Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,361 --> 00:00:22,607
Traducerea şi adaptarea
realizate de Gicu
2
00:00:22,608 --> 00:00:26,267
Ce este aceasta?
Doar o revistă.
3
00:00:26,302 --> 00:00:29,512
- Aceasta este infama Becky.
- Ratata numărul unu!
4
00:00:29,546 --> 00:00:31,583
Ali van der Wolff.
5
00:00:31,617 --> 00:00:34,137
Da, da.
- Şi doamna Crabby Witch, Marielle Hell,
6
00:00:34,172 --> 00:00:36,553
„Înapoi şi pregătită să cucerească.“
7
00:00:36,588 --> 00:00:39,660
Afurisită corporativă la nivel major!
8
00:00:39,694 --> 00:00:41,569
Căţelele trădătoare care ajung
pe coperta revistelor.
9
00:00:41,593 --> 00:00:44,734
S-o fac.
10
00:00:45,286 --> 00:00:47,012
Oh.
11
00:00:47,047 --> 00:00:48,369
- Oh, aceasta sunt eu?
- Eşti o frumuseţe.
12
00:00:48,393 --> 00:00:49,704
Eşti o frumuseţe.
13
00:00:49,739 --> 00:00:51,568
Marielle: Scuză-mă, tu eşti?
14
00:00:51,603 --> 00:00:53,191
- Eu sunt...
Sunt. Eu...
15
00:00:53,225 --> 00:00:56,056
Ai semna pe revista noastră, te rog?
16
00:00:56,090 --> 00:00:59,024
Asta-s eu, pe coperta revistei mele.
17
00:01:00,198 --> 00:01:01,923
- Arătăm destul de bine.
- Aşa-i.
18
00:01:01,958 --> 00:01:04,202
Adică, e al naibii de super.
19
00:01:06,100 --> 00:01:11,554
Am câştigat! Am câştigat! Am câştigat!
20
00:01:23,807 --> 00:01:28,398
Becky! Becky!
21
00:01:28,433 --> 00:01:31,643
D Întotdeauna am flirtat cu moartea d
22
00:01:34,680 --> 00:01:37,752
d Întotdeauna am flirtat cu moartea d
23
00:02:10,647 --> 00:02:12,994
Nu am încheiat cântecul!
24
00:02:14,272 --> 00:02:15,928
Nu am terminat!
25
00:02:19,277 --> 00:02:21,589
- Te iubesc, Becky!
- Şi eu te iubesc.
26
00:02:30,184 --> 00:02:32,635
D Întotdeauna am flirtat cu moartea d
27
00:02:36,570 --> 00:02:39,297
d Întotdeauna am flirtat cu moartea d
28
00:02:39,331 --> 00:02:43,646
d Par bolnavă, dar nu-mi pasă de asta d
29
00:03:12,157 --> 00:03:14,539
d Întotdeauna am flirtat cu moartea d
30
00:03:14,573 --> 00:03:18,059
d Par bolnavă, dar nu-mi pasă de asta d
31
00:03:18,094 --> 00:03:20,027
d Sunt o lamă de ras d
32
00:03:20,061 --> 00:03:23,306
d Stau drept şi înaltă şi strig d
33
00:03:23,341 --> 00:03:26,413
d Cred că sunt în altă lume, cu tine d
34
00:03:27,414 --> 00:03:29,416
d Cu tine d
35
00:03:29,450 --> 00:03:32,108
d Sunt pe o altă planetă cu tine d
36
00:03:33,005 --> 00:03:34,800
d Cu tine d
37
00:03:34,835 --> 00:03:36,768
d Ai intrat sub pielea mea d
38
00:03:36,802 --> 00:03:40,323
d Şi nu pare iritant d
39
00:03:40,358 --> 00:03:42,256
d Întotdeauna joci să câştigi d
40
00:03:42,291 --> 00:03:44,948
d Dar nu am nevoie de reabilitare d
41
00:03:44,983 --> 00:03:48,780
d Uau, cred că
Sunt în altă lume cu tine d
42
00:03:49,746 --> 00:03:51,852
d Cu tine d
43
00:03:51,886 --> 00:03:54,613
d Sunt pe o altă planetă cu tine d
44
00:03:55,304 --> 00:03:56,719
d Cu tine d
45
00:03:56,753 --> 00:03:59,446
d O altă fată O altă planetă d
46
00:03:59,480 --> 00:04:02,414
d O altă fată
O altă planetă, cu tine d
47
00:04:23,953 --> 00:04:26,369
d Călătorii spaţiale în sângele meu d
48
00:04:26,404 --> 00:04:29,579
d Nu este nimic
ce nu pot face în capul meu d
49
00:04:29,614 --> 00:04:31,892
d Călătoriile de lungă durată mă ard d
50
00:04:31,926 --> 00:04:34,343
d Şi nu-mi pasă de nimic d
51
00:04:34,377 --> 00:04:38,243
d Uau, cred că
Sunt în altă lume cu tine d
52
00:04:39,175 --> 00:04:41,211
d Cu tine d
53
00:04:41,246 --> 00:04:43,835
d Sunt pe o altă planetă cu tine d
54
00:04:44,698 --> 00:04:46,216
d Cu tine d
55
00:04:46,251 --> 00:04:51,808
d Acum o altă fată te iubeşte d
56
00:04:51,843 --> 00:04:54,501
d O altă planetă d
57
00:04:54,535 --> 00:04:57,607
d Te ţine pe altă planetă d
58
00:05:19,836 --> 00:05:23,771
Marielle: Sunt o femeie liberă,
nicio uşă amărâtă.
59
00:05:26,671 --> 00:05:28,293
D Timpul pentru petrecere d
60
00:05:29,225 --> 00:05:30,640
d Excelent d
61
00:05:39,028 --> 00:05:40,236
Mulţumesc, Meredith.
62
00:05:41,824 --> 00:05:44,033
- Voi avea grijă de ea. A mâncat?
- Da, acum o oră.
63
00:05:44,067 --> 00:05:46,484
- Bună, dragă.
- Ooh, Yummy!
64
00:05:46,518 --> 00:05:49,521
Da. Mama acum este ocupată.
65
00:05:49,556 --> 00:05:52,524
Ei bine, Ali o să cânte cu tine.
66
00:05:52,559 --> 00:05:54,367
Danny are nevoie de acestea
semnate, deci... bine.
67
00:05:54,379 --> 00:05:54,985
Oh, da. Bine.
68
00:05:55,009 --> 00:05:56,252
Mulţumesc.
69
00:06:18,032 --> 00:06:20,414
Mamei îi e dor de tine,
mamei îi e dor de tine.
70
00:06:20,449 --> 00:06:21,691
Oh!
71
00:06:23,279 --> 00:06:27,110
Haide, haide. Dă-mi-o, dă-mi-o, dă-mi-o.
Haide, haide. Ura!
72
00:06:27,145 --> 00:06:31,321
Uau! Acolo-i ea, prinţesa.
73
00:06:31,356 --> 00:06:32,840
- Danny a adus-o?
- Nu ştiu.
74
00:06:32,875 --> 00:06:34,128
- Dan nu este aici?
- Nu l-am văzut.
75
00:06:34,152 --> 00:06:35,405
El n-a văzut spectacolul?
Ya-ema este aici?
76
00:06:35,429 --> 00:06:36,913
- Acolo eşti.
- Da, aici sunt.
77
00:06:36,948 --> 00:06:38,028
Unde-i Danny? Unde-i Ya-ema?
78
00:06:38,052 --> 00:06:39,582
Uh, Danny le spune
la revedere oamenilor.
79
00:06:39,606 --> 00:06:42,125
- Ea este cu el?
- Ea... A fost...
80
00:06:42,160 --> 00:06:46,682
Ah, o vreau departe de copilul meu, bine?
O vreau departe de copilul meu.
81
00:06:46,716 --> 00:06:48,338
Acum, el va veni s-o ia diseară
82
00:06:48,373 --> 00:06:50,903
sau ar trebui s-o face eu? Ce se întâmplă,
pentru că am de făcut acel lucru mâine
83
00:06:50,927 --> 00:06:53,516
aşa că trebuie să vi s-o iei
la prima oră, bine?
84
00:06:54,137 --> 00:06:56,312
Ya-ema!
85
00:06:56,346 --> 00:06:57,807
Adică, nu ştiu cum te poţi afişa cu el.
86
00:06:57,831 --> 00:06:59,902
Am presupus că ai rezolvat cu el.
87
00:06:59,936 --> 00:07:02,422
Nu este adevărat. Nu este adevărat.
Nu am rezolvat-o cu el.
88
00:07:02,974 --> 00:07:04,044
Nu este adevărat.
89
00:07:07,427 --> 00:07:09,394
Oh, Ya-ema. Dragul meu.
90
00:07:10,084 --> 00:07:11,244
Becky are nevoie de prieteni.
91
00:07:18,334 --> 00:07:19,956
Da!
92
00:07:19,991 --> 00:07:21,820
Becky: Ya-ema, înaintează.
93
00:07:21,855 --> 00:07:23,650
Vino aici, dragule! Vino aici.
94
00:07:26,446 --> 00:07:27,792
Care e treaba lui?
95
00:07:27,826 --> 00:07:29,172
Ea îl numeşte Ya-ema
96
00:07:29,207 --> 00:07:31,485
dar cred că numele său real este Alvin.
97
00:07:31,520 --> 00:07:33,280
Îi voi spune Sauron.
98
00:07:40,632 --> 00:07:42,151
Becky: Acolo este ea.
99
00:07:45,188 --> 00:07:46,466
Bună, dulceaţă.
100
00:08:23,330 --> 00:08:24,607
Cel portocaliu.
101
00:08:30,475 --> 00:08:32,719
Am curăţat esenţa
102
00:08:32,753 --> 00:08:35,515
forţelor invazive din acest loc.
103
00:08:36,377 --> 00:08:37,793
Ce face ea aici?
104
00:08:37,827 --> 00:08:39,564
Nu vezi că aceasta este
o ceremonie religioasă
105
00:08:39,588 --> 00:08:40,830
pentru care ai zero respect?
106
00:08:40,865 --> 00:08:42,107
Bun spectacol în seara aceasta.
107
00:08:42,142 --> 00:08:43,523
Mincinosule. Nici nu l-ai văzut.
108
00:08:43,557 --> 00:08:45,835
Nu-i face pe oameni mincinoşi,
Becky, dacă nu ştii...
109
00:08:45,870 --> 00:08:48,320
Scuze, vorbea cineva cu tine,
micuţă domnişoară Tiffany?
110
00:08:48,355 --> 00:08:51,565
Tiff-a-ny.Tiff-a-ny.
111
00:08:51,600 --> 00:08:55,086
Nu-mi vine să cred că o creşti pe fiica
noastră, lângă o femeie pe nume Tiffany.
112
00:08:55,120 --> 00:08:57,433
- Eşti un înger.
- E adevărat. E adevărat.
113
00:08:57,467 --> 00:08:59,159
- Ne puteţi scuza?
- Da, scuză-ne, Tiff.
114
00:09:02,196 --> 00:09:03,197
Ce naiba?
115
00:09:04,958 --> 00:09:08,340
- De unde le ai?
Ya-ema a cerut aceste elemente
116
00:09:08,375 --> 00:09:10,722
pentru a imagina puritatea oamenilor
117
00:09:10,757 --> 00:09:13,553
a căror aure noi
trebuie investigate,
118
00:09:13,587 --> 00:09:16,694
înainte ca stăpâna Becky să le permită
să stea lângă copil.
119
00:09:16,728 --> 00:09:17,548
Acest lucru este real?
120
00:09:17,560 --> 00:09:19,224
Este important doar
ca ea să simtă siguranţă
121
00:09:19,248 --> 00:09:21,457
atunci când Tama este cu noi,
asta-i tot.
122
00:09:21,491 --> 00:09:22,662
Deci,
ai pus un blestem pe mine?
123
00:09:22,674 --> 00:09:24,229
Nu, nu, nu.
Încă nu te-am blestemat.
124
00:09:24,253 --> 00:09:25,886
Probabil că n-o vom face
doar dacă Ya-ema vede
125
00:09:25,910 --> 00:09:27,221
ceva în fum care lui nu-i place.
126
00:09:27,256 --> 00:09:29,085
Acest lucru este bolnav. Eşti bolnavă!
127
00:09:29,120 --> 00:09:31,053
Asta nu ajută.
Poţi să ne acorzi un minut?
128
00:09:31,812 --> 00:09:33,262
Becky: La revedere, Tiffany!
129
00:09:36,368 --> 00:09:37,887
Nu fi aşa o scorpie, Beck.
130
00:09:37,922 --> 00:09:41,339
D Toată lumea mă acuză d
131
00:09:41,373 --> 00:09:43,375
Trebuie să ne rezumăm
la ritualul nostru.
132
00:09:43,410 --> 00:09:45,032
Becky: Da. Da, da, da.
Ai avut dreptate.
133
00:09:45,895 --> 00:09:47,217
Ce putem face pentru tine, Daniel?
134
00:09:47,241 --> 00:09:49,047
Am vrut să o vezi.
Nu ar trebui să fie aşa dificil.
135
00:09:49,071 --> 00:09:51,245
Eu chiar vreau să o văd pe Tiffany.
136
00:09:52,592 --> 00:09:54,628
- Să-ţi vezi copilul.
- Ooh.
137
00:09:54,663 --> 00:09:56,903
Dacă preferi să mergi spre ea,
în cazul în care...
138
00:09:59,806 --> 00:10:02,325
- Cum poţi să fii astfel în jurul ei?
- Hei, omule. Lucrez.
139
00:10:02,360 --> 00:10:04,017
Şi tu ai spus marţi, nu vineri,
140
00:10:04,051 --> 00:10:06,167
şi cum aş putea să te urmăresc,
dacă tot îţi schimbi părerea?
141
00:10:06,191 --> 00:10:07,755
Ei bine, am crezut că ai vrea să o vezi
înainte de a merge în Europa.
142
00:10:07,779 --> 00:10:11,645
Europa.
143
00:10:11,680 --> 00:10:14,268
Oh. Am uitat. Nu vei merge în Europa.
Ştiai aceasta?
144
00:10:17,731 --> 00:10:18,832
Desigur, am ştiut.
145
00:10:18,833 --> 00:10:21,010
Păi, nu ai acţionat
ca şi cum am greşit când am spus-o.
146
00:10:21,034 --> 00:10:23,668
Te testam. Nu există niciun turneu
european. Aş fi ştiut dacă exista.
147
00:10:23,692 --> 00:10:26,349
- Oh, ştiai?
- Da. Pentru că mi-aş fi ambalat o geantă,
148
00:10:26,384 --> 00:10:29,629
pe care, după cum se poate vedea,
în mod clar, nu o am.
149
00:10:33,149 --> 00:10:34,772
Uau.
150
00:10:35,876 --> 00:10:37,464
- Ce-i aia?
- Eşti o dezordonată.
151
00:10:37,498 --> 00:10:39,359
Eşti un dezastru.
Nu, tu eşti un dezastru.
152
00:10:39,371 --> 00:10:40,329
Tu eşti un dezastru.
153
00:10:40,363 --> 00:10:41,779
Becky: Nu, tu eşti un dezastru.
154
00:10:41,813 --> 00:10:43,815
Nu, tu eşti un dezastru.
155
00:10:43,850 --> 00:10:48,648
D Oh, Danny băiete, cimpoaiele,
cimpoaiele te cheamă d
156
00:10:49,372 --> 00:10:51,340
d Dintr-o vale în alta d
157
00:10:51,374 --> 00:10:53,583
- Ciao, dragă.
- Ciao, Mari.
158
00:10:53,618 --> 00:10:55,102
D Dintr-o vale în alta d
159
00:10:55,137 --> 00:10:56,207
Pari bine.
160
00:10:56,241 --> 00:10:59,141
D Şi în jos de munte d
161
00:10:59,175 --> 00:11:00,487
Suntem gata de acţiune?
162
00:11:00,521 --> 00:11:02,351
Laurie, dragă,
tocmai am terminat acţiunea.
163
00:11:05,319 --> 00:11:08,702
Singura problemă este că nu am apucat
să vizitez celălalt loc cu Ya-ema.
164
00:11:08,737 --> 00:11:10,566
Deoarece bătrânul Danno a intrat,
165
00:11:10,600 --> 00:11:13,189
a întrerupt călătoria mea spirituală.
A fost amânată.
166
00:11:13,224 --> 00:11:14,674
Deci, avem încă asta de făcut.
167
00:11:14,708 --> 00:11:16,227
După cum ştii, nu sunt eu însămi
168
00:11:16,261 --> 00:11:18,229
dacă nu vizitez celelalte
realităţi ale mele.
169
00:11:18,263 --> 00:11:19,437
Unde-i bricheta mea?
170
00:11:19,471 --> 00:11:21,232
De ce... De ce ai lăsat-o să facă asta?
171
00:11:21,266 --> 00:11:23,061
Nu sunt un baby-sitter, amice.
172
00:11:23,096 --> 00:11:25,305
Becky: Y! Becky!
173
00:11:25,339 --> 00:11:26,375
Se pare că am luat-o.
174
00:11:26,409 --> 00:11:27,997
Hei, omule, nu discrimina.
175
00:11:28,032 --> 00:11:30,828
Iată cum au oamenii echilibru spiritual...
E aşa de aiurea!
176
00:11:30,862 --> 00:11:32,381
Aşa! Exact.
177
00:11:41,424 --> 00:11:43,368
Ştii că te vei urî pentru totdeauna,
dacă pierzi aceşti ani cu ea.
178
00:11:43,392 --> 00:11:45,808
- Ooh.
Rahat, Danny Gunoi.
179
00:11:45,843 --> 00:11:47,890
- Nimeni nu-mi mai spune astfel.
- Acesta este spectacolul de noapte
180
00:11:47,914 --> 00:11:49,329
- Cu DJ Danny Gunoi,
- Ah.
181
00:11:49,363 --> 00:11:52,746
Cântând toate piesele murdare, urâte
care se pot auzi, doar după ce se întunecă.
182
00:11:54,368 --> 00:11:55,680
Becky?
183
00:11:56,336 --> 00:11:58,062
- Becky?
Becky?
184
00:11:58,096 --> 00:12:01,030
Marielle: Becky?
Becky?
185
00:12:01,065 --> 00:12:03,205
- Becky?
- Becky?
186
00:12:07,450 --> 00:12:09,038
Becky! Becky! Becky!
187
00:12:21,292 --> 00:12:22,672
Ali: Hmm.
188
00:12:22,707 --> 00:12:23,846
Hei.
189
00:12:24,916 --> 00:12:26,055
Ai văzut-o pe Tiffany?
190
00:12:32,648 --> 00:12:34,246
Nu ar trebui să vii pe aici
şi să o vezi aşa.
191
00:12:34,270 --> 00:12:35,755
Ce alegere aveam?
192
00:12:36,963 --> 00:12:39,931
Sunt ratatul care se târăşte mereu înapoi.
193
00:12:39,966 --> 00:12:41,633
De două ori, m-a dat afară
din acest turneu
194
00:12:41,657 --> 00:12:44,418
şi a uitat despre asta în dimineaţa
următoare. Cu toţii ne târâm.
195
00:12:50,493 --> 00:12:52,150
Cât de mult îl plăteşte pe şaman?
196
00:12:53,945 --> 00:12:55,785
Nu sunt sigură.
Dar, după toate probabilităţile,
197
00:12:55,809 --> 00:12:57,604
acest răspuns ne-ar supăra pe amândoi.
198
00:12:58,191 --> 00:12:59,640
Cum merge afacerea?
199
00:12:59,675 --> 00:13:02,022
Turul european s-a anulat,
dar cred că ştiai deja aceasta.
200
00:13:02,057 --> 00:13:02,848
Da.
201
00:13:02,860 --> 00:13:05,267
Ei deschid bolţile
pentru un EP sau aşa ceva.
202
00:13:05,301 --> 00:13:08,580
Oh, dacă ea o să rateze asta,
nu se va termina bine, pentru noi toţi.
203
00:13:08,615 --> 00:13:09,823
Da.
- Da.
204
00:13:09,858 --> 00:13:12,343
Da. Şi nu fi atât de negativ.
205
00:13:14,207 --> 00:13:15,687
Despre ce-i vorba? Ai nevoie de bani?
206
00:13:16,381 --> 00:13:18,221
Tama are nevoie de mai mult
decât pot eu oferi.
207
00:13:19,177 --> 00:13:21,455
Becky trebuie să îşi asume
responsabilitatea, nu?
208
00:13:22,905 --> 00:13:24,148
- Pot?
- Sigur.
209
00:13:27,876 --> 00:13:30,810
Howard ar putea anula data
pentru noua înregistrare.
210
00:13:30,844 --> 00:13:33,813
- El ştie că nu suntem pregătite.
- Ce înseamnă aceasta?
211
00:13:33,847 --> 00:13:36,816
Sper că ai un plan B
pentru a-i asigura o şcoală privată.
212
00:13:36,850 --> 00:13:38,621
Este ea în culpă?
Ar trebui să vorbesc cu cineva?
213
00:13:38,645 --> 00:13:40,164
Nu. Avocatul nostru a rezolvat.
214
00:13:42,511 --> 00:13:44,711
Nimeni nu se aşteaptă la mult
de la ea, în acest moment.
215
00:13:45,479 --> 00:13:46,767
Ea mi-a dat documentele de demitere,
216
00:13:46,791 --> 00:13:49,311
şapte luni mai târziu,
ea îmi întinde Tama.
217
00:13:49,345 --> 00:13:51,209
De atunci,
viaţa mea a fost un coşmar,
218
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
în unele moduri.
219
00:13:53,660 --> 00:13:56,145
Asta-i dificil.
220
00:13:56,180 --> 00:13:58,820
E vina mea. Am crezut că voi doi,
aţi fi făcut o echipă, în ceruri.
221
00:14:00,978 --> 00:14:03,359
O vreau afară acum.
O vreau afară.
222
00:14:03,394 --> 00:14:06,121
- Ea trebuie să plece...
- Nu vorbeşti serios.
223
00:14:06,155 --> 00:14:09,124
Acum! L-am văzut în fum.
Copilul va fi căderea mea. Ya-ema...
224
00:14:09,158 --> 00:14:11,654
- Nu am hotărât acest lucru.
- Ai făcut-o, ai făcut-o, ai făcut-o.
225
00:14:11,678 --> 00:14:13,069
Ai văzut o profeţie
când eram în celălat loc.
226
00:14:13,093 --> 00:14:15,095
Ai spus că ar fi căderea mea,
copilul meu.
227
00:14:15,130 --> 00:14:17,315
Avem un băţ aprins de dinamită
care se clatina pe rezervor!
228
00:14:17,339 --> 00:14:19,065
Becky, despre copilul tău vorbim.
229
00:14:20,860 --> 00:14:24,311
Stăpână Becky! Stăpână Becky!
230
00:14:24,346 --> 00:14:25,726
Uită-te la regele meu.
231
00:14:27,107 --> 00:14:28,695
Ce vezi?
232
00:14:30,697 --> 00:14:31,871
Spune-ne.
233
00:14:33,458 --> 00:14:35,253
Văd vidul eternităţii.
234
00:14:42,467 --> 00:14:45,781
- Hei. Hei!
Howard! Howard.
235
00:14:45,815 --> 00:14:47,576
Te-au iubit.
Becky: Cum te simţi?
236
00:14:47,610 --> 00:14:50,106
Şi-mi place că ei te-au plăcut.
- A fost un spectacol bun, nu-i aşa?
237
00:14:50,130 --> 00:14:52,236
Grozav.
238
00:14:52,270 --> 00:14:54,686
- Danny, ce se întâmplă?
- Rezistăm.
239
00:14:54,721 --> 00:14:56,654
- Nu ai înţelege.
- Oh.
240
00:14:56,688 --> 00:14:58,794
Uh, Becky, Zelda aşteaptă.
241
00:14:58,828 --> 00:15:01,003
Am uitat. Ce vrea căţeaua aia?
242
00:15:01,038 --> 00:15:02,912
Marielle: Uşor, iubire.
Transmit salutări
243
00:15:02,936 --> 00:15:04,593
pentru remarcile festive.
244
00:15:04,627 --> 00:15:06,329
Becky: Oricare ar fi. Ea a spus
că ai fost minunată în seara aceasta.
245
00:15:06,353 --> 00:15:10,081
Ce, ea doar a venit aici cu lucruri
evidente, pe care le ştiam deja sau ce?
246
00:15:10,116 --> 00:15:11,956
Desigur, am fost grozavă.
Eu sunt întotdeauna bună.
247
00:15:11,980 --> 00:15:14,499
Cred că am văzut-o
cu o ramură de măslin.
248
00:15:14,534 --> 00:15:16,363
Vrei să te duc pe căi greşite?
249
00:15:16,398 --> 00:15:18,400
- Nu, Howard...
- Fă-o pentru mine. Haide.
250
00:15:18,434 --> 00:15:20,205
Ea nu minte.
Ai fost grozavă, în seara aceasta.
251
00:15:20,229 --> 00:15:21,782
Ea aduce negativitate.
252
00:15:21,817 --> 00:15:23,957
Vezi? Vezi?
253
00:15:23,992 --> 00:15:26,201
De ce mai vine Zelda Ezechiel aici,
254
00:15:26,235 --> 00:15:29,076
venind în culise, la show-ul nostru, când
încerc să-mi petrec timpul cu familia mea,
255
00:15:29,100 --> 00:15:31,413
- şi doar cere o audienţă?
Linişteşte-te, Beck.
256
00:15:32,241 --> 00:15:33,242
Zelda este în regulă.
257
00:15:35,451 --> 00:15:38,316
Da.
258
00:15:40,146 --> 00:15:42,217
Bine. Unde este ea, Howard?
259
00:15:42,251 --> 00:15:43,988
Um...
- În timp ce suntem pe acest subiect,
260
00:15:44,012 --> 00:15:45,467
îmi poţi spune, te rog,
dacă mai facem acele
261
00:15:45,479 --> 00:15:46,783
înregistrări,
cum am făcut ultima dată?
262
00:15:46,807 --> 00:15:49,362
Ali spune că faci un EP,
în loc de un album întreg.
263
00:15:49,396 --> 00:15:52,306
Becky: Da, ea, a găsit unele chestii
destul de puternice, în sesiunile din '92.
264
00:15:52,330 --> 00:15:53,987
Desigur. Orice ai nevoie.
265
00:15:54,022 --> 00:15:56,303
- Pot primi un răspuns direct de la ei?
- Orice ai nevoie.
266
00:15:59,855 --> 00:16:01,281
Asta pentru că m-ai înţeles, nu-i aşa?
267
00:16:01,305 --> 00:16:03,997
Ştii că nu pot conta pe vreun nebun.
268
00:16:04,032 --> 00:16:07,483
Ce fel de lume este aceasta,
când nu poţi obţine informaţii corecte...
269
00:16:07,518 --> 00:16:09,830
- Doar s-o salutăm pe Zelda.
- Înregistram un album.
270
00:16:09,865 --> 00:16:11,763
- Bine?
- De ce mă insulţi?
271
00:16:11,798 --> 00:16:13,696
O să rezolv totul...
272
00:16:13,731 --> 00:16:16,123
- În timp ce te întâlneşti cu ea, bine?
- Chitară sau aşa ceva?
273
00:16:16,147 --> 00:16:18,287
Doar, dragă, te rog, Howard.
Te rog dă-mi un răspuns
274
00:16:18,322 --> 00:16:19,806
şi te rog să fie unul onest.
275
00:16:19,840 --> 00:16:22,326
Ea este foarte încântată
să vă vadă pe toţi.
276
00:16:22,360 --> 00:16:24,362
- Pe toată lumea.
- Pe toată lumea.
277
00:16:24,397 --> 00:16:26,202
- Toată lumea? Staţi, suntem cu toţii bine?
- Da.
278
00:16:26,226 --> 00:16:27,331
Ooh!
279
00:16:27,365 --> 00:16:29,160
De ce nu mi-ai spus aşa?
280
00:16:29,195 --> 00:16:34,303
Nu vreau să o fac singură.
Vino la mine, fosta mea...
281
00:16:34,338 --> 00:16:38,480
La dreapta şi la stânga.
La dreapta şi la stânga.
282
00:16:38,514 --> 00:16:40,827
La dreapta şi la stânga.
La dreapta şi la stânga.
283
00:16:44,037 --> 00:16:46,108
Oh, omule, aş vrea să am răbdarea ta.
284
00:16:46,143 --> 00:16:48,800
Sunt un comunicator. Comunic.
285
00:16:50,043 --> 00:16:51,286
Pot face ceva?
286
00:16:52,218 --> 00:16:53,460
Ajut-o.
287
00:16:54,013 --> 00:16:55,186
Asta o să mă ajute.
288
00:16:55,221 --> 00:16:56,221
Încerc.
289
00:16:57,223 --> 00:16:58,707
Întotdeauna încerc.
290
00:16:58,741 --> 00:17:01,261
D Os de mână, os de mâna conectat la... d
291
00:17:01,296 --> 00:17:04,437
d Os de dos, conectat la... d
292
00:17:04,471 --> 00:17:06,646
d Şi acesta e cuvântul Domnului d
293
00:17:06,680 --> 00:17:11,996
d Şi acesta e rândul Domnului d
294
00:17:16,380 --> 00:17:18,761
- Minunat spectacol.
- Oh, îţi e uşor să spui
295
00:17:18,796 --> 00:17:20,487
de pe acel scaun confortabil, nu-i aşa?
296
00:17:26,252 --> 00:17:30,049
Aceasta este dragostea mea,
L-L-Lauren.
297
00:17:30,083 --> 00:17:32,051
Oh, ce frumuseţe.
298
00:17:32,085 --> 00:17:34,915
Haide.
Marie mi-a spus totul despre tine.
299
00:17:34,950 --> 00:17:38,091
Ah! Pot pleca dacă vreţi
să petreceţi ceva timp, singure.
300
00:17:38,678 --> 00:17:40,266
Calmează-te, fată.
301
00:17:40,300 --> 00:17:43,579
Marielle: Cui îi datorăm
plăcerea vizitei tale?
302
00:17:43,614 --> 00:17:46,858
Pentru că sunteţi ucigaşe.
Vreau să aud noua piesă eu însumi.
303
00:17:46,893 --> 00:17:48,032
Ei bine, ce crezi?
304
00:17:50,345 --> 00:17:51,449
Sunt verde de invidie.
305
00:17:53,106 --> 00:17:57,283
Deci, Howard a spus că voi sunteţi
aproape gata cu aceasta.
306
00:17:57,317 --> 00:17:59,640
Da, nu ştiu dacă chiar simt scena vieţii,
ştii ce vreau să spun?
307
00:17:59,664 --> 00:18:01,010
De ce, de ce a întrebat?
308
00:18:01,045 --> 00:18:04,048
Am un şir de spectacole pe viitor.
309
00:18:04,083 --> 00:18:08,052
Mă întrebam dacă aţi fi interesate
să vă alăturaţi mie.
310
00:18:08,087 --> 00:18:10,261
Oh, nu ştiu.
311
00:18:10,296 --> 00:18:11,583
- Ce vrei să spui?
- Adică, voi în deschiderea concertului?
312
00:18:11,607 --> 00:18:12,929
Asta nu prea are niciun sens, nu crezi?
313
00:18:12,953 --> 00:18:14,645
Cum ar fi fost în urmă cu şase ani?
314
00:18:14,679 --> 00:18:16,239
Oh, stai, dacă era în urmă cu şase ani,
315
00:18:16,267 --> 00:18:18,649
ai fi fost în deschiderea concertului meu.
316
00:18:18,683 --> 00:18:21,479
Şi tu ai putea încerca să reuşeşti cu asta.
317
00:18:21,514 --> 00:18:23,412
Hei, când sunt...
când sunt concertele?
318
00:18:24,517 --> 00:18:25,828
Care sunt datele de concert?
319
00:18:34,354 --> 00:18:36,253
Ce zici de un simplu „Nu, mulţumesc“?
320
00:18:37,633 --> 00:18:39,128
Şi-ţi mulţumesc, de altfel,
pentru că ai venit
321
00:18:39,152 --> 00:18:41,637
personal şi ne-ai pălmuit feţele.
322
00:18:42,914 --> 00:18:44,927
Noi facem muzica rock
pentru oameni iubitori de rock.
323
00:18:44,951 --> 00:18:46,608
Şi n-am auzit pe ultima ta înregistrare,
324
00:18:46,642 --> 00:18:49,473
nici măcar un acord de chitară?
325
00:18:49,507 --> 00:18:51,268
Niciodată nu voi
326
00:18:51,302 --> 00:18:54,098
- împărţi o scenă cu tine.
Fii atentă cu rahatul ăla!
327
00:18:55,927 --> 00:18:56,928
Este bine.
328
00:18:59,862 --> 00:19:01,830
Becky: Hei, să nu vorbeşti cu ea.
329
00:19:02,451 --> 00:19:04,004
Nici nu te uita la ea.
330
00:19:04,039 --> 00:19:07,525
Iată o idee. Ce zici să pleci
din această cameră,
331
00:19:07,560 --> 00:19:11,115
în limuzina ta şi să iei oferta ta?
332
00:19:11,150 --> 00:19:13,221
Avem nevoie de o pauză,
nu de un turneu.
333
00:19:13,255 --> 00:19:15,154
Tocmai am terminat asta,
în urmă cu o oră.
334
00:19:15,188 --> 00:19:16,845
Cine e interesată de-un alt turneu?
335
00:19:23,023 --> 00:19:24,680
M-ai dus în primul meu turneu, Beck.
336
00:19:25,543 --> 00:19:26,682
N-am să uit niciodată.
337
00:19:29,029 --> 00:19:30,686
Uite, nu sunt duşmanul tău.
338
00:19:31,239 --> 00:19:32,826
Nu am fost niciodată.
339
00:19:32,861 --> 00:19:35,208
În ciuda a ceea ce crezi
că s-a întâmplat la festival.
340
00:19:35,243 --> 00:19:37,486
Vrei să te rog să îngropi
securea războiului.
341
00:19:38,142 --> 00:19:39,316
Ascultă-mă.
342
00:19:41,663 --> 00:19:42,871
Muzica ta
343
00:19:44,044 --> 00:19:45,356
era minunată.
344
00:19:46,875 --> 00:19:48,704
Şi acum e de rahat.
345
00:19:48,739 --> 00:19:50,396
Deci, nu vreau să merg
în turneu cu tine.
346
00:19:50,430 --> 00:19:52,191
Şi acum vii să mă îngropi?
347
00:19:54,676 --> 00:19:57,196
Vreau să spun, cred că pot vorbi
pentru toate când spun
348
00:19:57,230 --> 00:19:59,405
că avem zero interes
în reformarea trecutului,
349
00:19:59,439 --> 00:20:01,027
care include sprijinul tău fabulos.
350
00:20:01,545 --> 00:20:03,374
Aşa cum am încercat
351
00:20:03,409 --> 00:20:05,825
să merg mai departe aici, nu înapoi,
352
00:20:05,859 --> 00:20:08,310
ceea ce înseamnă că nu vreau
să alunec pe factura ta.
353
00:20:09,277 --> 00:20:10,726
Adică, nu ai, cum ar fi,
354
00:20:10,761 --> 00:20:14,696
următoarea generaţie de panseluţe,
arta rock făcută de puicuţe,
355
00:20:14,730 --> 00:20:16,836
care sunt nerăbdătoare
să-ţi împătăşească lumina?
356
00:20:16,870 --> 00:20:18,320
De ce n-o întrebi pe una dintre ele?
357
00:20:18,355 --> 00:20:20,322
Pentru că răspunsul meu este nu.
358
00:20:20,357 --> 00:20:23,739
Şi unde mă duc eu, se duc şi ele.
359
00:20:23,774 --> 00:20:25,948
Ar trebui să plec.
- Dragă, nu pleca.
360
00:20:25,983 --> 00:20:28,227
Stai, te rog. Simt că nu suntem...
361
00:20:28,261 --> 00:20:30,263
Eşti o persoană specială,
te asigur de aceasta.
362
00:20:30,298 --> 00:20:33,680
Becky: Aşa e, este original
să rămâi la armele şi rădăcinile...
363
00:20:35,786 --> 00:20:39,376
d Vrăjă PURĂ Becky d
364
00:20:39,410 --> 00:20:42,620
- Sunteţi aşa de minunate.
- Deci, avem o înţelegere?
365
00:20:43,587 --> 00:20:45,278
Howard, cum ai putut?
366
00:20:45,313 --> 00:20:46,659
M-ai tras pe sfoară.
Am avut încredere în tine.
367
00:20:46,671 --> 00:20:48,084
Acum, m-am gândit că ai
putea simţi în acest fel,
368
00:20:48,108 --> 00:20:49,731
dar doar ascultă-ne. Bine?
369
00:20:49,765 --> 00:20:52,975
Nu e ceea ce gândeşti. Nu vor fi cluburi.
Doar teatre.
370
00:20:53,010 --> 00:20:54,529
- Teatre.
- Este un turneu intim.
371
00:20:54,563 --> 00:20:57,635
Este plictisitor.
Este foarte plictisitor. Pas.
372
00:20:57,670 --> 00:20:59,648
- Păi, îmi pare rău că te simţi rău.
Dumnezeule, dacă nu o să pleci,
373
00:20:59,672 --> 00:21:02,330
voi pleca eu. Am să termin
o călătorie întreruptă.
374
00:21:02,364 --> 00:21:05,747
Şi, apropo, voi toţi sunteţi
incredibil de nepoliticoşi cu Ya-ema,
375
00:21:05,781 --> 00:21:07,576
în calmul spiritual pe care el îl cere.
376
00:21:08,853 --> 00:21:10,752
Nu am terminat cu voi.
Sunteţi în mari probleme.
377
00:21:14,859 --> 00:21:17,379
- Becky?
- Te distrezi în Oraşul-Becky?
378
00:21:17,414 --> 00:21:18,725
Orice ar putea însemna aceasta?
379
00:21:19,657 --> 00:21:20,657
Spune.
380
00:21:21,832 --> 00:21:23,627
- Va fi bine. Va fi bine.
- Doar spune.
381
00:21:23,661 --> 00:21:24,731
Marielle: Nu-i nimic.
382
00:21:26,802 --> 00:21:27,838
Hei.
383
00:21:38,089 --> 00:21:39,988
Cine este Ya-ema?
384
00:21:40,022 --> 00:21:42,335
Uh, Sauron, gurul atotvăzător.
385
00:21:43,854 --> 00:21:44,855
Mă duc.
386
00:21:45,994 --> 00:21:47,513
Da, cred că ar fi cel mai bine.
387
00:21:49,342 --> 00:21:50,964
Îmi pare atât de rău.
388
00:21:50,999 --> 00:21:53,173
Totuşi a meritat să încercăm.
389
00:21:53,208 --> 00:21:55,659
Poate ar trebui... să cântăm altceva,
390
00:21:55,693 --> 00:21:58,213
atunci când ea nu e aşa... aşa...
391
00:21:59,179 --> 00:22:00,319
nu pot găsi cuvântul.
392
00:22:01,354 --> 00:22:04,668
Uşi deschise.
Sunt toată numai urechi.
393
00:22:04,702 --> 00:22:07,819
Ştii tu, obişnuiai să împachetezi bagaje de
două ori mai mari decât această dimensiune.
394
00:22:07,843 --> 00:22:09,431
Ce s-a întâmplat?
395
00:22:09,466 --> 00:22:11,408
S-au anulat turneele,
de două ori, în ultimul
396
00:22:11,420 --> 00:22:13,332
moment, au fost efecte
secundare netestate.
397
00:22:13,953 --> 00:22:15,057
Marielle: O să fie bine.
398
00:22:18,751 --> 00:22:20,062
Dacă te răzgândeşti...
399
00:22:20,097 --> 00:22:22,858
Rece sufocat rahat, eşti încă aici?
400
00:22:22,893 --> 00:22:25,482
Isuse Hristoase, ia un indiciu.
401
00:22:25,516 --> 00:22:29,175
Zelda a părăsit clădirea!
402
00:22:29,209 --> 00:22:31,729
Legenda Zeldei împute aerul,
403
00:22:31,764 --> 00:22:35,492
a ajuns la capăt, dacă nu te superi.
404
00:22:35,526 --> 00:22:37,356
Plec. Nu exagera.
405
00:22:37,390 --> 00:22:40,324
Nu cred că exagerez.
Doar reacţionez normal.
406
00:22:40,359 --> 00:22:42,499
Îmi pare rău că sunt aşa...
407
00:22:42,533 --> 00:22:45,674
Hei, aceasta a fost în întregime ideea mea.
Nu o învinovăţi.
408
00:22:45,709 --> 00:22:48,470
- Doar lasă-mă să o iau. Lasă-mă să o iau.
- Nu, opreşte-te.
409
00:22:48,505 --> 00:22:50,172
Nu, nu ar trebui s-o laşi
în această stare.
410
00:22:50,196 --> 00:22:51,449
Becky: Ce, este starea de furie,
411
00:22:51,473 --> 00:22:53,071
sau statul New York?
Pentru că nu ştiu unde sunt.
412
00:22:53,095 --> 00:22:55,581
Lasă-mă să o iau.
Becky: al naibii de clovn...
413
00:22:55,615 --> 00:22:59,067
Traducerea şi adaptarea
realizate de Gicu
414
00:22:59,101 --> 00:23:02,588
A fost o plimbare distractivă.
Vrei să mergi pe un alt drum de pe cer?
415
00:23:02,622 --> 00:23:05,556
- Huh? Cu mami?
- Afurisito!
416
00:23:05,591 --> 00:23:08,466
Poate că ar trebui să ne retragem
în camerele noastre, pentru o vreme?
417
00:23:08,490 --> 00:23:11,251
Nu vă bucuraţi de spectacol?
Huh, nu aveţi nimic de văzut acum?
418
00:23:11,286 --> 00:23:12,850
Haide, e bine.
Marielle: Totu-i în regulă.
419
00:23:12,874 --> 00:23:15,773
- Locul ei de muncă de la mall...
- Nu. Nu chiar acum, nu cu noi.
420
00:23:15,808 --> 00:23:17,188
Mi se mişcă gura?
Zic lucruri pe care le-aş putea regreta?
421
00:23:17,189 --> 00:23:18,545
Nu, opreşte-te. Destul!
422
00:23:18,569 --> 00:23:21,123
De ce nu... dacă fugi,
o poţi prinde pe Zelda, nu-i asa?
423
00:23:21,158 --> 00:23:24,541
Ea-i plictisitoare, comodă şi distractivă.
Şi nu asta-i ceea ce vreţi?
424
00:23:24,575 --> 00:23:26,094
- Beck, nu.
- Da.
425
00:23:26,128 --> 00:23:27,785
Nu ce?
426
00:23:27,820 --> 00:23:30,547
Marielle: Linişteşte-te.
Becky: Şi ce, toată lumea se simte bine?
427
00:23:30,581 --> 00:23:32,445
Nu-i aşa? Vino aici, iubire.
428
00:23:32,480 --> 00:23:34,930
Muncă grea, dar cineva
trebuie s-o facă, ştii tu?
429
00:23:34,965 --> 00:23:36,770
Trebuie să ies de aici.
Am să merg în camera lui Becky.
430
00:23:36,794 --> 00:23:39,210
Aici miroase a rahat de Zelda.
431
00:23:39,245 --> 00:23:41,206
Căţea, vrei să...
Hibbidah hibbidah hibbidah.
432
00:23:41,207 --> 00:23:42,869
Asta-i o prostie.
433
00:23:44,595 --> 00:23:46,597
Ura!
434
00:23:46,632 --> 00:23:48,219
- Eşti bine?
- Sunt bine, sunt bine.
435
00:23:48,772 --> 00:23:49,807
Sunt bine.
436
00:24:00,715 --> 00:24:02,717
Becky, eşti bine, scumpo.
437
00:24:05,616 --> 00:24:06,962
Beck, haide. Hai, Beck.
438
00:24:06,997 --> 00:24:10,310
Hai, Beck.
439
00:24:12,002 --> 00:24:14,245
Tati, tati!
440
00:24:14,280 --> 00:24:15,730
Capul ei.
Ce s-a întâmplat?
441
00:24:16,593 --> 00:24:19,112
Fată bună.
442
00:24:19,147 --> 00:24:20,976
Fată bună, haide.
443
00:24:24,186 --> 00:24:26,603
Nu chiar acum.
444
00:24:27,500 --> 00:24:31,435
Noi mergem dincolo.
445
00:24:32,816 --> 00:24:36,578
Noi mergem dincolo.
446
00:24:42,791 --> 00:24:45,104
Becky: Nu pot să cred
că-i faci asta copilului meu.
447
00:24:45,138 --> 00:24:47,762
Marielle: Ce ar trebui să facem cu el,
totuşi? Chiar nu ştiu.
448
00:24:47,796 --> 00:24:49,567
Ei bine, trebuie doar s-o atârni.
Cum adică, „Ce ar trebui să...“
449
00:24:49,591 --> 00:24:50,868
Poftim.
450
00:24:50,903 --> 00:24:53,077
Da!
451
00:24:53,112 --> 00:24:54,769
Adică, suntem primele
452
00:24:54,803 --> 00:24:57,426
şi singura trupă de fete care
am vândut vreodată aşa multe albume.
453
00:24:57,461 --> 00:25:00,671
Aş vrea să spun...
454
00:25:00,706 --> 00:25:01,948
Becky: Oh, rahat!
455
00:25:10,578 --> 00:25:12,338
Becky: Nu o să mai facem
un album aşa de bun.
456
00:25:12,545 --> 00:25:14,305
Ki-bash!
457
00:25:14,340 --> 00:25:15,617
Oh!
458
00:25:17,723 --> 00:25:19,069
Howard!
459
00:25:19,932 --> 00:25:21,623
Marielle: Avem nevoie de unul nou.
460
00:25:21,658 --> 00:25:24,523
Avem un altul.
461
00:25:24,557 --> 00:25:27,215
Nu mă ating de acesta.
- Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă...
462
00:25:27,249 --> 00:25:28,423
Ne pare rău, ne pare rău.
463
00:25:29,148 --> 00:25:30,701
Stai, ţine albumul!
464
00:25:33,566 --> 00:25:36,155
Bine. Am înţeles. Am înţeles.
465
00:25:36,189 --> 00:25:37,536
Fugi, fugi, fugi, fugi.
466
00:26:00,904 --> 00:26:04,286
D Ai putrezit d
467
00:26:06,047 --> 00:26:09,568
d Legat de propriile greşeli d
468
00:26:11,017 --> 00:26:16,575
d Niciodată n-am vrut
să fiu o cârjă pentru tine d
469
00:26:20,889 --> 00:26:24,065
d Totul în negare d
470
00:26:25,307 --> 00:26:29,277
d Cu fiecare cuvânt pe care îl respiri d
471
00:26:30,485 --> 00:26:36,077
d Nu voi încerca să vin înapoi la tine d
472
00:26:38,010 --> 00:26:41,392
Am înţeles, în cele din urmă,
de ce m-ai rugat să nu vă mai verific.
473
00:26:41,427 --> 00:26:43,843
Aceasta-i o pierde-vară, nu?
474
00:26:43,878 --> 00:26:45,604
Ţi-am spus că nu ar trebui să te întorci.
475
00:26:45,638 --> 00:26:47,985
A trebuit să văd cu ochii mei
cine ocupă studio,
476
00:26:48,020 --> 00:26:49,642
pe care am încetat să-l plătesc.
477
00:26:49,677 --> 00:26:51,748
Sau nu te-au anunţat?
478
00:26:51,782 --> 00:26:53,173
Marielle: Ei bine, Becky a decis
să plătească pentru el
479
00:26:53,197 --> 00:26:57,339
şi trebuie să-i spună bătrânului
despre afacere, din respect. Cred.
480
00:26:58,168 --> 00:26:59,341
Nu-i drăguţ din partea ei.
481
00:27:00,342 --> 00:27:03,380
Am această cameră rezervată
pentru noul meu grup,
482
00:27:03,414 --> 00:27:05,589
dar nu este încă eliberat.
483
00:27:05,624 --> 00:27:07,004
De aceasta te-ai întors.
484
00:27:07,039 --> 00:27:09,628
Nu v-au spus că trebuia să plecaţi?
485
00:27:09,662 --> 00:27:10,939
Da. Au facut-o.
486
00:27:10,974 --> 00:27:12,147
Şi ea ce a spus?
487
00:27:13,355 --> 00:27:16,220
Eu... aş prefera să nu repet.
488
00:27:26,161 --> 00:27:28,588
Ei bine, dacă acesta-i cel mai bun lucru
pe care poate să-l arate după nouă luni,
489
00:27:28,612 --> 00:27:31,132
eu sunt, eu sunt... Sunt terminat.
490
00:27:31,166 --> 00:27:34,342
Ştim că eşti o persoană
importantă pentru ea.
491
00:27:34,376 --> 00:27:37,690
Disponibil să-i acopăr supradozarea,
492
00:27:37,725 --> 00:27:39,875
ipoteca pe casa mea de pe plajă.
E halucinant, tot nu pot să cred.
493
00:27:39,899 --> 00:27:42,695
Sunt culcat la pământ,
lângă un copac.
494
00:27:42,730 --> 00:27:44,559
Nu ştiam aceasta. Îmi pare rău.
495
00:27:44,593 --> 00:27:49,219
Lansarea noului album în acest an ar ajuta
să acoperim mizeria, dacă aş putea...
496
00:27:49,253 --> 00:27:52,291
Ce înseamnă asta,
timp pentru dicuţii la ceai?
497
00:27:52,325 --> 00:27:53,361
Facem o sesiune
498
00:27:53,395 --> 00:27:55,121
sau acesta este un club de carte?
499
00:27:55,156 --> 00:27:56,847
Iisuse Hristoase! Sunt singura...
500
00:27:56,882 --> 00:27:59,802
Aceasta este prima zi în două săptămâni,
în care a stat mai mult de o oră.
501
00:28:00,333 --> 00:28:02,163
De asemenea, a venit la 2:00.
502
00:28:03,026 --> 00:28:04,579
Ei bine...
- AM.
503
00:28:04,613 --> 00:28:06,892
Am fost aici.
Ea este în rutină autoproclamată.
504
00:28:06,926 --> 00:28:09,342
Arată mâinile. Cine tinde spre măreţie
505
00:28:09,377 --> 00:28:11,217
şi va face tot ce este nevoie
pentru a realiza obiectivele?
506
00:28:11,241 --> 00:28:15,694
Şi un spectacol de mâini,
care-i leneşă şi nu-i pasă de muzica
507
00:28:15,728 --> 00:28:17,419
pe care o înregistrăm aici?
508
00:28:21,596 --> 00:28:23,598
Aceasta-i pentru măreţie.
Oricine altcineva?
509
00:28:26,049 --> 00:28:28,776
Mulţumesc, Keith. E frumos să ştiu
pe cineva care este de partea mea,
510
00:28:28,810 --> 00:28:31,364
partea câştigătoare.
Şi ştim cu toţii, cine scrie istoria.
511
00:28:31,399 --> 00:28:33,377
Voi toţi puteţi merge acasă
şi să trageţi un pui de somn sau aşa ceva,
512
00:28:33,401 --> 00:28:36,507
deoarece nivelul de dedicare a fost expus.
513
00:28:36,542 --> 00:28:38,061
Corect, Howard?
514
00:28:38,095 --> 00:28:41,236
Ai venit să verifici
proiectul tău nepreţuit?
515
00:28:41,271 --> 00:28:43,214
Îţi mulţumim că ne-ai oferit
un spaţiu, în ultimul timp,
516
00:28:43,238 --> 00:28:44,515
dar trebuie să îţi spun,
517
00:28:44,550 --> 00:28:48,071
că îmi pare rău,
dar merge teribil de rău.
518
00:28:48,105 --> 00:28:51,764
- În cel mai bun caz.
- Există o soluţie în acest sens.
519
00:28:51,799 --> 00:28:54,042
Trebuie doar să-mi dau seama care este.
520
00:28:54,077 --> 00:28:56,389
Dacă ne-am putea da un pas înapoi
şi să ne gândim
521
00:28:56,424 --> 00:28:58,713
- pentru o secundă.
Aceasta este o idee grandioasă.
522
00:28:58,737 --> 00:29:00,842
De ce nu puteţi juca în echipă,
523
00:29:00,877 --> 00:29:02,671
- ca Howard?
- Doar ia o pauză, doamnă.
524
00:29:02,706 --> 00:29:03,845
Spectacolul este epuizant.
525
00:29:03,880 --> 00:29:06,227
Şi l-am văzut de prea multe ori
ca să rămân până la final.
526
00:29:06,952 --> 00:29:09,057
Scuze, ce? Ce ai spus?
527
00:29:09,092 --> 00:29:10,379
Ea a spus că...
- Nu, am auzit-o.
528
00:29:10,403 --> 00:29:12,440
Doar am vrut să mă asigur
că am auzit-o corect.
529
00:29:14,925 --> 00:29:20,379
Ali dragă, cu mai multă grijă din partea
de sus, cu sentiment, s'il vous plait?
530
00:29:20,413 --> 00:29:22,933
Uit[-te la tine.
531
00:29:22,968 --> 00:29:24,141
Uşor, acum.
532
00:29:26,143 --> 00:29:29,802
Becky s-ar ofili şi ar muri,
dacă ar interacţiona la un nivel de adult?
533
00:29:29,837 --> 00:29:32,080
Bine. Să ne calmăm, bine?
534
00:29:32,115 --> 00:29:34,980
Ne putem retrage într-un loc neutru,
535
00:29:35,014 --> 00:29:36,718
şi să discutăm despre un
compromis, ca să putem...
536
00:29:36,730 --> 00:29:37,475
Plictisitor, Howard.
537
00:29:37,499 --> 00:29:39,499
- Nu, sunt foarte obosită.
- Putem rezolva aceasta.
538
00:29:39,778 --> 00:29:40,917
Ali?
539
00:29:40,951 --> 00:29:42,919
Poate ar putea face un fel de
declaraţie finală.
540
00:29:42,953 --> 00:29:46,612
Ce? De ce?
De ce m-aş explica în faţa ta,
541
00:29:46,646 --> 00:29:49,339
când tu îţi aminteşti doar versiunea ta?
542
00:29:50,996 --> 00:29:52,307
Am terminat!
543
00:30:00,074 --> 00:30:01,109
Ea încă mai vorbeşte.
544
00:30:03,353 --> 00:30:04,354
Ea pleacă.
545
00:30:05,458 --> 00:30:06,770
Aceasta este gândirea ei.
546
00:30:08,945 --> 00:30:12,258
Şi, oh, am avut grijă
de această formaţie
547
00:30:12,293 --> 00:30:13,984
cât timp tu ai avut grijă de tine.
548
00:30:14,813 --> 00:30:16,745
Nu am vrut să fiu mulţumită.
549
00:30:16,780 --> 00:30:19,472
N-am vrut luciul.
Aceasta era treaba ta.
550
00:30:20,163 --> 00:30:21,474
Tocmai m-ai smuls din ea.
551
00:30:22,234 --> 00:30:25,340
Deci, bucuraţi-vă de ea. Distraţi-vă.
552
00:30:25,375 --> 00:30:27,342
Ali, haide. Nu...
553
00:30:33,003 --> 00:30:36,144
Ei bine, este aşa cum a profeţit Ya-ema,
554
00:30:36,179 --> 00:30:38,388
nu se putea un moment mai potrivit.
555
00:30:38,422 --> 00:30:41,701
Şi când mă îndoiam serios
de angajamentul tău.
556
00:30:44,670 --> 00:30:48,916
A fost un an putred
ce-a adus informaţiile astea fără vlagă.
557
00:30:48,950 --> 00:30:51,608
Dar am ştiut. Ştiam eu.
Am ştiut că astăzi va fi ultima picătură.
558
00:30:51,642 --> 00:30:54,335
Am ştiut de cum am intrat pe uşă.
559
00:30:54,369 --> 00:30:58,166
Era o duhoare fetidă în lift, ştii?
560
00:30:59,409 --> 00:31:02,653
Mare brânză, nu?
561
00:31:02,688 --> 00:31:05,864
Uită-te la aceasta.
Uite cât de repede ne vom întoarce.
562
00:31:05,898 --> 00:31:08,211
În regulă? Te uiţi la aceasta.
563
00:31:08,245 --> 00:31:09,660
- Te uiţi?
Mă uit.
564
00:31:09,695 --> 00:31:10,765
Uită-te.
565
00:31:12,491 --> 00:31:14,044
Te uiţi?
566
00:31:14,838 --> 00:31:15,839
Mă uit.
567
00:31:16,944 --> 00:31:18,877
Mă uit.
568
00:31:18,911 --> 00:31:20,602
Uite, sunt Ali!
569
00:31:20,637 --> 00:31:24,434
Uită-te! Acum sunt Ali!
570
00:31:36,584 --> 00:31:39,898
- Scuză-mă.
Stai, Mari. Nu poţi doar...
571
00:31:39,932 --> 00:31:41,900
Mari. Mari, nu poţi doar să...
572
00:34:23,544 --> 00:34:25,753
Marielle, ajutor.
Ce mai onoare.
573
00:34:26,616 --> 00:34:27,996
Nu, Mari este bine.
574
00:34:28,031 --> 00:34:31,034
Um, ne-am cazat. Adică, am rezervat.
575
00:34:31,069 --> 00:34:34,106
- Nu-mi... Howard a spus...
- Da, da, am auzit. Adică, doar e un...
576
00:34:34,141 --> 00:34:35,728
E doar un adevărat coşmar, chiar acum.
577
00:34:35,763 --> 00:34:38,421
Glumeşti? Ne dorim acest loc
numai pentru că voi înregistraţi aici.
578
00:34:38,455 --> 00:34:40,354
Da. Ruşinos să spun,
este ca o onoare
579
00:34:40,388 --> 00:34:42,735
să fiu abandonată ca o anonimă,
din vârful piramidei.
580
00:34:42,770 --> 00:34:45,186
- Scuze, sunt un pic nervoasă.
- Nu, nu, este în regulă.
581
00:34:45,221 --> 00:34:47,568
Adică, e doar un moment teribil
să ni se alăture o femeie.
582
00:34:49,501 --> 00:34:51,141
Ea a dispărut, mai rău nefăcând vreodată.
583
00:34:55,162 --> 00:34:58,026
- Keith, unde e Howard?
- E în biroul din spate.
584
00:34:58,061 --> 00:34:59,338
Mai bine l-ai verifica.
585
00:34:59,373 --> 00:35:01,202
El nu arată bine
şi cred că e mahmur.
586
00:35:03,239 --> 00:35:04,447
Vezi, exact.
587
00:35:05,620 --> 00:35:08,278
Vreau să spun,
să nu intrăm în amănunte, dar...
588
00:35:08,313 --> 00:35:09,624
Ea-i o persoană importantă acum,
589
00:35:09,659 --> 00:35:12,213
aşa că, de fapt, poate...
590
00:35:12,248 --> 00:35:14,146
Ne mutăm şi voi fetelor
doar preluaţi controlul.
591
00:35:19,669 --> 00:35:22,396
D Pentru că eşti tânăr d
592
00:35:24,329 --> 00:35:27,125
d Ascuţit ca un cuţit d
593
00:35:29,196 --> 00:35:32,475
d Ai nevoie de acel zumzet d
594
00:35:33,752 --> 00:35:37,238
d Pentru a prinde viaţă d
595
00:35:38,964 --> 00:35:41,622
d Pe marginea d
596
00:35:43,002 --> 00:35:46,040
d În afara oraşului d
597
00:35:47,731 --> 00:35:50,493
d Nu ai timp d
598
00:35:53,012 --> 00:35:56,188
d Să te linişteşti d
599
00:35:57,362 --> 00:35:59,640
Ea este regina.
600
00:36:00,675 --> 00:36:02,539
Nu, n-o voi lăsa
să te audă spunând asta.
601
00:36:02,574 --> 00:36:04,265
De fapt, ea chiar nu ştie că eşti aici?
602
00:36:05,508 --> 00:36:06,509
Neclară.
603
00:36:08,338 --> 00:36:09,833
Marielle: Deci, nu ştiu dacă
ea va fi de acord cu aceasta.
604
00:36:09,857 --> 00:36:12,897
Adică, comportamentul ei a fost, trebuie
să spun, în ultima vreme, neregulat.
605
00:36:13,412 --> 00:36:14,793
Eratic, instabil într-o zi bună.
606
00:36:14,827 --> 00:36:15,748
Dar într-o zi proastă?
607
00:36:15,760 --> 00:36:17,627
În zilele acestea,
fiecare zi e una proastă.
608
00:36:22,801 --> 00:36:25,079
Ei bine, se pare ca avem un blocaj.
609
00:36:25,769 --> 00:36:27,737
Toţi suntem o familie aici.
610
00:36:27,771 --> 00:36:31,119
Familie de afaceri.
O mare şi fericită familie de afaceri.
611
00:36:31,154 --> 00:36:33,209
Um, da, ştii
tu, dacă-i o problemă...
612
00:36:33,221 --> 00:36:34,571
Prostii. Nu-i nicio problemă.
613
00:36:34,606 --> 00:36:36,918
Totu-i în regulă.
Totul este în regulă.
614
00:36:36,953 --> 00:36:38,506
Vom înregistra albumul tău.
615
00:36:38,541 --> 00:36:41,820
Îl vom lansa. Totul se va rezolva uşor,
ca placinta.
616
00:36:41,854 --> 00:36:43,684
Becky... Becky va înţelege.
617
00:36:45,272 --> 00:36:47,895
Uh, de asemenea, cred că ştie
că suntem aici, acum.
618
00:36:49,414 --> 00:36:50,518
Roxie: Oh, da.
619
00:37:10,400 --> 00:37:11,884
Marielle: Iată că vine.
620
00:37:34,355 --> 00:37:35,874
Cine sunt căţelele astea?
621
00:37:36,426 --> 00:37:37,738
Fetele Aker.
622
00:37:39,809 --> 00:37:43,606
Nu ţi-am trimis cei şapte inch...
O să le îndrăgeşti.
623
00:37:43,640 --> 00:37:45,711
O să ie iubeşti. Sunt...
624
00:37:45,746 --> 00:37:47,989
Da, am semnat cu ele. Şi...
625
00:37:48,024 --> 00:37:52,373
Nu ne întrerupe, fără supărare d-nă.
626
00:37:52,408 --> 00:37:53,443
Suntem mari fani.
627
00:37:53,478 --> 00:37:55,445
Şi la fel de palpitant
să te vedem...
628
00:37:55,480 --> 00:38:00,243
Pasiunea şi angajamentul tău, am contat
că studioul va fi liber până acum.
629
00:38:00,278 --> 00:38:03,108
Eu... Poate, e greşeala mea.
630
00:38:03,142 --> 00:38:05,628
- Pentru că nu am fost prezent.
- Ne-ai tăiat calea.
631
00:38:07,354 --> 00:38:09,494
Au încercat să mă evacueze.
632
00:38:09,528 --> 00:38:13,118
- De ce ne-ai face asta, Howard?
- Este o neînţelegere.
633
00:38:13,152 --> 00:38:15,327
Ţi-am oferit spaţiu şi libertate
634
00:38:15,362 --> 00:38:17,018
fără să-ţi răsuflu în ceafă.
635
00:38:17,812 --> 00:38:19,504
Ştii tu?
636
00:38:19,538 --> 00:38:22,610
Şi am făcut ceea ce trebuia să fac
pentru a strânge cureaua,
637
00:38:22,645 --> 00:38:24,163
dar poţi da vina pe mine?
638
00:38:28,029 --> 00:38:30,273
- Ştiai despre aceasta?
- Nup.
639
00:38:30,308 --> 00:38:32,620
Acum i-am spus.
Ea n-a avut nicio idee.
640
00:38:50,983 --> 00:38:52,778
Howard, eşti un geniu.
641
00:38:58,059 --> 00:39:00,338
Care erau şansele?
642
00:39:00,372 --> 00:39:05,135
Care erau şansele să ne descoperim
un mic măr într-o găleată,
643
00:39:05,170 --> 00:39:08,104
şi să-mi fi adus,
cu necunoştinţă, o soluţie
644
00:39:08,138 --> 00:39:10,900
la toate problemele lumii?
645
00:39:13,005 --> 00:39:14,352
Cine cântă la tobe?
646
00:39:22,325 --> 00:39:25,397
Sunteţi pregătite de belea?
647
00:39:25,432 --> 00:39:27,680
Pentru că, dacă ar fi să
ghicesc, aş spune
648
00:39:27,692 --> 00:39:30,057
că suntem cu 15,
poate 20 de minute distanţă
649
00:39:30,091 --> 00:39:33,474
ca pura magie să explodeze
în această cameră.
650
00:39:33,509 --> 00:39:35,718
Şi proasta de mine,
am pierdut un baterist
651
00:39:35,752 --> 00:39:37,823
în drumul spre casa bunicii.
652
00:39:39,238 --> 00:39:42,069
Am crezut c-o să scrijelim nişte hârtii
şi o să mergem acasă.
653
00:39:43,346 --> 00:39:44,668
Şi ce ar trebui să se întâmple în schimb,
654
00:39:44,692 --> 00:39:47,902
trei vrăjitoare să vină în ajutorul meu.
655
00:39:47,937 --> 00:39:50,595
Uitaţi-vă la voi.
Doar uitaţi-vă la voi.
656
00:39:50,629 --> 00:39:55,393
Dumnezeule, sunteţi atât de frumoase.
Sunteţi superbe.
657
00:39:55,427 --> 00:39:58,706
Sunt Crassie Cassie, acestea sunt
Dottie OZ şi Roxy Rotten.
658
00:39:59,914 --> 00:40:02,261
Ea este sufletul petrecerii
şi suntem onorate.
659
00:40:02,710 --> 00:40:03,711
Termină cu prostiile.
660
00:40:05,403 --> 00:40:08,578
Haide, mă faci să mă simt
că am o sută de ani.
661
00:40:08,613 --> 00:40:10,856
Dar simt într-adevăr o conexiune
662
00:40:10,891 --> 00:40:12,720
cu tine dragă, ştii?
Tu simţi astfel, Mari?
663
00:40:12,755 --> 00:40:14,273
Da, Beck, o simt.
664
00:40:14,308 --> 00:40:15,551
Am fost aici şi am simţit-o.
665
00:40:15,585 --> 00:40:17,725
Parcă v-am aşteptat
ca să pot simţi astfel.
666
00:40:17,760 --> 00:40:19,140
Becky: Despre asta vorbesc eu.
667
00:40:19,796 --> 00:40:20,970
Howard, omul meu bun.
668
00:40:21,798 --> 00:40:23,559
Sunt gata de petrecere.
669
00:40:23,593 --> 00:40:26,354
Să facem un album, pentru că
mi-au fost trimişi nişte îngeri
670
00:40:26,389 --> 00:40:28,909
pentru a ajusta unghiurile, întelegi?
671
00:40:28,943 --> 00:40:32,464
Şi ce modalitate mai bună
de a introduce nou...
672
00:40:32,499 --> 00:40:35,536
sânge în acest proces bombastic,
673
00:40:35,571 --> 00:40:39,402
decât un suflu proaspăt?
674
00:40:40,852 --> 00:40:43,061
Să le încărcăm cu energie.
675
00:40:43,095 --> 00:40:46,547
Învăţ un lucru sau două despre ce simt
tinerii în zilele noastre, nu-i aşa?
676
00:40:47,790 --> 00:40:49,067
Spre interior.
677
00:40:52,173 --> 00:40:53,733
Keith, poţi să ne dai un minut?
678
00:40:57,213 --> 00:40:58,421
Ce naiba faci?
679
00:40:58,456 --> 00:41:00,492
Ei bine, se pare ca te salvez
680
00:41:00,527 --> 00:41:03,599
şi păstrăm în grafic această înregistrare.
681
00:41:03,633 --> 00:41:07,188
Nu-ţi face griji pentru rambursarea mea
pentru studio, fac eu cinste.
682
00:41:07,223 --> 00:41:08,545
Nu-mi pot permite încă opt luni,
683
00:41:08,569 --> 00:41:10,951
voi da faliment în timp
ce-ţi termini capodopera.
684
00:41:10,985 --> 00:41:13,643
Sunt pe ultima mea linie de credit,
iar tu eşti la a 9 viaţă,
685
00:41:13,678 --> 00:41:16,819
iar aceste fete ar putea fi
mântuirea noastră.
686
00:41:16,853 --> 00:41:19,822
Deci, ar fi fain dacă nu le-ai torpila
în procesul tău de înecare.
687
00:41:19,856 --> 00:41:23,308
Howard, tu confunzi torpilarea,
de care nu ştiu nimic,
688
00:41:23,342 --> 00:41:25,666
cum se face un album, pe care
tu-l vei face, dacă mi-l vei extirpa,
689
00:41:25,690 --> 00:41:29,763
Sunt destul de dornică de a relua
înainte de-a mă seca din nou.
690
00:41:29,797 --> 00:41:31,109
O poţi conştieniza?
691
00:41:31,143 --> 00:41:33,007
Ce, am nevoie de un traducător?
692
00:41:33,042 --> 00:41:35,493
Am înţeles, tare şi clar.
693
00:41:35,527 --> 00:41:37,022
Este urechea pe partea din spate
a unui cerb.
694
00:41:37,046 --> 00:41:39,531
Uite, nu trebuie să facem aceasta.
Numai ce le-am cunoscut.
695
00:41:39,566 --> 00:41:40,877
Ne putem lua...
696
00:41:40,912 --> 00:41:42,845
o zi să ne regrupăm
şi putem să-l sunăm pe Ali.
697
00:41:43,742 --> 00:41:45,503
Pe cine? Pe cine?
698
00:41:47,401 --> 00:41:49,955
Nu cunosc pe nimeni cu acest nume.
699
00:41:49,990 --> 00:41:51,370
Este, de fapt, un nume amuzant.
700
00:41:52,026 --> 00:41:53,200
Dacă te gândeşti la aceasta.
701
00:41:53,234 --> 00:41:54,874
Cu excepţia cazului
în care eşti musulman.
702
00:41:59,655 --> 00:42:00,655
Becky: Mari.
703
00:42:01,864 --> 00:42:03,141
Iubirea mea.
704
00:42:05,143 --> 00:42:06,420
Ai atenţia mea.
705
00:42:09,147 --> 00:42:10,320
Şi eu, pe a ta.
706
00:42:15,567 --> 00:42:17,258
Este ceva ce ai vrut să spui
707
00:42:17,293 --> 00:42:19,744
sau a fost doar o provocare la duel?
708
00:42:21,608 --> 00:42:22,885
Nu avem o altă şansă...
709
00:42:25,266 --> 00:42:26,336
dacă o facem praf.
710
00:42:26,371 --> 00:42:28,546
Ne pare rău, dacă o facem praf!
711
00:42:28,580 --> 00:42:30,064
Dacă o vei da în bară,
712
00:42:32,895 --> 00:42:34,206
îţi iei la revedere.
713
00:42:36,312 --> 00:42:37,555
Înţelegi?
714
00:42:37,589 --> 00:42:38,728
Asta e prea de tot.
715
00:42:48,151 --> 00:42:49,567
Am să termin înregistrarea.
716
00:42:50,982 --> 00:42:51,982
Ai cuvântul meu.
717
00:42:53,778 --> 00:42:55,262
Jur pe ce am mai scump.
718
00:43:17,353 --> 00:43:19,804
Becky: d Trei, patru,
las-o în pace pe Lou... d
719
00:43:26,673 --> 00:43:29,227
S-a terminat.
720
00:43:29,261 --> 00:43:31,056
Asta e.
721
00:43:31,091 --> 00:43:34,301
Am avut încredere în tine
să stai singură şi ai ars casa.
722
00:43:34,922 --> 00:43:36,165
Oh, Doamne.
723
00:43:37,373 --> 00:43:39,617
Da, o să... o s-o rezolv.
724
00:43:40,997 --> 00:43:42,999
Uite, leoaica este...
725
00:43:43,034 --> 00:43:44,414
Ştii tu, a văzut puii în pericol.
726
00:43:44,449 --> 00:43:45,933
Ea forţându-le mândria
727
00:43:45,968 --> 00:43:47,728
mai degrabă decât să-i ucidă
şi să-i mănânce.
728
00:43:49,281 --> 00:43:50,662
Te poţi descurca cu ea?
729
00:43:50,697 --> 00:43:53,089
Adică, au trecut aproape şapte ani.
Ce înseamnă încă şapte zile?
730
00:43:53,113 --> 00:43:54,977
Da. Dacă vrem să mergem fără Ali, eu...
731
00:43:56,703 --> 00:43:58,014
Nu vă pot ajuta.
732
00:43:58,049 --> 00:43:59,464
Dar am nevoie de tine.
733
00:43:59,498 --> 00:44:00,776
Da, am înţeles asta, omule.
734
00:44:03,502 --> 00:44:05,102
Ai nevoie de combustibil pentru rachetă?
735
00:44:06,609 --> 00:44:08,609
Da, am nevoie de tot ajutorul
pe care-l pot obţine.
736
00:44:36,018 --> 00:44:37,053
Ciao.
737
00:44:38,192 --> 00:44:39,193
Ciao.
738
00:44:45,613 --> 00:44:47,029
Eşti ok cu asta?
739
00:44:50,273 --> 00:44:51,481
În orice secundă.
740
00:44:52,897 --> 00:44:53,897
Voi fi bine.
741
00:45:01,560 --> 00:45:02,640
Poţi să-mi acorzi un minut?
742
00:45:05,012 --> 00:45:06,013
Da.
743
00:45:38,632 --> 00:45:40,116
Bine, cine e gata să facă asta?
744
00:45:40,151 --> 00:45:44,465
Cum spui tu.
- Uşor, uşor. Uşor acolo. Este simplu.
745
00:45:44,500 --> 00:45:46,202
Mă simt confortabil
într-un rol de conducere,
746
00:45:46,226 --> 00:45:48,031
dar să alunecăm în această
primăvară fierbinte.
747
00:45:48,055 --> 00:45:50,137
Vrei să ne uităm la foile de hârtie
sau să urmărim firul?
748
00:45:50,161 --> 00:45:53,716
Oh, puteţi citi muzica?
La naiba, ce aiurea sunt.
749
00:45:53,751 --> 00:45:55,590
Ei bine, există unele piese
pe care le-am cântat,
750
00:45:55,614 --> 00:45:57,962
dar nu are mai mult sens
să nu ne bazăm pe cântece vechi
751
00:45:57,996 --> 00:45:59,871
şi în schimb, să începem
să sărbătorim ca o nouă familie?
752
00:45:59,895 --> 00:46:01,379
Albumul scris, asta vrea să spună.
753
00:46:01,413 --> 00:46:04,106
Să-l înregistrăm. Orice ai nevoie.
Doar, uh, rosteşte cuvântul.
754
00:46:04,140 --> 00:46:06,039
Becky: Da, există un album.
755
00:46:06,073 --> 00:46:10,077
Există nişte muzică, dar, ştii tu,
poate că aceasta este problema.
756
00:46:10,112 --> 00:46:11,976
Este blestemat. Te duce spre moarte.
757
00:46:12,010 --> 00:46:14,633
E un sunet nou.
Să vedem ce fac copiii.
758
00:46:14,668 --> 00:46:15,832
Ce, doar cântaţi?
759
00:46:15,844 --> 00:46:17,775
M-aş fi putut face mai clară?
Da, cântaţi!
760
00:46:20,018 --> 00:46:22,262
Adică, dacă vom lucra împreună,
să vedem ce aveţi.
761
00:46:35,482 --> 00:46:39,797
D Dinte dulce
lasă-l să te consume d
762
00:46:41,971 --> 00:46:46,907
d Ştii că vrei că ştii că vrei d
763
00:46:46,942 --> 00:46:50,462
d Dar dragule, nu pot să te aştept d
764
00:46:50,497 --> 00:46:53,672
d Spune-mi ce crezi că vei face d
765
00:46:53,707 --> 00:46:56,675
d Ştii că eu sunt
încă îndrăgostită de tine d
766
00:46:56,710 --> 00:47:00,024
d Dar dragule, nu pot să te aştept d
767
00:47:00,058 --> 00:47:03,130
d Tot mă întorc acasă, la tine d
768
00:47:03,165 --> 00:47:06,513
d Te tot sun la telefon d
769
00:47:06,547 --> 00:47:09,688
d Sunt aşa de naivă să-mi asum d
770
00:47:09,723 --> 00:47:13,692
d Te gândeşti la mine
aşa cum mă gândesc la tine d
771
00:47:13,727 --> 00:47:16,868
d Spui că s-ar putea schimba
şi pur şi simplu ar dispărea d
772
00:47:16,903 --> 00:47:20,354
d Şi eu simt la fel
aştepând cu graţie d
773
00:47:20,389 --> 00:47:21,666
d Plec astăzi d
774
00:47:21,700 --> 00:47:23,599
d Dar eu nu pot să mai aştept d
775
00:47:23,633 --> 00:47:25,187
d Nu mai pot aştepta d
776
00:47:25,221 --> 00:47:29,398
d Nu mai pot să te aştept d
777
00:47:30,778 --> 00:47:34,230
d Spune-mi ce ai de gând să faci d
778
00:47:34,265 --> 00:47:37,337
d Ştii tu, în inima mea
vei fi întotdeauna adevărat d
779
00:47:37,371 --> 00:47:40,478
d Dar dragule, nu pot să te aştept d
780
00:47:42,031 --> 00:47:45,172
d Nu pot să te aştept,
nu pot să te aştept d
781
00:47:45,207 --> 00:47:48,279
d Nu pot să te aştept,
nu pot să te aştept d
782
00:47:48,313 --> 00:47:51,558
d Nu pot să te aştept,
nu pot să te aştept d
783
00:47:51,592 --> 00:47:53,871
d Nu pot să te aştept d
784
00:47:53,905 --> 00:47:57,253
d Nu mai pot să te aştept d
785
00:48:17,066 --> 00:48:18,274
Fumăm!
786
00:48:18,309 --> 00:48:20,621
Îmi place. Iubire, iubire, iubire.
787
00:48:21,691 --> 00:48:22,727
Cine a scris-o?
788
00:48:22,761 --> 00:48:24,798
- Muzica...
Voi toate?
789
00:48:26,420 --> 00:48:28,008
Sclipitor.
790
00:48:28,043 --> 00:48:30,631
Întotdeauna mi-am dorit
acest tip de conexiune.
791
00:48:30,666 --> 00:48:33,546
Ştiţi? Dar dintr-un motiv anume,
pur şi simplu nu a funcţionat niciodată.
792
00:48:33,911 --> 00:48:35,188
Tocmai am făcut-o.
793
00:48:35,222 --> 00:48:36,465
D Pe toate, de una singură d
794
00:48:39,951 --> 00:48:42,574
Oh, sigur, Mari. Contribuţiile tale
au fost, ştii tu, de ajutor.
795
00:48:42,609 --> 00:48:45,267
Dar eu vorbesc despre o colaborare.
796
00:48:45,301 --> 00:48:47,131
- Da.
- Aş dori să ţi-o acord acum
797
00:48:47,165 --> 00:48:48,891
dar, eu doar, mă cunosc prea bine,
798
00:48:48,926 --> 00:48:50,928
şi după cum ştiţi,
pe autostradă sau pe drumul ei.
799
00:48:50,962 --> 00:48:52,906
O să fie grozav totul,
ştii tu, te susţinem.
800
00:48:52,930 --> 00:48:54,735
- Orice.
Este ceea ce am nevoie, adepţi.
801
00:48:54,759 --> 00:48:57,141
Pioni tăcuţi care să se închine
la picioarele mele.
802
00:48:57,175 --> 00:48:59,591
Doamnelor, doamnelor,
ce armonie aţi găsit
803
00:48:59,626 --> 00:49:02,008
între voi. Ce spirit împărtăşit
804
00:49:02,042 --> 00:49:04,803
şi doar împărţit în trei moduri.
805
00:49:05,632 --> 00:49:08,048
Dumnezeule, este cel mai rar lucru
806
00:49:08,083 --> 00:49:10,568
care nu ar trebui să fie luat uşor.
807
00:49:10,602 --> 00:49:12,742
Capturaţi-o, surorile mele,
ţineţi aproape,
808
00:49:12,777 --> 00:49:16,194
iar apoi niciodată, niciodată nu daţi
drumul la acea legătură împărtăşită.
809
00:49:16,229 --> 00:49:17,949
Un sfat înţelept
de la un adevărat original.
810
00:49:19,197 --> 00:49:20,785
Faci mişto de mine?
811
00:49:22,511 --> 00:49:24,340
Ştii tu, sper că voi
nu credeţi acest rahat.
812
00:49:24,375 --> 00:49:26,255
Adică, păreţi deştepte.
Mai deştepte decât mine.
813
00:49:29,000 --> 00:49:30,629
L-am cumpărat, momeală,
cîrlig şi undiţa.
814
00:49:30,641 --> 00:49:32,400
M-ai prostit o dată,
ruşine, ruşine, ruşine.
815
00:49:32,521 --> 00:49:33,798
Scuze, ce?
816
00:49:35,386 --> 00:49:40,115
Adică, cine altcineva mai bun
decât grandioasa Becky
817
00:49:40,149 --> 00:49:42,162
pentru a risipi înţelepciunea
asupra valorii altora,
818
00:49:42,186 --> 00:49:44,188
care fac mai mult decât
să-şi exprime aprecierea
819
00:49:44,222 --> 00:49:46,259
şi dăruirea pentru cei care te sprijină.
820
00:49:46,293 --> 00:49:47,985
Îi susţin.
821
00:49:49,158 --> 00:49:51,540
Acest lucru nu-i o stradă
cu două sensuri, dragă.
822
00:49:51,574 --> 00:49:52,990
Nu, este o fundătură, dragă.
823
00:49:53,818 --> 00:49:56,303
Este o fundătură.
824
00:49:56,338 --> 00:49:57,787
Mari, Mari, mai bine ai fi atentă
825
00:49:57,822 --> 00:49:59,789
sau o să-i jigneşti pe oaspeţii noştri.
826
00:49:59,824 --> 00:50:01,826
Oh, îmi pare rău, îmi pare rău,
îmi pare rău.
827
00:50:01,860 --> 00:50:04,173
Putem pleca, ştii tu?
828
00:50:04,208 --> 00:50:06,807
Nu vrem să fim muşte pe perete,
în timp ce pui lucrurile în ordine.
829
00:50:06,831 --> 00:50:08,522
Vezi? Acum, uite ce ai făcut.
830
00:50:08,557 --> 00:50:10,179
Îndepărtezi acoliţii.
831
00:50:10,214 --> 00:50:11,491
Înfrângi venerarea.
832
00:50:11,525 --> 00:50:13,700
Exilează exuberanţa.
833
00:50:13,734 --> 00:50:16,220
Acesta este un lucru binecuvântat.
Este ceea ce va urma.
834
00:50:16,254 --> 00:50:19,292
Ţineţi-l cât mai aproape puteţi,
nu-i exilaţi.
835
00:50:19,326 --> 00:50:20,603
Acest lucru este de prost gust.
836
00:50:20,638 --> 00:50:22,881
Da. Întotdeauna este.
837
00:50:22,916 --> 00:50:23,917
Şi apoi nu este.
838
00:50:24,504 --> 00:50:26,299
Fugi. Zboară!
839
00:50:26,333 --> 00:50:30,130
Zboară! Cea mai rebelă Becky
devine mai sentimentală.
840
00:50:30,165 --> 00:50:31,959
Pleacă de aici.
841
00:50:31,994 --> 00:50:34,859
Aparţine... aparţine planetei Marte.
842
00:50:37,079 --> 00:50:38,896
Bucuraţi-vă de ea pentru că...
843
00:50:38,897 --> 00:50:41,245
Pentru că ar putea fi distractiv.
Bucuraţi-vă de ea.
844
00:50:41,279 --> 00:50:43,919
Ei bine, acesta e primul lucru logic
pe care l-am auzit toată ziua.
845
00:51:02,369 --> 00:51:05,027
Tot ceea ce doresc este
puţin respect, ştiţi?
846
00:51:08,479 --> 00:51:11,559
Dacă nu poţi avea aşa ceva la locul de
muncă, atunci unde altundeva poţi avea?
847
00:51:13,346 --> 00:51:14,416
Înţelegeţi, nu?
848
00:51:19,766 --> 00:51:22,458
Prostii. Spui prostii.
849
00:51:23,321 --> 00:51:25,565
- Prostii! Prostii, prostii.
- Bine.
850
00:51:25,599 --> 00:51:30,259
Înainte, spre viitor. Bip-bip!
851
00:51:30,294 --> 00:51:32,375
Bine. Ştii ceva,
cred că ar trebui să vă întoarceţi.
852
00:51:32,399 --> 00:51:33,756
Acesta nu pare a fi momentul potrivit...
853
00:51:33,780 --> 00:51:35,447
Becky: Noaptea este momentul potrivit.
Patul este calea cea dreaptă,
854
00:51:35,471 --> 00:51:36,852
aşa că, mult noroc.
855
00:51:36,886 --> 00:51:39,924
Nu că nu suntem
un produs organizat. Suntem, desigur.
856
00:51:40,752 --> 00:51:43,548
Să înceapă tărăboiul sălbatic.
857
00:51:46,310 --> 00:51:50,866
D Groapa de gunoi
Oh, groapa de gunoi d
858
00:51:50,900 --> 00:51:55,215
d De ce te-ai numit
groapa de gunoi d
859
00:51:55,250 --> 00:51:59,495
d Ai putea hrăni lumea
cu groapa mea de gunoi d
860
00:51:59,530 --> 00:52:06,675
d Ai putea hrăni lumea
cu groapa mea de gunoi d
861
00:52:06,709 --> 00:52:08,860
Mari tocmai a plecat.
Nu trebuie să fim aici, chiar acum.
862
00:52:08,884 --> 00:52:11,611
Îţi putem da spaţiu.
Asta nu înseamnă că este foarte uşor.
863
00:52:11,645 --> 00:52:13,682
Greşit.
864
00:52:13,716 --> 00:52:17,237
Eu sunt inima şi sufletul
acestei formaţii.
865
00:52:17,272 --> 00:52:20,102
Alo, am numit-o după mine.
866
00:52:20,137 --> 00:52:24,624
Am găsit acele fete, nefiind primele
şi nu vor fi nici ultimele.
867
00:52:24,658 --> 00:52:26,143
Împreună am pus ceva din Ea,
868
00:52:26,177 --> 00:52:28,800
din cenuşa trupelor nedorite
care nu au reuşit,
869
00:52:28,835 --> 00:52:30,906
care-şi doreau să aibă ceva
din propriul meu nume,
870
00:52:30,940 --> 00:52:34,289
asemeni lui Dumnezeu concepând omenirea.
871
00:52:36,187 --> 00:52:39,086
Aceasta e istorie antică şi aşa sunt
şi acele muieri nerecunoscătoare,
872
00:52:39,121 --> 00:52:41,123
care au alăptat de la sânul succesului
873
00:52:41,158 --> 00:52:43,470
pe care l-am pus la gura lor.
874
00:52:43,505 --> 00:52:45,714
Înainte să pornim în această călătorie,
875
00:52:45,748 --> 00:52:47,485
promiteţi-mi un singur lucru.
Să-mi arăta-ţi onestitate,
876
00:52:47,509 --> 00:52:49,304
iar eu voi face acelaşi lucru,
877
00:52:49,338 --> 00:52:52,928
deoarece aceasta reprezintă
stâlpul muzicii mele.
878
00:52:52,962 --> 00:52:54,792
Deci, destul cu această trăncăneală
879
00:52:54,826 --> 00:52:56,518
şi să cântăm!
880
00:52:56,552 --> 00:52:59,141
Şi cam la asta se rezumă totul.
881
00:53:03,352 --> 00:53:04,733
Dottie: Ce ar trebui să facem?
882
00:53:04,767 --> 00:53:08,219
Ei bine, pentru început, du-te în
cabina aia şi trezeşte-i pe cei de sus,
883
00:53:08,254 --> 00:53:10,670
şi spune-le că-i o explozie de stele.
884
00:53:10,704 --> 00:53:12,465
O să lovim comutatorul
885
00:53:12,499 --> 00:53:15,157
pentru că circul părăseşte oraşul
şi nu se mai întoarce.
886
00:53:17,055 --> 00:53:19,472
Ne luăm restul echipamentului?
887
00:53:19,506 --> 00:53:20,576
Oh, da!
888
00:53:48,259 --> 00:53:50,306
Marielle: Ştiţi, nu puteţi fi
pe deplin familiarizate
889
00:53:50,330 --> 00:53:52,505
cu Becky, până când nu o s-o daţi naibii.
890
00:53:53,782 --> 00:53:54,783
Sa nu uitaţi aceasta.
891
00:54:12,663 --> 00:54:16,287
D Mai degrabă ai muri d
892
00:54:17,668 --> 00:54:22,328
d Decât să-ţi ceri scuze d
893
00:54:22,362 --> 00:54:27,747
d Dar nu am nevoie
să trec prin aceasta d
894
00:54:31,578 --> 00:54:36,618
d M-am întors înapoi
la acelaşi lucru d
895
00:54:36,652 --> 00:54:41,001
d Atunci mă voi îneca d
896
00:54:41,795 --> 00:54:47,042
d Dacă voi fi trasă în jos d
897
00:54:47,076 --> 00:54:51,426
d Atunci te iau cu mine d
898
00:54:52,358 --> 00:54:57,397
d M-am întors înapoi
la acelaşi lucru d
899
00:54:57,432 --> 00:55:02,160
d Atunci mă voi îneca d
900
00:55:02,195 --> 00:55:07,131
d Dacă voi fi trasă în jos d
901
00:55:07,165 --> 00:55:11,031
d Atunci te iau cu mine d
902
00:55:28,842 --> 00:55:30,061
Pesemne că ne pierdem minţile.
903
00:55:30,085 --> 00:55:34,192
Oh, Doamne...
Fetelor, sunt aşa mândră de voi.
904
00:55:34,227 --> 00:55:37,955
Mama mea n-ar fi venit niciodată
la aşa ceva.
905
00:55:37,989 --> 00:55:42,269
Oh, n-am ratat niciun spectacol,
vreun concert, vreo piesă de teatru şcoală.
906
00:55:42,304 --> 00:55:43,650
Becky, spune-le.
907
00:55:43,685 --> 00:55:45,697
Marielle: Practic,
tu chiar eşti mama noastră, nu-i aşa?
908
00:55:45,721 --> 00:55:46,964
Da!
909
00:55:46,998 --> 00:55:49,863
- Oh, e atât de nervoasă.
- Nu sunt nervoasă.
910
00:55:49,898 --> 00:55:52,349
- Este atât de nervoasă.
- Mamă, taci. Nu sunt nervoasă.
911
00:55:52,383 --> 00:55:55,662
- Doar încerc să exersez.
Sunt foarte fericită că eşti aici.
912
00:55:55,697 --> 00:55:57,146
- Sunt...
Mulţumesc, mamă!
913
00:55:58,251 --> 00:56:01,496
Este atât de amuzant.
914
00:56:01,530 --> 00:56:03,912
Oh, Doamne, eşti atât de uimitoare.
Sunt atât de mândră...
915
00:56:40,086 --> 00:56:41,512
Hei, ai văzut-o pe Becky?
Ea s-a cazat?
916
00:56:41,536 --> 00:56:42,536
Nu, omule.
917
00:56:45,850 --> 00:56:46,851
Hei.
918
00:56:48,750 --> 00:56:50,614
Cum se simte nepoata mea?
919
00:56:50,648 --> 00:56:53,064
E acasă cu Tiffany.
Ea se simte mizerabil.
920
00:56:53,099 --> 00:56:55,459
- Mama ei e frântă de oboseală şi nu sună.
- Săracul Daniel.
921
00:56:56,067 --> 00:56:57,897
Tras în saga de familie.
922
00:57:00,969 --> 00:57:02,280
Sunt noua ei familie.
923
00:57:03,937 --> 00:57:05,594
Viaţa merge înainte.
924
00:57:05,629 --> 00:57:06,629
Să sperăm că aşa-i.
925
00:57:10,496 --> 00:57:11,531
Ea nu este aici.
926
00:57:12,083 --> 00:57:13,395
Toată lumea o caută.
927
00:57:13,430 --> 00:57:15,777
Ce s-a întâmplat cu copilul meu,
cu Rebecca?
928
00:57:15,811 --> 00:57:17,917
Am făcut ceva greşit?
929
00:57:20,333 --> 00:57:23,301
Daniel, tot prin câte am trecut,
930
00:57:23,336 --> 00:57:24,337
şi pentru ce?
931
00:57:25,649 --> 00:57:27,720
- Pentru dragoste?
- Ah, da.
932
00:57:27,754 --> 00:57:29,273
Pentru dragoste.
933
00:57:31,137 --> 00:57:33,277
- Ea este aici?
Nu.
934
00:57:33,311 --> 00:57:34,398
Suntem cu 40 de minute în urmă.
Locul de
935
00:57:34,410 --> 00:57:35,462
desfăşurare se aprinde
la ora miezul nopţii.
936
00:57:35,486 --> 00:57:38,627
Nu setaţi ceasul
după timpul Beckyăi.
937
00:57:40,353 --> 00:57:42,459
Ce facem aici?
Ea nu va cânta.
938
00:57:42,493 --> 00:57:43,667
Da, ar trebui s-o facă.
939
00:57:44,668 --> 00:57:45,807
Ar trebui s-o facă? De ce?
940
00:57:45,841 --> 00:57:48,741
Ei bine, aveam un sentiment neplăcut
că acesta este finalul pentru Becky.
941
00:57:49,983 --> 00:57:52,952
Ea se desfăşoară într-un loc mic,
cu protejaţii.
942
00:57:52,986 --> 00:57:55,023
S-au vândut deja biletele.
943
00:57:56,507 --> 00:57:58,958
De ce eşti atras de ea?
944
00:57:58,992 --> 00:58:03,825
Ea a rupt relaţia noastră
în mod rapid şi fără milă,
945
00:58:03,859 --> 00:58:05,965
şi se pare
că nu mă voi împăca cu aceasta.
946
00:58:08,899 --> 00:58:11,936
E foarte departe de ceea ce am convenit
în legătură cu Tama.
947
00:58:14,560 --> 00:58:18,460
Am încercat să o ducem
pe ea şi pe acestea
948
00:58:18,495 --> 00:58:21,463
în aceeaşi cameră, timp de trei luni.
949
00:58:23,396 --> 00:58:26,054
Avocatul ei a renunţat.
M-a sunat.
950
00:58:26,088 --> 00:58:28,569
Da, planul ei este să ignore
pe cei care o dau în judecată,
951
00:58:28,570 --> 00:58:30,196
până când renunţă sau mor.
952
00:58:33,889 --> 00:58:35,650
Da. Ar fi trebuit să bat.
953
00:58:36,513 --> 00:58:38,618
- Alexandra.
- Ai muşcat momeala!
954
00:58:38,653 --> 00:58:41,207
Va fi aici. Ea va fi aici.
955
00:58:41,241 --> 00:58:42,967
Ooh, unde găseşti credinţa?
956
00:58:43,002 --> 00:58:45,970
E un blestem. Dacă poţi avea ceva,
niciodată nu va fi măsurat.
957
00:58:46,005 --> 00:58:48,017
Nu-mi vine să cred că am ajuns
să vorbim despre aceasta.
958
00:58:48,041 --> 00:58:50,054
- Ea are nevoie de voi.
- Da, nu, fiecare bătăuş are nevoie
959
00:58:50,078 --> 00:58:51,303
de un sac de box mai uşor,
960
00:58:51,304 --> 00:58:53,219
să-l balanseze înapoi,
pentru încă o lovitură.
961
00:58:54,220 --> 00:58:55,911
Nimănui nu îi pasă de cântăreţi, nu?
962
00:58:57,499 --> 00:58:58,707
Sunt aici doar pentru Becky.
963
00:58:59,881 --> 00:59:01,227
Adică, ce să fac, să renunţ?
964
00:59:02,711 --> 00:59:03,850
Să fiu un nimeni?
965
00:59:04,782 --> 00:59:07,233
Nici nu fac parte din această lume.
966
00:59:07,267 --> 00:59:09,987
Obişnuiam să cânt în subsolurile
bisericilor şi eram fericită, acolo.
967
00:59:13,032 --> 00:59:14,832
Niciodată nu am cântat
în locuri atât de mari.
968
00:59:16,414 --> 00:59:17,415
Foarte mari.
969
00:59:18,727 --> 00:59:20,073
Un bloc din subteran.
970
00:59:21,419 --> 00:59:24,837
Nota de subsol din istoria
orală definitorie a epocii.
971
00:59:29,704 --> 00:59:31,568
Ne bazăm toţi pe ea
dintr-un motiv anume.
972
00:59:31,602 --> 00:59:33,482
Ne bazăm pe d-na Ceva
dintr-un motiv anume.
973
00:59:33,777 --> 00:59:34,916
Faimă.
974
00:59:35,606 --> 00:59:36,745
Muncă. Glorie.
975
00:59:37,332 --> 00:59:38,954
Bani. Iubire. Susţinere.
976
00:59:40,231 --> 00:59:41,957
Oportunitate.
977
00:59:41,992 --> 00:59:44,511
Gâsca noastră de aur
a urinat pe feţelor noastre.
978
00:59:44,546 --> 00:59:46,444
Ea m-a sprijinit
timp de mai mulţi ani.
979
00:59:47,273 --> 00:59:48,377
Da, şi pe mine.
980
00:59:49,240 --> 00:59:50,310
Ce sentiment mizerabil.
981
00:59:50,966 --> 00:59:51,967
După cum ştiţi.
982
00:59:57,455 --> 01:00:00,424
Şi astfel este sfârşitul sagăi ei.
983
01:00:01,287 --> 01:00:02,426
Înjositoare.
984
01:00:03,082 --> 01:00:04,083
Potrivită.
985
01:00:04,980 --> 01:00:06,741
Deci, să mergem.
986
01:00:06,775 --> 01:00:08,950
Mă duc să vorbesc cu securitatea.
987
01:00:11,849 --> 01:00:12,919
Ea nu este aici.
988
01:00:12,954 --> 01:00:14,818
Ştiam eu.
989
01:00:14,852 --> 01:00:16,889
- Nu, cred că se va arăta.
- Nu mă atinge.
990
01:00:16,923 --> 01:00:18,338
Acesta-i spiritul.
991
01:00:21,134 --> 01:00:23,758
Dirtbag Danny, chiar tu eşti!
992
01:00:23,792 --> 01:00:24,931
E doar... doar Danny.
993
01:00:24,966 --> 01:00:26,806
Omule, am inregistrat emisiunea ta
cu religiozitate,
994
01:00:26,830 --> 01:00:28,359
- aproape, în fiecare noapte, frate. Da.
- Oh, da?
995
01:00:28,383 --> 01:00:31,183
Nici măcar nu am primele înregistrări.
Ai nişte chestii speciale acolo.
996
01:00:32,352 --> 01:00:33,847
Da, este cu adevărat minunat,
dar acest lucru este
997
01:00:33,871 --> 01:00:37,012
un fel de, cum să spun,
o mare afacere pentru noi, aşadar.
998
01:00:37,047 --> 01:00:40,188
Şi nu te supăra că-ţi trivializez
dilema ta profesională.
999
01:00:40,222 --> 01:00:43,260
Eu doar... m-am pus în locul tău
de mai multe ori decât pot număra.
1000
01:00:43,294 --> 01:00:45,193
Dottie: Ne poţi da un
raport de succes? Orice?
1001
01:00:45,227 --> 01:00:47,816
Adică, cum ar fi, aceasta nu-i în regulă.
Aceasta nu-i în regulă.
1002
01:00:47,851 --> 01:00:50,174
Există un plan, nu? Tu faci planul,
îl respecţi. Este scris în cerneală.
1003
01:00:50,198 --> 01:00:51,820
Hei, ea va fi aici.
1004
01:00:52,476 --> 01:00:53,857
Poate fi în orice secundă.
1005
01:00:53,891 --> 01:00:55,134
S-ar putea să fie în două ore.
1006
01:00:55,168 --> 01:00:57,481
Dar, nu, e...
1007
01:00:57,515 --> 01:01:01,865
este foarte frumos tot ceea ce faci
pentru Becky şi mine, cred.
1008
01:01:01,899 --> 01:01:03,670
Dar Beck nu este obişnuită
să nu fie cap de afiş.
1009
01:01:03,694 --> 01:01:06,574
Deci, ea uită că nimeni nu-i aşteaptă
pe cei din deschiderea concertului.
1010
01:01:07,008 --> 01:01:08,147
În regulă. Deci, ce facem?
1011
01:01:11,219 --> 01:01:13,152
Mai faceţi exerciţii de
încălzire vocală sau...
1012
01:01:13,186 --> 01:01:15,119
Nu... nu ştiu ce-i înainte de spectacol.
1013
01:01:15,879 --> 01:01:16,949
Vrei să plecăm?
1014
01:01:17,915 --> 01:01:19,089
Sau să ne facem de cap?
1015
01:01:19,123 --> 01:01:21,125
Acest lucru este dincolo de mine, bine?
1016
01:01:21,160 --> 01:01:22,862
Aunţaţi-mă când coşmarul s-a terminat.
Am terminat.
1017
01:01:22,886 --> 01:01:26,027
Oh, băiete.
Are nevoie de acest lucru.
1018
01:01:26,061 --> 01:01:28,581
Trece prin multe.
Toţi avem multe pe cap.
1019
01:01:28,615 --> 01:01:30,894
E cam instabilă, ştii tu? Suferinţă.
1020
01:01:30,928 --> 01:01:32,888
oameni mai înţelepţi
au încercat şi au eşuat.
1021
01:01:34,000 --> 01:01:37,072
Dar, să plătească, fetelor.
Am semnat contractele astăzi.
1022
01:01:37,107 --> 01:01:40,386
Deci, dacă ea nu apare,
o puteţi da în judecată.
1023
01:01:40,420 --> 01:01:42,284
Şi cred că vă va aduce o duzină de pâini.
1024
01:01:42,319 --> 01:01:45,909
Oh. Ciao. Scuze. Um. Roxy.
1025
01:01:45,943 --> 01:01:48,635
- Ciao.
- Aceasta a fost Dottie, iar ea-i Crassie.
1026
01:01:48,670 --> 01:01:50,672
- Ciao. Hei.
- Încântată de cunoştinţă.
1027
01:01:50,707 --> 01:01:54,400
Vă mulţumesc că i-aţi oferit această şansă.
Ştiu că nu face mai uşoară situaţia.
1028
01:01:54,434 --> 01:01:56,827
Ea ar face acest lucru pentru noi.
Deja a făcut-o, de fapt. Aşadar.
1029
01:01:56,851 --> 01:01:58,507
Oh, da? Cum o s-o răsplăteşti?
1030
01:01:59,267 --> 01:02:00,371
Prin a da-o peste cap?
1031
01:02:01,856 --> 01:02:03,754
Va fi aici. Este un tipar.
1032
01:02:03,789 --> 01:02:05,031
Mulţumesc mult.
1033
01:02:05,066 --> 01:02:07,585
Dispare, vă face nefericite,
1034
01:02:07,620 --> 01:02:09,277
vă ţine în aşteptare,
1035
01:02:09,311 --> 01:02:10,737
apoi se întoarce,
când nu mai aveţi opţiuni.
1036
01:02:10,761 --> 01:02:13,764
Mama nu ar pune piciorul
într-un loc ca acesta, deci.
1037
01:02:13,799 --> 01:02:17,561
Ei bine, nu sunt aici doar s-o văd
pe Becky cum provoacă durere altora.
1038
01:02:17,595 --> 01:02:19,632
E suficient pentru o viaţă.
1039
01:02:21,703 --> 01:02:23,084
- Nimic?
Nada.
1040
01:02:23,118 --> 01:02:25,914
Este grandios!
1041
01:02:25,949 --> 01:02:28,261
Ei bine, asta e.
Am terminat. S-a terminat.
1042
01:02:28,296 --> 01:02:32,369
Ea m-a costat o casă,
jumătate din compania mea.
1043
01:02:32,403 --> 01:02:35,648
Poate cineva de aici să mă acuze
că nu am încercat din greu?
1044
01:02:35,682 --> 01:02:38,478
N-am oferit ocazie după ocazie
1045
01:02:38,513 --> 01:02:40,073
şi acesta este modul
în care se termină?
1046
01:02:41,619 --> 01:02:43,035
Ah, iartă-mă. Ania.
1047
01:02:44,933 --> 01:02:46,635
- Tu ştii asta, o ştiu şi eu.
- Mă bucur să te văd.
1048
01:02:46,659 --> 01:02:48,661
Mulţumesc.
1049
01:02:48,695 --> 01:02:51,112
În acest moment, mai contează
dacă aşteptăm mai mult.
1050
01:02:53,079 --> 01:02:54,954
Trebuia să începem
de acum cinci minute.
1051
01:02:54,978 --> 01:02:57,670
De-o oră sau două s-au vândut biletele
şi mulţimea aşteaptă
1052
01:02:57,704 --> 01:02:59,268
- ca ceva să se întâmple.
- Îmi pare nespus de rău.
1053
01:02:59,292 --> 01:03:00,742
Cum puteam să ştiu?
1054
01:03:00,777 --> 01:03:05,229
Începeţi spectacolul!
1055
01:03:05,264 --> 01:03:06,783
Bine, îi vom acorda încă zece minute.
1056
01:03:06,817 --> 01:03:09,302
Nu, să fie cinci. Apoi, s-a terminat.
1057
01:03:09,337 --> 01:03:11,304
Îmi pare rau. Îmi pare foarte rău.
1058
01:03:11,339 --> 01:03:14,249
Ştiţi că nimeni nu vrea ca această noapte
să se termine, mai mult decât mine, dar...
1059
01:03:14,273 --> 01:03:15,964
Hei, vrei să dai cu banul?
1060
01:03:15,999 --> 01:03:17,319
Nu cred că există vreun beneficiu
1061
01:03:17,345 --> 01:03:20,417
într-un solo acustic Ali van der Wolff.
1062
01:03:20,451 --> 01:03:23,465
În acest moment, oricine altcineva pe scenă
decât Becky, ar înrăutăţi situaţia.
1063
01:03:23,489 --> 01:03:25,249
Oh, aşa mă gândeam şi eu.
1064
01:03:26,043 --> 01:03:27,251
Dottie: Deci, acum ce facem?
1065
01:03:28,425 --> 01:03:29,426
Stai.
1066
01:03:42,197 --> 01:03:43,267
Ea-i aici.
1067
01:03:55,762 --> 01:03:57,844
Întotdeauna am încercat să fac
ceea ce era mai bine pentru fata mea.
1068
01:03:57,868 --> 01:04:00,008
Lecţii de muzică,
s-o conduc la concerte.
1069
01:04:01,492 --> 01:04:03,184
Începe spectacol!
1070
01:04:03,218 --> 01:04:04,875
Începe spectacol!
1071
01:04:04,910 --> 01:04:07,395
Urcă-te pe scenă!
1072
01:04:07,429 --> 01:04:09,500
Becky?
1073
01:04:10,398 --> 01:04:11,571
Becky!
1074
01:04:11,606 --> 01:04:14,678
Ding Dong, iar fufa s-a întors!
1075
01:04:14,712 --> 01:04:17,129
Arătaţi-mi mâinile,
cui i-a fost dor de mine?
1076
01:04:17,163 --> 01:04:21,305
Două ore.
- Două minute până la miezul nopţii!
1077
01:04:25,792 --> 01:04:29,072
Hei, tu de fapt m-ai dat în judecată, nu?
Sau a fost altcineva?
1078
01:04:29,106 --> 01:04:31,660
- Te dau în judecată.
- Ne vedem la tribunal.
1079
01:04:31,695 --> 01:04:34,698
D-le judecător! Onorată instanţă!
1080
01:04:35,733 --> 01:04:39,185
Este o crimă în această ţară
1081
01:04:39,220 --> 01:04:41,325
să preferi ora de vrăjitorie?
1082
01:04:41,360 --> 01:04:43,914
M-am născut cu un ceas intern.
1083
01:04:43,949 --> 01:04:46,883
Doctorul l-a uitat în mine.
1084
01:04:47,745 --> 01:04:51,715
O chem la bară pe mama mea,
1085
01:04:51,749 --> 01:04:54,407
d-na Ania Adamcyzk.
1086
01:04:54,442 --> 01:04:56,271
Nee Smolenska...
1087
01:04:57,790 --> 01:04:59,102
„D-nă Adamcyzk,
1088
01:05:00,310 --> 01:05:02,899
juraţi solemn că fiica dvs. s-a născut
1089
01:05:02,933 --> 01:05:04,590
cu o afecţiune neurologică rară,
1090
01:05:04,624 --> 01:05:07,869
care redă informaţia despre timp
şi a iluziei impuse
1091
01:05:07,904 --> 01:05:10,423
din lumea exterioară?“
1092
01:05:10,458 --> 01:05:14,117
„D-l judecător, vă rog.
Mi se pare ca nu mai pot continua.
1093
01:05:14,151 --> 01:05:15,566
Credeţi că o să întârzi?
1094
01:05:15,601 --> 01:05:18,811
Acei oameni merită un spectacol!
1095
01:05:20,019 --> 01:05:22,539
Şi nu aveţi nicio idee
prin câte am trecut.
1096
01:05:22,573 --> 01:05:25,104
Mi-aş dori să existe vreo cale pe pământ
prin care aş putea merge mai departe,
1097
01:05:25,128 --> 01:05:26,681
dar nu cred că o să reuşesc.“
1098
01:05:26,715 --> 01:05:29,235
Promite-mi, mamă, când voi muri,
1099
01:05:29,270 --> 01:05:30,937
sicriul să ajungă
cu o jumătate de oră întârziere,
1100
01:05:30,961 --> 01:05:33,791
şi pe o parte să fie
scris cu litere de aur:
1101
01:05:33,826 --> 01:05:35,414
"Scuze de întârziere."
1102
01:05:37,278 --> 01:05:39,763
Rebecca. Dulcea mea Rebecca.
1103
01:05:39,797 --> 01:05:42,731
Mamă, opreşte-te. Mă faci de râs
în faţa prietenilor mei.
1104
01:05:42,766 --> 01:05:44,423
Ţi-am spus să aştepţi în maşină.
1105
01:05:44,457 --> 01:05:46,080
Ei fac un film despre mine,
1106
01:05:46,114 --> 01:05:47,667
iar eu vreau să arăt reală,
1107
01:05:47,702 --> 01:05:50,705
astfel încât s-o uităm
pe Rebecca-ray, bine?
1108
01:05:50,739 --> 01:05:52,845
Cum poţi provoca o astfel de durere?
1109
01:05:52,879 --> 01:05:56,021
Poţi să te opreşti cu dramatismul, mamă?
1110
01:05:56,055 --> 01:05:58,989
Nu te-am mai văzut de luni de zile,
vrei să vorbim despre aceasta acum?
1111
01:05:59,024 --> 01:06:02,475
Nu fi nerecunoscătoare.
Spune-mi că am fost mereu acolo.
1112
01:06:02,510 --> 01:06:03,821
Ai dreptate. Meriţi o permisie.
1113
01:06:03,856 --> 01:06:05,616
Pentru că ai fost în tranşee, doamnă.
1114
01:06:05,651 --> 01:06:07,584
Chiar ai fost, ştii tu?
1115
01:06:07,618 --> 01:06:08,778
Şi tu erai singură, nu-i aşa?
1116
01:06:10,345 --> 01:06:12,002
Nu-i aşa?
1117
01:06:12,037 --> 01:06:13,417
Îţi aminteşti cât de singură erai?
1118
01:06:14,867 --> 01:06:16,144
Îţi aminteşti?
1119
01:06:16,179 --> 01:06:20,114
Îţi aminteşti cum erai mereu,
mereu singură?
1120
01:06:25,257 --> 01:06:27,673
Tatăl tău a vrut ca tu să ai asta.
1121
01:06:27,707 --> 01:06:30,262
Unde era el acum 15 ani,
când nu eram decât fiica lui?
1122
01:06:32,989 --> 01:06:35,094
Grozav! Aruncă-l la gunoi.
1123
01:06:38,235 --> 01:06:42,032
- Cum este căsnicia, Dirtbag?
- Dispari din faţa mea.
1124
01:06:42,067 --> 01:06:44,828
- Ar trebui să mergem.
Hei, hei, hei, stai, dragă.
1125
01:06:44,862 --> 01:06:46,899
Loialitatea ta va fi răsplătită.
1126
01:06:46,933 --> 01:06:50,040
Asta e modul în care lucrurile
funcţionează. Nu-i aşa, Ali?
1127
01:06:50,075 --> 01:06:51,835
E amuzant.
Nu ştiam că m-ai văzut aici.
1128
01:06:51,869 --> 01:06:54,803
Kid, energia ta este atât de poluantă,
1129
01:06:54,838 --> 01:06:56,564
că te-aş putea vedea pe întuneric.
1130
01:06:59,325 --> 01:07:02,915
- Nu fi nebună.
- Nu, nu sunt supărată.
1131
01:07:02,949 --> 01:07:05,538
- Haide, sunt pregătită.
- Da, eşti gata să cânţi?
1132
01:07:05,573 --> 01:07:08,645
M-am născut pregatită.
Încă nu ştie toată lumea?
1133
01:07:08,679 --> 01:07:11,406
Ce, crezi că am nevoie să mă încălzesc
ca un simplu muritor?
1134
01:07:11,441 --> 01:07:12,683
Nu cred aceasta, Tim.
1135
01:07:13,719 --> 01:07:15,239
Nu aş pune piciorul în această clădire
1136
01:07:15,272 --> 01:07:18,413
dacă nu eram pregătită pentru v-v-victorie!
1137
01:07:18,448 --> 01:07:21,865
Copiii, veniţi aici.
Veniţi aici.
1138
01:07:21,899 --> 01:07:26,559
Alăturaţi-vă în cercul sacru
pentru curaţirea spirituală.
1139
01:07:26,594 --> 01:07:28,314
Unde este al treilea membru
al clanului tău?
1140
01:07:30,287 --> 01:07:33,497
Dottie OZ, vino aici în clipa asta
1141
01:07:33,532 --> 01:07:35,085
sau eşti pedepsită!
1142
01:07:35,879 --> 01:07:37,156
Cum mă descurc, mamă?
1143
01:07:40,021 --> 01:07:41,367
Mama anului, corect?
1144
01:07:43,404 --> 01:07:44,405
În cele din urmă.
1145
01:07:45,371 --> 01:07:48,202
Hah, vino aici, vino aici.
Finalmente.
1146
01:07:48,236 --> 01:07:50,066
Alăturaţi-vă cercului de energie, haideţi.
1147
01:07:50,549 --> 01:07:52,068
Haideţi.
1148
01:07:52,102 --> 01:07:55,761
Oricine care nu vrea să fie aici,
uitaţi-vă în altă parte.
1149
01:07:55,795 --> 01:07:58,660
Sau puteţi pleca. Nu tu.
Vino aici, vino.
1150
01:07:58,695 --> 01:07:59,903
Intră acolo, mda.
1151
01:08:00,352 --> 01:08:01,353
Bun.
1152
01:08:06,910 --> 01:08:09,740
Bună zeiţă a creativităţii
şi pozitivităţii,
1153
01:08:10,741 --> 01:08:14,780
Becky este aici. Cum stă treaba?
1154
01:08:14,814 --> 01:08:16,920
O să vorbesc cu tine
în seara aceasta,
1155
01:08:16,954 --> 01:08:18,922
nu numai în numele meu
1156
01:08:18,956 --> 01:08:20,958
ci în numele surorilor mele mai mici,
1157
01:08:20,993 --> 01:08:24,410
Dottie OZ, Crassie Cassie şi Roxy Rotten.
1158
01:08:25,066 --> 01:08:27,206
E o noapte mare pentru ele,
1159
01:08:27,241 --> 01:08:29,795
deci, să avem grijă de fetele noastre Aker.
1160
01:08:31,762 --> 01:08:34,213
Sunt copii pe cinste.
1161
01:08:35,041 --> 01:08:36,215
Ele merită ce-i mai bun.
1162
01:08:38,942 --> 01:08:39,943
Cât despre mine,
1163
01:08:40,978 --> 01:08:41,979
am nevoie de asta.
1164
01:08:43,498 --> 01:08:44,778
Am nevoie de aceasta cu ardoare.
1165
01:08:46,777 --> 01:08:48,457
Pentru că acest lucru
este pentru Beckster.
1166
01:08:50,816 --> 01:08:53,059
Ultimul tren părăseşte staţia,
1167
01:08:53,094 --> 01:08:54,958
iar dacă nu sunt în el
când fluieră,
1168
01:08:54,992 --> 01:08:56,132
s-a terminat pentru mine.
1169
01:08:57,305 --> 01:08:59,721
Stingerea, ultimul apel, supa rece,
1170
01:08:59,756 --> 01:09:01,240
topirea îngheţatei.
1171
01:09:01,999 --> 01:09:03,794
Berea e caldă. Yuck.
1172
01:09:06,349 --> 01:09:07,419
S-o facem...
1173
01:09:08,213 --> 01:09:09,213
Încă o dată.
1174
01:09:12,009 --> 01:09:13,849
Şi tu poţi lua sufletul
pe care ţi l-am promis.
1175
01:09:19,155 --> 01:09:20,811
Ai înţeles?
1176
01:09:20,846 --> 01:09:23,159
Perfect. Începe cu aceasta,
va fi al naibii de fenomenal.
1177
01:09:23,193 --> 01:09:25,609
Acum să o facem lată
1178
01:09:25,644 --> 01:09:28,612
pentru un final grandios!
1179
01:09:31,408 --> 01:09:33,238
Bine. Lasă-mă...
1180
01:09:33,272 --> 01:09:35,872
- Lasă-mă să le spun că eşti pregătită.
La naiba, da!
1181
01:09:37,173 --> 01:09:39,175
O altă decizie proastă.
Plec.
1182
01:09:41,522 --> 01:09:43,662
O să mă alătur vouă,
într-un moment.
1183
01:09:44,904 --> 01:09:47,010
Asiguraţi-vă că-l primeşte.
1184
01:09:47,044 --> 01:09:48,736
Da. Nu o să... nu vei vedea spectacolul?
1185
01:09:50,151 --> 01:09:51,152
Nu.
1186
01:09:51,980 --> 01:09:54,362
Nu vreau să văd ce se întâmplă
în continuare.
1187
01:09:54,397 --> 01:09:57,123
Dar am un singur lucru să-i spun
fiicei mele.
1188
01:09:57,158 --> 01:09:58,642
Vom vorbi mâine.
Mda.
1189
01:10:00,748 --> 01:10:01,818
S-o facem mai devreme.
1190
01:10:04,027 --> 01:10:05,718
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc.
1191
01:10:07,548 --> 01:10:09,377
Ei bine,
să ai un spectacol grandios.
1192
01:10:13,174 --> 01:10:14,348
Ea va fi bine?
1193
01:10:15,349 --> 01:10:16,349
Nu, nu este.
1194
01:10:19,663 --> 01:10:20,940
Nu ştiu. Um...
1195
01:10:20,975 --> 01:10:23,219
Fetelor, ştiu că nu aveţi nevoie de...
1196
01:10:24,289 --> 01:10:26,394
Uh, ascultaţi-l pe un fost artist,
1197
01:10:26,429 --> 01:10:27,716
o să-i daţi gata
în seara aceasta,
1198
01:10:27,740 --> 01:10:29,604
iar după această seară, doar...
1199
01:10:30,640 --> 01:10:32,538
Vă rog să vă iubiţi reciproc.
1200
01:10:35,369 --> 01:10:36,542
- Hai! Hai! Hai.
- Bine.
1201
01:10:37,612 --> 01:10:39,269
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
1202
01:10:39,304 --> 01:10:40,304
Da.
1203
01:10:56,493 --> 01:10:58,013
Deci, este ceva ce ar trebui să facem?
1204
01:10:58,564 --> 01:10:59,565
Ce altceva putem face?
1205
01:11:01,118 --> 01:11:03,269
Nu ar fi trebuit s-o rugăm
să cânte în seara aceasta. Nu e lucidă.
1206
01:11:03,293 --> 01:11:05,157
Nu. Îmi pare rău, i-am dat o şansă.
1207
01:11:06,572 --> 01:11:08,056
Omoară-ţi idolii.
1208
01:11:08,091 --> 01:11:10,438
Dă-le suficientă frânghie
şi o vor face ei înşişi.
1209
01:11:12,129 --> 01:11:13,130
Corect.
1210
01:11:16,548 --> 01:11:18,066
Nici măcar nu am dorit-o vreodată.
1211
01:11:18,860 --> 01:11:20,103
Doar o să cânt cu voi.
1212
01:11:23,658 --> 01:11:24,658
Unde-i camera mea?
1213
01:11:38,432 --> 01:11:40,779
El este încă aici?
1214
01:11:40,813 --> 01:11:42,733
El are lucruri
pe care vrea să ţi le spună.
1215
01:11:43,333 --> 01:11:44,576
Nu văd niciun rău în asta.
1216
01:11:46,716 --> 01:11:48,131
Înţelegi iertarea?
1217
01:11:49,581 --> 01:11:51,203
Poţi înţelege regretul?
1218
01:11:58,003 --> 01:12:01,351
Tu eşti slabă, o proastă bleagă.
1219
01:12:07,115 --> 01:12:08,324
După toate
1220
01:12:09,325 --> 01:12:10,602
prin câte am trecut.
1221
01:12:17,022 --> 01:12:18,368
El obişnuia să te admire.
1222
01:12:21,613 --> 01:12:23,213
El a crezut că eşti mai bună decât atât.
1223
01:12:24,857 --> 01:12:26,377
În adâncul sufletului
ştiam că nu erai.
1224
01:12:28,344 --> 01:12:30,656
Eşti mai mult asemeni tatălui tău
decât vei şti vreodată.
1225
01:12:37,249 --> 01:12:38,354
Haide, să mergem.
1226
01:12:54,335 --> 01:12:55,336
Becky: Dă-mi-l.
1227
01:12:56,717 --> 01:12:57,752
Distruge-l.
1228
01:12:57,787 --> 01:12:59,340
Beck, opreşte-te!
1229
01:12:59,375 --> 01:13:01,618
Becky, nu.
1230
01:13:01,653 --> 01:13:03,862
- Au!
- Curăţă asta de dragul oamenilor.
1231
01:13:03,896 --> 01:13:06,589
Intră în lumină şi părăseşte întunericul!
1232
01:13:06,623 --> 01:13:08,384
- Fă-o.
- Tu să nu mi te adresezi.
1233
01:13:08,418 --> 01:13:11,378
Pentru a asculta cuvintele tale
trebuie să mă deschid şmecheriei tale.
1234
01:13:13,112 --> 01:13:14,711
Becky: M-am luptat cu tine
în alte 11 vieţi,
1235
01:13:14,735 --> 01:13:17,703
în alte 11 vieţi, m-ai distrus.
1236
01:13:17,738 --> 01:13:19,395
Opreşte-te! Mă răneşti.
1237
01:13:22,294 --> 01:13:24,676
Am trăit de-alungul timpului
şi am înţeles cum să înving
1238
01:13:24,710 --> 01:13:27,403
pe cei care vor să mă vadă distrusă.
1239
01:13:27,437 --> 01:13:31,199
Pentru prima dată, am puterea
de a face ceea ce trebuie făcut,
1240
01:13:31,234 --> 01:13:34,030
şi ne luptăm pentru ultima oară!
1241
01:13:46,249 --> 01:13:49,459
Cineva, ajutor.
Ajutaţi-mă, vă rog.
1242
01:13:52,669 --> 01:13:53,705
Suntem doar într-o...
1243
01:13:58,019 --> 01:13:59,538
Fii calmă, bine.
Fii calmă.
1244
01:13:59,573 --> 01:14:00,988
Nu, nu, nu.
1245
01:14:01,022 --> 01:14:02,438
- Ridică-ţi ochelarii.
- La naiba!
1246
01:14:06,614 --> 01:14:10,653
Traducerea şi adaptarea
realizate de Gicu
1247
01:14:10,687 --> 01:14:13,518
Ia-o uşor. S-o protejăm, bine?
1248
01:14:13,552 --> 01:14:16,037
Becky: Bună ziua!
Howard!
1249
01:14:16,072 --> 01:14:17,591
Vă rog, opriţi-o.
1250
01:14:17,625 --> 01:14:22,250
Fiţi blânzi cu ea!
1251
01:14:23,010 --> 01:14:24,570
Doar faceţi un pas înapoi acum.
1252
01:14:45,308 --> 01:14:46,930
Bine, bine. Bine. Aruncă-l.
1253
01:14:47,862 --> 01:14:49,519
Ea l-a aruncat. Ea l-a aruncat.
1254
01:14:49,554 --> 01:14:51,417
Puteţi să nu-i faceţi rău, vă rog?
1255
01:14:55,594 --> 01:14:57,474
Sunt necesare cătuşele?
Uitaţi-vă la ea.
1256
01:14:58,355 --> 01:15:01,289
Acum, când primesc dreptul de-a suna?
1257
01:15:02,981 --> 01:15:04,983
Doar las-o... nu... Ea-i...
1258
01:15:11,058 --> 01:15:12,128
Faceţi un pas înapoi!
1259
01:15:15,925 --> 01:15:17,823
Hei!
- S-a terminat!
1260
01:15:18,755 --> 01:15:20,795
Opriţi-vă! Am spus să opriţi filmarea!
Ieşiţi afară!
1261
01:15:22,207 --> 01:15:23,829
Steven, poţi să-i opreşti să filmeze?
1262
01:15:26,487 --> 01:15:27,488
Plecaţi de aici!
1263
01:15:29,663 --> 01:15:30,663
Opriţi-vă!
1264
01:15:35,669 --> 01:15:36,808
Becky? Unde eşti...
1265
01:15:36,842 --> 01:15:38,016
Becky: Ali?
1266
01:15:38,050 --> 01:15:40,363
Becky? Beck...
Nu ieşi pe scenă.
1267
01:15:50,338 --> 01:15:54,722
Becky! Becky! Becky!
1268
01:16:30,309 --> 01:16:32,795
Aţi avut vreodată sentimentul
că sunteţi urmăriţi?
1269
01:16:32,829 --> 01:16:34,728
Sigur că da!
1270
01:16:34,762 --> 01:16:36,637
M-am întors din epocile istoriei.
- Înapoi!
1271
01:16:36,661 --> 01:16:39,802
Şi am asistat la secole de conflicte.
1272
01:16:39,836 --> 01:16:42,218
Am regresat din momentul concepţiei mele
1273
01:16:42,252 --> 01:16:44,979
şi am văzut cum m-am născut!
1274
01:16:45,014 --> 01:16:46,532
Ştiţi ceva? De aceea plec,
1275
01:16:46,567 --> 01:16:48,776
pentru că atunci când am nevoie
de cineva,
1276
01:16:48,811 --> 01:16:50,744
nimeni nu a pus vreodată
o mână pe spatele meu
1277
01:16:50,778 --> 01:16:52,746
şi să-mi spună că va fi bine!
1278
01:16:53,332 --> 01:16:54,471
Omule!
1279
01:16:55,093 --> 01:16:56,957
Sunt lucrurile mărunte!
1280
01:16:56,991 --> 01:16:58,441
Micile lucruri.
1281
01:17:03,101 --> 01:17:04,274
Stai puţin, Becky.
1282
01:17:08,106 --> 01:17:09,107
Haide, Becky.
1283
01:17:47,317 --> 01:17:50,286
Uneori, nici măcar nu mă cunosc.
Mamă?
1284
01:17:52,046 --> 01:17:53,047
Mamă?
1285
01:17:53,945 --> 01:17:54,946
Mamă?
1286
01:18:38,610 --> 01:18:40,405
Vreau să stau acasă
cu copilul meu.
1287
01:18:42,545 --> 01:18:44,271
Niciun turneu, nicio înregistrare.
1288
01:18:46,342 --> 01:18:47,412
Îmi place aici.
1289
01:18:50,277 --> 01:18:54,212
Vezi. Eşti gata
s-o iau acum acasă?
1290
01:18:54,246 --> 01:18:57,525
Bine, ia-o.
Ia-o, eu sunt prea obosită.
1291
01:18:59,873 --> 01:19:00,908
Te-am prins.
1292
01:19:10,746 --> 01:19:11,954
Sunt aşa obosită.
1293
01:22:31,118 --> 01:22:33,155
Dragă.
- Mamă.
1294
01:22:45,408 --> 01:22:46,823
Mamei i-a fost dor de tine.
1295
01:22:46,858 --> 01:22:48,480
Mi-a fost dor de mama.
1296
01:22:58,111 --> 01:22:59,640
Hei, puştoaico,
mami şi tati trebuie să vorbească.
1297
01:22:59,664 --> 01:23:01,148
Poate vrei să te joci Pinball?
1298
01:23:01,838 --> 01:23:02,839
Da, bine.
1299
01:23:34,009 --> 01:23:35,113
Arăţi bine.
1300
01:23:35,148 --> 01:23:36,148
Mincinosule.
1301
01:23:43,225 --> 01:23:44,812
Voi împlini un an, săptămâna viitoare.
1302
01:23:44,847 --> 01:23:45,848
Ştiu.
1303
01:23:47,332 --> 01:23:49,368
Aceasta este într-adevăr minunat.
1304
01:23:53,580 --> 01:23:55,030
Ea a întrebat de tine tot timpul.
1305
01:23:58,516 --> 01:23:59,655
I-a fost dor de mine?
1306
01:24:01,381 --> 01:24:02,554
Ea nu te prea cunoaşte.
1307
01:24:02,589 --> 01:24:05,212
Nu are nicio memorie cu tine.
1308
01:24:21,297 --> 01:24:22,436
Am avut acest vis.
1309
01:24:24,645 --> 01:24:27,683
Eram fraţi,
într-o viaţă anterioară.
1310
01:24:27,717 --> 01:24:30,065
Şi eram nativi americani.
1311
01:24:30,099 --> 01:24:34,241
Şi i-ai omorât pe toţi copiii
din tribul nostru.
1312
01:24:37,762 --> 01:24:40,765
Şi de aceea am fost atât de oribilă
cu tine, în această viaţă.
1313
01:24:59,887 --> 01:25:01,199
Oh...
1314
01:25:01,234 --> 01:25:02,304
Înainte să uit...
1315
01:25:07,205 --> 01:25:08,620
Trebuie să te uiţi peste ele.
1316
01:25:11,347 --> 01:25:14,902
- Mă voi uita.
- Astăzi. Le voi lua cu mine, aşadar.
1317
01:25:17,112 --> 01:25:18,492
Ar schimba cu ceva situaţia?
1318
01:25:19,355 --> 01:25:21,081
Da. Da, face o diferenţă.
1319
01:25:24,360 --> 01:25:27,467
Inclusiv tu, ştii cât de multe procese
am împotriva mea?
1320
01:25:28,364 --> 01:25:29,434
Da, ştiu.
1321
01:25:33,542 --> 01:25:34,957
Ai grijă să o spui cu voce tare?
1322
01:25:36,614 --> 01:25:37,753
Ar face vreo diferenţă?
1323
01:25:40,687 --> 01:25:42,240
Stabilind cu M şi A.
1324
01:25:43,690 --> 01:25:44,760
Pensie alimentară.
1325
01:25:45,485 --> 01:25:47,797
Încălcarea contractului.
Contractelor.
1326
01:25:48,695 --> 01:25:50,697
Promotorii. Howard.
1327
01:25:53,907 --> 01:25:58,118
- Am pierdut şirul.
- Da, ei bine, nu ne lovi cu toate astea.
1328
01:26:01,017 --> 01:26:02,018
Nu a mai rămas nimic.
1329
01:26:03,503 --> 01:26:07,162
Mi-au folosit numele pentru trupă
pentru publicitate.
1330
01:26:12,167 --> 01:26:13,651
Nu deţin propria muzica.
1331
01:26:16,136 --> 01:26:17,137
Sunt falită.
1332
01:26:22,591 --> 01:26:24,006
Nu-ţi pot da nimic.
1333
01:26:28,044 --> 01:26:29,839
Nu vreau să vinzi casa.
1334
01:26:29,874 --> 01:26:31,841
Vreau doar să ştiu că...
1335
01:26:33,429 --> 01:26:36,225
Jumătate din orice dolari
pe care-i găseşti, ajung la Tama.
1336
01:26:48,030 --> 01:26:49,583
Nu pot părăsi această casă.
1337
01:26:56,728 --> 01:26:58,661
Nu pot să mă întorc în lume.
1338
01:27:15,678 --> 01:27:16,783
Mari e aici.
1339
01:27:21,477 --> 01:27:24,411
- Scuză-mă, ce?
- Ea a condus cu mine. E în maşină.
1340
01:27:31,073 --> 01:27:32,799
Nu trebuia să fi făcut aceasta.
1341
01:27:32,833 --> 01:27:34,697
Este în regulă.
Ea vrea doar să vorbească.
1342
01:27:34,732 --> 01:27:36,251
Ea a luat tot ce am construit.
1343
01:27:38,736 --> 01:27:39,909
Nu a luat.
1344
01:27:41,083 --> 01:27:42,257
Tu ai pierdut.
1345
01:27:43,154 --> 01:27:45,605
Şi, în plus, aţi construit-o împreună.
1346
01:27:51,680 --> 01:27:53,164
Ei bine, nu pot s-o văd aşa.
1347
01:27:55,856 --> 01:27:58,963
Şi ea e conştientă.
A trecut prin aşa ceva. Ea înţelege.
1348
01:28:04,589 --> 01:28:06,108
Da. Am nevoie doar de un minut.
1349
01:28:10,354 --> 01:28:12,839
Du-te şi adu-o
şi numără până la 100.
1350
01:28:34,930 --> 01:28:36,794
Mami, mi-am pierdut bilele.
1351
01:28:42,282 --> 01:28:44,008
Vino aici.
1352
01:28:44,042 --> 01:28:47,149
Devii mare, puştoaico.
1353
01:28:48,357 --> 01:28:49,876
Cu ce te hrăneşte tati?
1354
01:28:49,910 --> 01:28:51,809
Degete de pui şi degete din peşte.
1355
01:28:53,811 --> 01:28:55,468
Aş vrea să am din acelea.
1356
01:28:55,502 --> 01:28:56,607
Şi tăiţei.
1357
01:28:59,541 --> 01:29:01,128
Nu ştiu dacă am din aceia,
1358
01:29:01,163 --> 01:29:02,820
dar dacă nu eşti prea mare,
1359
01:29:02,854 --> 01:29:05,857
ştii tu, poate că aş putea să-ţi aduc
nişte unt de arahide şi jeleu.
1360
01:29:07,238 --> 01:29:08,308
Unt de arahide?
1361
01:29:08,895 --> 01:29:10,034
Bine, bine.
1362
01:29:11,380 --> 01:29:12,830
Cântă-mi un cântec, mami.
1363
01:29:16,730 --> 01:29:17,835
Ce fel de cântec?
1364
01:29:17,869 --> 01:29:19,354
O melodie care îţi aminteşte de mine.
1365
01:29:23,185 --> 01:29:25,636
Un cântec care mă face
să mă gândesc la tine.
1366
01:29:30,882 --> 01:29:31,883
Bine.
1367
01:29:35,439 --> 01:29:37,095
- Eşti gata?
- Sunt gata.
1368
01:29:39,891 --> 01:29:41,237
Acesta-i o preluare.
1369
01:30:07,263 --> 01:30:11,923
D Oh, când mă gândesc
La toţi anii noştri din tinereţe d
1370
01:30:13,097 --> 01:30:16,100
d Nu eram decât noi doi d
1371
01:30:17,101 --> 01:30:20,449
d Eram tineri, sălbatici şi liberi d
1372
01:30:22,934 --> 01:30:27,801
d Acum, nimic nu te poate lua
de lângă mine d
1373
01:30:29,044 --> 01:30:32,910
d Am mai fost pe acest drum d
1374
01:30:32,944 --> 01:30:34,877
d Dar acum s-a terminat d
1375
01:30:37,293 --> 01:30:40,538
d Mă faci să mă tot întorc
pentru mai mult d
1376
01:30:43,610 --> 01:30:47,338
d Tu eşti tot ceea ce vreau d
1377
01:30:47,372 --> 01:30:51,100
d Când eşti întins aici,
în braţele mele d
1378
01:30:51,998 --> 01:30:55,657
d Mi-e greu să cred d
1379
01:30:55,691 --> 01:30:57,348
d Că suntem în ceruri d
1380
01:31:00,593 --> 01:31:04,389
d Şi dragostea este tot
de ceea ce am nevoie d
1381
01:31:04,424 --> 01:31:07,945
d Şi am găsit-o acolo,
în inima ta d
1382
01:31:08,980 --> 01:31:11,949
d Nu este prea greu să vezi d
1383
01:31:12,674 --> 01:31:14,365
d Că suntem în ceruri d
1384
01:31:19,612 --> 01:31:23,995
d Ooh, o dată în viaţa ta
ai găsit pe cineva d
1385
01:31:25,790 --> 01:31:29,622
d Care-ţi va răscoli lumea d
1386
01:31:29,656 --> 01:31:33,280
d Te va ridica
când te simţi la pământ d
1387
01:31:35,559 --> 01:31:40,356
d Nu, nimic nu ar putea schimba
ceea ce însemni pentru mine d
1388
01:31:41,841 --> 01:31:45,500
d Oh, există o mulţime
ce aş putea spune d
1389
01:31:45,534 --> 01:31:47,778
d Dar ţine-mă acum d
1390
01:31:49,296 --> 01:31:52,334
d Şi dragostea ta va lumina calea d
1391
01:31:53,577 --> 01:31:57,201
d Tu eşti tot ceea ce vreau d
1392
01:31:57,235 --> 01:32:01,826
d Când stai întins aici,
în braţele mele d
1393
01:32:01,861 --> 01:32:05,312
d Mi-e greu să cred d
1394
01:32:05,347 --> 01:32:07,038
d Că suntem în ceruri d
1395
01:32:10,214 --> 01:32:13,942
d Şi dragostea este tot
de ceea ce am nevoie d
1396
01:32:13,976 --> 01:32:17,566
d Şi am găsit-o acolo,
în inima ta d
1397
01:32:18,533 --> 01:32:21,501
d Nu este prea greu să vezi d
1398
01:32:22,157 --> 01:32:23,986
d Că suntem în ceruri d
1399
01:32:29,095 --> 01:32:32,547
d Am aşteptat atât de mult timp d
1400
01:32:33,237 --> 01:32:37,103
d Pentru ca cineva să vină d
1401
01:32:37,137 --> 01:32:41,245
d Pentru ca dragostea să apară d
1402
01:32:45,283 --> 01:32:49,771
d Acum visele noastre devin realitate d
1403
01:32:49,805 --> 01:32:53,706
d Prin vremurile bune şi cele rele d
1404
01:32:53,740 --> 01:32:58,020
d Voi sta acolo, lângă tine d
1405
01:33:01,610 --> 01:33:05,131
d Tu eşti tot ceea ce vreau d
1406
01:33:05,165 --> 01:33:09,376
d Când stai întins aici,
în braţele mele d
1407
01:33:09,411 --> 01:33:14,381
d Mi-e greu să cred
că suntem în ceruri d
1408
01:33:17,281 --> 01:33:21,285
d Şi dragostea este tot
de ceea ce am nevoie d
1409
01:33:21,319 --> 01:33:24,944
d Şi am găsit-o acolo,
în inima ta d
1410
01:33:26,117 --> 01:33:28,879
d Nu era prea greu să vezi d
1411
01:33:29,569 --> 01:33:31,329
d Că suntem în ceruri d
1412
01:34:06,019 --> 01:34:07,089
Ciao, M.
1413
01:34:07,745 --> 01:34:08,746
Ciao, B.
1414
01:34:13,993 --> 01:34:16,996
Mari, ai auzit? Mama a cântat un cântec,
doar pentru mine.
1415
01:34:17,030 --> 01:34:18,273
Oh, da. Am auzit.
1416
01:34:20,275 --> 01:34:22,046
Draga mea, de ce nu vii,
să rezolvi masa, cu tati?
1417
01:34:22,070 --> 01:34:24,520
Mama a spus că-mi face un sandviş.
1418
01:34:24,555 --> 01:34:26,799
Tata-l poate face pe acesta.
Îl fac pe următorul.
1419
01:34:26,833 --> 01:34:29,146
Bine, mamă.
Dar trebuie să-l faci pe următorul.
1420
01:34:29,180 --> 01:34:30,216
Mm-hmm.
1421
01:34:51,030 --> 01:34:52,652
E atat de frumoasă.
1422
01:34:56,345 --> 01:34:58,358
Am pierdut aşa mult timp
cât n-am stat alături de ea.
1423
01:34:58,382 --> 01:34:59,832
Da, dar e norocoasă că te-ai întors.
1424
01:35:01,005 --> 01:35:04,491
Am avut o viziune cu tine,
o ţineai de mână la înmormântarea mea.
1425
01:35:04,526 --> 01:35:06,566
Te-am văzut pe tine şi pe Danny
ţinându-vă de mâini.
1426
01:35:07,771 --> 01:35:10,152
Şi eram atât de fericită
că ai fost naşa ei.
1427
01:35:12,568 --> 01:35:14,501
Adică, am văzut moartea mea
de zeci de ori
1428
01:35:14,536 --> 01:35:16,538
în mai multe moduri diferite.
1429
01:35:16,572 --> 01:35:18,920
În fiecare viziune,
sunt înconjurată de oameni.
1430
01:35:18,954 --> 01:35:20,162
N-am murit singură.
1431
01:35:21,336 --> 01:35:22,509
Ei bine, acum eşti singură.
1432
01:35:24,477 --> 01:35:25,996
Beck, ar trebui să laşi acest loc.
1433
01:35:26,962 --> 01:35:28,999
Mă dor oasele.
1434
01:35:33,106 --> 01:35:34,590
Oh, cadouri de la Howard.
1435
01:35:37,593 --> 01:35:39,699
Mulţumeşte-i lui Howard.
El cum se descurcă?
1436
01:35:39,734 --> 01:35:42,978
Da, chiar e bine,
fetele Aker au succes.
1437
01:35:43,013 --> 01:35:46,293
Adică, noile lor compoziţii nu sunt asemeni
unei căni de ceai, dar i-au făcut bine.
1438
01:35:46,810 --> 01:35:47,845
I-ar plăcea să te vadă.
1439
01:35:50,123 --> 01:35:52,539
Hei, îţi mulţumesc că m-ai sunat
atunci înapoi.
1440
01:35:54,300 --> 01:35:55,473
Da, nu trebuia s-o faci.
1441
01:35:57,165 --> 01:35:58,373
Mda, ştiu.
1442
01:36:00,996 --> 01:36:03,136
Am fost întotdeauna o persoană mai mare.
1443
01:36:06,761 --> 01:36:07,762
Ali nu a făcut-o.
1444
01:36:08,763 --> 01:36:10,003
Nu ai încercat să mă înjunghii.
1445
01:36:11,938 --> 01:36:12,974
Cu excepţia spatelui.
1446
01:36:14,078 --> 01:36:15,252
Da, ai făcut-o.
1447
01:36:15,286 --> 01:36:16,632
Ea cum s-a descurcat?
1448
01:36:16,667 --> 01:36:17,772
Bine.
1449
01:36:17,806 --> 01:36:19,877
A scos un album cu soţul ei şi...
1450
01:36:21,741 --> 01:36:22,915
este destul de bun.
1451
01:36:24,951 --> 01:36:27,126
- Cu soţul?
- Da, Roy.
1452
01:36:28,092 --> 01:36:30,577
Da, sunt cu adevărat uimitori împreună.
1453
01:36:31,095 --> 01:36:32,476
Ar trebui să obţin o copie.
1454
01:36:33,995 --> 01:36:36,263
Păi, eu pot doar...
Al meu e în maşină, aşa că aş putea...
1455
01:36:36,275 --> 01:36:37,035
Îl voi cumpăra.
1456
01:36:37,170 --> 01:36:38,793
În regulă. Bine.
1457
01:36:42,210 --> 01:36:44,591
Nu cred că mai e supărată pe tine.
1458
01:36:44,626 --> 01:36:47,284
Nu cred că nici eu nu mai sunt
supărată pe tine. Tu erai...
1459
01:36:48,492 --> 01:36:49,631
Erai oribilă.
1460
01:36:51,184 --> 01:36:53,946
Dar niciodată nu m-ai făcut
să nu te iubesc.
1461
01:36:54,947 --> 01:36:56,017
Te voi iubi mereu.
1462
01:36:58,778 --> 01:37:00,435
Oh, omule,
mi-a fost dor de tine, amice.
1463
01:37:06,890 --> 01:37:07,994
Oh...
1464
01:37:08,892 --> 01:37:10,617
Lauren este însărcinată în şapte luni.
1465
01:37:11,411 --> 01:37:13,137
Oh, am auzit. Danny mi-a spus.
1466
01:37:13,689 --> 01:37:14,794
Oh, asta-i tare.
1467
01:37:14,829 --> 01:37:17,141
Da, este o nebunie.
E cam atât de mare.
1468
01:37:18,487 --> 01:37:20,627
Sunt aşa de bucuroasă pentru tine.
1469
01:37:20,662 --> 01:37:22,319
Vei fi o mamă foarte bună.
1470
01:37:22,353 --> 01:37:23,734
- Crezi?
- Da.
1471
01:37:24,390 --> 01:37:25,460
Mulţumesc.
1472
01:37:28,566 --> 01:37:31,707
Tu... încă bruiezi pe aici?
1473
01:37:34,193 --> 01:37:35,504
Doar singură, ştii tu.
1474
01:37:35,850 --> 01:37:36,851
Mult.
1475
01:37:37,472 --> 01:37:39,025
Ei bine, vrei să cânţi?
1476
01:37:41,545 --> 01:37:42,822
Sigur.
1477
01:38:05,293 --> 01:38:07,605
Nu spune nimănui
despre ceea ce vei auzi, bine?
1478
01:38:08,054 --> 01:38:09,262
Nu, nu o voi face.
1479
01:38:09,297 --> 01:38:11,747
În cazul în care te întreabă cineva.
1480
01:38:13,232 --> 01:38:14,578
Mai întreabă cineva?
1481
01:38:17,098 --> 01:38:18,616
Nu la fel de mult cum obişnuiau.
1482
01:38:20,929 --> 01:38:21,999
- Bine.
- Da.
1483
01:38:23,138 --> 01:38:24,138
Numai...
1484
01:38:26,279 --> 01:38:27,832
Fii bună, bine?
1485
01:38:27,867 --> 01:38:29,558
Da, rămâne doar între noi.
1486
01:38:29,593 --> 01:38:31,560
Da. Doar între mine şi tine.
1487
01:38:58,967 --> 01:39:01,694
D Alunecând am cauzat durere d
1488
01:39:01,728 --> 01:39:04,731
d Ţi-am agitat gândirea d
1489
01:39:04,766 --> 01:39:07,148
d Oricine ar putea schimba vina d
1490
01:39:07,182 --> 01:39:10,737
d Rădăcina cauzelor d
1491
01:39:10,772 --> 01:39:15,570
d Nu cred că am învăţat
ceva de când tu d
1492
01:39:15,604 --> 01:39:18,469
d Ai făcut zece paşi înapoi d
1493
01:39:18,504 --> 01:39:21,231
d Ai polarizat punctul de vedere d
1494
01:39:31,137 --> 01:39:36,522
d Cum mă pot aştepta să cresc d
1495
01:39:36,556 --> 01:39:42,631
d Dacă sunt blocată
în ceea ce ştiu deja d
1496
01:39:42,666 --> 01:39:44,116
d Nu vreau să renunţ d
1497
01:39:44,150 --> 01:39:47,947
d Vreau doar s-o controlez d
1498
01:39:47,982 --> 01:39:49,500
d Nu vreau să renunţ d
1499
01:39:49,535 --> 01:39:54,609
d Vreau doar s-o controlez d
1500
01:39:57,439 --> 01:40:00,546
d S-o controlez d
1501
01:40:04,170 --> 01:40:06,931
d Ceea ce îmi amintesc
este rece şi meschin d
1502
01:40:06,966 --> 01:40:09,900
d Îţi datorez sănătate şi timp d
1503
01:40:09,934 --> 01:40:12,351
d Dar m-am blocat
în lucrurile greşite d
1504
01:40:12,385 --> 01:40:15,354
d Şi numai spaţiu îmi arată
adevărul d
1505
01:40:15,388 --> 01:40:20,945
d N-am învăţat nimic de când tu d
1506
01:40:20,980 --> 01:40:23,396
d Ai făcut zece paşi înapoi d
1507
01:40:23,431 --> 01:40:26,192
d Ai polarizat adevărul d
1508
01:40:30,162 --> 01:40:32,026
d Ai polarizat adevărul d
1509
01:40:36,444 --> 01:40:41,725
d Şi cum mă pot aştepta să cresc d
1510
01:40:41,759 --> 01:40:47,800
d Dacă sunt blocată
în ceea ce ştiu deja d
1511
01:40:47,834 --> 01:40:49,215
d Nu vreau să renunţ d
1512
01:40:49,250 --> 01:40:53,150
d Vreau doar s-o controlez d
1513
01:40:53,185 --> 01:40:54,669
d Nu vreau să renunţ d
1514
01:40:54,703 --> 01:40:59,950
d Vreau doar s-o controlez d
1515
01:41:02,573 --> 01:41:06,336
d S-o controlez d
1516
01:41:09,201 --> 01:41:10,685
d Nu vreau să renunţ d
1517
01:41:10,719 --> 01:41:13,964
d Vreau doar s-o controlez d
1518
01:41:14,620 --> 01:41:16,173
d Nu vreau să renunţ d
1519
01:41:16,208 --> 01:41:20,522
d Vreau doar s-o controlez d
1520
01:41:31,637 --> 01:41:32,638
Becky: Doar un mic lucru.
1521
01:41:33,432 --> 01:41:34,571
Multe prostii.
1522
01:41:38,333 --> 01:41:41,060
Nu cred că pot lăsa oamenii
să audă asta. E prea...
1523
01:41:41,750 --> 01:41:42,855
Prea mult.
1524
01:41:42,889 --> 01:41:44,098
Deci, ce eşti tu...
1525
01:41:45,099 --> 01:41:47,101
Stai aici şi mori în casa aceasta?
1526
01:41:47,135 --> 01:41:48,930
Întotdeauna am crezut
că voi muri pe scenă.
1527
01:41:48,964 --> 01:41:51,553
Nu-i nimic aici care să mă rănească,
aşa că nu pot părăsi casa.
1528
01:41:51,588 --> 01:41:53,279
- Sau altceva...
- Sau ce altceva?
1529
01:41:53,314 --> 01:41:56,144
Cumva am înşelat.
Este foarte real.
1530
01:41:56,179 --> 01:41:58,018
N-a fost acel moment,
deci poate că va fi data viitoare.
1531
01:41:58,042 --> 01:41:59,717
Pur şi simplu,
nu mai poate fi o dată viitoare.
1532
01:41:59,729 --> 01:42:00,573
Nuh, asta-i o nebunie.
1533
01:42:00,597 --> 01:42:01,598
Nu, nu este.
1534
01:42:03,841 --> 01:42:06,637
Ya-ema o dată mi-a spus
că Tama ar fi căderea mea
1535
01:42:06,672 --> 01:42:09,272
şi întotdeauna am crezut
că se referea că ea îmi va aduce căderea.
1536
01:42:10,641 --> 01:42:13,092
Şi a fost prea târziu când am realizat
1537
01:42:13,127 --> 01:42:17,407
că el spunea că dragostea mea pentru ea
este adevărata mea slăbiciune.
1538
01:42:17,441 --> 01:42:19,788
Nu, eu nu cred nimic din toate acestea.
1539
01:42:19,823 --> 01:42:21,490
Ştii tu, nu ar trebui
să mai vorbeşti despre el.
1540
01:42:21,514 --> 01:42:23,171
El este un hoţ şi a profitat de tine
1541
01:42:23,206 --> 01:42:24,942
şi ca mulţi alţii,
este în închisoare pentru asta.
1542
01:42:24,966 --> 01:42:26,140
El m-a înţeles.
1543
01:42:27,141 --> 01:42:28,314
Bine, cum spui tu.
1544
01:42:30,558 --> 01:42:32,801
Ştii tu, nu ai nevoie de el,
niciodată nu ai avut.
1545
01:42:32,836 --> 01:42:34,838
N-ai ştiut niciodată
când să te bazezi pe alţii.
1546
01:42:34,872 --> 01:42:36,011
Aceasta-i slăbiciunea ta.
1547
01:42:37,392 --> 01:42:39,325
Ştii tu, oamenii aşteaptă.
Ei aşteaptă.
1548
01:42:39,360 --> 01:42:41,707
Ei aşteaptă să vadă
cine este Becky Cineva.
1549
01:42:41,741 --> 01:42:42,811
Cine este ea?
1550
01:42:44,537 --> 01:42:45,642
E o femeie.
1551
01:42:45,676 --> 01:42:46,826
- Ea este accesibilă.
- O mamă.
1552
01:42:46,850 --> 01:42:48,276
- Ea e frântă de oboseală.
- O persoană.
1553
01:42:48,300 --> 01:42:49,611
O persoană.
1554
01:42:49,646 --> 01:42:51,337
- Dar eşti sănătoasă.
- În recuperare.
1555
01:42:52,821 --> 01:42:53,822
În regulă.
1556
01:42:54,996 --> 01:42:56,687
Ei bine, cine a fost Becky Cineva?
1557
01:42:56,722 --> 01:42:58,689
O modalitate de a mă ascunde
de Rebecca Adamcyzk.
1558
01:42:58,724 --> 01:43:00,174
- Şi ea cine este?
- Nu ştiu.
1559
01:43:00,208 --> 01:43:02,279
Nimeni nu a văzut-o
de când aveam 16 ani.
1560
01:43:03,625 --> 01:43:04,833
Mamă, m-am plictisit.
1561
01:43:06,870 --> 01:43:08,803
Ştiu, dragă.
1562
01:43:08,837 --> 01:43:11,046
Doar vorbeam cu mătuşa Mari.
1563
01:43:11,081 --> 01:43:12,565
Putem merge afară să ne jucăm?
1564
01:43:17,087 --> 01:43:18,192
Da.
1565
01:43:20,849 --> 01:43:21,850
Să mergem afară.
1566
01:43:27,062 --> 01:43:28,063
Haide.
1567
01:44:58,947 --> 01:45:01,398
Doare.
Aşa mi-am pierdut virginitatea.
1568
01:46:25,793 --> 01:46:27,208
Da.
1569
01:46:28,416 --> 01:46:31,177
Uită-te la tine.
1570
01:46:32,247 --> 01:46:33,248
Bună, dragă.
1571
01:46:43,638 --> 01:46:45,226
Este aceasta o greşeală?
1572
01:46:45,260 --> 01:46:46,745
Marielle: Nuh. Mă simt bine.
1573
01:46:51,577 --> 01:46:53,061
Da, e destul de bine.
- Da.
1574
01:46:54,097 --> 01:46:55,926
Da, e destul de bine.
1575
01:46:55,961 --> 01:46:58,308
Ah, toate arătaţi încredibil.
- Oh.
1576
01:46:58,342 --> 01:47:02,623
Cristoase... nu suntem Phoenix-ul
D-nei Lazarus'.
1577
01:47:02,657 --> 01:47:04,866
Oh, e şi noaptea mea.
1578
01:47:04,901 --> 01:47:07,904
Ai încercat din greu cât ai putut
să-mi torpilezi afacerile,
1579
01:47:07,938 --> 01:47:10,976
dar cumva compania a supravieţuit
timp de aproape 20 de ani,
1580
01:47:11,010 --> 01:47:13,944
aşa că, lasă-mă să-ţi arunc
un semnal de viaţă.
1581
01:47:13,979 --> 01:47:15,819
Dacă nu vă supăraţi să facem
câteva fotografii rapide aici?
1582
01:47:15,843 --> 01:47:17,500
- Da.
Oh, de aceasta suntem aici.
1583
01:47:17,534 --> 01:47:20,694
Oh, doar nu credeţi că am vrut
să nu vă văd pe vreuna dintre voi? Haide.
1584
01:47:22,815 --> 01:47:23,975
Cât o să dureze chestia asta?
1585
01:47:24,955 --> 01:47:27,035
Becky: Nu am mai văzut niciodată
acest loc aşa sobru.
1586
01:47:27,302 --> 01:47:30,133
Da, ţi-am spus eu.
E de rahat.
1587
01:47:30,754 --> 01:47:31,754
Excelent.
1588
01:47:36,588 --> 01:47:38,728
Ciao.
1589
01:47:38,762 --> 01:47:39,832
Mi-e dor de ea.
1590
01:47:39,844 --> 01:47:42,835
În regulă.
Încep să mă simt ca un specimen.
1591
01:47:42,870 --> 01:47:45,355
Am fugit de pe scenă
când am auzit că eşti aici.
1592
01:47:46,770 --> 01:47:47,978
O, Doamne.
1593
01:47:48,600 --> 01:47:49,600
Becky: Aşază-te.
1594
01:47:53,536 --> 01:47:55,572
Becky: Deci, cum mai sunt lucrurile?
1595
01:47:55,607 --> 01:47:57,327
Tocmai a apărut noul nostru album.
1596
01:47:58,333 --> 01:48:00,335
Da. Nu, ştiu.
1597
01:48:01,820 --> 01:48:03,753
Oh, ştiu.
1598
01:48:03,787 --> 01:48:05,617
Şi este cel mai bun de până acum.
1599
01:48:05,651 --> 01:48:08,531
Toată lumea spune că a fost cel mai bun,
cel pe care l-am făcut împreună.
1600
01:48:09,068 --> 01:48:10,622
Aceasta pentru că sunt idioţii
1601
01:48:10,656 --> 01:48:13,141
care nu doresc ca artiştii
să se schimbe.
1602
01:48:13,176 --> 01:48:15,592
Sunt serioasă. Ştii...
L-am reluat.
1603
01:48:15,627 --> 01:48:17,180
- Îmi place.
Îţi mulţumesc.
1604
01:48:17,801 --> 01:48:18,802
Apreciez.
1605
01:48:21,149 --> 01:48:23,600
Hei, tu ce mai zici?
Tu faci ceva după asta?
1606
01:48:24,394 --> 01:48:25,671
Marielle: În seara aceasta?
1607
01:48:25,706 --> 01:48:27,328
Nu, adică, în viitor.
1608
01:48:27,362 --> 01:48:29,330
Um...
Acesta-i necunoscut.
1609
01:48:29,364 --> 01:48:31,884
Noi încercăm doar
să trecem prin această seară.
1610
01:48:31,919 --> 01:48:34,200
Dottie: Ce nebunie mai este şi asta?
O vezi pe Zelda aici?
1611
01:48:34,542 --> 01:48:36,371
- Nu.
Îmi pare rău.
1612
01:48:36,406 --> 01:48:38,339
Oh, omule, nu. Chiar este bine.
E în regulă.
1613
01:48:38,373 --> 01:48:41,093
Noi, ştiţi voi, am vorbit şi ea a auzit
ce am avut de spus, aşa că...
1614
01:48:41,756 --> 01:48:42,956
De fapt, ea este încă pe aici?
1615
01:48:43,862 --> 01:48:44,863
Pe hol.
1616
01:48:46,450 --> 01:48:49,005
Poate aceasta...
Poate aceasta înseamnă ceva.
1617
01:48:49,039 --> 01:48:50,454
Da.
1618
01:48:50,489 --> 01:48:51,490
Scuzaţi-mă.
1619
01:48:54,493 --> 01:48:56,150
Ea Cineva?
1620
01:48:56,909 --> 01:48:58,842
Voi urmaţi în 20 de minute.
1621
01:48:58,877 --> 01:49:01,535
Dottie: Este atât de
frumos să vă văd împreună.
1622
01:49:01,569 --> 01:49:03,398
Se pare că ea face bine.
1623
01:49:03,433 --> 01:49:06,263
Da. Da, chiar este bine, cred.
1624
01:49:06,298 --> 01:49:09,059
Ştii că se întâmplă ceva în seara asta,
ea este împăcată cu asta?
1625
01:49:10,371 --> 01:49:12,822
Da. Adică, probabil, poate...
1626
01:49:12,856 --> 01:49:15,272
- O să vedem.
Da. Da.
1627
01:49:15,307 --> 01:49:17,930
Adică, oamenii devin foarte enervanţi.
1628
01:49:17,965 --> 01:49:19,667
- Da, vom avea un ochi pe ea.
Da, am prins-o.
1629
01:49:19,691 --> 01:49:20,691
Nu-ţi face griji.
1630
01:49:37,950 --> 01:49:38,951
Becky!
1631
01:49:41,402 --> 01:49:43,762
- Arăţi nemaipomenit.
- Da, Viv, m-am gândit că vei fi aici.
1632
01:49:44,543 --> 01:49:46,131
- Pentru Howard, nu?
Da, aşa-i.
1633
01:49:47,788 --> 01:49:49,962
- Vrei să stai?
- Nu, nu.
1634
01:49:49,997 --> 01:49:51,999
Doar o căutam pe Zelda.
1635
01:49:52,033 --> 01:49:54,035
Ea petrecea cu noi.
Tocmai a ieşit.
1636
01:49:54,070 --> 01:49:55,416
Aşteapt-o.
1637
01:49:55,450 --> 01:49:58,453
Nu. Nu, nu pot.
Dar spune-i că am căutat-o.
1638
01:49:59,765 --> 01:50:00,870
Ma bucur să te vad.
1639
01:50:00,904 --> 01:50:02,078
Da, da.
1640
01:50:02,112 --> 01:50:03,424
După, te distrezi?
1641
01:50:03,458 --> 01:50:06,082
Poate. Probabil că nu,
pentru că fiica mea e aici.
1642
01:50:07,393 --> 01:50:08,612
- Tama ce mai face?
- Ea e foarte bine.
1643
01:50:08,636 --> 01:50:10,534
E bună. Ea este foarte bună.
1644
01:50:10,569 --> 01:50:12,882
- Ea are cam şapte ani.
- Vreau s-o văd.
1645
01:50:12,916 --> 01:50:14,262
Da. Da, da. Eu voi...
1646
01:50:14,815 --> 01:50:16,230
mai vin pe la tine.
1647
01:50:32,246 --> 01:50:33,281
Ţi-ai schimbat părerea?
1648
01:50:33,316 --> 01:50:35,732
Nu, îmi pare rău.
Doar că nu am...
1649
01:50:36,664 --> 01:50:38,079
Nu mi-am dat seama că a fost...
1650
01:50:40,392 --> 01:50:42,808
Becky Cineva, aşa cum trăiesc şi respir.
1651
01:50:42,843 --> 01:50:44,741
Ciao, Z.
1652
01:50:44,776 --> 01:50:46,329
Da, doar te căutam.
1653
01:50:46,363 --> 01:50:47,502
Despre ce-i vorba?
1654
01:50:48,296 --> 01:50:49,919
Hei, urmaţi în curând?
1655
01:50:51,092 --> 01:50:52,473
Ei bine, bine...
1656
01:50:52,507 --> 01:50:54,164
Nu credeam că voi trăi să văd această zi.
1657
01:50:54,199 --> 01:50:55,683
Da, tu şi cu mine, fată.
1658
01:50:57,685 --> 01:50:58,685
Arăţi bine.
1659
01:51:00,377 --> 01:51:01,378
Foarte bine.
1660
01:51:02,172 --> 01:51:03,208
Ă...
1661
01:51:03,933 --> 01:51:05,693
Mă căutai?
1662
01:51:05,728 --> 01:51:08,662
Da. Poţi spune nu, şi,
probabil, o vei face,
1663
01:51:08,696 --> 01:51:10,767
dar acum, am puţin de spiritism.
1664
01:51:10,802 --> 01:51:12,355
Asemeni purităţii,
1665
01:51:12,389 --> 01:51:15,013
doar încerc să găsesc o limpezire
a căii mele, cum ar fi,
1666
01:51:15,047 --> 01:51:16,128
ştii tu, să fac acest lucru,
1667
01:51:16,152 --> 01:51:18,050
şi ştiu că e doar acest cântec...
1668
01:51:18,085 --> 01:51:20,225
Deci, probabil doar ai...
1669
01:51:20,259 --> 01:51:22,296
Am vrut să fiu înconjurată de...
1670
01:51:22,330 --> 01:51:25,126
De unele femei, pentru că m-am gândit
că m-ar putea ajuta cu...
1671
01:51:25,817 --> 01:51:26,817
Relaxează-te.
1672
01:51:27,335 --> 01:51:28,336
Mi-ar plăcea.
1673
01:51:30,649 --> 01:51:32,237
- Da?
- E în regulă.
1674
01:51:33,203 --> 01:51:34,308
Timpul trece.
1675
01:51:35,171 --> 01:51:36,172
Mda.
1676
01:51:37,345 --> 01:51:39,796
- Da, da, asta-i... Bine.
- În regulă.
1677
01:51:39,831 --> 01:51:41,246
Da. După tine.
1678
01:51:54,535 --> 01:51:56,088
Eu sunt Rebecca Adamcyzk.
1679
01:51:57,193 --> 01:51:58,793
Mă bazez pe sprijinul,
pe puterea altora.
1680
01:52:01,956 --> 01:52:04,036
Vă mulţumesc tuturor
pentru că sunteţi aici, cu mine.
1681
01:52:08,238 --> 01:52:09,826
Bună, eu sunt Mary Louise Hella.
1682
01:52:12,208 --> 01:52:13,450
Sunt aici, pentru voi.
1683
01:52:15,280 --> 01:52:17,080
Vă mulţumesc tuturor
că sunteţi aici, cu mine.
1684
01:52:24,116 --> 01:52:25,946
Eu sunt Alexandra Derringer.
1685
01:52:27,188 --> 01:52:28,258
Sunt aici pentru voi.
1686
01:52:29,328 --> 01:52:30,768
Vă mulţumesc tuturor
că sunteţi aici.
1687
01:52:35,058 --> 01:52:36,611
Eu sunt Caroline Sassinger.
1688
01:52:37,129 --> 01:52:38,406
Sunt aici pentru voi.
1689
01:52:38,441 --> 01:52:40,241
Vă mulţumesc tuturor
că sunteţi aici, cu mine.
1690
01:52:41,237 --> 01:52:42,825
Eu sunt Danielle Zakian.
1691
01:52:42,859 --> 01:52:45,579
Sunt aici pentru tine. Vă mulţumesc tuturor
că sunteţi aici, cu mine.
1692
01:52:50,004 --> 01:52:51,143
Eu sunt Michelle White.
1693
01:52:52,110 --> 01:52:53,870
Sunt aici pentru voi.
1694
01:52:53,905 --> 01:52:55,705
Vă mulţumesc tuturor
că sunteţi aici, cu mine.
1695
01:52:57,184 --> 01:52:59,048
Eu sunt Zelda Ellen Harmon Benson.
1696
01:53:00,118 --> 01:53:01,222
Şi sunt aici pentru voi.
1697
01:53:02,603 --> 01:53:04,467
Vă mulţumesc că sunteţi aici, cu mine.
1698
01:53:04,501 --> 01:53:06,987
- Numele tău chiar este Zelda?
- Mm-hmm.
1699
01:53:07,021 --> 01:53:08,609
E atât de fain.
1700
01:53:25,315 --> 01:53:27,195
Indiferent de ceea ce se întâmplă
în continuare,
1701
01:53:27,801 --> 01:53:30,161
vă mulţumesc pentru că m-aţi lăsat
să fiu cine vreau să fiu.
1702
01:53:31,770 --> 01:53:34,186
Am încercat şi am încercat,
şi am încercat,
1703
01:53:34,221 --> 01:53:35,498
iar voi aţi rămas cu mine...
1704
01:53:38,294 --> 01:53:39,295
până la sfârşit.
1705
01:53:46,440 --> 01:53:47,441
Ei bine...
1706
01:53:50,168 --> 01:53:51,568
mai bine să termin să mă pregătesc.
1707
01:53:53,205 --> 01:53:55,725
- Multumesc că nu s-a lăsat cu accident.
Cu plăcere.
1708
01:53:58,210 --> 01:53:59,987
Eu, uh...
Ştiu că nu am fost întotdeauna în
1709
01:53:59,999 --> 01:54:01,869
primul rând din faţă,
la spectacol lui Becky.
1710
01:54:01,904 --> 01:54:04,665
Haide. Eşti în culisele
spectacolului lui Becky.
1711
01:54:04,699 --> 01:54:05,769
Da, eşti.
1712
01:54:08,255 --> 01:54:10,360
În regulă. Ne vedem în câteva minute.
1713
01:54:12,984 --> 01:54:14,513
Hei, ar trebui să te linişteşti.
1714
01:54:14,537 --> 01:54:16,584
Sunt frântă.
Totuşi ne uitam la ea.
1715
01:54:16,608 --> 01:54:20,060
Oh, da. Acesta e un lucru
pe care nu-l putem rata, în această seară.
1716
01:54:20,094 --> 01:54:22,683
Marielle: Ei bine, sper că nu dezamăgim.
Presiunea.
1717
01:54:23,235 --> 01:54:24,475
N-ai făcut-o vreodată.
1718
01:54:28,171 --> 01:54:30,553
Ce ai crezut că dorea să spună prin
„până la sfârşit“?
1719
01:54:31,726 --> 01:54:33,286
Dottie: Este doar ceva ce spun oamenii.
1720
01:54:34,384 --> 01:54:35,869
Da, poate. Sau...
1721
01:54:37,594 --> 01:54:38,837
La ce te gândeşti?
1722
01:54:38,872 --> 01:54:40,563
Nu. Vreau să spun, ce am făcut?
1723
01:54:40,597 --> 01:54:41,978
Ce dorea Becky de la noi?
1724
01:54:42,703 --> 01:54:44,394
Puterea să tecem peste, poate.
1725
01:54:45,602 --> 01:54:47,190
Da. Huh. Sau...
1726
01:54:47,225 --> 01:54:50,400
Nu. Nu, ea e deschisă.
Nu este ameţită.
1727
01:54:51,677 --> 01:54:52,886
A fost bună.
1728
01:54:53,748 --> 01:54:54,853
Da.
1729
01:54:54,888 --> 01:54:57,028
Da. Da, sper să ai dreptate.
1730
01:54:58,684 --> 01:55:00,203
Nu, desigur, desigur.
1731
01:55:01,308 --> 01:55:02,561
În regulă. Bucuraţi-vă de spectacol.
1732
01:55:02,585 --> 01:55:03,985
- Pot să facem una?
- Desigur ca da.
1733
01:55:04,621 --> 01:55:06,106
- Mulţumesc.
- Danny! Pa, fetelor.
1734
01:55:06,140 --> 01:55:08,246
Hei, cum merge, Zelda.
1735
01:55:08,280 --> 01:55:09,385
Mă bucur să te văd.
1736
01:55:09,419 --> 01:55:11,974
- Ciao. Trebuie sa fii mama lui Becky.
- Mă bucur să te văd.
1737
01:55:12,008 --> 01:55:13,561
De pe hol, aş fi putut jura că era ea.
1738
01:55:13,596 --> 01:55:14,666
Oh, corect.
1739
01:55:14,700 --> 01:55:16,219
Ciao, frumuseţe.
1740
01:55:16,254 --> 01:55:18,739
- Ţi-o aminteşti pe soţia mea, Tiffany?
- Felicitări.
1741
01:55:18,773 --> 01:55:20,534
- Mulţumesc.
- Uită-te la tine. Ciao, iubire.
1742
01:55:20,568 --> 01:55:21,638
- Eu sunt Zelda.
- Roy.
1743
01:55:21,673 --> 01:55:23,473
- Miss Z, pot să-ţi aduc ceva?
- Îmi pare rău.
1744
01:55:23,502 --> 01:55:24,918
Nu, sunt bine, iubire.
Mulţumesc.
1745
01:55:25,746 --> 01:55:27,644
Deci, cum e la radio, Dirtbag?
1746
01:55:27,679 --> 01:55:29,543
Ştii tu, este bine.
Ştii, ne contopim
1747
01:55:29,577 --> 01:55:31,855
cu concurenţa.
Despre plată, nu mă pot plânge.
1748
01:55:31,890 --> 01:55:33,409
Le-ai văzut pe fete?
1749
01:55:33,443 --> 01:55:35,490
Tocmai am ieşt din camera lor.
Vrei să-ţi arăt unde este?
1750
01:55:35,514 --> 01:55:36,895
Nu, cred că-mi amintesc.
1751
01:55:36,930 --> 01:55:38,493
- Bine.
- Ar trebui să trecem prin balcon?
1752
01:55:38,517 --> 01:55:40,623
Oh, prostii.
Veniţi să le urmăriţi de aici.
1753
01:55:40,657 --> 01:55:42,866
O să vă arăt. Haide. Veniţi cu mine.
1754
01:55:42,901 --> 01:55:46,284
Ali este o mare cântăreaţă.
Mereu am ştiut-o.
1755
01:55:46,318 --> 01:55:48,398
Eu chiar iubesc albumul
pe care l-aţi făcut, voi doi.
1756
01:55:48,424 --> 01:55:50,540
- Ah, tu eşti cea mai bună.
- Oh, opreşte-te. Aici este.
1757
01:55:50,564 --> 01:55:52,428
Bucuraţi-vă de spectacol.
1758
01:55:52,462 --> 01:55:53,912
Opreşte-te, e minunat.
1759
01:55:53,947 --> 01:55:55,431
- Serios.
- Apreciez.
1760
01:55:55,465 --> 01:55:56,604
Bine, bucuraţi-vă.
1761
01:55:56,639 --> 01:55:59,918
Marielle: Eşti bine?
Oh, da, da, da!
1762
01:55:59,953 --> 01:56:02,438
- Exact omul pe care doream să îl văd!
- Mătuşa Mari!
1763
01:56:02,472 --> 01:56:03,991
- Unde este Rebecca?
- Ah!
1764
01:56:06,442 --> 01:56:09,341
- Felicitări!
- Mulţumesc.
1765
01:56:09,376 --> 01:56:11,930
Felicitări.
- Ea este, um...
1766
01:56:11,965 --> 01:56:13,873
Ea doar s-a dus să se relaxeze
sau aşa ceva, înainte de a cânta.
1767
01:56:13,897 --> 01:56:15,599
Oh, da? Când revine?
- În zece minute.
1768
01:56:15,623 --> 01:56:17,177
- Zece minute.
- Mda.
1769
01:56:17,211 --> 01:56:19,110
Adică, ea probabil meditează sau aşa ceva.
1770
01:56:19,144 --> 01:56:20,456
Cineva Ea?
1771
01:56:21,733 --> 01:56:23,079
Opt minute, până intră Cineva Ea.
1772
01:56:23,114 --> 01:56:25,254
Opt! Doamne, bine.
1773
01:56:25,288 --> 01:56:26,738
Ei bine, mă duc să o caut.
1774
01:56:26,772 --> 01:56:28,257
Te iubesc. Aşteptaţi aici.
1775
01:56:37,300 --> 01:56:38,957
- Mari, ciao.
- Ciao, V.
1776
01:56:39,785 --> 01:56:41,511
- Aţi văzut-o pe Becky?
- Am văzut-o.
1777
01:56:41,546 --> 01:56:44,169
- Când?
- Acum două minute, în camera noastră.
1778
01:56:44,204 --> 01:56:46,620
- Bine. Dar voi sunteţi toate aici.
- Da, am plecat.
1779
01:56:46,654 --> 01:56:48,001
Corect, dar când a plecat?
1780
01:56:53,903 --> 01:56:55,215
Sunt sigură că-i bine.
1781
01:56:55,249 --> 01:56:58,011
- Ai văzut cât de praf era Vivvy?
- Da. Deci, aşa-i Vivvy.
1782
01:56:58,045 --> 01:56:59,702
Becky nu ar trebui să stea cu ea.
1783
01:56:59,736 --> 01:57:02,843
Bine, cred că tocmai a spus
„Ciao, Mar“.
1784
01:57:02,877 --> 01:57:04,890
Da, dar nu-i bine să fie prin jurul ei.
Nu este bine.
1785
01:57:04,914 --> 01:57:07,030
Este bine. Să-i dăm credit.
Probabil că e în camera ei.
1786
01:57:07,054 --> 01:57:09,194
- Nu...
- Doar... nu. Atunci, e în altă parte.
1787
01:57:09,229 --> 01:57:12,029
Uite, doar relaxează-te. Eşti doar
nervoasă în legătură cu spectacolul.
1788
01:57:12,611 --> 01:57:14,027
Deja aţi pierdut-o pe Becky?
1789
01:57:15,856 --> 01:57:18,031
Adică, bine, aceasta-i întrebarea
în acest moment.
1790
01:57:20,343 --> 01:57:21,482
Glumeam.
1791
01:57:23,105 --> 01:57:27,350
Nu din nou asta.
O noapte liniştită
1792
01:57:27,385 --> 01:57:29,121
după toţi aceşti ani.
Este prea mult să cer aşa ceva?
1793
01:57:29,145 --> 01:57:30,709
Uite, sunt sigură că s-a întors,
chiar acum.
1794
01:57:30,733 --> 01:57:33,218
Oh. Voi pleca, să-l salut pe Dick, bine?
1795
01:57:35,013 --> 01:57:36,333
Am un accident vascular cerebral.
1796
01:57:38,637 --> 01:57:39,742
Ea unde este?
1797
01:57:39,776 --> 01:57:41,064
Uh, Tama a trebuit să folosească baia,
1798
01:57:41,088 --> 01:57:42,238
aşa că Ania a spus că se uită acolo.
1799
01:57:42,262 --> 01:57:43,504
Fetele Aker?
1800
01:57:44,229 --> 01:57:46,059
Uh, negativ.
1801
01:57:46,093 --> 01:57:47,439
Doar ce le-am văzut.
1802
01:57:47,474 --> 01:57:49,590
Bine, cinci minute, oameni buni.
Cinci minute până la spectacol.
1803
01:57:49,614 --> 01:57:50,787
Îţi mulţumesc.
- Vivvy?
1804
01:57:51,236 --> 01:57:52,236
Uh, nu.
1805
01:57:53,790 --> 01:57:56,069
Trebuie să cântăm.
Aşa că, hai să...
1806
01:57:57,311 --> 01:57:58,416
să mergem pe scenă,
1807
01:57:58,450 --> 01:58:00,245
şi o vom găsi pe Becky
aşteptând acolo.
1808
01:58:00,280 --> 01:58:02,075
- Bine?
Da. Sigur, vom merge.
1809
01:58:11,256 --> 01:58:12,896
- De ce nu vă faceţi treaba, bine?
- Bine.
1810
01:58:13,810 --> 01:58:15,398
Vom merge să găsim locurile noastre?
1811
01:58:15,433 --> 01:58:16,813
- Sunt pe...
- Locuri? Pe aici, da.
1812
01:58:22,267 --> 01:58:25,063
La naiba, uite.
E acolo. E pregătită.
1813
01:58:25,098 --> 01:58:26,409
Bine, patru minute.
1814
01:58:26,444 --> 01:58:28,894
De ce stă aşa în picioare?
1815
01:58:28,929 --> 01:58:30,569
Nu ştiu.
Este nervoasă.
1816
01:58:31,173 --> 01:58:33,002
- Ştiu că eu sunt.
- E nervoasă?
1817
01:58:34,762 --> 01:58:35,763
E singură.
1818
01:58:43,806 --> 01:58:45,221
- Trebuie să o scoatem afară.
- Da.
1819
01:58:45,256 --> 01:58:46,740
- Ar trebui să...
- Doar noi.
1820
01:59:39,137 --> 01:59:40,138
E bine?
1821
01:59:41,174 --> 01:59:42,461
Va fi bine.
Trei minute.
1822
01:59:42,485 --> 01:59:43,911
„Va fi bine.“
Ce înseamnă asta, „Va fi bine“?
1823
01:59:43,935 --> 01:59:45,809
- O să fie bine.
- Este trează? O va da în bară?
1824
01:59:45,833 --> 01:59:46,869
- Poate cânta?
- E bună!
1825
01:59:46,903 --> 01:59:49,330
Greg, ciao! Ai găsit-o pe Zelda.
Vezi dacă poate ajunge pe scenă.
1826
01:59:49,354 --> 01:59:51,701
Zelda nu mai cântă. Noi urmăm.
1827
01:59:51,736 --> 01:59:53,216
Atunci spune-mi, ce înseamnă aceasta?
1828
01:59:54,394 --> 01:59:56,465
Înseamnă ceea ce vrei să însemne,
Danny Boy.
1829
02:00:01,332 --> 02:00:02,333
Ea a luat ceva?
1830
02:00:03,851 --> 02:00:05,474
- Ghici ce?
- Huh?
1831
02:00:05,508 --> 02:00:06,544
Tama e aici.
1832
02:00:32,777 --> 02:00:35,262
Am vrut să-ţi urez noroc
înainte de concert, mami.
1833
02:00:35,297 --> 02:00:36,539
Mulţumesc, dulceaţă.
1834
02:00:37,885 --> 02:00:38,886
Mulţumesc.
1835
02:00:44,340 --> 02:00:46,446
Du-te la tata, bine? Du-te.
1836
02:01:00,045 --> 02:01:02,324
Trebuie doar să fiu eu, ştii tu.
1837
02:01:02,358 --> 02:01:06,051
Şi ştiu că v-am provocat multă durere,
îmi pare rău.
1838
02:01:06,086 --> 02:01:08,053
Şi nu ştiu cum să o facă.
1839
02:01:08,088 --> 02:01:09,883
Pentru mine, nu ştiu cum s-o fac...
1840
02:01:09,917 --> 02:01:12,886
Nu pot. Nu ştiu cum s-o fac,
îmi pare rău.
1841
02:01:13,887 --> 02:01:15,440
E în regulă.
1842
02:01:15,475 --> 02:01:17,453
Cinci secunde, fetelor.
Patruzeci şi cinci până la spectacol.
1843
02:01:17,477 --> 02:01:19,272
Howard, ai de gând să le introduci?
1844
02:01:19,306 --> 02:01:21,101
Acum e acum.
- Oh, Becky.
1845
02:01:25,312 --> 02:01:26,417
Becky, dragă,
1846
02:01:27,728 --> 02:01:28,729
eşti bine?
1847
02:01:31,145 --> 02:01:32,561
Mulţumesc.
1848
02:01:32,595 --> 02:01:33,596
Mulţumesc foarte mult.
1849
02:01:35,046 --> 02:01:38,636
Eu, uh... Am văzut această formaţie
pentru prima dată
1850
02:01:38,670 --> 02:01:40,776
acum aproape zece...
1851
02:01:40,810 --> 02:01:42,985
Dumnezeule, nu, acum unsprezece ani.
1852
02:01:44,124 --> 02:01:45,850
Uh, au fost în deschidere la...
1853
02:01:47,334 --> 02:01:49,139
Ei bine, nu contează pentru cine
au deschis spectacolul,
1854
02:01:49,163 --> 02:01:51,131
pentru că am plecat
imediat după prestanţa lor,
1855
02:01:51,165 --> 02:01:53,029
am fugit în culise,
am căzut în genunchi
1856
02:01:53,064 --> 02:01:55,308
şi le-am cerut să semneze cu mine.
1857
02:01:56,792 --> 02:01:59,933
Şi... Şi această femeie,
1858
02:01:59,967 --> 02:02:02,453
ea-i unică, nu a fost niciodată
cineva ca ea în lume,
1859
02:02:02,487 --> 02:02:06,042
o femeie răzvrătită.
Părul ei vopsit în albastru strălucitor.
1860
02:02:06,077 --> 02:02:09,149
Rebecca nu a ştiut cum să meargă acolo,
expusă şi singură.
1861
02:02:09,943 --> 02:02:11,289
Ea nu a ştiut cum.
1862
02:02:14,154 --> 02:02:16,363
Da, dar acum nu eşti singură.
1863
02:02:16,398 --> 02:02:18,676
- Da, niciodată nu eşti singură.
- Bine.
1864
02:02:18,710 --> 02:02:21,334
Poate al nouălea...
- Da, bine.
1865
02:02:21,368 --> 02:02:23,301
Deci, ştiţi ce a făcut ea?
1866
02:02:24,958 --> 02:02:27,029
M-a privit în ochi
1867
02:02:27,063 --> 02:02:28,893
şi mi-a spus: „Cine naiba eşti tu
1868
02:02:28,927 --> 02:02:30,860
să vrei să lucrezi cu o stea ca mine?“
1869
02:02:32,206 --> 02:02:33,829
Am fost împreună de atunci,
1870
02:02:35,140 --> 02:02:36,797
prin suişuri şi coborâşuri,
1871
02:02:38,523 --> 02:02:41,250
un proces... prietenos sau două.
1872
02:02:42,631 --> 02:02:43,735
Dar mai ales...
1873
02:02:44,598 --> 02:02:46,635
Dar în cea mai mare parte,
sunt vremurile bune
1874
02:02:46,669 --> 02:02:47,739
la care mă gândesc.
1875
02:02:49,431 --> 02:02:52,054
Amândoi.
1876
02:02:52,088 --> 02:02:54,919
Nu, serios, îmi plac şi le respect
pe aceste femei.
1877
02:02:54,953 --> 02:02:56,852
Şi sunt mândru să le consider familie.
1878
02:02:56,886 --> 02:02:59,717
Asa că, vă rog să le uraţi bun venit
modelului de perfecţiune,
1879
02:02:59,751 --> 02:03:04,169
pentru prima dată împreună,
după aproape patru ani,
1880
02:03:04,204 --> 02:03:06,068
Becky Sau Aşa Ceva,
1881
02:03:06,102 --> 02:03:07,552
Ali van der Wolff, Marielle Hell.
1882
02:03:07,587 --> 02:03:10,244
Doamnelor şi domnilor, Ea Sau Aşa Ceva!
1883
02:03:15,180 --> 02:03:17,217
Ea Sau Aşa Ceva!
1884
02:03:18,080 --> 02:03:19,668
Este astăzi?
1885
02:03:19,702 --> 02:03:20,990
Este astăzi ziua
în care n-am s-o fac?
1886
02:03:21,014 --> 02:03:23,465
Nu, azi nu e ziua.
1887
02:03:23,499 --> 02:03:25,499
- Tu ce crezi?
Pregătiţi-vă pentru trupă!
1888
02:03:30,817 --> 02:03:32,853
Ieşiţi, doamnelor.
1889
02:03:35,062 --> 02:03:36,201
Haideţi.
1890
02:03:36,788 --> 02:03:37,788
Şi iată-le.
1891
02:04:15,517 --> 02:04:16,794
Unde aţi fost?
1892
02:04:19,210 --> 02:04:22,144
Îţi mulţumim pentru discursul de rahat,
Howard.
1893
02:04:22,178 --> 02:04:24,146
Nu-mi amintesc să se
fi întâmplat deloc aşa.
1894
02:04:24,836 --> 02:04:26,355
Îţi mai aminteşti ceva?
1895
02:04:27,460 --> 02:04:29,116
Îmi amintesc de părul albastru.
1896
02:04:31,153 --> 02:04:34,812
Ce să spun, ce să spun, ce să spun!
1897
02:04:34,846 --> 02:04:38,194
Ştiu că este vorba doar despre Howard,
1898
02:04:38,229 --> 02:04:40,196
dar am auzit destule cuvinte frumoase
despre el,
1899
02:04:41,094 --> 02:04:42,371
ştiţi, care ar dura o viaţă.
1900
02:04:42,405 --> 02:04:44,338
Acestea le-ar spune el însuşi.
1901
02:04:46,548 --> 02:04:50,103
Ce altceva-i de spus, ce altceva?
1902
02:04:53,209 --> 02:04:55,108
Doamne, mi-a luat o viaţă...
1903
02:04:58,076 --> 02:05:00,354
Mi-a luat o viaţă întreagă
să înţeleg că, uh...
1904
02:05:02,840 --> 02:05:05,359
Asta, uh, fără oameni
asemeni acestor femei de aici
1905
02:05:05,394 --> 02:05:07,016
lângă mine, aş fi un nimic.
1906
02:05:13,022 --> 02:05:18,131
Şi ştiu că aţi auzit că nu
am mai făcut aceasta de ceva timp
1907
02:05:18,165 --> 02:05:21,686
şi cred că sunt un pic, ştiţi voi,
timidă sau aşa ceva, şi...
1908
02:05:23,585 --> 02:05:25,310
Nici măcar nu vorbesc cu ele
despre asta
1909
02:05:25,345 --> 02:05:28,175
şi sunt sigură că Howard
are un final planificat
1910
02:05:28,210 --> 02:05:30,291
în care nu suntem incluse,
iar eu nu vreau să-l stric.
1911
02:05:30,315 --> 02:05:31,696
Dar, uh, o voi face,
1912
02:05:31,731 --> 02:05:33,651
deoarece am trecut prin nişte probleme.
Aşa că...
1913
02:05:34,216 --> 02:05:35,666
Uh, există o mulţime de oameni
1914
02:05:35,700 --> 02:05:37,495
fără care nu aş fi aici,
1915
02:05:37,530 --> 02:05:40,153
şi, um, sunt cam, doar opt dintre ei
aici, în seara aceasta
1916
02:05:40,187 --> 02:05:41,747
şi doar patru dintre ele
sunt muzicieni,
1917
02:05:41,775 --> 02:05:44,157
care nu sunt în această formaţie.
1918
02:05:44,191 --> 02:05:48,402
Deci, um, ele ar fi Crassie Cassie,
Roxie Rotten
1919
02:05:48,886 --> 02:05:50,681
şi Dottie OZ,
1920
02:05:50,715 --> 02:05:53,649
şi, ştiţi ceva, doar pentru că
sunt plină de dragoste în seara aceasta,
1921
02:05:53,684 --> 02:05:56,238
Zelda E. Zekiel, a venit pe scenă
1922
02:05:56,272 --> 02:05:58,205
şi m-a ajutat să trec de prostiile astea?
1923
02:06:22,471 --> 02:06:24,922
Becky! Becky!
1924
02:06:24,956 --> 02:06:28,028
Ne iubim unele pe altele, nu?
1925
02:06:28,063 --> 02:06:29,754
Haideţi.
1926
02:07:10,174 --> 02:07:12,625
D M-am oprit din numărat d
1927
02:07:12,659 --> 02:07:15,144
d Am pierdut noţiunea timpului d
1928
02:07:15,179 --> 02:07:17,768
d Mi-am pierdut răbdarea d
1929
02:07:17,802 --> 02:07:20,840
d Ştiu ce-i al meu
Ştiu ce-i al meu d
1930
02:07:25,154 --> 02:07:27,674
d M-ai citit supărat d
1931
02:07:27,709 --> 02:07:30,159
d M-ai citit bine d
1932
02:07:30,194 --> 02:07:32,679
d Mi-a cam plăcut d
1933
02:07:32,714 --> 02:07:35,786
d Doar să-ţi aparţin
Doar să-ţi aparţin d
1934
02:07:40,135 --> 02:07:44,829
d Dacă nu respir, abia o pot auzi d
1935
02:07:45,450 --> 02:07:46,762
d Cum are grijă de mine d
1936
02:07:46,797 --> 02:07:50,490
d Ea e în viaţă
şi eu am descoperit ceva d
1937
02:07:50,524 --> 02:07:55,564
d Aş da zece ani pentru
o parte din mintea ei d
1938
02:07:55,598 --> 02:07:59,568
d Aş da 100,
doar să te aud râzând d
1939
02:08:05,436 --> 02:08:10,475
d Mâinile îmi tremură,
Cu ochii pe cer d
1940
02:08:10,510 --> 02:08:12,961
d Acesta este sentimentul d
1941
02:08:12,995 --> 02:08:15,688
d Care-mi controlez mintea
Care-mi controlez mintea d
1942
02:08:20,520 --> 02:08:23,074
d Te implor să mă iubeşti d
1943
02:08:23,109 --> 02:08:25,525
d Să mă iubeşti doar pe mine d
1944
02:08:25,559 --> 02:08:28,079
d Nimic nu-i pentru totdeauna d
1945
02:08:28,114 --> 02:08:31,358
d Doar asta ştiu
Doar asta ştiu d
1946
02:08:35,293 --> 02:08:40,851
d Dacă nu respir, abia o pot auzi d
1947
02:08:40,885 --> 02:08:42,231
d Cum are grijă de mine d
1948
02:08:42,266 --> 02:08:45,890
d Ea e în viaţă
şi eu am descoperit ceva d
1949
02:08:45,925 --> 02:08:50,861
d Aş da zece ani pentru
o parte din mintea ei d
1950
02:08:50,895 --> 02:08:55,244
d Aş da 100,
doar să te aud râzând d
1951
02:09:05,496 --> 02:09:07,567
d Dacă nu aş respira d
1952
02:09:07,601 --> 02:09:10,950
d Pot s-o simt cum d
1953
02:09:10,984 --> 02:09:15,955
d Are grijă de mine
E în viaţă şi eu am descoperit ceva d
1954
02:09:15,989 --> 02:09:20,994
d Aş da zece ani pentru
o parte din mintea ei d
1955
02:09:21,029 --> 02:09:25,481
d Aş da 100 de ani
pentru a da timpul înapoi d
1956
02:09:25,516 --> 02:09:30,383
d Dacă nu respir d
1957
02:09:30,417 --> 02:09:35,043
d Dacă nu respir d
1958
02:10:55,019 --> 02:10:56,469
Ai văzut-o pe mami acolo sus?
1959
02:10:56,503 --> 02:10:57,953
Am văzut tot cântecul.
1960
02:10:59,023 --> 02:11:01,715
Mami o să fie mai bine,
îţi promit, pentru tine.
1961
02:11:01,750 --> 02:11:03,959
Bine? Îţi promit.
1962
02:11:06,479 --> 02:11:07,480
Bine, scumpo?
1963
02:11:08,930 --> 02:11:09,930
Ei doresc mai mult.
1964
02:11:11,173 --> 02:11:12,174
Mai ai unul?
1965
02:11:12,761 --> 02:11:14,142
Du-te şi mai cântă, mamă.
1966
02:11:23,013 --> 02:11:24,014
Nu.
1967
02:11:25,878 --> 02:11:26,879
Asta-i tot ce am.
1968
02:11:28,915 --> 02:11:29,915
S-a terminat.
1969
02:11:31,372 --> 02:11:33,216
Traducerea şi adaptarea
realizate de Gicu
141777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.