستی تحسین کن و 283 00:22:39,374 --> 00:22:40,374 بعدش برو 284 00:22:40,374 --> 00:22:41,449 ...پس 285 00:22:41,974 --> 00:22:44,418 میتونی بهش اجازه بدی راحت بره؟ 286 00:22:45,144 --> 00:22:46,489 می خوای خودتو به ندونستن بزنی؟ 287 00:22:51,114 --> 00:22:53,088 تو باهاش ملاقات کردی 288 00:23:01,194 --> 00:23:02,838 نمی تونی ازش فرار کنی 289 00:23:03,763 --> 00:23:05,168 ...اون در حال حاضر 290 00:23:05,993 --> 00:23:07,539 کنارته 291 00:23:14,803 --> 00:23:17,148 بالاخره باید اینو بهت بدم 292 00:23:20,243 --> 00:23:21,418 این مال توئه 293 00:23:39,434 --> 00:23:40,769 من اون مرد دیدم 294 00:23:41,293 --> 00:23:42,608 مردی به اسم چونگ میونگ 295 00:23:44,533 --> 00:23:47,848 اون یک گیره سر به شکل ماه تو دستش بود 296 00:23:48,704 --> 00:23:50,418 که بنطر میرسید مال تو باشه 297 00:23:54,843 --> 00:23:56,219 کو چانگ سونگه؟ 298 00:23:57,644 --> 00:23:58,959 اگه اون باشه 299 00:24:00,313 --> 00:24:01,989 میتونی قبولش کنی؟ 300 00:24:05,793 --> 00:24:07,168 ...پرسیدم کو چان سونگ 301 00:24:08,093 --> 00:24:09,699 همون مَرده؟ 302 00:24:12,694 --> 00:24:14,134 ...مردی که بیش از 1000سال منتظرش بودی 303 00:24:14,134 --> 00:24:15,593 بالاخره پیداش شده 304 00:24:15,593 --> 00:24:17,039 اما خوشحال به نظر نمیرسی 305 00:24:20,073 --> 00:24:23,249 به خودت مطمئن بودی وقتی به این دنیا اومد 306 00:24:24,273 --> 00:24:26,648 اونو بکشی و از موجودیت خودت دست بکشی 307 00:24:28,273 --> 00:24:30,289 خودتو به این حال پیش بینی میکردی؟ 308 00:24:35,053 --> 00:24:36,299 ...برا همین پرسیدم 309 00:24:38,454 --> 00:24:39,799 اون مرد کوچان سونگه 310 00:24:40,523 --> 00:24:44,199 مدتهاس که از قلبت از نفرت تغذیه میکنه 311 00:24:45,023 --> 00:24:48,509 ...چرا بخاطر اون عشقی که قرنها طول کشیده تا بهت برسه 312 00:24:49,563 --> 00:24:50,908 این نفرت رها نمی کنی؟ 313 00:24:57,243 --> 00:24:59,989 من بیشتر از 1000 ساله از این مرد متنفرم 314 00:25:02,214 --> 00:25:05,459 اما تو باعث شدی من اونو به عنوان مردی ببینم که عاشقش شدم؟ 315 00:25:07,714 --> 00:25:09,999 ...منم کنجکاوم بدونم 316 00:25:11,023 --> 00:25:12,499 به کدوم چشم می بینیش 317 00:25:13,854 --> 00:25:17,368 اونو به عنوان کو چونگ میونگ می بینی و ازهستی دست می کشی؟ 318 00:25:18,224 --> 00:25:21,209 یا به عنوان کوچان سونگ می بینی و نجات پیدا می کنی؟ 319 00:25:22,394 --> 00:25:23,539 ...این 320 00:25:24,934 --> 00:25:26,549 به خودت بستگی داره 321 00:26:23,563 --> 00:26:24,699 خانم جانگ مان وول 322 00:26:30,763 --> 00:26:33,573 هر منظره ای که با من می بینی فرق میکنه 323 00:26:33,573 --> 00:26:36,378 الان اینجارو که با هم می بینیم خوشگل تر به نظر میاد 324 00:26:39,174 --> 00:26:40,689 بهت افتخار میکنم 325 00:26:41,144 --> 00:26:42,219 مان وول 326 00:27:37,604 --> 00:27:38,779 ...من بهت گفتم 327 00:27:40,204 --> 00:27:41,679 بهم اعتماد کن 328 00:28:07,063 --> 00:28:08,168 کو چان سونگ 329 00:28:09,192 --> 00:28:49,297 .:.:ترجـــمه و زيــــرنويـس::.:. .:.:♥( شهنــاز (شـــهلاز♥:.:. 330 00:28:51,704 --> 00:28:52,779 خانم جانگ 331 00:28:57,283 --> 00:28:59,318 حالت خوبه؟ 332 00:29:00,513 --> 00:29:02,189 خیلی رنگت پریده 333 00:29:14,233 --> 00:29:15,509 یک لحظه قبل 334 00:29:17,204 --> 00:29:20,049 تو فکرم کو چان سونگ کشتم 335 00:29:24,803 --> 00:29:26,019 ... کوچان سونگ 336 00:29:28,243 --> 00:29:31,289 تناسخ مردی هستش که بیشتر از هرکسی ازش متنفرم 337 00:29:32,144 --> 00:29:33,229 مطمئنم اون نیست 338 00:29:34,454 --> 00:29:36,799 آقای کو هم گفت اون نیست 339 00:29:38,053 --> 00:29:39,158 درسته 340 00:29:39,894 --> 00:29:41,229 ممکنه اون نباشه 341 00:29:41,993 --> 00:29:43,523 اما تا زمانی که کوچکترین امکانی وجود داشته باشه 342 00:29:43,523 --> 00:29:45,138 که اونه 343 00:29:45,593 --> 00:29:47,469 ...به هیچ عنوان نمی تونم 344 00:29:48,833 --> 00:29:50,608 با کو چان سونگ روبرو بشم 345 00:29:52,033 --> 00:29:53,179 ...حالا 346 00:29:53,934 --> 00:29:55,209 میخوای چکار کنی؟ 347 00:30:09,184 --> 00:30:11,699 من هرگز نمی تونم کو چان سونگ بکشم 348 00:30:16,464 --> 00:30:18,999 ما گو گفت باید وجودم ا ز کینه خالی کنم 349 00:30:22,533 --> 00:30:24,279 ...حالا باید سخت فکر کنم 350 00:30:27,204 --> 00:30:28,808 چطوری باید این کارو انجام بدم 351 00:31:00,204 --> 00:31:02,078 اینهارو از مغازه ای که دوست داشتی خریدم 352 00:31:02,404 --> 00:31:04,878 بعد از خوردن یک چیز شیرین حالت بهتر میشه 353 00:31:06,843 --> 00:31:07,949 بیا بشین 354 00:31:14,354 --> 00:31:15,759 اون چیه تو دستت؟ 355 00:31:24,593 --> 00:31:27,638 این همون سنجاق زینتی هستش که تو خواب دیدم 356 00:31:31,333 --> 00:31:33,279 این خواب تو اومده 357 00:31:34,904 --> 00:31:36,209 اینو ماگو بهم داد 358 00:31:36,503 --> 00:31:39,318 تو خواب من این خونی نبود 359 00:31:39,573 --> 00:31:41,489 بهت گفتم اون با شمشیر من مُرد 360 00:31:42,944 --> 00:31:44,088 ...این خون 361 00:31:44,783 --> 00:31:47,229 باید بر اثر نفرت از من باشه 362 00:31:47,454 --> 00:31:49,429 چرا ماگو همچین چیز بدی بهت داد؟ 363 00:31:50,354 --> 00:31:51,999 بدش به من ، برات نگه می دارم 364 00:31:57,224 --> 00:31:58,739 خودم از شر این خلاص میشم 365 00:31:59,793 --> 00:32:01,269 ... ماه پوشیده از خون 366 00:32:02,233 --> 00:32:03,378 باید نابود بشه 367 00:32:04,434 --> 00:32:06,138 ماگو همیشه بهم میگه 368 00:32:06,733 --> 00:32:08,408 ...باید ماه پر از نفرت 369 00:32:09,573 --> 00:32:10,719 از کینه خالی کنی 370 00:32:11,743 --> 00:32:12,918 میتونی این کارو بکنی؟ 371 00:32:15,714 --> 00:32:16,818 مجبورم 372 00:32:19,753 --> 00:32:21,128 ...می خوام جاش 373 00:32:23,224 --> 00:32:24,358 ماه پوشیده از خون رو بذارم 374 00:32:30,263 --> 00:32:31,368 .آقای کو 375 00:32:32,093 --> 00:32:33,168 .آقای کو 376 00:32:33,694 --> 00:32:34,769 اینجایی 377 00:32:38,333 --> 00:32:39,749 فرشته مرگ دنبال شما میگرده 378 00:32:42,073 --> 00:32:43,179 برو 379 00:32:54,983 --> 00:32:57,158 من اون روح انتقام جویی که نفرینت کرده رو پیدا کردم 380 00:32:57,724 --> 00:32:58,999 سول جی وون پیدا کردی؟ 381 00:32:59,424 --> 00:33:02,199 همونطور که می خواست قدرتمند شده؟ 382 00:33:02,793 --> 00:33:05,398 ..فکر میکنی روح کینه توزی که باعث همچین بی عدالتی غیر قابل توجیهی شده 383 00:33:05,724 --> 00:33:07,868 می تونه اون قدرتی رو که میخواد بدست بیاره؟ 384 00:33:08,563 --> 00:33:12,408 اون فقط مثل موش صحرایی تو تاریکی مخفی می شه 385 00:33:12,563 --> 00:33:13,709 خدارو شکر 386 00:33:13,803 --> 00:33:16,779 آرزوی اون برای قوی تر شدن برآروده نشده 387 00:33:17,404 --> 00:33:20,289 اون فقط تو تاریکی مثل یک ترسو مخفی شده 388 00:33:23,043 --> 00:33:24,358 میتونی بهم کمک کنی؟ 389 00:33:25,843 --> 00:33:27,759 شنیدم خوب میتونی به عنوان یک طعمه عمل کنی 390 00:33:28,614 --> 00:33:30,799 لو نمیدم کی معرفیت کرده 391 00:33:31,083 --> 00:33:32,429 مطئنم کار آقای کیم بوده 392 00:33:35,424 --> 00:33:38,969 فکر کنم بخاطر دانشگاهی که رفتم منو خیلی دست بالا گرفته 393 00:33:39,624 --> 00:33:42,908 مدیران انسانی زیادی اینجا کار کردن 394 00:33:43,803 --> 00:33:44,979 ...بین اونها تو 395 00:33:48,874 --> 00:33:50,148 این ارزیابی منه 396 00:33:53,343 --> 00:33:54,418 .خیلی ممنون 397 00:33:57,144 --> 00:34:00,729 شما از همون اول که رئیس جانگ اینجا کارو شروع کرد بودی؟ 398 00:34:01,714 --> 00:34:02,789 بله 399 00:34:03,523 --> 00:34:05,424 ...تعداد زیادی از اراح رو 400 00:34:05,424 --> 00:34:07,729 از اینجا به سمت آخرت راهنمایی کردم 401 00:34:09,423 --> 00:34:11,869 مراقب مهمونهای خودت باش 402 00:34:12,064 --> 00:34:13,139 ..بخصوص 403 00:34:13,834 --> 00:34:14,969 اولین مهمونت 404 00:34:17,533 --> 00:34:19,509 اولین مهمون این مکان کی بود؟ 405 00:34:21,434 --> 00:34:24,478 ما گو گفت مهمون اول از همه مهم تره 406 00:34:25,443 --> 00:34:26,889 ...من اولین مهمون اینجارو 407 00:34:29,213 --> 00:34:30,818 راهنمایی نکردم 408 00:34:33,084 --> 00:34:34,288 ...هیچ کس اینجا 409 00:34:35,354 --> 00:34:38,329 نور کم رنگ موجودیت اونو ندید 410 00:34:39,283 --> 00:34:40,998 چظور ممکنه همچین اتفاقی برای یک مهمون بیفته؟ 411 00:34:41,394 --> 00:34:43,369 من نمی تونم جوابی بدم؟ 412 00:34:44,263 --> 00:34:45,498 من باید تا آخرش اونهارو راهنمایی می کردم 413 00:34:46,934 --> 00:34:48,038 اول 414 00:34:50,363 --> 00:34:51,779 بیا اون روح ناهنجار رو بگیریم 415 00:34:51,903 --> 00:34:56,818 (رودخانه سانزو) 416 00:35:24,403 --> 00:35:26,279 ...از اونجایی که شکل ماه روشه 417 00:35:27,434 --> 00:35:29,679 باید برای تو درستش کرده باشه 418 00:35:32,504 --> 00:35:35,788 و حتما موقع گرفتنش خیلی خوشحال می شدی 419 00:35:39,743 --> 00:35:42,159 این منو بیشتر ازت متنفر میکنه 420 00:35:58,334 --> 00:35:59,538 وقتی اومد 421 00:36:01,604 --> 00:36:03,378 ...می خواستم بندازمش تو گودال آتشی که 422 00:36:04,274 --> 00:36:06,079 برای شما دوتا درست کردم تا نابودتون کنم 423 00:36:11,743 --> 00:36:13,188 اما بخاطر نقشه ای که خدایان کشیدن 424 00:36:14,013 --> 00:36:15,929 دیگه نمی تونم اینکارو بکنم 425 00:36:18,423 --> 00:36:19,559 ...من 426 00:36:21,294 --> 00:36:23,739 در نهایت دوباره عاشق شدم 427 00:36:28,993 --> 00:36:30,438 با تکیه به اون عشق 428 00:36:34,204 --> 00:36:36,478 سعی کردم تو رو نادیده بگیرم 429 00:36:38,504 --> 00:36:39,748 ...تو فقط منو به 430 00:36:40,743 --> 00:36:42,949 خاری می کشی 431 00:36:53,053 --> 00:36:54,168 ...من میخوام 432 00:36:55,224 --> 00:36:56,529 ...تو رو درون این بذارم 433 00:36:58,093 --> 00:37:00,809 و بندازم سطل آشغالی که این اطرافه 434 00:37:02,533 --> 00:37:04,108 داری دیوونه می شی 435 00:37:07,974 --> 00:37:10,179 و ما با هم جلوی موجودیت خودمون می گیریم 436 00:38:02,193 --> 00:38:03,398 سول جی وون 437 00:38:03,693 --> 00:38:04,768 بیا بیرون 438 00:38:08,064 --> 00:38:09,639 می دونم اینجا قایم شدی 439 00:38:10,934 --> 00:38:13,079 فرشته مرگ تو راهه تو رو بگیره 440 00:38:24,713 --> 00:38:25,858 اونجایی 441 00:38:28,754 --> 00:38:32,329 پس بنابر این از یک قاتل به یک بازنده تبدیل شدی 442 00:38:37,164 --> 00:38:38,838 یه چیزی برات دارم 443 00:38:45,533 --> 00:38:46,978 اینو بخور 444 00:38:49,334 --> 00:38:50,518 ...بخورش 445 00:38:52,943 --> 00:38:54,088 و به یک روح شیطانی تبدیل شو 446 00:39:17,234 --> 00:39:20,549 پس اومده جایی قایم شده که باهاش آشنایی داره 447 00:39:20,774 --> 00:39:24,079 تو تاریکی پنهان شده ولی وقتی تو رو ببینه خودشو نشون میده 448 00:39:39,653 --> 00:39:42,068 خانم جانگ شما هم اینجایی 449 00:39:43,894 --> 00:39:45,068 من زودتر اومدم 450 00:39:46,993 --> 00:39:48,108 گرفتیش؟ 451 00:39:50,664 --> 00:39:51,779 ولش کردم 452 00:39:55,303 --> 00:39:57,179 ...خطر تو رو تهدید میکنه 453 00:39:58,173 --> 00:39:59,349 ...چون من یک هدیه ویژه 454 00:40:01,073 --> 00:40:03,318 بهش دادم 455 00:40:06,243 --> 00:40:09,688 این کار کاملا مناسب باهاته 456 00:40:10,823 --> 00:40:14,268 احتمالا با قدرتی که الان گرفته وحشی تر شده 457 00:40:15,854 --> 00:40:17,199 تو چکار کردی؟ 458 00:40:18,664 --> 00:40:19,768 کو چان سونگ 459 00:40:22,593 --> 00:40:24,478 ما گو گفت تو همونی 460 00:40:35,974 --> 00:40:37,889 من باید تو رو بکشم 461 00:40:39,013 --> 00:40:40,489 اما نمی تونم 462 00:40:43,553 --> 00:40:45,228 من خیلی دوستت دارم 463 00:40:52,294 --> 00:40:54,239 اما دیگه ازت محافظت نمی کنم 464 00:40:55,693 --> 00:40:58,309 بیشتر از 1000 سال منتظر بودم تا تو رو بکشم 465 00:40:58,863 --> 00:41:00,378 ... بنابر این اگه ازت محافظت کنم 466 00:41:01,673 --> 00:41:03,409 یعنی از خودم یک مسخره ساختم 467 00:41:11,113 --> 00:41:13,059 اگه اون روح کینه توز شیطانی شده باشه 468 00:41:13,213 --> 00:41:15,728 اون قوی تر میشه و تو هم نابود می شی 469 00:41:20,724 --> 00:41:21,799 هر چی 470 00:41:26,863 --> 00:41:29,068 تو انسان محبوب ماگوها هستی 471 00:41:29,834 --> 00:41:31,878 بنابر این قبل از اینکه اون روح دستش بهت برسه اونها مداخله می کنند 472 00:41:33,204 --> 00:41:34,378 ... بعدش 473 00:41:36,073 --> 00:41:37,779 تو نابود می شی 474 00:41:44,484 --> 00:41:46,518 من با استفاده از تو تموم میشم 475 00:41:49,883 --> 00:41:52,099 چیزی که من بهش میگم عشق از این رقت انگیز تر نمی شه 476 00:42:12,073 --> 00:42:15,049 !خانم جانگ مان وول 477 00:42:30,993 --> 00:42:33,099 چه مشکلی برا هتل پیش اومده؟ - نمی دونم - 478 00:42:33,193 --> 00:42:36,038 تمام چراغهای بیرون و داخل هتل خاموش شدن 479 00:42:48,573 --> 00:42:51,719 آقای کو اتفاقی برای خانم جانگ افتاده؟ 480 00:42:52,044 --> 00:42:53,358 فکر میکنم براش سوء تفاهم شده 481 00:42:53,684 --> 00:42:55,389 می دونین جانگ مان وول کجاس؟ 482 00:42:55,484 --> 00:42:57,754 ...وارد باغی شد که درخت ماه اونجاس 483 00:42:57,754 --> 00:42:59,199 همه درهارم به روی خودش بسته 484 00:43:00,323 --> 00:43:01,728 هیچ کس نمی تونه وارد بشه 485 00:43:29,783 --> 00:43:32,854 اول باید مهمونهارو چک کنیم 486 00:43:32,854 --> 00:43:34,869 نمی فهمم این مشکل چیه الان؟ 487 00:43:49,334 --> 00:43:50,418 رئیس جانگ 488 00:43:50,874 --> 00:43:53,179 چکار دست خودت دادی؟ 489 00:43:57,914 --> 00:43:59,059 حقیقت داره؟ 490 00:44:00,084 --> 00:44:02,088 ...من واقعا همون مردم 491 00:44:03,314 --> 00:44:04,759 که باعث بدبختی جانگ مان وول شده؟ 492 00:44:05,923 --> 00:44:08,469 ... شک دارم خواهرم دقیقا این حرف زده باشه 493 00:44:08,923 --> 00:44:09,998 ...از اونجایی که اون مرد 494 00:44:11,124 --> 00:44:12,398 الان اینجاس 495 00:44:32,213 --> 00:44:34,389 تو خودم قبلا باهاش ملاقات کردی 496 00:44:52,704 --> 00:44:53,978 ...چطوری 497 00:44:55,303 --> 00:44:56,509 اون اینجاس؟ 498 00:44:57,743 --> 00:44:58,949 ... اون 499 00:45:00,544 --> 00:45:02,748 ... اولین مهمون 500 00:45:03,274 --> 00:45:05,188 مهمانخانه جانگ مان وول بود 501 00:45:14,823 --> 00:45:16,323 من باید ببرمش پیش جانگ مان وول 502 00:45:16,323 --> 00:45:17,398 در واقع 503 00:45:18,963 --> 00:45:21,838 الان نباید جلوی نابودی جانگ مان وول بگیری؟ 504 00:45:23,033 --> 00:45:26,909 جانگ مان وول شیئی رو به یک روح داده که اونو تبدیل به یک روح شیطانی کرده 505 00:45:27,704 --> 00:45:29,349 وقتی اون روح شیطانی به حرکت در بیاد 506 00:45:30,004 --> 00:45:32,179 سنگ رو سنگ بند نمی شه 507 00:45:38,652 --> 00:45:41,528 بابت اضافه کاری چند دلاری بهمون بیشتر دادن 508 00:45:41,692 --> 00:45:43,023 پس بیاین بریم یه لبی تر کنیم 509 00:45:43,023 --> 00:45:44,337 باشه - بزن بریم - 510 00:45:52,132 --> 00:45:54,647 شنیدم این یارو زنشو نفرین کرده تا بمیره 511 00:45:54,833 --> 00:45:57,172 عجب آدم آشغالی 512 00:45:57,172 --> 00:45:58,977 خجالت نمی کشه؟ 513 00:46:00,978 --> 00:46:15,978 -♥ شهناز ♥- @KOreanDream https://t.me/KoreanDream 514 00:46:16,393 --> 00:46:17,468 سلام 515 00:46:54,833 --> 00:46:56,733 تو دیگه کی هستی؟ 516 00:46:56,733 --> 00:46:58,877 باید سریع از اینجا بری بیرون 517 00:47:04,003 --> 00:47:05,348 اومدی رفیق 518 00:47:11,782 --> 00:47:13,882 می خواستم بعد از اینکه یک کم تفریح کردم ببینمت 519 00:47:13,882 --> 00:47:15,127 اما انگار عجله داشتی 520 00:47:15,282 --> 00:47:16,558 چطوری منو پیدا کردی؟ 521 00:47:16,753 --> 00:47:18,098 ...به لطف صاحب چیزی که تازگی برداشتی 522 00:47:18,922 --> 00:47:20,127 تونستم پیدات کنم 523 00:47:22,692 --> 00:47:23,797 این؟ 524 00:47:23,822 --> 00:47:26,167 اومدم اونو پس بگیرم ، بدش بهم 525 00:47:26,762 --> 00:47:27,968 چطوری میخوای ازم بگیریش؟ 526 00:47:29,592 --> 00:47:31,078 قبل از اینکه اینو بگیری می میری؟ 527 00:47:43,313 --> 00:47:44,517 ...پس اینطوری 528 00:47:45,643 --> 00:47:47,288 می خواستی با من روبرو بشی 529 00:48:19,882 --> 00:48:21,158 حدس میزنم نمی خوای تسلیم شی 530 00:48:21,683 --> 00:48:22,988 بذار ببینم چقدر دوام میاری 531 00:48:24,583 --> 00:48:25,997 فقط داشتم وقت می خریدم 532 00:48:27,023 --> 00:48:28,127 الان دیگه وقتش رسیده 533 00:48:29,422 --> 00:48:30,567 ماه خودشو نشون میده 534 00:48:38,532 --> 00:48:40,308 فکر میکنی اون زن چرا اینو بهت داده؟ 535 00:48:40,733 --> 00:48:42,448 بهت گفتم که اون ازم محافظت می کنه 536 00:48:45,503 --> 00:48:46,817 اون علامت ماه رو نمی بینی؟ 537 00:48:49,672 --> 00:48:50,888 وقتی ماه کامل خودشو نشون بده 538 00:48:51,183 --> 00:48:52,988 بخاطر داشتن همچین چیزی کارت تمومه 539 00:48:53,112 --> 00:48:54,428 سعی نکن الکی منو گول بزنی 540 00:48:54,552 --> 00:48:56,258 مگه بهت نگفت مرگ پایان نیست 541 00:48:57,083 --> 00:48:59,828 من سعی کردم جلوتو بگیرم ولی تو خودت تصمیم گرفتی بمیری 542 00:49:03,453 --> 00:49:06,098 الان وقتشه که تو گودال آتش بیفتی 543 00:49:07,362 --> 00:49:08,538 خدانگهدار سول جی وون 544 00:49:28,612 --> 00:49:29,788 چطور تونستی بهم دروغ بگی؟ 545 00:49:30,453 --> 00:49:31,658 فقط بمیر 546 00:49:39,163 --> 00:49:40,437 من هرگز بهت دروغ نگفتم 547 00:49:43,592 --> 00:49:44,908 تو واقعا کارت تمومه 548 00:50:21,402 --> 00:50:22,972 ...منم یه زمانی 549 00:50:22,972 --> 00:50:24,877 یک روح کینه توز بودم 550 00:50:25,003 --> 00:50:26,302 سالهایی که ما مردیم اگه روی هم بذاری 551 00:50:26,302 --> 00:50:27,647 حدود 770 سال میشه 552 00:50:27,773 --> 00:50:30,388 تو که چیزی جز یک روح تازه مرده نیستی 553 00:50:30,442 --> 00:50:32,218 به چه جراتی اینجوری رفتار میکنی؟ 554 00:50:37,152 --> 00:50:39,658 اونی که پیدا کردی و بگیرو برو هتل 555 00:50:40,953 --> 00:50:42,067 باشه 556 00:51:04,543 --> 00:51:05,758 من گرفتمش 557 00:51:06,083 --> 00:51:09,127 همه کارهاشو ما کردیم افتخارش نصیب تو شد 558 00:51:20,222 --> 00:51:21,692 ...تو خودتو به یک روح انتقام جو دادی 559 00:51:21,692 --> 00:51:23,267 و سعی کردی ازش یک روح شیطانی بسازی 560 00:51:24,262 --> 00:51:26,377 بخاطر این کارت نمی تونم تو رو ببخشم 561 00:51:27,773 --> 00:51:30,877 ...من شرورانه ترین فکرم رو در اعماق اون گذاشتم 562 00:51:33,043 --> 00:51:34,848 و دادمش به روح کینه توز 563 00:51:35,512 --> 00:51:37,587 چی باعث شد اینکارو بکنی؟ 564 00:51:39,612 --> 00:51:41,428 ... تو فقط یک ماه دل شکسته ای 565 00:51:41,913 --> 00:51:45,457 ...که با تکرار زمان شکوفا میشه و 566 00:51:46,253 --> 00:51:48,167 سپس پژمرده میشه؟ 567 00:51:54,793 --> 00:51:56,038 فقط منو نابود کن 568 00:52:13,713 --> 00:52:14,857 نه 569 00:52:19,422 --> 00:52:20,598 اینو برگردوندم 570 00:52:21,422 --> 00:52:22,897 دیگه ای دلیلی نداره اون نابود بشه 571 00:52:23,353 --> 00:52:24,497 لطفا برید 572 00:52:25,523 --> 00:52:26,897 فقط منو نابود کن 573 00:52:34,902 --> 00:52:35,977 باشه 574 00:52:36,902 --> 00:52:38,078 کاری رو که میخوای بکن 575 00:52:41,373 --> 00:52:42,988 اگه میخوای خودتو اینطوری عذاب بدی 576 00:52:43,713 --> 00:52:46,118 منم تبدیل به همون آدمی میشم که تو میخوای 577 00:52:51,152 --> 00:52:52,297 منو بکش 578 00:53:08,003 --> 00:53:10,408 قول دادم میخوام کنارت باشم حتی اگه قرار باشه بمیرم 579 00:53:12,672 --> 00:53:14,448 برای رسیدن به راه تو 580 00:54:11,063 --> 00:54:12,538 ...مردی که منتظرش بودی 581 00:54:15,802 --> 00:54:17,078 در واقع اینجاس 582 00:54:22,842 --> 00:54:24,087 تا اینجا خودتو کشوندی 583 00:54:24,442 --> 00:54:26,417 ...بنابر این باید به اتفاقی که افتاده گوش کنی 584 00:54:29,483 --> 00:54:30,587 اینکه چرا اون ماه غرق در خون شده 585 00:54:32,882 --> 00:54:34,997 به این ترتیب میتونی کینه خودت خالی کنی 586 00:54:46,032 --> 00:54:48,207 اینجا اون دنیاس؟ 587 00:54:49,172 --> 00:54:53,147 زندگی آخرتی که قراره باهاش روبرو بشی اینطوری با شکوه نخواهد بود 588 00:54:54,302 --> 00:54:57,187 اما عده ای مایل هستند قبل از رفتنت میخوان تو رو ببینن 589 00:54:58,112 --> 00:54:59,187 منو؟ 590 00:54:59,342 --> 00:55:01,587 مهمونهای هتل ما منتظرتند 591 00:55:03,913 --> 00:55:06,727 این یک سرویس ویژه برای مهمانان ماست 592 00:55:08,793 --> 00:55:10,468 چه عدد نمادینی 593 00:55:11,862 --> 00:55:13,797 این چیه؟ قعر جهنم؟ 594 00:55:14,663 --> 00:55:16,267 وقتی بری داخل متوجه می شی 595 00:55:56,003 --> 00:55:58,118 ...یادت میاد درست قبل از کشتن اینها 596 00:55:58,442 --> 00:56:00,278 بهشون چی گفتی؟ 597 00:56:02,713 --> 00:56:03,788 سلام 598 00:56:05,213 --> 00:56:06,357 سول جی وون 599 00:56:24,393 --> 00:56:26,937 باید دیوارهای هتل ضد صدا کنیم 600 00:56:45,722 --> 00:56:49,368 (ما شما را به هتل دل لونا دعوت می کنیم. از طرف جانگ مان وول) 601 00:57:09,313 --> 00:57:13,788 (جانگ مان وول) 602 00:57:19,882 --> 00:57:22,627 (ما شما را به هتل دل لونا دعوت می کنیم. از طرف جانگ مان وول) 603 00:57:26,922 --> 00:57:28,468 هتل دل لونا"؟" 604 00:57:29,233 --> 00:57:30,937 آقای کو اینجا کار میکنه؟ 605 00:57:31,063 --> 00:57:34,408 بله ، رئیس شمارو دعوت کرده 606 00:57:35,672 --> 00:57:38,618 دکترم دعوت کرده با هم بیاید 607 00:57:45,183 --> 00:57:47,587 (ما شما را به هتل دل لونا دعوت می کنیم. از طرف جانگ مان وول) 608 00:57:48,183 --> 00:57:49,428 جانگ مان وول؟ 609 00:57:50,413 --> 00:57:51,523 (خانم لی می را عزیز) 610 00:57:51,523 --> 00:57:54,058 این چیه ؟ دعوتنامه به هتل 611 00:57:54,623 --> 00:57:56,853 قبلا یه بار اونجا رفتم دوستم اینجا کار میکنه 612 00:57:56,853 --> 00:57:58,023 هتلش خیلی خوبه 613 00:57:58,023 --> 00:57:59,163 کجاست؟ 614 00:57:59,163 --> 00:58:00,598 هر کسی نمی تونه بره 615 00:58:01,333 --> 00:58:04,707 کسی بدون این دعوتنامه نمی تونه بره اونجا یک هتل ویژه است 616 00:58:05,733 --> 00:58:06,937 خیلی خاص 617 00:58:17,543 --> 00:58:18,817 خوش اومدین 618 00:58:20,313 --> 00:58:23,158 شمارو به سالن آسمانی ها می برم افتخار هتل ماست 619 00:58:25,652 --> 00:58:26,957 واااو 620 00:58:28,722 --> 00:58:30,598 تو خودت تنهایی همچین جای با کلاس اومده بودی؟ 621 00:58:31,192 --> 00:58:34,267 خوش اومدین ، براتون داخل یک میز آماده کردیم 622 00:58:34,422 --> 00:58:35,638 از این طرف لطفا 623 00:58:36,833 --> 00:58:39,532 اینجا ، همه وقتی مست می شن خواب زندگی قبلی خودشونو می بینن 624 00:58:39,532 --> 00:58:40,733 بخاطر همین اسمش چیسنگمونگ هستش 625 00:58:40,733 --> 00:58:42,678 منم اینجا متصدی بار هستم 626 00:58:42,773 --> 00:58:45,543 ...امروز خدایان استثنائا به من اجازه دادن 627 00:58:45,543 --> 00:58:49,242 ...شما دو نفر از این مشروب بخورید 628 00:58:49,242 --> 00:58:50,587 تا طعم زندگی قبلی خودتون رو بچشید 629 00:58:51,172 --> 00:58:52,213 خدایان"؟" 630 00:58:52,213 --> 00:58:55,258 منظورش اینه که با خوردن نوشیدنی های فوق العاده خوشمزه قراره کیف کنیم 631 00:58:55,583 --> 00:58:58,083 دفعه قبل سیاه مست شدم برا همین هیچی یادم نمونده 632 00:58:58,083 --> 00:59:00,258 اینبار میخوام آروم بخورم و ازش لذت ببرم 633 00:59:00,382 --> 00:59:01,497 لطفا بریزین 634 00:59:14,532 --> 00:59:16,402 این یک گلبرگِ 635 00:59:16,402 --> 00:59:18,977 این گلبرگ درخت ماه هستش 636 00:59:19,003 --> 00:59:20,218 درخت ماه؟ 637 00:59:20,402 --> 00:59:22,972 همچین درختی هم وجود داره ؟ 638 00:59:22,972 --> 00:59:24,917 معلومه که وجود داره 639 00:59:26,242 --> 00:59:27,618 وااای خیلی خوشگله 640 00:59:30,483 --> 00:59:33,828 کسانی که اون زمان تو زندگیت بودن الان اینجان 641 00:59:35,822 --> 00:59:37,098 ...می تونی توسط اونها 642 00:59:38,692 --> 00:59:40,638 اطلاعات بیشتری در مورد اون مرد بگیری 643 01:00:25,143 --> 01:00:26,218 چونگ میونگ 644 01:00:39,253 --> 01:00:41,357 پدرم دنبالت میگرده 645 01:00:42,152 --> 01:00:43,897 چرا دنبالم میگرده؟ 646 01:00:43,922 --> 01:00:46,422 ..نامه ای بدست ما رسیده که گفته شده 647 01:00:46,422 --> 01:00:48,567 تو با شورشیان کوه دونگمو متحد شدی 648 01:00:53,463 --> 01:00:55,778 اگه الان بری دیدن پدرم ، میمیری 649 01:00:55,972 --> 01:00:58,008 بنابر این تعدادی سرباز فرستادم 650 01:00:59,472 --> 01:01:02,517 بهشون گفتم تو به کمک کسی که الان منتظرشی اونهارو گرفتی 651 01:01:03,072 --> 01:01:05,012 منظورت چیه؟ 652 01:01:05,012 --> 01:01:07,317 اون راهزنان باقی مانده گوگوریو هستند 653 01:01:07,382 --> 01:01:09,683 اگه همه اونهارو بگیری و ببری پیش پدرم 654 01:01:09,683 --> 01:01:11,158 اون دیگه بهت مظنون نمی شه 655 01:01:12,483 --> 01:01:15,992 اونها سارقانی آواره هستند که از دستفروشها دزدی می کنند 656 01:01:15,992 --> 01:01:18,198 ... اگه به عنوان خائن اعدام بشی 657 01:01:18,262 --> 01:01:20,163 ...همه زیر دستهات 658 01:01:20,163 --> 01:01:23,408 و هر کسی بهش مرتبطی هم کشته میشه 659 01:01:24,632 --> 01:01:26,207 حتی اگه صدها نفر باشن 660 01:01:26,833 --> 01:01:29,247 پدرم تک تک اونها رو از ترس شورش خواهد کشت 661 01:01:32,643 --> 01:01:34,317 برو همه اونهارو اسیر کن 662 01:02:39,402 --> 01:02:41,547 فقط همه اونهای که دزدی کردند رو بگیرید 663 01:02:41,742 --> 01:02:43,647 چرا همه روستاییان بی گناهُ می گیرین؟ 664 01:02:43,742 --> 01:02:45,618 من اینجا نیستم دزدهارو بگیرم 665 01:02:46,112 --> 01:02:47,988 من برای سرکوب کردن شورش اینجام 666 01:02:48,282 --> 01:02:49,388 چی؟ 667 01:02:49,512 --> 01:02:51,928 من تمام تلاشم میکنم که کمک کنم بتونی به عنوان برده زنده بمونی 668 01:02:52,652 --> 01:02:53,922 اما برای اینکه این کارو بکنم 669 01:02:53,922 --> 01:02:56,167 همه مردان شما باید به عنوان شورشی کشته بشن 670 01:02:56,893 --> 01:02:58,127 ..چرا تو 671 01:02:58,963 --> 01:03:00,567 این کارو میکنی؟ 672 01:03:03,632 --> 01:03:06,178 می خواستم یه راهی برای پیوستن به شما پیدا کنم 673 01:03:07,762 --> 01:03:10,333 ...آرزو داشتم به یک کشور جدید برم 674 01:03:10,333 --> 01:03:11,477 ...منم می خواستم باهات 675 01:03:12,442 --> 01:03:13,948 بیام کوه دونگمو 676 01:03:17,543 --> 01:03:18,988 اما گیر افتادم 677 01:03:19,043 --> 01:03:20,988 ...اما الان باید جون شمارو بگیرم 678 01:03:22,253 --> 01:03:23,587 تا روش سر پوش بذارم 679 01:03:24,583 --> 01:03:26,258 بعد از تموم شدن این ماجرا 680 01:03:27,282 --> 01:03:29,797 با جون خودم بهای اینکارو میدم 681 01:03:30,523 --> 01:03:32,437 نمی خواد بهاشو بدی 682 01:03:37,862 --> 01:03:39,178 فقط مان وول نجات بده 683 01:03:40,032 --> 01:03:41,433 برای اینکار 684 01:03:41,433 --> 01:03:44,508 ...به جای اینکه یه سری بهانه بیاری به عنوان یک خائن زندگی کن 685 01:03:45,342 --> 01:03:46,877 و به جاش 686 01:03:51,043 --> 01:03:52,618 بذار مان وول زندگی کنه 687 01:04:05,592 --> 01:04:07,937 اون به یون وو قول داده بود 688 01:04:20,103 --> 01:04:22,948 اون همیشه اینجا بود 689 01:04:30,052 --> 01:04:33,758 ....اون اولین مهمونی بود که 690 01:04:34,853 --> 01:04:36,098 به مهمونخونه ماه اومد 691 01:04:39,722 --> 01:04:44,308 ...تو تنها کسی نیستی که اینجا داره بهای کار گذشته اش رو می پردازه 692 01:04:45,532 --> 01:04:47,278 تما م این سالها 693 01:05:31,313 --> 01:05:32,957 به لطف تو کار بزرگی انجام دادم 694 01:05:41,222 --> 01:05:42,598 می کشمت 695 01:05:44,023 --> 01:05:45,698 ...می کشمت 696 01:05:47,362 --> 01:05:48,607 به هر قیمتی که شده 697 01:05:51,833 --> 01:05:53,278 اگه میخوای منو بکشی 698 01:05:55,802 --> 01:05:57,578 باید اول زنده بمونی 699 01:07:04,972 --> 01:07:06,448 باید به عنوان یک خائن زندگی کنی 700 01:07:07,572 --> 01:07:09,317 اگه اینکارو بکنی ، مان وول میتونه زندگی کنه 701 01:07:38,503 --> 01:07:39,847 منتظرت بودم 702 01:07:41,272 --> 01:07:44,887 امیدوارم وقتی روم شمشیر میکشی یک ذره تردید نکنی 703 01:07:46,612 --> 01:07:47,788 وگرنه 704 01:07:48,982 --> 01:07:50,687 ...من بدون لحظه ای تردید 705 01:07:52,152 --> 01:07:53,897 خودمو رو شمشیرت میندازم 706 01:08:27,652 --> 01:08:29,128 ...تو هرگز 707 01:08:30,453 --> 01:08:34,198 حتی یکبارم اسم اونو نیاوردی 708 01:08:41,532 --> 01:08:42,948 اگه صداش میزدی 709 01:08:44,003 --> 01:08:45,677 خودشو نشون میداد 710 01:08:51,473 --> 01:08:53,387 تمام مدت اینجا بودی؟ 711 01:08:59,623 --> 01:09:01,727 اگه اینطوره خودتو نشونم بده 712 01:09:05,322 --> 01:09:06,538 کو چونگ میونگ 713 01:10:17,192 --> 01:10:19,278 اگه چیز دیگه ای هست که میخوای بهم بگی 714 01:10:21,463 --> 01:10:22,807 گوش میدم 715 01:10:25,373 --> 01:10:27,448 دیگه بهانه ای نیست که بخوام بهت بگم 716 01:10:30,072 --> 01:10:31,217 مان وول 717 01:10:34,742 --> 01:10:36,628 ...تو آخرین لحظه بهم گفتی 718 01:10:38,083 --> 01:10:40,028 سعی میکنی ازم محافظت کنی 719 01:10:45,123 --> 01:10:49,208 وقتی من پر از خشم بودم و به این درخت ماه گره خورده بودم 720 01:10:50,432 --> 01:10:52,078 ...حرفهای من تو رو اینجا اسیر کرد 721 01:10:55,503 --> 01:10:56,977 و نذاشت بری 722 01:11:07,942 --> 01:11:09,028 ...من 723 01:11:12,253 --> 01:11:13,857 الان دیگه هیچ کینه ای تو دلم نیست 724 01:11:19,263 --> 01:11:21,038 بنابر این تو هم دیگه باید بری 725 01:11:24,992 --> 01:11:26,307 ..این 726 01:11:30,402 --> 01:11:31,948 آخر کار ماست 727 01:11:37,742 --> 01:11:38,887 بله 728 01:11:41,682 --> 01:11:43,057 این آخرشه 729 01:13:12,602 --> 01:13:17,187 روح اون انرژی کافی برای رفتن به اون دنیارو نداره 730 01:13:18,213 --> 01:13:20,757 اگه از اینجا بفرستیم بره نمی تونه به راهش ادامه بده 731 01:13:21,942 --> 01:13:24,788 و قادر نخواهد بود زندگی دیگه ای داشته باشه 732 01:13:29,423 --> 01:13:31,198 برای جلوگیری از این موضوع 733 01:13:33,022 --> 01:13:34,567 ...تو باید 734 01:13:35,562 --> 01:13:36,668 بفرستیش بره 735 01:13:38,833 --> 01:13:42,708 ...این آخرین مجازات تو 736 01:13:43,373 --> 01:13:45,177 تو این دنیاس 737 01:15:39,623 --> 01:15:40,897 یونگ سو 738 01:15:44,423 --> 01:15:45,637 بیدار شدین؟ 739 01:15:46,822 --> 01:15:50,293 دوتایی حسابی مست کردین آقای کو ازم خواست شمارو برسونم خونه 740 01:15:50,293 --> 01:15:51,637 بخاطر همین براتون تاکسی گرفتم 741 01:15:52,503 --> 01:15:55,078 خب ، دوتایی می تونین تنهایی برید خونه؟ 742 01:15:55,873 --> 01:15:57,977 بله - خدا نگهدارتون - 743 01:16:04,213 --> 01:16:06,317 خدای من دوباره 744 01:16:07,383 --> 01:16:09,357 اون روم که اومدم هتل 745 01:16:09,553 --> 01:16:11,488 بازم همین دختره برام تاکسی گرفته بود 746 01:16:12,282 --> 01:16:15,597 اما اینبار یادم مونده که فقط یک کوکتل خوردم 747 01:16:23,032 --> 01:16:24,668 یونگ سو چرا گریه میکنی؟ 748 01:16:24,932 --> 01:16:27,607 نمی دونم چرا اینقدر دلم گرفته 749 01:16:29,902 --> 01:16:33,748 اینطوری گریه نکن منم گریه ام میگیره 750 01:16:36,913 --> 01:16:38,488 واقعا خیلی عجیبه 751 01:16:38,843 --> 01:16:40,418 من اینجا پیشتم چرا گریه میکنی؟ 752 01:16:41,543 --> 01:16:42,828 گریه نکن 753 01:16:54,332 --> 01:16:57,107 واقعا قصد نداره باهام آشتی کنه؟ 754 01:17:10,912 --> 01:17:12,926 ...اولین باری که همو دیدیم 755 01:17:13,412 --> 01:17:14,857 دوم ماه می بود 756 01:17:41,712 --> 01:17:42,916 پیداش کردم 757 01:17:49,782 --> 01:17:52,897 این ساعت خیلی قدیمی به نظر میاد 758 01:17:53,021 --> 01:17:55,027 بیشتر از 70 سالشه 759 01:17:55,761 --> 01:17:57,691 ...زمان روی این ساعت 760 01:17:57,691 --> 01:18:00,537 حتی وقتی زنده بودی جریان داشته 761 01:18:00,632 --> 01:18:02,166 همچین ساعتهای کم گیر میاد 762 01:18:02,962 --> 01:18:04,577 حتما پیدا کردنش برات سخت بوده 763 01:18:06,132 --> 01:18:07,277 .خیلی ممنون 764 01:18:08,202 --> 01:18:10,317 و متاسفم 765 01:18:13,742 --> 01:18:15,471 ...می خواستم بدونی 766 01:18:15,471 --> 01:18:17,481 یک پیر مردی که هفت سال از من بزرگتره 767 01:18:17,481 --> 01:18:19,827 پیدا کردن اون ساعت کار آسونی نبود 768 01:18:20,082 --> 01:18:23,126 ...پس از حالا 769 01:18:23,351 --> 01:18:27,126 حتی اگه مثل خواهر کوچکت از تو بزرگتر بنظر بیام 770 01:18:27,151 --> 01:18:30,796 یادت نره که در اصل از من بزرگتری 771 01:18:34,091 --> 01:18:37,077 ببند دستت ، مطمئنم خیلی بهت میاد 772 01:18:39,431 --> 01:18:40,676 .یو نا 773 01:18:41,172 --> 01:18:44,147 من به زودی میرم 774 01:18:46,042 --> 01:18:48,586 بهت گفتم که منتظر خواهرم هیون می هستم 775 01:18:50,882 --> 01:18:54,056 هیون می الان خیلی مریضه 776 01:18:56,351 --> 01:18:57,796 وقتی اون بخواد بره 777 01:18:58,882 --> 01:19:00,367 منم باید باهاش برم 778 01:19:03,721 --> 01:19:04,897 یو نا 779 01:19:05,721 --> 01:19:09,067 وقتی این ساعت ساخته شده 780 01:19:10,962 --> 01:19:12,407 من قبلش مرده بودم 781 01:19:14,301 --> 01:19:16,046 ...زمان برای مرده ها 782 01:19:16,971 --> 01:19:19,817 و زنده ها یکجور کار نمی کنه 783 01:19:25,681 --> 01:19:27,857 من مدتها قبل مُردم 784 01:19:32,252 --> 01:19:33,766 این ناراحت کننده است 785 01:19:55,742 --> 01:19:57,187 من بدرقه اش می کنم 786 01:19:59,612 --> 01:20:00,886 سریع بر میگردی 787 01:20:02,822 --> 01:20:03,997 البته 788 01:20:04,551 --> 01:20:05,796 بر میگردم 789 01:20:26,912 --> 01:20:28,117 تو برمیگردی مگه نه؟ 790 01:20:36,051 --> 01:20:37,457 منتظرم باش 791 01:21:12,851 --> 01:21:18,296 (رودخانه سانزو ، این زندگی ، زندگی پس از مرگ) 792 01:21:34,372 --> 01:21:39,756 (یک ماه بعد) 793 01:21:52,992 --> 01:21:55,907 خانوم اجازه بدید کمک تون کنم 794 01:21:59,771 --> 01:22:00,931 وقتی میرید ساحل 795 01:22:00,931 --> 01:22:03,542 می تونید هرچی خواستین اجازه کنید 796 01:22:03,542 --> 01:22:04,771 بیا بریم 797 01:22:04,771 --> 01:22:06,687 - .خیلی ممنون - .خیلی ممنون 798 01:22:14,612 --> 01:22:16,027 به نظر میاد پیشرفت کردین 799 01:22:17,221 --> 01:22:18,527 میتونی برام بخونیش؟ 800 01:22:24,061 --> 01:22:28,266 یک ماه از رفتن رئیس جانگ گذشته 801 01:22:28,492 --> 01:22:30,037 رئیس اینجا نیست 802 01:22:31,061 --> 01:22:33,306 اما چرا هنوز هتل ناپدید نشده؟ 803 01:22:33,332 --> 01:22:35,301 ...معنیش اینه دیگه رئیس جانگ 804 01:22:35,301 --> 01:22:37,317 صاحب این هتل نیست 805 01:22:38,341 --> 01:22:40,346 من اینطوری حدس میزنم 806 01:22:44,941 --> 01:22:46,157 .آقای کو 807 01:22:47,712 --> 01:22:50,096 فکر کنم باید برید تو باغ 808 01:22:57,922 --> 01:22:59,136 دیروز 809 01:22:59,792 --> 01:23:02,207 چندتا برگ و گل دیدم 810 01:23:02,731 --> 01:23:04,407 اما الان دیگه درخت کاملا بی جون شده 811 01:23:07,801 --> 01:23:09,147 ...حدس میزنم 812 01:23:09,771 --> 01:23:12,886 دیگه واقعا نمی تونه برگرده 813 01:23:51,882 --> 01:23:53,327 منتظرم بمون 814 01:24:09,061 --> 01:24:10,376 جانگ مان وول 815 01:24:12,632 --> 01:24:13,876 زودتر برگرد 816 01:24:15,301 --> 01:24:16,516 ...دیگه دارم 817 01:24:19,072 --> 01:24:20,416 اضطراب می گیرم 818 01:24:28,212 --> 01:24:31,997 همه مون باید با داشتن مالک جدید مخالفت کنیم 819 01:24:32,822 --> 01:24:34,897 باید به خانم جانگ کمک کنیم 820 01:24:38,261 --> 01:24:39,537 منم با اینهام 821 01:24:40,632 --> 01:24:43,601 تقریبا 500 سال طول کشید به خانم جانگ عادت کنم 822 01:24:43,601 --> 01:24:46,107 رئیس دیگه ؟ مخالفم 823 01:24:48,532 --> 01:24:51,716 دست جانگ مان ووله که برگرده یا برنگرده 824 01:24:51,742 --> 01:24:55,147 وقتی آقای کو منتظرشه امکان نداره بر نگرده 825 01:24:56,742 --> 01:24:58,586 با پا گذاشتن روی پل 826 01:24:59,511 --> 01:25:01,256 ممکنه فراموشش کرده باشه 827 01:26:47,051 --> 01:26:49,426 ...می تونی خاطرات این دنیارو رها کنی 828 01:26:50,792 --> 01:26:52,796 ...و از روی این پل عبور کنی 829 01:26:54,132 --> 01:26:55,966 نسبت به دور دست ترین خاطراتت 830 01:27:05,072 --> 01:27:07,886 به همین دلیل گلها پژ مرده میشن؟ 831 01:27:08,372 --> 01:27:10,957 پس فکر کنم درخت دیگه واقعا مرده 832 01:27:11,742 --> 01:27:12,857 درسته 833 01:27:14,282 --> 01:27:16,287 همه گلها پژمرده و ناپدید شدند 834 01:27:17,221 --> 01:27:18,357 ...فکر کنم جانگ مان وول 835 01:27:19,452 --> 01:27:21,426 الان دیگه واقعا مرده 836 01:27:28,561 --> 01:27:31,277 باید منتظر مالک جدید مهمونخونه باشیم؟ 837 01:27:34,332 --> 01:27:38,376 درخت ماه صاحب این مهمونخونه است 838 01:27:38,771 --> 01:27:42,787 اما همه گلها و برگش از بین رفته اون الان مرده 839 01:28:03,632 --> 01:28:07,207 ("کسایی که بعد از خوردن غذا فوت کردند") 840 01:28:14,872 --> 01:28:16,787 این دامپلینگها خیلی داغه 841 01:28:17,082 --> 01:28:19,457 اما کیم جون هیون پنجتاشو یه جا میخوره 842 01:28:19,882 --> 01:28:21,556 خیلی باحال بود 843 01:28:22,782 --> 01:28:25,397 کیم جو هیون دقیقا همینجا نشسته بود 844 01:28:26,181 --> 01:28:27,322 قبل از سرد شدن بخور 845 01:28:27,322 --> 01:28:28,792 (کیم جون هیون اینجا نشست) 846 01:28:28,792 --> 01:28:29,922 (خانم جانگ مان وول ، دوستت دارم) 847 01:28:29,922 --> 01:28:32,466 خانم جانگ مان وول ، دوستت دارم 848 01:28:33,132 --> 01:28:34,231 خوشحال نشدی؟ 849 01:28:34,231 --> 01:28:35,462 داری عشقتو بهم اعتراف میکنی؟ 850 01:28:35,462 --> 01:28:37,707 این امضای کیم جون هیونه کیم جون هیون 851 01:28:38,731 --> 01:28:41,147 ...خیلی دلخراشه که به عنوان یک گلبرگ 852 01:28:42,431 --> 01:28:43,876 قراره ناپدید بشی 853 01:28:47,771 --> 01:28:50,457 ( تمام رستوران های خوب کشور را بررسی خواهم کرد!) 854 01:29:47,601 --> 01:29:51,647 .همه گلها از بین نرفتند 855 01:29:56,612 --> 01:29:58,886 هنوز چندتا گل باقی مونده 856 01:30:07,551 --> 01:30:09,666 گلهایی رو اونجا گذاشتم که رویای ماه رو 857 01:30:10,662 --> 01:30:12,666 به همراه داشت 858 01:30:12,690 --> 01:30:45,694 براي دانلود قسمتهاي بعدي به کانال زير @KOreanDream مراجعه نماييد https://t.me/KoreanDream 73472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.