All language subtitles for Her.Smell.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,361 --> 00:00:22,607 Traducerea şi adaptarea realizate de Gicu 2 00:00:22,608 --> 00:00:26,267 Ce este aceasta? Doar o revistă. 3 00:00:26,302 --> 00:00:29,512 - Aceasta este infama Becky. - Ratata numărul unu! 4 00:00:29,546 --> 00:00:31,583 Ali van der Wolff. 5 00:00:31,617 --> 00:00:34,137 Da, da. - Şi doamna Crabby Witch, Marielle Hell, 6 00:00:34,172 --> 00:00:36,553 „Înapoi şi pregătită să cucerească.“ 7 00:00:36,588 --> 00:00:39,660 Afurisită corporativă la nivel major! 8 00:00:39,694 --> 00:00:41,569 Căţelele trădătoare care ajung pe coperta revistelor. 9 00:00:41,593 --> 00:00:44,734 S-o fac. 10 00:00:45,286 --> 00:00:47,012 Oh. 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,369 - Oh, aceasta sunt eu? - Eşti o frumuseţe. 12 00:00:48,393 --> 00:00:49,704 Eşti o frumuseţe. 13 00:00:49,739 --> 00:00:51,568 Marielle: Scuză-mă, tu eşti? 14 00:00:51,603 --> 00:00:53,191 - Eu sunt... Sunt. Eu... 15 00:00:53,225 --> 00:00:56,056 Ai semna pe revista noastră, te rog? 16 00:00:56,090 --> 00:00:59,024 Asta-s eu, pe coperta revistei mele. 17 00:01:00,198 --> 00:01:01,923 - Arătăm destul de bine. - Aşa-i. 18 00:01:01,958 --> 00:01:04,202 Adică, e al naibii de super. 19 00:01:06,100 --> 00:01:11,554 Am câştigat! Am câştigat! Am câştigat! 20 00:01:23,807 --> 00:01:28,398 Becky! Becky! 21 00:01:28,433 --> 00:01:31,643 D Întotdeauna am flirtat cu moartea d 22 00:01:34,680 --> 00:01:37,752 d Întotdeauna am flirtat cu moartea d 23 00:02:10,647 --> 00:02:12,994 Nu am încheiat cântecul! 24 00:02:14,272 --> 00:02:15,928 Nu am terminat! 25 00:02:19,277 --> 00:02:21,589 - Te iubesc, Becky! - Şi eu te iubesc. 26 00:02:30,184 --> 00:02:32,635 D Întotdeauna am flirtat cu moartea d 27 00:02:36,570 --> 00:02:39,297 d Întotdeauna am flirtat cu moartea d 28 00:02:39,331 --> 00:02:43,646 d Par bolnavă, dar nu-mi pasă de asta d 29 00:03:12,157 --> 00:03:14,539 d Întotdeauna am flirtat cu moartea d 30 00:03:14,573 --> 00:03:18,059 d Par bolnavă, dar nu-mi pasă de asta d 31 00:03:18,094 --> 00:03:20,027 d Sunt o lamă de ras d 32 00:03:20,061 --> 00:03:23,306 d Stau drept şi înaltă şi strig d 33 00:03:23,341 --> 00:03:26,413 d Cred că sunt în altă lume, cu tine d 34 00:03:27,414 --> 00:03:29,416 d Cu tine d 35 00:03:29,450 --> 00:03:32,108 d Sunt pe o altă planetă cu tine d 36 00:03:33,005 --> 00:03:34,800 d Cu tine d 37 00:03:34,835 --> 00:03:36,768 d Ai intrat sub pielea mea d 38 00:03:36,802 --> 00:03:40,323 d Şi nu pare iritant d 39 00:03:40,358 --> 00:03:42,256 d Întotdeauna joci să câştigi d 40 00:03:42,291 --> 00:03:44,948 d Dar nu am nevoie de reabilitare d 41 00:03:44,983 --> 00:03:48,780 d Uau, cred că Sunt în altă lume cu tine d 42 00:03:49,746 --> 00:03:51,852 d Cu tine d 43 00:03:51,886 --> 00:03:54,613 d Sunt pe o altă planetă cu tine d 44 00:03:55,304 --> 00:03:56,719 d Cu tine d 45 00:03:56,753 --> 00:03:59,446 d O altă fată O altă planetă d 46 00:03:59,480 --> 00:04:02,414 d O altă fată O altă planetă, cu tine d 47 00:04:23,953 --> 00:04:26,369 d Călătorii spaţiale în sângele meu d 48 00:04:26,404 --> 00:04:29,579 d Nu este nimic ce nu pot face în capul meu d 49 00:04:29,614 --> 00:04:31,892 d Călătoriile de lungă durată mă ard d 50 00:04:31,926 --> 00:04:34,343 d Şi nu-mi pasă de nimic d 51 00:04:34,377 --> 00:04:38,243 d Uau, cred că Sunt în altă lume cu tine d 52 00:04:39,175 --> 00:04:41,211 d Cu tine d 53 00:04:41,246 --> 00:04:43,835 d Sunt pe o altă planetă cu tine d 54 00:04:44,698 --> 00:04:46,216 d Cu tine d 55 00:04:46,251 --> 00:04:51,808 d Acum o altă fată te iubeşte d 56 00:04:51,843 --> 00:04:54,501 d O altă planetă d 57 00:04:54,535 --> 00:04:57,607 d Te ţine pe altă planetă d 58 00:05:19,836 --> 00:05:23,771 Marielle: Sunt o femeie liberă, nicio uşă amărâtă. 59 00:05:26,671 --> 00:05:28,293 D Timpul pentru petrecere d 60 00:05:29,225 --> 00:05:30,640 d Excelent d 61 00:05:39,028 --> 00:05:40,236 Mulţumesc, Meredith. 62 00:05:41,824 --> 00:05:44,033 - Voi avea grijă de ea. A mâncat? - Da, acum o oră. 63 00:05:44,067 --> 00:05:46,484 - Bună, dragă. - Ooh, Yummy! 64 00:05:46,518 --> 00:05:49,521 Da. Mama acum este ocupată. 65 00:05:49,556 --> 00:05:52,524 Ei bine, Ali o să cânte cu tine. 66 00:05:52,559 --> 00:05:54,367 Danny are nevoie de acestea semnate, deci... bine. 67 00:05:54,379 --> 00:05:54,985 Oh, da. Bine. 68 00:05:55,009 --> 00:05:56,252 Mulţumesc. 69 00:06:18,032 --> 00:06:20,414 Mamei îi e dor de tine, mamei îi e dor de tine. 70 00:06:20,449 --> 00:06:21,691 Oh! 71 00:06:23,279 --> 00:06:27,110 Haide, haide. Dă-mi-o, dă-mi-o, dă-mi-o. Haide, haide. Ura! 72 00:06:27,145 --> 00:06:31,321 Uau! Acolo-i ea, prinţesa. 73 00:06:31,356 --> 00:06:32,840 - Danny a adus-o? - Nu ştiu. 74 00:06:32,875 --> 00:06:34,128 - Dan nu este aici? - Nu l-am văzut. 75 00:06:34,152 --> 00:06:35,405 El n-a văzut spectacolul? Ya-ema este aici? 76 00:06:35,429 --> 00:06:36,913 - Acolo eşti. - Da, aici sunt. 77 00:06:36,948 --> 00:06:38,028 Unde-i Danny? Unde-i Ya-ema? 78 00:06:38,052 --> 00:06:39,582 Uh, Danny le spune la revedere oamenilor. 79 00:06:39,606 --> 00:06:42,125 - Ea este cu el? - Ea... A fost... 80 00:06:42,160 --> 00:06:46,682 Ah, o vreau departe de copilul meu, bine? O vreau departe de copilul meu. 81 00:06:46,716 --> 00:06:48,338 Acum, el va veni s-o ia diseară 82 00:06:48,373 --> 00:06:50,903 sau ar trebui s-o face eu? Ce se întâmplă, pentru că am de făcut acel lucru mâine 83 00:06:50,927 --> 00:06:53,516 aşa că trebuie să vi s-o iei la prima oră, bine? 84 00:06:54,137 --> 00:06:56,312 Ya-ema! 85 00:06:56,346 --> 00:06:57,807 Adică, nu ştiu cum te poţi afişa cu el. 86 00:06:57,831 --> 00:06:59,902 Am presupus că ai rezolvat cu el. 87 00:06:59,936 --> 00:07:02,422 Nu este adevărat. Nu este adevărat. Nu am rezolvat-o cu el. 88 00:07:02,974 --> 00:07:04,044 Nu este adevărat. 89 00:07:07,427 --> 00:07:09,394 Oh, Ya-ema. Dragul meu. 90 00:07:10,084 --> 00:07:11,244 Becky are nevoie de prieteni. 91 00:07:18,334 --> 00:07:19,956 Da! 92 00:07:19,991 --> 00:07:21,820 Becky: Ya-ema, înaintează. 93 00:07:21,855 --> 00:07:23,650 Vino aici, dragule! Vino aici. 94 00:07:26,446 --> 00:07:27,792 Care e treaba lui? 95 00:07:27,826 --> 00:07:29,172 Ea îl numeşte Ya-ema 96 00:07:29,207 --> 00:07:31,485 dar cred că numele său real este Alvin. 97 00:07:31,520 --> 00:07:33,280 Îi voi spune Sauron. 98 00:07:40,632 --> 00:07:42,151 Becky: Acolo este ea. 99 00:07:45,188 --> 00:07:46,466 Bună, dulceaţă. 100 00:08:23,330 --> 00:08:24,607 Cel portocaliu. 101 00:08:30,475 --> 00:08:32,719 Am curăţat esenţa 102 00:08:32,753 --> 00:08:35,515 forţelor invazive din acest loc. 103 00:08:36,377 --> 00:08:37,793 Ce face ea aici? 104 00:08:37,827 --> 00:08:39,564 Nu vezi că aceasta este o ceremonie religioasă 105 00:08:39,588 --> 00:08:40,830 pentru care ai zero respect? 106 00:08:40,865 --> 00:08:42,107 Bun spectacol în seara aceasta. 107 00:08:42,142 --> 00:08:43,523 Mincinosule. Nici nu l-ai văzut. 108 00:08:43,557 --> 00:08:45,835 Nu-i face pe oameni mincinoşi, Becky, dacă nu ştii... 109 00:08:45,870 --> 00:08:48,320 Scuze, vorbea cineva cu tine, micuţă domnişoară Tiffany? 110 00:08:48,355 --> 00:08:51,565 Tiff-a-ny.Tiff-a-ny. 111 00:08:51,600 --> 00:08:55,086 Nu-mi vine să cred că o creşti pe fiica noastră, lângă o femeie pe nume Tiffany. 112 00:08:55,120 --> 00:08:57,433 - Eşti un înger. - E adevărat. E adevărat. 113 00:08:57,467 --> 00:08:59,159 - Ne puteţi scuza? - Da, scuză-ne, Tiff. 114 00:09:02,196 --> 00:09:03,197 Ce naiba? 115 00:09:04,958 --> 00:09:08,340 - De unde le ai? Ya-ema a cerut aceste elemente 116 00:09:08,375 --> 00:09:10,722 pentru a imagina puritatea oamenilor 117 00:09:10,757 --> 00:09:13,553 a căror aure noi trebuie investigate, 118 00:09:13,587 --> 00:09:16,694 înainte ca stăpâna Becky să le permită să stea lângă copil. 119 00:09:16,728 --> 00:09:17,548 Acest lucru este real? 120 00:09:17,560 --> 00:09:19,224 Este important doar ca ea să simtă siguranţă 121 00:09:19,248 --> 00:09:21,457 atunci când Tama este cu noi, asta-i tot. 122 00:09:21,491 --> 00:09:22,662 Deci, ai pus un blestem pe mine? 123 00:09:22,674 --> 00:09:24,229 Nu, nu, nu. Încă nu te-am blestemat. 124 00:09:24,253 --> 00:09:25,886 Probabil că n-o vom face doar dacă Ya-ema vede 125 00:09:25,910 --> 00:09:27,221 ceva în fum care lui nu-i place. 126 00:09:27,256 --> 00:09:29,085 Acest lucru este bolnav. Eşti bolnavă! 127 00:09:29,120 --> 00:09:31,053 Asta nu ajută. Poţi să ne acorzi un minut? 128 00:09:31,812 --> 00:09:33,262 Becky: La revedere, Tiffany! 129 00:09:36,368 --> 00:09:37,887 Nu fi aşa o scorpie, Beck. 130 00:09:37,922 --> 00:09:41,339 D Toată lumea mă acuză d 131 00:09:41,373 --> 00:09:43,375 Trebuie să ne rezumăm la ritualul nostru. 132 00:09:43,410 --> 00:09:45,032 Becky: Da. Da, da, da. Ai avut dreptate. 133 00:09:45,895 --> 00:09:47,217 Ce putem face pentru tine, Daniel? 134 00:09:47,241 --> 00:09:49,047 Am vrut să o vezi. Nu ar trebui să fie aşa dificil. 135 00:09:49,071 --> 00:09:51,245 Eu chiar vreau să o văd pe Tiffany. 136 00:09:52,592 --> 00:09:54,628 - Să-ţi vezi copilul. - Ooh. 137 00:09:54,663 --> 00:09:56,903 Dacă preferi să mergi spre ea, în cazul în care... 138 00:09:59,806 --> 00:10:02,325 - Cum poţi să fii astfel în jurul ei? - Hei, omule. Lucrez. 139 00:10:02,360 --> 00:10:04,017 Şi tu ai spus marţi, nu vineri, 140 00:10:04,051 --> 00:10:06,167 şi cum aş putea să te urmăresc, dacă tot îţi schimbi părerea? 141 00:10:06,191 --> 00:10:07,755 Ei bine, am crezut că ai vrea să o vezi înainte de a merge în Europa. 142 00:10:07,779 --> 00:10:11,645 Europa. 143 00:10:11,680 --> 00:10:14,268 Oh. Am uitat. Nu vei merge în Europa. Ştiai aceasta? 144 00:10:17,731 --> 00:10:18,832 Desigur, am ştiut. 145 00:10:18,833 --> 00:10:21,010 Păi, nu ai acţionat ca şi cum am greşit când am spus-o. 146 00:10:21,034 --> 00:10:23,668 Te testam. Nu există niciun turneu european. Aş fi ştiut dacă exista. 147 00:10:23,692 --> 00:10:26,349 - Oh, ştiai? - Da. Pentru că mi-aş fi ambalat o geantă, 148 00:10:26,384 --> 00:10:29,629 pe care, după cum se poate vedea, în mod clar, nu o am. 149 00:10:33,149 --> 00:10:34,772 Uau. 150 00:10:35,876 --> 00:10:37,464 - Ce-i aia? - Eşti o dezordonată. 151 00:10:37,498 --> 00:10:39,359 Eşti un dezastru. Nu, tu eşti un dezastru. 152 00:10:39,371 --> 00:10:40,329 Tu eşti un dezastru. 153 00:10:40,363 --> 00:10:41,779 Becky: Nu, tu eşti un dezastru. 154 00:10:41,813 --> 00:10:43,815 Nu, tu eşti un dezastru. 155 00:10:43,850 --> 00:10:48,648 D Oh, Danny băiete, cimpoaiele, cimpoaiele te cheamă d 156 00:10:49,372 --> 00:10:51,340 d Dintr-o vale în alta d 157 00:10:51,374 --> 00:10:53,583 - Ciao, dragă. - Ciao, Mari. 158 00:10:53,618 --> 00:10:55,102 D Dintr-o vale în alta d 159 00:10:55,137 --> 00:10:56,207 Pari bine. 160 00:10:56,241 --> 00:10:59,141 D Şi în jos de munte d 161 00:10:59,175 --> 00:11:00,487 Suntem gata de acţiune? 162 00:11:00,521 --> 00:11:02,351 Laurie, dragă, tocmai am terminat acţiunea. 163 00:11:05,319 --> 00:11:08,702 Singura problemă este că nu am apucat să vizitez celălalt loc cu Ya-ema. 164 00:11:08,737 --> 00:11:10,566 Deoarece bătrânul Danno a intrat, 165 00:11:10,600 --> 00:11:13,189 a întrerupt călătoria mea spirituală. A fost amânată. 166 00:11:13,224 --> 00:11:14,674 Deci, avem încă asta de făcut. 167 00:11:14,708 --> 00:11:16,227 După cum ştii, nu sunt eu însămi 168 00:11:16,261 --> 00:11:18,229 dacă nu vizitez celelalte realităţi ale mele. 169 00:11:18,263 --> 00:11:19,437 Unde-i bricheta mea? 170 00:11:19,471 --> 00:11:21,232 De ce... De ce ai lăsat-o să facă asta? 171 00:11:21,266 --> 00:11:23,061 Nu sunt un baby-sitter, amice. 172 00:11:23,096 --> 00:11:25,305 Becky: Y! Becky! 173 00:11:25,339 --> 00:11:26,375 Se pare că am luat-o. 174 00:11:26,409 --> 00:11:27,997 Hei, omule, nu discrimina. 175 00:11:28,032 --> 00:11:30,828 Iată cum au oamenii echilibru spiritual... E aşa de aiurea! 176 00:11:30,862 --> 00:11:32,381 Aşa! Exact. 177 00:11:41,424 --> 00:11:43,368 Ştii că te vei urî pentru totdeauna, dacă pierzi aceşti ani cu ea. 178 00:11:43,392 --> 00:11:45,808 - Ooh. Rahat, Danny Gunoi. 179 00:11:45,843 --> 00:11:47,890 - Nimeni nu-mi mai spune astfel. - Acesta este spectacolul de noapte 180 00:11:47,914 --> 00:11:49,329 - Cu DJ Danny Gunoi, - Ah. 181 00:11:49,363 --> 00:11:52,746 Cântând toate piesele murdare, urâte care se pot auzi, doar după ce se întunecă. 182 00:11:54,368 --> 00:11:55,680 Becky? 183 00:11:56,336 --> 00:11:58,062 - Becky? Becky? 184 00:11:58,096 --> 00:12:01,030 Marielle: Becky? Becky? 185 00:12:01,065 --> 00:12:03,205 - Becky? - Becky? 186 00:12:07,450 --> 00:12:09,038 Becky! Becky! Becky! 187 00:12:21,292 --> 00:12:22,672 Ali: Hmm. 188 00:12:22,707 --> 00:12:23,846 Hei. 189 00:12:24,916 --> 00:12:26,055 Ai văzut-o pe Tiffany? 190 00:12:32,648 --> 00:12:34,246 Nu ar trebui să vii pe aici şi să o vezi aşa. 191 00:12:34,270 --> 00:12:35,755 Ce alegere aveam? 192 00:12:36,963 --> 00:12:39,931 Sunt ratatul care se târăşte mereu înapoi. 193 00:12:39,966 --> 00:12:41,633 De două ori, m-a dat afară din acest turneu 194 00:12:41,657 --> 00:12:44,418 şi a uitat despre asta în dimineaţa următoare. Cu toţii ne târâm. 195 00:12:50,493 --> 00:12:52,150 Cât de mult îl plăteşte pe şaman? 196 00:12:53,945 --> 00:12:55,785 Nu sunt sigură. Dar, după toate probabilităţile, 197 00:12:55,809 --> 00:12:57,604 acest răspuns ne-ar supăra pe amândoi. 198 00:12:58,191 --> 00:12:59,640 Cum merge afacerea? 199 00:12:59,675 --> 00:13:02,022 Turul european s-a anulat, dar cred că ştiai deja aceasta. 200 00:13:02,057 --> 00:13:02,848 Da. 201 00:13:02,860 --> 00:13:05,267 Ei deschid bolţile pentru un EP sau aşa ceva. 202 00:13:05,301 --> 00:13:08,580 Oh, dacă ea o să rateze asta, nu se va termina bine, pentru noi toţi. 203 00:13:08,615 --> 00:13:09,823 Da. - Da. 204 00:13:09,858 --> 00:13:12,343 Da. Şi nu fi atât de negativ. 205 00:13:14,207 --> 00:13:15,687 Despre ce-i vorba? Ai nevoie de bani? 206 00:13:16,381 --> 00:13:18,221 Tama are nevoie de mai mult decât pot eu oferi. 207 00:13:19,177 --> 00:13:21,455 Becky trebuie să îşi asume responsabilitatea, nu? 208 00:13:22,905 --> 00:13:24,148 - Pot? - Sigur. 209 00:13:27,876 --> 00:13:30,810 Howard ar putea anula data pentru noua înregistrare. 210 00:13:30,844 --> 00:13:33,813 - El ştie că nu suntem pregătite. - Ce înseamnă aceasta? 211 00:13:33,847 --> 00:13:36,816 Sper că ai un plan B pentru a-i asigura o şcoală privată. 212 00:13:36,850 --> 00:13:38,621 Este ea în culpă? Ar trebui să vorbesc cu cineva? 213 00:13:38,645 --> 00:13:40,164 Nu. Avocatul nostru a rezolvat. 214 00:13:42,511 --> 00:13:44,711 Nimeni nu se aşteaptă la mult de la ea, în acest moment. 215 00:13:45,479 --> 00:13:46,767 Ea mi-a dat documentele de demitere, 216 00:13:46,791 --> 00:13:49,311 şapte luni mai târziu, ea îmi întinde Tama. 217 00:13:49,345 --> 00:13:51,209 De atunci, viaţa mea a fost un coşmar, 218 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 în unele moduri. 219 00:13:53,660 --> 00:13:56,145 Asta-i dificil. 220 00:13:56,180 --> 00:13:58,820 E vina mea. Am crezut că voi doi, aţi fi făcut o echipă, în ceruri. 221 00:14:00,978 --> 00:14:03,359 O vreau afară acum. O vreau afară. 222 00:14:03,394 --> 00:14:06,121 - Ea trebuie să plece... - Nu vorbeşti serios. 223 00:14:06,155 --> 00:14:09,124 Acum! L-am văzut în fum. Copilul va fi căderea mea. Ya-ema... 224 00:14:09,158 --> 00:14:11,654 - Nu am hotărât acest lucru. - Ai făcut-o, ai făcut-o, ai făcut-o. 225 00:14:11,678 --> 00:14:13,069 Ai văzut o profeţie când eram în celălat loc. 226 00:14:13,093 --> 00:14:15,095 Ai spus că ar fi căderea mea, copilul meu. 227 00:14:15,130 --> 00:14:17,315 Avem un băţ aprins de dinamită care se clatina pe rezervor! 228 00:14:17,339 --> 00:14:19,065 Becky, despre copilul tău vorbim. 229 00:14:20,860 --> 00:14:24,311 Stăpână Becky! Stăpână Becky! 230 00:14:24,346 --> 00:14:25,726 Uită-te la regele meu. 231 00:14:27,107 --> 00:14:28,695 Ce vezi? 232 00:14:30,697 --> 00:14:31,871 Spune-ne. 233 00:14:33,458 --> 00:14:35,253 Văd vidul eternităţii. 234 00:14:42,467 --> 00:14:45,781 - Hei. Hei! Howard! Howard. 235 00:14:45,815 --> 00:14:47,576 Te-au iubit. Becky: Cum te simţi? 236 00:14:47,610 --> 00:14:50,106 Şi-mi place că ei te-au plăcut. - A fost un spectacol bun, nu-i aşa? 237 00:14:50,130 --> 00:14:52,236 Grozav. 238 00:14:52,270 --> 00:14:54,686 - Danny, ce se întâmplă? - Rezistăm. 239 00:14:54,721 --> 00:14:56,654 - Nu ai înţelege. - Oh. 240 00:14:56,688 --> 00:14:58,794 Uh, Becky, Zelda aşteaptă. 241 00:14:58,828 --> 00:15:01,003 Am uitat. Ce vrea căţeaua aia? 242 00:15:01,038 --> 00:15:02,912 Marielle: Uşor, iubire. Transmit salutări 243 00:15:02,936 --> 00:15:04,593 pentru remarcile festive. 244 00:15:04,627 --> 00:15:06,329 Becky: Oricare ar fi. Ea a spus că ai fost minunată în seara aceasta. 245 00:15:06,353 --> 00:15:10,081 Ce, ea doar a venit aici cu lucruri evidente, pe care le ştiam deja sau ce? 246 00:15:10,116 --> 00:15:11,956 Desigur, am fost grozavă. Eu sunt întotdeauna bună. 247 00:15:11,980 --> 00:15:14,499 Cred că am văzut-o cu o ramură de măslin. 248 00:15:14,534 --> 00:15:16,363 Vrei să te duc pe căi greşite? 249 00:15:16,398 --> 00:15:18,400 - Nu, Howard... - Fă-o pentru mine. Haide. 250 00:15:18,434 --> 00:15:20,205 Ea nu minte. Ai fost grozavă, în seara aceasta. 251 00:15:20,229 --> 00:15:21,782 Ea aduce negativitate. 252 00:15:21,817 --> 00:15:23,957 Vezi? Vezi? 253 00:15:23,992 --> 00:15:26,201 De ce mai vine Zelda Ezechiel aici, 254 00:15:26,235 --> 00:15:29,076 venind în culise, la show-ul nostru, când încerc să-mi petrec timpul cu familia mea, 255 00:15:29,100 --> 00:15:31,413 - şi doar cere o audienţă? Linişteşte-te, Beck. 256 00:15:32,241 --> 00:15:33,242 Zelda este în regulă. 257 00:15:35,451 --> 00:15:38,316 Da. 258 00:15:40,146 --> 00:15:42,217 Bine. Unde este ea, Howard? 259 00:15:42,251 --> 00:15:43,988 Um... - În timp ce suntem pe acest subiect, 260 00:15:44,012 --> 00:15:45,467 îmi poţi spune, te rog, dacă mai facem acele 261 00:15:45,479 --> 00:15:46,783 înregistrări, cum am făcut ultima dată? 262 00:15:46,807 --> 00:15:49,362 Ali spune că faci un EP, în loc de un album întreg. 263 00:15:49,396 --> 00:15:52,306 Becky: Da, ea, a găsit unele chestii destul de puternice, în sesiunile din '92. 264 00:15:52,330 --> 00:15:53,987 Desigur. Orice ai nevoie. 265 00:15:54,022 --> 00:15:56,303 - Pot primi un răspuns direct de la ei? - Orice ai nevoie. 266 00:15:59,855 --> 00:16:01,281 Asta pentru că m-ai înţeles, nu-i aşa? 267 00:16:01,305 --> 00:16:03,997 Ştii că nu pot conta pe vreun nebun. 268 00:16:04,032 --> 00:16:07,483 Ce fel de lume este aceasta, când nu poţi obţine informaţii corecte... 269 00:16:07,518 --> 00:16:09,830 - Doar s-o salutăm pe Zelda. - Înregistram un album. 270 00:16:09,865 --> 00:16:11,763 - Bine? - De ce mă insulţi? 271 00:16:11,798 --> 00:16:13,696 O să rezolv totul... 272 00:16:13,731 --> 00:16:16,123 - În timp ce te întâlneşti cu ea, bine? - Chitară sau aşa ceva? 273 00:16:16,147 --> 00:16:18,287 Doar, dragă, te rog, Howard. Te rog dă-mi un răspuns 274 00:16:18,322 --> 00:16:19,806 şi te rog să fie unul onest. 275 00:16:19,840 --> 00:16:22,326 Ea este foarte încântată să vă vadă pe toţi. 276 00:16:22,360 --> 00:16:24,362 - Pe toată lumea. - Pe toată lumea. 277 00:16:24,397 --> 00:16:26,202 - Toată lumea? Staţi, suntem cu toţii bine? - Da. 278 00:16:26,226 --> 00:16:27,331 Ooh! 279 00:16:27,365 --> 00:16:29,160 De ce nu mi-ai spus aşa? 280 00:16:29,195 --> 00:16:34,303 Nu vreau să o fac singură. Vino la mine, fosta mea... 281 00:16:34,338 --> 00:16:38,480 La dreapta şi la stânga. La dreapta şi la stânga. 282 00:16:38,514 --> 00:16:40,827 La dreapta şi la stânga. La dreapta şi la stânga. 283 00:16:44,037 --> 00:16:46,108 Oh, omule, aş vrea să am răbdarea ta. 284 00:16:46,143 --> 00:16:48,800 Sunt un comunicator. Comunic. 285 00:16:50,043 --> 00:16:51,286 Pot face ceva? 286 00:16:52,218 --> 00:16:53,460 Ajut-o. 287 00:16:54,013 --> 00:16:55,186 Asta o să mă ajute. 288 00:16:55,221 --> 00:16:56,221 Încerc. 289 00:16:57,223 --> 00:16:58,707 Întotdeauna încerc. 290 00:16:58,741 --> 00:17:01,261 D Os de mână, os de mâna conectat la... d 291 00:17:01,296 --> 00:17:04,437 d Os de dos, conectat la... d 292 00:17:04,471 --> 00:17:06,646 d Şi acesta e cuvântul Domnului d 293 00:17:06,680 --> 00:17:11,996 d Şi acesta e rândul Domnului d 294 00:17:16,380 --> 00:17:18,761 - Minunat spectacol. - Oh, îţi e uşor să spui 295 00:17:18,796 --> 00:17:20,487 de pe acel scaun confortabil, nu-i aşa? 296 00:17:26,252 --> 00:17:30,049 Aceasta este dragostea mea, L-L-Lauren. 297 00:17:30,083 --> 00:17:32,051 Oh, ce frumuseţe. 298 00:17:32,085 --> 00:17:34,915 Haide. Marie mi-a spus totul despre tine. 299 00:17:34,950 --> 00:17:38,091 Ah! Pot pleca dacă vreţi să petreceţi ceva timp, singure. 300 00:17:38,678 --> 00:17:40,266 Calmează-te, fată. 301 00:17:40,300 --> 00:17:43,579 Marielle: Cui îi datorăm plăcerea vizitei tale? 302 00:17:43,614 --> 00:17:46,858 Pentru că sunteţi ucigaşe. Vreau să aud noua piesă eu însumi. 303 00:17:46,893 --> 00:17:48,032 Ei bine, ce crezi? 304 00:17:50,345 --> 00:17:51,449 Sunt verde de invidie. 305 00:17:53,106 --> 00:17:57,283 Deci, Howard a spus că voi sunteţi aproape gata cu aceasta. 306 00:17:57,317 --> 00:17:59,640 Da, nu ştiu dacă chiar simt scena vieţii, ştii ce vreau să spun? 307 00:17:59,664 --> 00:18:01,010 De ce, de ce a întrebat? 308 00:18:01,045 --> 00:18:04,048 Am un şir de spectacole pe viitor. 309 00:18:04,083 --> 00:18:08,052 Mă întrebam dacă aţi fi interesate să vă alăturaţi mie. 310 00:18:08,087 --> 00:18:10,261 Oh, nu ştiu. 311 00:18:10,296 --> 00:18:11,583 - Ce vrei să spui? - Adică, voi în deschiderea concertului? 312 00:18:11,607 --> 00:18:12,929 Asta nu prea are niciun sens, nu crezi? 313 00:18:12,953 --> 00:18:14,645 Cum ar fi fost în urmă cu şase ani? 314 00:18:14,679 --> 00:18:16,239 Oh, stai, dacă era în urmă cu şase ani, 315 00:18:16,267 --> 00:18:18,649 ai fi fost în deschiderea concertului meu. 316 00:18:18,683 --> 00:18:21,479 Şi tu ai putea încerca să reuşeşti cu asta. 317 00:18:21,514 --> 00:18:23,412 Hei, când sunt... când sunt concertele? 318 00:18:24,517 --> 00:18:25,828 Care sunt datele de concert? 319 00:18:34,354 --> 00:18:36,253 Ce zici de un simplu „Nu, mulţumesc“? 320 00:18:37,633 --> 00:18:39,128 Şi-ţi mulţumesc, de altfel, pentru că ai venit 321 00:18:39,152 --> 00:18:41,637 personal şi ne-ai pălmuit feţele. 322 00:18:42,914 --> 00:18:44,927 Noi facem muzica rock pentru oameni iubitori de rock. 323 00:18:44,951 --> 00:18:46,608 Şi n-am auzit pe ultima ta înregistrare, 324 00:18:46,642 --> 00:18:49,473 nici măcar un acord de chitară? 325 00:18:49,507 --> 00:18:51,268 Niciodată nu voi 326 00:18:51,302 --> 00:18:54,098 - împărţi o scenă cu tine. Fii atentă cu rahatul ăla! 327 00:18:55,927 --> 00:18:56,928 Este bine. 328 00:18:59,862 --> 00:19:01,830 Becky: Hei, să nu vorbeşti cu ea. 329 00:19:02,451 --> 00:19:04,004 Nici nu te uita la ea. 330 00:19:04,039 --> 00:19:07,525 Iată o idee. Ce zici să pleci din această cameră, 331 00:19:07,560 --> 00:19:11,115 în limuzina ta şi să iei oferta ta? 332 00:19:11,150 --> 00:19:13,221 Avem nevoie de o pauză, nu de un turneu. 333 00:19:13,255 --> 00:19:15,154 Tocmai am terminat asta, în urmă cu o oră. 334 00:19:15,188 --> 00:19:16,845 Cine e interesată de-un alt turneu? 335 00:19:23,023 --> 00:19:24,680 M-ai dus în primul meu turneu, Beck. 336 00:19:25,543 --> 00:19:26,682 N-am să uit niciodată. 337 00:19:29,029 --> 00:19:30,686 Uite, nu sunt duşmanul tău. 338 00:19:31,239 --> 00:19:32,826 Nu am fost niciodată. 339 00:19:32,861 --> 00:19:35,208 În ciuda a ceea ce crezi că s-a întâmplat la festival. 340 00:19:35,243 --> 00:19:37,486 Vrei să te rog să îngropi securea războiului. 341 00:19:38,142 --> 00:19:39,316 Ascultă-mă. 342 00:19:41,663 --> 00:19:42,871 Muzica ta 343 00:19:44,044 --> 00:19:45,356 era minunată. 344 00:19:46,875 --> 00:19:48,704 Şi acum e de rahat. 345 00:19:48,739 --> 00:19:50,396 Deci, nu vreau să merg în turneu cu tine. 346 00:19:50,430 --> 00:19:52,191 Şi acum vii să mă îngropi? 347 00:19:54,676 --> 00:19:57,196 Vreau să spun, cred că pot vorbi pentru toate când spun 348 00:19:57,230 --> 00:19:59,405 că avem zero interes în reformarea trecutului, 349 00:19:59,439 --> 00:20:01,027 care include sprijinul tău fabulos. 350 00:20:01,545 --> 00:20:03,374 Aşa cum am încercat 351 00:20:03,409 --> 00:20:05,825 să merg mai departe aici, nu înapoi, 352 00:20:05,859 --> 00:20:08,310 ceea ce înseamnă că nu vreau să alunec pe factura ta. 353 00:20:09,277 --> 00:20:10,726 Adică, nu ai, cum ar fi, 354 00:20:10,761 --> 00:20:14,696 următoarea generaţie de panseluţe, arta rock făcută de puicuţe, 355 00:20:14,730 --> 00:20:16,836 care sunt nerăbdătoare să-ţi împătăşească lumina? 356 00:20:16,870 --> 00:20:18,320 De ce n-o întrebi pe una dintre ele? 357 00:20:18,355 --> 00:20:20,322 Pentru că răspunsul meu este nu. 358 00:20:20,357 --> 00:20:23,739 Şi unde mă duc eu, se duc şi ele. 359 00:20:23,774 --> 00:20:25,948 Ar trebui să plec. - Dragă, nu pleca. 360 00:20:25,983 --> 00:20:28,227 Stai, te rog. Simt că nu suntem... 361 00:20:28,261 --> 00:20:30,263 Eşti o persoană specială, te asigur de aceasta. 362 00:20:30,298 --> 00:20:33,680 Becky: Aşa e, este original să rămâi la armele şi rădăcinile... 363 00:20:35,786 --> 00:20:39,376 d Vrăjă PURĂ Becky d 364 00:20:39,410 --> 00:20:42,620 - Sunteţi aşa de minunate. - Deci, avem o înţelegere? 365 00:20:43,587 --> 00:20:45,278 Howard, cum ai putut? 366 00:20:45,313 --> 00:20:46,659 M-ai tras pe sfoară. Am avut încredere în tine. 367 00:20:46,671 --> 00:20:48,084 Acum, m-am gândit că ai putea simţi în acest fel, 368 00:20:48,108 --> 00:20:49,731 dar doar ascultă-ne. Bine? 369 00:20:49,765 --> 00:20:52,975 Nu e ceea ce gândeşti. Nu vor fi cluburi. Doar teatre. 370 00:20:53,010 --> 00:20:54,529 - Teatre. - Este un turneu intim. 371 00:20:54,563 --> 00:20:57,635 Este plictisitor. Este foarte plictisitor. Pas. 372 00:20:57,670 --> 00:20:59,648 - Păi, îmi pare rău că te simţi rău. Dumnezeule, dacă nu o să pleci, 373 00:20:59,672 --> 00:21:02,330 voi pleca eu. Am să termin o călătorie întreruptă. 374 00:21:02,364 --> 00:21:05,747 Şi, apropo, voi toţi sunteţi incredibil de nepoliticoşi cu Ya-ema, 375 00:21:05,781 --> 00:21:07,576 în calmul spiritual pe care el îl cere. 376 00:21:08,853 --> 00:21:10,752 Nu am terminat cu voi. Sunteţi în mari probleme. 377 00:21:14,859 --> 00:21:17,379 - Becky? - Te distrezi în Oraşul-Becky? 378 00:21:17,414 --> 00:21:18,725 Orice ar putea însemna aceasta? 379 00:21:19,657 --> 00:21:20,657 Spune. 380 00:21:21,832 --> 00:21:23,627 - Va fi bine. Va fi bine. - Doar spune. 381 00:21:23,661 --> 00:21:24,731 Marielle: Nu-i nimic. 382 00:21:26,802 --> 00:21:27,838 Hei. 383 00:21:38,089 --> 00:21:39,988 Cine este Ya-ema? 384 00:21:40,022 --> 00:21:42,335 Uh, Sauron, gurul atotvăzător. 385 00:21:43,854 --> 00:21:44,855 Mă duc. 386 00:21:45,994 --> 00:21:47,513 Da, cred că ar fi cel mai bine. 387 00:21:49,342 --> 00:21:50,964 Îmi pare atât de rău. 388 00:21:50,999 --> 00:21:53,173 Totuşi a meritat să încercăm. 389 00:21:53,208 --> 00:21:55,659 Poate ar trebui... să cântăm altceva, 390 00:21:55,693 --> 00:21:58,213 atunci când ea nu e aşa... aşa... 391 00:21:59,179 --> 00:22:00,319 nu pot găsi cuvântul. 392 00:22:01,354 --> 00:22:04,668 Uşi deschise. Sunt toată numai urechi. 393 00:22:04,702 --> 00:22:07,819 Ştii tu, obişnuiai să împachetezi bagaje de două ori mai mari decât această dimensiune. 394 00:22:07,843 --> 00:22:09,431 Ce s-a întâmplat? 395 00:22:09,466 --> 00:22:11,408 S-au anulat turneele, de două ori, în ultimul 396 00:22:11,420 --> 00:22:13,332 moment, au fost efecte secundare netestate. 397 00:22:13,953 --> 00:22:15,057 Marielle: O să fie bine. 398 00:22:18,751 --> 00:22:20,062 Dacă te răzgândeşti... 399 00:22:20,097 --> 00:22:22,858 Rece sufocat rahat, eşti încă aici? 400 00:22:22,893 --> 00:22:25,482 Isuse Hristoase, ia un indiciu. 401 00:22:25,516 --> 00:22:29,175 Zelda a părăsit clădirea! 402 00:22:29,209 --> 00:22:31,729 Legenda Zeldei împute aerul, 403 00:22:31,764 --> 00:22:35,492 a ajuns la capăt, dacă nu te superi. 404 00:22:35,526 --> 00:22:37,356 Plec. Nu exagera. 405 00:22:37,390 --> 00:22:40,324 Nu cred că exagerez. Doar reacţionez normal. 406 00:22:40,359 --> 00:22:42,499 Îmi pare rău că sunt aşa... 407 00:22:42,533 --> 00:22:45,674 Hei, aceasta a fost în întregime ideea mea. Nu o învinovăţi. 408 00:22:45,709 --> 00:22:48,470 - Doar lasă-mă să o iau. Lasă-mă să o iau. - Nu, opreşte-te. 409 00:22:48,505 --> 00:22:50,172 Nu, nu ar trebui s-o laşi în această stare. 410 00:22:50,196 --> 00:22:51,449 Becky: Ce, este starea de furie, 411 00:22:51,473 --> 00:22:53,071 sau statul New York? Pentru că nu ştiu unde sunt. 412 00:22:53,095 --> 00:22:55,581 Lasă-mă să o iau. Becky: al naibii de clovn... 413 00:22:55,615 --> 00:22:59,067 Traducerea şi adaptarea realizate de Gicu 414 00:22:59,101 --> 00:23:02,588 A fost o plimbare distractivă. Vrei să mergi pe un alt drum de pe cer? 415 00:23:02,622 --> 00:23:05,556 - Huh? Cu mami? - Afurisito! 416 00:23:05,591 --> 00:23:08,466 Poate că ar trebui să ne retragem în camerele noastre, pentru o vreme? 417 00:23:08,490 --> 00:23:11,251 Nu vă bucuraţi de spectacol? Huh, nu aveţi nimic de văzut acum? 418 00:23:11,286 --> 00:23:12,850 Haide, e bine. Marielle: Totu-i în regulă. 419 00:23:12,874 --> 00:23:15,773 - Locul ei de muncă de la mall... - Nu. Nu chiar acum, nu cu noi. 420 00:23:15,808 --> 00:23:17,188 Mi se mişcă gura? Zic lucruri pe care le-aş putea regreta? 421 00:23:17,189 --> 00:23:18,545 Nu, opreşte-te. Destul! 422 00:23:18,569 --> 00:23:21,123 De ce nu... dacă fugi, o poţi prinde pe Zelda, nu-i asa? 423 00:23:21,158 --> 00:23:24,541 Ea-i plictisitoare, comodă şi distractivă. Şi nu asta-i ceea ce vreţi? 424 00:23:24,575 --> 00:23:26,094 - Beck, nu. - Da. 425 00:23:26,128 --> 00:23:27,785 Nu ce? 426 00:23:27,820 --> 00:23:30,547 Marielle: Linişteşte-te. Becky: Şi ce, toată lumea se simte bine? 427 00:23:30,581 --> 00:23:32,445 Nu-i aşa? Vino aici, iubire. 428 00:23:32,480 --> 00:23:34,930 Muncă grea, dar cineva trebuie s-o facă, ştii tu? 429 00:23:34,965 --> 00:23:36,770 Trebuie să ies de aici. Am să merg în camera lui Becky. 430 00:23:36,794 --> 00:23:39,210 Aici miroase a rahat de Zelda. 431 00:23:39,245 --> 00:23:41,206 Căţea, vrei să... Hibbidah hibbidah hibbidah. 432 00:23:41,207 --> 00:23:42,869 Asta-i o prostie. 433 00:23:44,595 --> 00:23:46,597 Ura! 434 00:23:46,632 --> 00:23:48,219 - Eşti bine? - Sunt bine, sunt bine. 435 00:23:48,772 --> 00:23:49,807 Sunt bine. 436 00:24:00,715 --> 00:24:02,717 Becky, eşti bine, scumpo. 437 00:24:05,616 --> 00:24:06,962 Beck, haide. Hai, Beck. 438 00:24:06,997 --> 00:24:10,310 Hai, Beck. 439 00:24:12,002 --> 00:24:14,245 Tati, tati! 440 00:24:14,280 --> 00:24:15,730 Capul ei. Ce s-a întâmplat? 441 00:24:16,593 --> 00:24:19,112 Fată bună. 442 00:24:19,147 --> 00:24:20,976 Fată bună, haide. 443 00:24:24,186 --> 00:24:26,603 Nu chiar acum. 444 00:24:27,500 --> 00:24:31,435 Noi mergem dincolo. 445 00:24:32,816 --> 00:24:36,578 Noi mergem dincolo. 446 00:24:42,791 --> 00:24:45,104 Becky: Nu pot să cred că-i faci asta copilului meu. 447 00:24:45,138 --> 00:24:47,762 Marielle: Ce ar trebui să facem cu el, totuşi? Chiar nu ştiu. 448 00:24:47,796 --> 00:24:49,567 Ei bine, trebuie doar s-o atârni. Cum adică, „Ce ar trebui să...“ 449 00:24:49,591 --> 00:24:50,868 Poftim. 450 00:24:50,903 --> 00:24:53,077 Da! 451 00:24:53,112 --> 00:24:54,769 Adică, suntem primele 452 00:24:54,803 --> 00:24:57,426 şi singura trupă de fete care am vândut vreodată aşa multe albume. 453 00:24:57,461 --> 00:25:00,671 Aş vrea să spun... 454 00:25:00,706 --> 00:25:01,948 Becky: Oh, rahat! 455 00:25:10,578 --> 00:25:12,338 Becky: Nu o să mai facem un album aşa de bun. 456 00:25:12,545 --> 00:25:14,305 Ki-bash! 457 00:25:14,340 --> 00:25:15,617 Oh! 458 00:25:17,723 --> 00:25:19,069 Howard! 459 00:25:19,932 --> 00:25:21,623 Marielle: Avem nevoie de unul nou. 460 00:25:21,658 --> 00:25:24,523 Avem un altul. 461 00:25:24,557 --> 00:25:27,215 Nu mă ating de acesta. - Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă... 462 00:25:27,249 --> 00:25:28,423 Ne pare rău, ne pare rău. 463 00:25:29,148 --> 00:25:30,701 Stai, ţine albumul! 464 00:25:33,566 --> 00:25:36,155 Bine. Am înţeles. Am înţeles. 465 00:25:36,189 --> 00:25:37,536 Fugi, fugi, fugi, fugi. 466 00:26:00,904 --> 00:26:04,286 D Ai putrezit d 467 00:26:06,047 --> 00:26:09,568 d Legat de propriile greşeli d 468 00:26:11,017 --> 00:26:16,575 d Niciodată n-am vrut să fiu o cârjă pentru tine d 469 00:26:20,889 --> 00:26:24,065 d Totul în negare d 470 00:26:25,307 --> 00:26:29,277 d Cu fiecare cuvânt pe care îl respiri d 471 00:26:30,485 --> 00:26:36,077 d Nu voi încerca să vin înapoi la tine d 472 00:26:38,010 --> 00:26:41,392 Am înţeles, în cele din urmă, de ce m-ai rugat să nu vă mai verific. 473 00:26:41,427 --> 00:26:43,843 Aceasta-i o pierde-vară, nu? 474 00:26:43,878 --> 00:26:45,604 Ţi-am spus că nu ar trebui să te întorci. 475 00:26:45,638 --> 00:26:47,985 A trebuit să văd cu ochii mei cine ocupă studio, 476 00:26:48,020 --> 00:26:49,642 pe care am încetat să-l plătesc. 477 00:26:49,677 --> 00:26:51,748 Sau nu te-au anunţat? 478 00:26:51,782 --> 00:26:53,173 Marielle: Ei bine, Becky a decis să plătească pentru el 479 00:26:53,197 --> 00:26:57,339 şi trebuie să-i spună bătrânului despre afacere, din respect. Cred. 480 00:26:58,168 --> 00:26:59,341 Nu-i drăguţ din partea ei. 481 00:27:00,342 --> 00:27:03,380 Am această cameră rezervată pentru noul meu grup, 482 00:27:03,414 --> 00:27:05,589 dar nu este încă eliberat. 483 00:27:05,624 --> 00:27:07,004 De aceasta te-ai întors. 484 00:27:07,039 --> 00:27:09,628 Nu v-au spus că trebuia să plecaţi? 485 00:27:09,662 --> 00:27:10,939 Da. Au facut-o. 486 00:27:10,974 --> 00:27:12,147 Şi ea ce a spus? 487 00:27:13,355 --> 00:27:16,220 Eu... aş prefera să nu repet. 488 00:27:26,161 --> 00:27:28,588 Ei bine, dacă acesta-i cel mai bun lucru pe care poate să-l arate după nouă luni, 489 00:27:28,612 --> 00:27:31,132 eu sunt, eu sunt... Sunt terminat. 490 00:27:31,166 --> 00:27:34,342 Ştim că eşti o persoană importantă pentru ea. 491 00:27:34,376 --> 00:27:37,690 Disponibil să-i acopăr supradozarea, 492 00:27:37,725 --> 00:27:39,875 ipoteca pe casa mea de pe plajă. E halucinant, tot nu pot să cred. 493 00:27:39,899 --> 00:27:42,695 Sunt culcat la pământ, lângă un copac. 494 00:27:42,730 --> 00:27:44,559 Nu ştiam aceasta. Îmi pare rău. 495 00:27:44,593 --> 00:27:49,219 Lansarea noului album în acest an ar ajuta să acoperim mizeria, dacă aş putea... 496 00:27:49,253 --> 00:27:52,291 Ce înseamnă asta, timp pentru dicuţii la ceai? 497 00:27:52,325 --> 00:27:53,361 Facem o sesiune 498 00:27:53,395 --> 00:27:55,121 sau acesta este un club de carte? 499 00:27:55,156 --> 00:27:56,847 Iisuse Hristoase! Sunt singura... 500 00:27:56,882 --> 00:27:59,802 Aceasta este prima zi în două săptămâni, în care a stat mai mult de o oră. 501 00:28:00,333 --> 00:28:02,163 De asemenea, a venit la 2:00. 502 00:28:03,026 --> 00:28:04,579 Ei bine... - AM. 503 00:28:04,613 --> 00:28:06,892 Am fost aici. Ea este în rutină autoproclamată. 504 00:28:06,926 --> 00:28:09,342 Arată mâinile. Cine tinde spre măreţie 505 00:28:09,377 --> 00:28:11,217 şi va face tot ce este nevoie pentru a realiza obiectivele? 506 00:28:11,241 --> 00:28:15,694 Şi un spectacol de mâini, care-i leneşă şi nu-i pasă de muzica 507 00:28:15,728 --> 00:28:17,419 pe care o înregistrăm aici? 508 00:28:21,596 --> 00:28:23,598 Aceasta-i pentru măreţie. Oricine altcineva? 509 00:28:26,049 --> 00:28:28,776 Mulţumesc, Keith. E frumos să ştiu pe cineva care este de partea mea, 510 00:28:28,810 --> 00:28:31,364 partea câştigătoare. Şi ştim cu toţii, cine scrie istoria. 511 00:28:31,399 --> 00:28:33,377 Voi toţi puteţi merge acasă şi să trageţi un pui de somn sau aşa ceva, 512 00:28:33,401 --> 00:28:36,507 deoarece nivelul de dedicare a fost expus. 513 00:28:36,542 --> 00:28:38,061 Corect, Howard? 514 00:28:38,095 --> 00:28:41,236 Ai venit să verifici proiectul tău nepreţuit? 515 00:28:41,271 --> 00:28:43,214 Îţi mulţumim că ne-ai oferit un spaţiu, în ultimul timp, 516 00:28:43,238 --> 00:28:44,515 dar trebuie să îţi spun, 517 00:28:44,550 --> 00:28:48,071 că îmi pare rău, dar merge teribil de rău. 518 00:28:48,105 --> 00:28:51,764 - În cel mai bun caz. - Există o soluţie în acest sens. 519 00:28:51,799 --> 00:28:54,042 Trebuie doar să-mi dau seama care este. 520 00:28:54,077 --> 00:28:56,389 Dacă ne-am putea da un pas înapoi şi să ne gândim 521 00:28:56,424 --> 00:28:58,713 - pentru o secundă. Aceasta este o idee grandioasă. 522 00:28:58,737 --> 00:29:00,842 De ce nu puteţi juca în echipă, 523 00:29:00,877 --> 00:29:02,671 - ca Howard? - Doar ia o pauză, doamnă. 524 00:29:02,706 --> 00:29:03,845 Spectacolul este epuizant. 525 00:29:03,880 --> 00:29:06,227 Şi l-am văzut de prea multe ori ca să rămân până la final. 526 00:29:06,952 --> 00:29:09,057 Scuze, ce? Ce ai spus? 527 00:29:09,092 --> 00:29:10,379 Ea a spus că... - Nu, am auzit-o. 528 00:29:10,403 --> 00:29:12,440 Doar am vrut să mă asigur că am auzit-o corect. 529 00:29:14,925 --> 00:29:20,379 Ali dragă, cu mai multă grijă din partea de sus, cu sentiment, s'il vous plait? 530 00:29:20,413 --> 00:29:22,933 Uit[-te la tine. 531 00:29:22,968 --> 00:29:24,141 Uşor, acum. 532 00:29:26,143 --> 00:29:29,802 Becky s-ar ofili şi ar muri, dacă ar interacţiona la un nivel de adult? 533 00:29:29,837 --> 00:29:32,080 Bine. Să ne calmăm, bine? 534 00:29:32,115 --> 00:29:34,980 Ne putem retrage într-un loc neutru, 535 00:29:35,014 --> 00:29:36,718 şi să discutăm despre un compromis, ca să putem... 536 00:29:36,730 --> 00:29:37,475 Plictisitor, Howard. 537 00:29:37,499 --> 00:29:39,499 - Nu, sunt foarte obosită. - Putem rezolva aceasta. 538 00:29:39,778 --> 00:29:40,917 Ali? 539 00:29:40,951 --> 00:29:42,919 Poate ar putea face un fel de declaraţie finală. 540 00:29:42,953 --> 00:29:46,612 Ce? De ce? De ce m-aş explica în faţa ta, 541 00:29:46,646 --> 00:29:49,339 când tu îţi aminteşti doar versiunea ta? 542 00:29:50,996 --> 00:29:52,307 Am terminat! 543 00:30:00,074 --> 00:30:01,109 Ea încă mai vorbeşte. 544 00:30:03,353 --> 00:30:04,354 Ea pleacă. 545 00:30:05,458 --> 00:30:06,770 Aceasta este gândirea ei. 546 00:30:08,945 --> 00:30:12,258 Şi, oh, am avut grijă de această formaţie 547 00:30:12,293 --> 00:30:13,984 cât timp tu ai avut grijă de tine. 548 00:30:14,813 --> 00:30:16,745 Nu am vrut să fiu mulţumită. 549 00:30:16,780 --> 00:30:19,472 N-am vrut luciul. Aceasta era treaba ta. 550 00:30:20,163 --> 00:30:21,474 Tocmai m-ai smuls din ea. 551 00:30:22,234 --> 00:30:25,340 Deci, bucuraţi-vă de ea. Distraţi-vă. 552 00:30:25,375 --> 00:30:27,342 Ali, haide. Nu... 553 00:30:33,003 --> 00:30:36,144 Ei bine, este aşa cum a profeţit Ya-ema, 554 00:30:36,179 --> 00:30:38,388 nu se putea un moment mai potrivit. 555 00:30:38,422 --> 00:30:41,701 Şi când mă îndoiam serios de angajamentul tău. 556 00:30:44,670 --> 00:30:48,916 A fost un an putred ce-a adus informaţiile astea fără vlagă. 557 00:30:48,950 --> 00:30:51,608 Dar am ştiut. Ştiam eu. Am ştiut că astăzi va fi ultima picătură. 558 00:30:51,642 --> 00:30:54,335 Am ştiut de cum am intrat pe uşă. 559 00:30:54,369 --> 00:30:58,166 Era o duhoare fetidă în lift, ştii? 560 00:30:59,409 --> 00:31:02,653 Mare brânză, nu? 561 00:31:02,688 --> 00:31:05,864 Uită-te la aceasta. Uite cât de repede ne vom întoarce. 562 00:31:05,898 --> 00:31:08,211 În regulă? Te uiţi la aceasta. 563 00:31:08,245 --> 00:31:09,660 - Te uiţi? Mă uit. 564 00:31:09,695 --> 00:31:10,765 Uită-te. 565 00:31:12,491 --> 00:31:14,044 Te uiţi? 566 00:31:14,838 --> 00:31:15,839 Mă uit. 567 00:31:16,944 --> 00:31:18,877 Mă uit. 568 00:31:18,911 --> 00:31:20,602 Uite, sunt Ali! 569 00:31:20,637 --> 00:31:24,434 Uită-te! Acum sunt Ali! 570 00:31:36,584 --> 00:31:39,898 - Scuză-mă. Stai, Mari. Nu poţi doar... 571 00:31:39,932 --> 00:31:41,900 Mari. Mari, nu poţi doar să... 572 00:34:23,544 --> 00:34:25,753 Marielle, ajutor. Ce mai onoare. 573 00:34:26,616 --> 00:34:27,996 Nu, Mari este bine. 574 00:34:28,031 --> 00:34:31,034 Um, ne-am cazat. Adică, am rezervat. 575 00:34:31,069 --> 00:34:34,106 - Nu-mi... Howard a spus... - Da, da, am auzit. Adică, doar e un... 576 00:34:34,141 --> 00:34:35,728 E doar un adevărat coşmar, chiar acum. 577 00:34:35,763 --> 00:34:38,421 Glumeşti? Ne dorim acest loc numai pentru că voi înregistraţi aici. 578 00:34:38,455 --> 00:34:40,354 Da. Ruşinos să spun, este ca o onoare 579 00:34:40,388 --> 00:34:42,735 să fiu abandonată ca o anonimă, din vârful piramidei. 580 00:34:42,770 --> 00:34:45,186 - Scuze, sunt un pic nervoasă. - Nu, nu, este în regulă. 581 00:34:45,221 --> 00:34:47,568 Adică, e doar un moment teribil să ni se alăture o femeie. 582 00:34:49,501 --> 00:34:51,141 Ea a dispărut, mai rău nefăcând vreodată. 583 00:34:55,162 --> 00:34:58,026 - Keith, unde e Howard? - E în biroul din spate. 584 00:34:58,061 --> 00:34:59,338 Mai bine l-ai verifica. 585 00:34:59,373 --> 00:35:01,202 El nu arată bine şi cred că e mahmur. 586 00:35:03,239 --> 00:35:04,447 Vezi, exact. 587 00:35:05,620 --> 00:35:08,278 Vreau să spun, să nu intrăm în amănunte, dar... 588 00:35:08,313 --> 00:35:09,624 Ea-i o persoană importantă acum, 589 00:35:09,659 --> 00:35:12,213 aşa că, de fapt, poate... 590 00:35:12,248 --> 00:35:14,146 Ne mutăm şi voi fetelor doar preluaţi controlul. 591 00:35:19,669 --> 00:35:22,396 D Pentru că eşti tânăr d 592 00:35:24,329 --> 00:35:27,125 d Ascuţit ca un cuţit d 593 00:35:29,196 --> 00:35:32,475 d Ai nevoie de acel zumzet d 594 00:35:33,752 --> 00:35:37,238 d Pentru a prinde viaţă d 595 00:35:38,964 --> 00:35:41,622 d Pe marginea d 596 00:35:43,002 --> 00:35:46,040 d În afara oraşului d 597 00:35:47,731 --> 00:35:50,493 d Nu ai timp d 598 00:35:53,012 --> 00:35:56,188 d Să te linişteşti d 599 00:35:57,362 --> 00:35:59,640 Ea este regina. 600 00:36:00,675 --> 00:36:02,539 Nu, n-o voi lăsa să te audă spunând asta. 601 00:36:02,574 --> 00:36:04,265 De fapt, ea chiar nu ştie că eşti aici? 602 00:36:05,508 --> 00:36:06,509 Neclară. 603 00:36:08,338 --> 00:36:09,833 Marielle: Deci, nu ştiu dacă ea va fi de acord cu aceasta. 604 00:36:09,857 --> 00:36:12,897 Adică, comportamentul ei a fost, trebuie să spun, în ultima vreme, neregulat. 605 00:36:13,412 --> 00:36:14,793 Eratic, instabil într-o zi bună. 606 00:36:14,827 --> 00:36:15,748 Dar într-o zi proastă? 607 00:36:15,760 --> 00:36:17,627 În zilele acestea, fiecare zi e una proastă. 608 00:36:22,801 --> 00:36:25,079 Ei bine, se pare ca avem un blocaj. 609 00:36:25,769 --> 00:36:27,737 Toţi suntem o familie aici. 610 00:36:27,771 --> 00:36:31,119 Familie de afaceri. O mare şi fericită familie de afaceri. 611 00:36:31,154 --> 00:36:33,209 Um, da, ştii tu, dacă-i o problemă... 612 00:36:33,221 --> 00:36:34,571 Prostii. Nu-i nicio problemă. 613 00:36:34,606 --> 00:36:36,918 Totu-i în regulă. Totul este în regulă. 614 00:36:36,953 --> 00:36:38,506 Vom înregistra albumul tău. 615 00:36:38,541 --> 00:36:41,820 Îl vom lansa. Totul se va rezolva uşor, ca placinta. 616 00:36:41,854 --> 00:36:43,684 Becky... Becky va înţelege. 617 00:36:45,272 --> 00:36:47,895 Uh, de asemenea, cred că ştie că suntem aici, acum. 618 00:36:49,414 --> 00:36:50,518 Roxie: Oh, da. 619 00:37:10,400 --> 00:37:11,884 Marielle: Iată că vine. 620 00:37:34,355 --> 00:37:35,874 Cine sunt căţelele astea? 621 00:37:36,426 --> 00:37:37,738 Fetele Aker. 622 00:37:39,809 --> 00:37:43,606 Nu ţi-am trimis cei şapte inch... O să le îndrăgeşti. 623 00:37:43,640 --> 00:37:45,711 O să ie iubeşti. Sunt... 624 00:37:45,746 --> 00:37:47,989 Da, am semnat cu ele. Şi... 625 00:37:48,024 --> 00:37:52,373 Nu ne întrerupe, fără supărare d-nă. 626 00:37:52,408 --> 00:37:53,443 Suntem mari fani. 627 00:37:53,478 --> 00:37:55,445 Şi la fel de palpitant să te vedem... 628 00:37:55,480 --> 00:38:00,243 Pasiunea şi angajamentul tău, am contat că studioul va fi liber până acum. 629 00:38:00,278 --> 00:38:03,108 Eu... Poate, e greşeala mea. 630 00:38:03,142 --> 00:38:05,628 - Pentru că nu am fost prezent. - Ne-ai tăiat calea. 631 00:38:07,354 --> 00:38:09,494 Au încercat să mă evacueze. 632 00:38:09,528 --> 00:38:13,118 - De ce ne-ai face asta, Howard? - Este o neînţelegere. 633 00:38:13,152 --> 00:38:15,327 Ţi-am oferit spaţiu şi libertate 634 00:38:15,362 --> 00:38:17,018 fără să-ţi răsuflu în ceafă. 635 00:38:17,812 --> 00:38:19,504 Ştii tu? 636 00:38:19,538 --> 00:38:22,610 Şi am făcut ceea ce trebuia să fac pentru a strânge cureaua, 637 00:38:22,645 --> 00:38:24,163 dar poţi da vina pe mine? 638 00:38:28,029 --> 00:38:30,273 - Ştiai despre aceasta? - Nup. 639 00:38:30,308 --> 00:38:32,620 Acum i-am spus. Ea n-a avut nicio idee. 640 00:38:50,983 --> 00:38:52,778 Howard, eşti un geniu. 641 00:38:58,059 --> 00:39:00,338 Care erau şansele? 642 00:39:00,372 --> 00:39:05,135 Care erau şansele să ne descoperim un mic măr într-o găleată, 643 00:39:05,170 --> 00:39:08,104 şi să-mi fi adus, cu necunoştinţă, o soluţie 644 00:39:08,138 --> 00:39:10,900 la toate problemele lumii? 645 00:39:13,005 --> 00:39:14,352 Cine cântă la tobe? 646 00:39:22,325 --> 00:39:25,397 Sunteţi pregătite de belea? 647 00:39:25,432 --> 00:39:27,680 Pentru că, dacă ar fi să ghicesc, aş spune 648 00:39:27,692 --> 00:39:30,057 că suntem cu 15, poate 20 de minute distanţă 649 00:39:30,091 --> 00:39:33,474 ca pura magie să explodeze în această cameră. 650 00:39:33,509 --> 00:39:35,718 Şi proasta de mine, am pierdut un baterist 651 00:39:35,752 --> 00:39:37,823 în drumul spre casa bunicii. 652 00:39:39,238 --> 00:39:42,069 Am crezut c-o să scrijelim nişte hârtii şi o să mergem acasă. 653 00:39:43,346 --> 00:39:44,668 Şi ce ar trebui să se întâmple în schimb, 654 00:39:44,692 --> 00:39:47,902 trei vrăjitoare să vină în ajutorul meu. 655 00:39:47,937 --> 00:39:50,595 Uitaţi-vă la voi. Doar uitaţi-vă la voi. 656 00:39:50,629 --> 00:39:55,393 Dumnezeule, sunteţi atât de frumoase. Sunteţi superbe. 657 00:39:55,427 --> 00:39:58,706 Sunt Crassie Cassie, acestea sunt Dottie OZ şi Roxy Rotten. 658 00:39:59,914 --> 00:40:02,261 Ea este sufletul petrecerii şi suntem onorate. 659 00:40:02,710 --> 00:40:03,711 Termină cu prostiile. 660 00:40:05,403 --> 00:40:08,578 Haide, mă faci să mă simt că am o sută de ani. 661 00:40:08,613 --> 00:40:10,856 Dar simt într-adevăr o conexiune 662 00:40:10,891 --> 00:40:12,720 cu tine dragă, ştii? Tu simţi astfel, Mari? 663 00:40:12,755 --> 00:40:14,273 Da, Beck, o simt. 664 00:40:14,308 --> 00:40:15,551 Am fost aici şi am simţit-o. 665 00:40:15,585 --> 00:40:17,725 Parcă v-am aşteptat ca să pot simţi astfel. 666 00:40:17,760 --> 00:40:19,140 Becky: Despre asta vorbesc eu. 667 00:40:19,796 --> 00:40:20,970 Howard, omul meu bun. 668 00:40:21,798 --> 00:40:23,559 Sunt gata de petrecere. 669 00:40:23,593 --> 00:40:26,354 Să facem un album, pentru că mi-au fost trimişi nişte îngeri 670 00:40:26,389 --> 00:40:28,909 pentru a ajusta unghiurile, întelegi? 671 00:40:28,943 --> 00:40:32,464 Şi ce modalitate mai bună de a introduce nou... 672 00:40:32,499 --> 00:40:35,536 sânge în acest proces bombastic, 673 00:40:35,571 --> 00:40:39,402 decât un suflu proaspăt? 674 00:40:40,852 --> 00:40:43,061 Să le încărcăm cu energie. 675 00:40:43,095 --> 00:40:46,547 Învăţ un lucru sau două despre ce simt tinerii în zilele noastre, nu-i aşa? 676 00:40:47,790 --> 00:40:49,067 Spre interior. 677 00:40:52,173 --> 00:40:53,733 Keith, poţi să ne dai un minut? 678 00:40:57,213 --> 00:40:58,421 Ce naiba faci? 679 00:40:58,456 --> 00:41:00,492 Ei bine, se pare ca te salvez 680 00:41:00,527 --> 00:41:03,599 şi păstrăm în grafic această înregistrare. 681 00:41:03,633 --> 00:41:07,188 Nu-ţi face griji pentru rambursarea mea pentru studio, fac eu cinste. 682 00:41:07,223 --> 00:41:08,545 Nu-mi pot permite încă opt luni, 683 00:41:08,569 --> 00:41:10,951 voi da faliment în timp ce-ţi termini capodopera. 684 00:41:10,985 --> 00:41:13,643 Sunt pe ultima mea linie de credit, iar tu eşti la a 9 viaţă, 685 00:41:13,678 --> 00:41:16,819 iar aceste fete ar putea fi mântuirea noastră. 686 00:41:16,853 --> 00:41:19,822 Deci, ar fi fain dacă nu le-ai torpila în procesul tău de înecare. 687 00:41:19,856 --> 00:41:23,308 Howard, tu confunzi torpilarea, de care nu ştiu nimic, 688 00:41:23,342 --> 00:41:25,666 cum se face un album, pe care tu-l vei face, dacă mi-l vei extirpa, 689 00:41:25,690 --> 00:41:29,763 Sunt destul de dornică de a relua înainte de-a mă seca din nou. 690 00:41:29,797 --> 00:41:31,109 O poţi conştieniza? 691 00:41:31,143 --> 00:41:33,007 Ce, am nevoie de un traducător? 692 00:41:33,042 --> 00:41:35,493 Am înţeles, tare şi clar. 693 00:41:35,527 --> 00:41:37,022 Este urechea pe partea din spate a unui cerb. 694 00:41:37,046 --> 00:41:39,531 Uite, nu trebuie să facem aceasta. Numai ce le-am cunoscut. 695 00:41:39,566 --> 00:41:40,877 Ne putem lua... 696 00:41:40,912 --> 00:41:42,845 o zi să ne regrupăm şi putem să-l sunăm pe Ali. 697 00:41:43,742 --> 00:41:45,503 Pe cine? Pe cine? 698 00:41:47,401 --> 00:41:49,955 Nu cunosc pe nimeni cu acest nume. 699 00:41:49,990 --> 00:41:51,370 Este, de fapt, un nume amuzant. 700 00:41:52,026 --> 00:41:53,200 Dacă te gândeşti la aceasta. 701 00:41:53,234 --> 00:41:54,874 Cu excepţia cazului în care eşti musulman. 702 00:41:59,655 --> 00:42:00,655 Becky: Mari. 703 00:42:01,864 --> 00:42:03,141 Iubirea mea. 704 00:42:05,143 --> 00:42:06,420 Ai atenţia mea. 705 00:42:09,147 --> 00:42:10,320 Şi eu, pe a ta. 706 00:42:15,567 --> 00:42:17,258 Este ceva ce ai vrut să spui 707 00:42:17,293 --> 00:42:19,744 sau a fost doar o provocare la duel? 708 00:42:21,608 --> 00:42:22,885 Nu avem o altă şansă... 709 00:42:25,266 --> 00:42:26,336 dacă o facem praf. 710 00:42:26,371 --> 00:42:28,546 Ne pare rău, dacă o facem praf! 711 00:42:28,580 --> 00:42:30,064 Dacă o vei da în bară, 712 00:42:32,895 --> 00:42:34,206 îţi iei la revedere. 713 00:42:36,312 --> 00:42:37,555 Înţelegi? 714 00:42:37,589 --> 00:42:38,728 Asta e prea de tot. 715 00:42:48,151 --> 00:42:49,567 Am să termin înregistrarea. 716 00:42:50,982 --> 00:42:51,982 Ai cuvântul meu. 717 00:42:53,778 --> 00:42:55,262 Jur pe ce am mai scump. 718 00:43:17,353 --> 00:43:19,804 Becky: d Trei, patru, las-o în pace pe Lou... d 719 00:43:26,673 --> 00:43:29,227 S-a terminat. 720 00:43:29,261 --> 00:43:31,056 Asta e. 721 00:43:31,091 --> 00:43:34,301 Am avut încredere în tine să stai singură şi ai ars casa. 722 00:43:34,922 --> 00:43:36,165 Oh, Doamne. 723 00:43:37,373 --> 00:43:39,617 Da, o să... o s-o rezolv. 724 00:43:40,997 --> 00:43:42,999 Uite, leoaica este... 725 00:43:43,034 --> 00:43:44,414 Ştii tu, a văzut puii în pericol. 726 00:43:44,449 --> 00:43:45,933 Ea forţându-le mândria 727 00:43:45,968 --> 00:43:47,728 mai degrabă decât să-i ucidă şi să-i mănânce. 728 00:43:49,281 --> 00:43:50,662 Te poţi descurca cu ea? 729 00:43:50,697 --> 00:43:53,089 Adică, au trecut aproape şapte ani. Ce înseamnă încă şapte zile? 730 00:43:53,113 --> 00:43:54,977 Da. Dacă vrem să mergem fără Ali, eu... 731 00:43:56,703 --> 00:43:58,014 Nu vă pot ajuta. 732 00:43:58,049 --> 00:43:59,464 Dar am nevoie de tine. 733 00:43:59,498 --> 00:44:00,776 Da, am înţeles asta, omule. 734 00:44:03,502 --> 00:44:05,102 Ai nevoie de combustibil pentru rachetă? 735 00:44:06,609 --> 00:44:08,609 Da, am nevoie de tot ajutorul pe care-l pot obţine. 736 00:44:36,018 --> 00:44:37,053 Ciao. 737 00:44:38,192 --> 00:44:39,193 Ciao. 738 00:44:45,613 --> 00:44:47,029 Eşti ok cu asta? 739 00:44:50,273 --> 00:44:51,481 În orice secundă. 740 00:44:52,897 --> 00:44:53,897 Voi fi bine. 741 00:45:01,560 --> 00:45:02,640 Poţi să-mi acorzi un minut? 742 00:45:05,012 --> 00:45:06,013 Da. 743 00:45:38,632 --> 00:45:40,116 Bine, cine e gata să facă asta? 744 00:45:40,151 --> 00:45:44,465 Cum spui tu. - Uşor, uşor. Uşor acolo. Este simplu. 745 00:45:44,500 --> 00:45:46,202 Mă simt confortabil într-un rol de conducere, 746 00:45:46,226 --> 00:45:48,031 dar să alunecăm în această primăvară fierbinte. 747 00:45:48,055 --> 00:45:50,137 Vrei să ne uităm la foile de hârtie sau să urmărim firul? 748 00:45:50,161 --> 00:45:53,716 Oh, puteţi citi muzica? La naiba, ce aiurea sunt. 749 00:45:53,751 --> 00:45:55,590 Ei bine, există unele piese pe care le-am cântat, 750 00:45:55,614 --> 00:45:57,962 dar nu are mai mult sens să nu ne bazăm pe cântece vechi 751 00:45:57,996 --> 00:45:59,871 şi în schimb, să începem să sărbătorim ca o nouă familie? 752 00:45:59,895 --> 00:46:01,379 Albumul scris, asta vrea să spună. 753 00:46:01,413 --> 00:46:04,106 Să-l înregistrăm. Orice ai nevoie. Doar, uh, rosteşte cuvântul. 754 00:46:04,140 --> 00:46:06,039 Becky: Da, există un album. 755 00:46:06,073 --> 00:46:10,077 Există nişte muzică, dar, ştii tu, poate că aceasta este problema. 756 00:46:10,112 --> 00:46:11,976 Este blestemat. Te duce spre moarte. 757 00:46:12,010 --> 00:46:14,633 E un sunet nou. Să vedem ce fac copiii. 758 00:46:14,668 --> 00:46:15,832 Ce, doar cântaţi? 759 00:46:15,844 --> 00:46:17,775 M-aş fi putut face mai clară? Da, cântaţi! 760 00:46:20,018 --> 00:46:22,262 Adică, dacă vom lucra împreună, să vedem ce aveţi. 761 00:46:35,482 --> 00:46:39,797 D Dinte dulce lasă-l să te consume d 762 00:46:41,971 --> 00:46:46,907 d Ştii că vrei că ştii că vrei d 763 00:46:46,942 --> 00:46:50,462 d Dar dragule, nu pot să te aştept d 764 00:46:50,497 --> 00:46:53,672 d Spune-mi ce crezi că vei face d 765 00:46:53,707 --> 00:46:56,675 d Ştii că eu sunt încă îndrăgostită de tine d 766 00:46:56,710 --> 00:47:00,024 d Dar dragule, nu pot să te aştept d 767 00:47:00,058 --> 00:47:03,130 d Tot mă întorc acasă, la tine d 768 00:47:03,165 --> 00:47:06,513 d Te tot sun la telefon d 769 00:47:06,547 --> 00:47:09,688 d Sunt aşa de naivă să-mi asum d 770 00:47:09,723 --> 00:47:13,692 d Te gândeşti la mine aşa cum mă gândesc la tine d 771 00:47:13,727 --> 00:47:16,868 d Spui că s-ar putea schimba şi pur şi simplu ar dispărea d 772 00:47:16,903 --> 00:47:20,354 d Şi eu simt la fel aştepând cu graţie d 773 00:47:20,389 --> 00:47:21,666 d Plec astăzi d 774 00:47:21,700 --> 00:47:23,599 d Dar eu nu pot să mai aştept d 775 00:47:23,633 --> 00:47:25,187 d Nu mai pot aştepta d 776 00:47:25,221 --> 00:47:29,398 d Nu mai pot să te aştept d 777 00:47:30,778 --> 00:47:34,230 d Spune-mi ce ai de gând să faci d 778 00:47:34,265 --> 00:47:37,337 d Ştii tu, în inima mea vei fi întotdeauna adevărat d 779 00:47:37,371 --> 00:47:40,478 d Dar dragule, nu pot să te aştept d 780 00:47:42,031 --> 00:47:45,172 d Nu pot să te aştept, nu pot să te aştept d 781 00:47:45,207 --> 00:47:48,279 d Nu pot să te aştept, nu pot să te aştept d 782 00:47:48,313 --> 00:47:51,558 d Nu pot să te aştept, nu pot să te aştept d 783 00:47:51,592 --> 00:47:53,871 d Nu pot să te aştept d 784 00:47:53,905 --> 00:47:57,253 d Nu mai pot să te aştept d 785 00:48:17,066 --> 00:48:18,274 Fumăm! 786 00:48:18,309 --> 00:48:20,621 Îmi place. Iubire, iubire, iubire. 787 00:48:21,691 --> 00:48:22,727 Cine a scris-o? 788 00:48:22,761 --> 00:48:24,798 - Muzica... Voi toate? 789 00:48:26,420 --> 00:48:28,008 Sclipitor. 790 00:48:28,043 --> 00:48:30,631 Întotdeauna mi-am dorit acest tip de conexiune. 791 00:48:30,666 --> 00:48:33,546 Ştiţi? Dar dintr-un motiv anume, pur şi simplu nu a funcţionat niciodată. 792 00:48:33,911 --> 00:48:35,188 Tocmai am făcut-o. 793 00:48:35,222 --> 00:48:36,465 D Pe toate, de una singură d 794 00:48:39,951 --> 00:48:42,574 Oh, sigur, Mari. Contribuţiile tale au fost, ştii tu, de ajutor. 795 00:48:42,609 --> 00:48:45,267 Dar eu vorbesc despre o colaborare. 796 00:48:45,301 --> 00:48:47,131 - Da. - Aş dori să ţi-o acord acum 797 00:48:47,165 --> 00:48:48,891 dar, eu doar, mă cunosc prea bine, 798 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 şi după cum ştiţi, pe autostradă sau pe drumul ei. 799 00:48:50,962 --> 00:48:52,906 O să fie grozav totul, ştii tu, te susţinem. 800 00:48:52,930 --> 00:48:54,735 - Orice. Este ceea ce am nevoie, adepţi. 801 00:48:54,759 --> 00:48:57,141 Pioni tăcuţi care să se închine la picioarele mele. 802 00:48:57,175 --> 00:48:59,591 Doamnelor, doamnelor, ce armonie aţi găsit 803 00:48:59,626 --> 00:49:02,008 între voi. Ce spirit împărtăşit 804 00:49:02,042 --> 00:49:04,803 şi doar împărţit în trei moduri. 805 00:49:05,632 --> 00:49:08,048 Dumnezeule, este cel mai rar lucru 806 00:49:08,083 --> 00:49:10,568 care nu ar trebui să fie luat uşor. 807 00:49:10,602 --> 00:49:12,742 Capturaţi-o, surorile mele, ţineţi aproape, 808 00:49:12,777 --> 00:49:16,194 iar apoi niciodată, niciodată nu daţi drumul la acea legătură împărtăşită. 809 00:49:16,229 --> 00:49:17,949 Un sfat înţelept de la un adevărat original. 810 00:49:19,197 --> 00:49:20,785 Faci mişto de mine? 811 00:49:22,511 --> 00:49:24,340 Ştii tu, sper că voi nu credeţi acest rahat. 812 00:49:24,375 --> 00:49:26,255 Adică, păreţi deştepte. Mai deştepte decât mine. 813 00:49:29,000 --> 00:49:30,629 L-am cumpărat, momeală, cîrlig şi undiţa. 814 00:49:30,641 --> 00:49:32,400 M-ai prostit o dată, ruşine, ruşine, ruşine. 815 00:49:32,521 --> 00:49:33,798 Scuze, ce? 816 00:49:35,386 --> 00:49:40,115 Adică, cine altcineva mai bun decât grandioasa Becky 817 00:49:40,149 --> 00:49:42,162 pentru a risipi înţelepciunea asupra valorii altora, 818 00:49:42,186 --> 00:49:44,188 care fac mai mult decât să-şi exprime aprecierea 819 00:49:44,222 --> 00:49:46,259 şi dăruirea pentru cei care te sprijină. 820 00:49:46,293 --> 00:49:47,985 Îi susţin. 821 00:49:49,158 --> 00:49:51,540 Acest lucru nu-i o stradă cu două sensuri, dragă. 822 00:49:51,574 --> 00:49:52,990 Nu, este o fundătură, dragă. 823 00:49:53,818 --> 00:49:56,303 Este o fundătură. 824 00:49:56,338 --> 00:49:57,787 Mari, Mari, mai bine ai fi atentă 825 00:49:57,822 --> 00:49:59,789 sau o să-i jigneşti pe oaspeţii noştri. 826 00:49:59,824 --> 00:50:01,826 Oh, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău. 827 00:50:01,860 --> 00:50:04,173 Putem pleca, ştii tu? 828 00:50:04,208 --> 00:50:06,807 Nu vrem să fim muşte pe perete, în timp ce pui lucrurile în ordine. 829 00:50:06,831 --> 00:50:08,522 Vezi? Acum, uite ce ai făcut. 830 00:50:08,557 --> 00:50:10,179 Îndepărtezi acoliţii. 831 00:50:10,214 --> 00:50:11,491 Înfrângi venerarea. 832 00:50:11,525 --> 00:50:13,700 Exilează exuberanţa. 833 00:50:13,734 --> 00:50:16,220 Acesta este un lucru binecuvântat. Este ceea ce va urma. 834 00:50:16,254 --> 00:50:19,292 Ţineţi-l cât mai aproape puteţi, nu-i exilaţi. 835 00:50:19,326 --> 00:50:20,603 Acest lucru este de prost gust. 836 00:50:20,638 --> 00:50:22,881 Da. Întotdeauna este. 837 00:50:22,916 --> 00:50:23,917 Şi apoi nu este. 838 00:50:24,504 --> 00:50:26,299 Fugi. Zboară! 839 00:50:26,333 --> 00:50:30,130 Zboară! Cea mai rebelă Becky devine mai sentimentală. 840 00:50:30,165 --> 00:50:31,959 Pleacă de aici. 841 00:50:31,994 --> 00:50:34,859 Aparţine... aparţine planetei Marte. 842 00:50:37,079 --> 00:50:38,896 Bucuraţi-vă de ea pentru că... 843 00:50:38,897 --> 00:50:41,245 Pentru că ar putea fi distractiv. Bucuraţi-vă de ea. 844 00:50:41,279 --> 00:50:43,919 Ei bine, acesta e primul lucru logic pe care l-am auzit toată ziua. 845 00:51:02,369 --> 00:51:05,027 Tot ceea ce doresc este puţin respect, ştiţi? 846 00:51:08,479 --> 00:51:11,559 Dacă nu poţi avea aşa ceva la locul de muncă, atunci unde altundeva poţi avea? 847 00:51:13,346 --> 00:51:14,416 Înţelegeţi, nu? 848 00:51:19,766 --> 00:51:22,458 Prostii. Spui prostii. 849 00:51:23,321 --> 00:51:25,565 - Prostii! Prostii, prostii. - Bine. 850 00:51:25,599 --> 00:51:30,259 Înainte, spre viitor. Bip-bip! 851 00:51:30,294 --> 00:51:32,375 Bine. Ştii ceva, cred că ar trebui să vă întoarceţi. 852 00:51:32,399 --> 00:51:33,756 Acesta nu pare a fi momentul potrivit... 853 00:51:33,780 --> 00:51:35,447 Becky: Noaptea este momentul potrivit. Patul este calea cea dreaptă, 854 00:51:35,471 --> 00:51:36,852 aşa că, mult noroc. 855 00:51:36,886 --> 00:51:39,924 Nu că nu suntem un produs organizat. Suntem, desigur. 856 00:51:40,752 --> 00:51:43,548 Să înceapă tărăboiul sălbatic. 857 00:51:46,310 --> 00:51:50,866 D Groapa de gunoi Oh, groapa de gunoi d 858 00:51:50,900 --> 00:51:55,215 d De ce te-ai numit groapa de gunoi d 859 00:51:55,250 --> 00:51:59,495 d Ai putea hrăni lumea cu groapa mea de gunoi d 860 00:51:59,530 --> 00:52:06,675 d Ai putea hrăni lumea cu groapa mea de gunoi d 861 00:52:06,709 --> 00:52:08,860 Mari tocmai a plecat. Nu trebuie să fim aici, chiar acum. 862 00:52:08,884 --> 00:52:11,611 Îţi putem da spaţiu. Asta nu înseamnă că este foarte uşor. 863 00:52:11,645 --> 00:52:13,682 Greşit. 864 00:52:13,716 --> 00:52:17,237 Eu sunt inima şi sufletul acestei formaţii. 865 00:52:17,272 --> 00:52:20,102 Alo, am numit-o după mine. 866 00:52:20,137 --> 00:52:24,624 Am găsit acele fete, nefiind primele şi nu vor fi nici ultimele. 867 00:52:24,658 --> 00:52:26,143 Împreună am pus ceva din Ea, 868 00:52:26,177 --> 00:52:28,800 din cenuşa trupelor nedorite care nu au reuşit, 869 00:52:28,835 --> 00:52:30,906 care-şi doreau să aibă ceva din propriul meu nume, 870 00:52:30,940 --> 00:52:34,289 asemeni lui Dumnezeu concepând omenirea. 871 00:52:36,187 --> 00:52:39,086 Aceasta e istorie antică şi aşa sunt şi acele muieri nerecunoscătoare, 872 00:52:39,121 --> 00:52:41,123 care au alăptat de la sânul succesului 873 00:52:41,158 --> 00:52:43,470 pe care l-am pus la gura lor. 874 00:52:43,505 --> 00:52:45,714 Înainte să pornim în această călătorie, 875 00:52:45,748 --> 00:52:47,485 promiteţi-mi un singur lucru. Să-mi arăta-ţi onestitate, 876 00:52:47,509 --> 00:52:49,304 iar eu voi face acelaşi lucru, 877 00:52:49,338 --> 00:52:52,928 deoarece aceasta reprezintă stâlpul muzicii mele. 878 00:52:52,962 --> 00:52:54,792 Deci, destul cu această trăncăneală 879 00:52:54,826 --> 00:52:56,518 şi să cântăm! 880 00:52:56,552 --> 00:52:59,141 Şi cam la asta se rezumă totul. 881 00:53:03,352 --> 00:53:04,733 Dottie: Ce ar trebui să facem? 882 00:53:04,767 --> 00:53:08,219 Ei bine, pentru început, du-te în cabina aia şi trezeşte-i pe cei de sus, 883 00:53:08,254 --> 00:53:10,670 şi spune-le că-i o explozie de stele. 884 00:53:10,704 --> 00:53:12,465 O să lovim comutatorul 885 00:53:12,499 --> 00:53:15,157 pentru că circul părăseşte oraşul şi nu se mai întoarce. 886 00:53:17,055 --> 00:53:19,472 Ne luăm restul echipamentului? 887 00:53:19,506 --> 00:53:20,576 Oh, da! 888 00:53:48,259 --> 00:53:50,306 Marielle: Ştiţi, nu puteţi fi pe deplin familiarizate 889 00:53:50,330 --> 00:53:52,505 cu Becky, până când nu o s-o daţi naibii. 890 00:53:53,782 --> 00:53:54,783 Sa nu uitaţi aceasta. 891 00:54:12,663 --> 00:54:16,287 D Mai degrabă ai muri d 892 00:54:17,668 --> 00:54:22,328 d Decât să-ţi ceri scuze d 893 00:54:22,362 --> 00:54:27,747 d Dar nu am nevoie să trec prin aceasta d 894 00:54:31,578 --> 00:54:36,618 d M-am întors înapoi la acelaşi lucru d 895 00:54:36,652 --> 00:54:41,001 d Atunci mă voi îneca d 896 00:54:41,795 --> 00:54:47,042 d Dacă voi fi trasă în jos d 897 00:54:47,076 --> 00:54:51,426 d Atunci te iau cu mine d 898 00:54:52,358 --> 00:54:57,397 d M-am întors înapoi la acelaşi lucru d 899 00:54:57,432 --> 00:55:02,160 d Atunci mă voi îneca d 900 00:55:02,195 --> 00:55:07,131 d Dacă voi fi trasă în jos d 901 00:55:07,165 --> 00:55:11,031 d Atunci te iau cu mine d 902 00:55:28,842 --> 00:55:30,061 Pesemne că ne pierdem minţile. 903 00:55:30,085 --> 00:55:34,192 Oh, Doamne... Fetelor, sunt aşa mândră de voi. 904 00:55:34,227 --> 00:55:37,955 Mama mea n-ar fi venit niciodată la aşa ceva. 905 00:55:37,989 --> 00:55:42,269 Oh, n-am ratat niciun spectacol, vreun concert, vreo piesă de teatru şcoală. 906 00:55:42,304 --> 00:55:43,650 Becky, spune-le. 907 00:55:43,685 --> 00:55:45,697 Marielle: Practic, tu chiar eşti mama noastră, nu-i aşa? 908 00:55:45,721 --> 00:55:46,964 Da! 909 00:55:46,998 --> 00:55:49,863 - Oh, e atât de nervoasă. - Nu sunt nervoasă. 910 00:55:49,898 --> 00:55:52,349 - Este atât de nervoasă. - Mamă, taci. Nu sunt nervoasă. 911 00:55:52,383 --> 00:55:55,662 - Doar încerc să exersez. Sunt foarte fericită că eşti aici. 912 00:55:55,697 --> 00:55:57,146 - Sunt... Mulţumesc, mamă! 913 00:55:58,251 --> 00:56:01,496 Este atât de amuzant. 914 00:56:01,530 --> 00:56:03,912 Oh, Doamne, eşti atât de uimitoare. Sunt atât de mândră... 915 00:56:40,086 --> 00:56:41,512 Hei, ai văzut-o pe Becky? Ea s-a cazat? 916 00:56:41,536 --> 00:56:42,536 Nu, omule. 917 00:56:45,850 --> 00:56:46,851 Hei. 918 00:56:48,750 --> 00:56:50,614 Cum se simte nepoata mea? 919 00:56:50,648 --> 00:56:53,064 E acasă cu Tiffany. Ea se simte mizerabil. 920 00:56:53,099 --> 00:56:55,459 - Mama ei e frântă de oboseală şi nu sună. - Săracul Daniel. 921 00:56:56,067 --> 00:56:57,897 Tras în saga de familie. 922 00:57:00,969 --> 00:57:02,280 Sunt noua ei familie. 923 00:57:03,937 --> 00:57:05,594 Viaţa merge înainte. 924 00:57:05,629 --> 00:57:06,629 Să sperăm că aşa-i. 925 00:57:10,496 --> 00:57:11,531 Ea nu este aici. 926 00:57:12,083 --> 00:57:13,395 Toată lumea o caută. 927 00:57:13,430 --> 00:57:15,777 Ce s-a întâmplat cu copilul meu, cu Rebecca? 928 00:57:15,811 --> 00:57:17,917 Am făcut ceva greşit? 929 00:57:20,333 --> 00:57:23,301 Daniel, tot prin câte am trecut, 930 00:57:23,336 --> 00:57:24,337 şi pentru ce? 931 00:57:25,649 --> 00:57:27,720 - Pentru dragoste? - Ah, da. 932 00:57:27,754 --> 00:57:29,273 Pentru dragoste. 933 00:57:31,137 --> 00:57:33,277 - Ea este aici? Nu. 934 00:57:33,311 --> 00:57:34,398 Suntem cu 40 de minute în urmă. Locul de 935 00:57:34,410 --> 00:57:35,462 desfăşurare se aprinde la ora miezul nopţii. 936 00:57:35,486 --> 00:57:38,627 Nu setaţi ceasul după timpul Beckyăi. 937 00:57:40,353 --> 00:57:42,459 Ce facem aici? Ea nu va cânta. 938 00:57:42,493 --> 00:57:43,667 Da, ar trebui s-o facă. 939 00:57:44,668 --> 00:57:45,807 Ar trebui s-o facă? De ce? 940 00:57:45,841 --> 00:57:48,741 Ei bine, aveam un sentiment neplăcut că acesta este finalul pentru Becky. 941 00:57:49,983 --> 00:57:52,952 Ea se desfăşoară într-un loc mic, cu protejaţii. 942 00:57:52,986 --> 00:57:55,023 S-au vândut deja biletele. 943 00:57:56,507 --> 00:57:58,958 De ce eşti atras de ea? 944 00:57:58,992 --> 00:58:03,825 Ea a rupt relaţia noastră în mod rapid şi fără milă, 945 00:58:03,859 --> 00:58:05,965 şi se pare că nu mă voi împăca cu aceasta. 946 00:58:08,899 --> 00:58:11,936 E foarte departe de ceea ce am convenit în legătură cu Tama. 947 00:58:14,560 --> 00:58:18,460 Am încercat să o ducem pe ea şi pe acestea 948 00:58:18,495 --> 00:58:21,463 în aceeaşi cameră, timp de trei luni. 949 00:58:23,396 --> 00:58:26,054 Avocatul ei a renunţat. M-a sunat. 950 00:58:26,088 --> 00:58:28,569 Da, planul ei este să ignore pe cei care o dau în judecată, 951 00:58:28,570 --> 00:58:30,196 până când renunţă sau mor. 952 00:58:33,889 --> 00:58:35,650 Da. Ar fi trebuit să bat. 953 00:58:36,513 --> 00:58:38,618 - Alexandra. - Ai muşcat momeala! 954 00:58:38,653 --> 00:58:41,207 Va fi aici. Ea va fi aici. 955 00:58:41,241 --> 00:58:42,967 Ooh, unde găseşti credinţa? 956 00:58:43,002 --> 00:58:45,970 E un blestem. Dacă poţi avea ceva, niciodată nu va fi măsurat. 957 00:58:46,005 --> 00:58:48,017 Nu-mi vine să cred că am ajuns să vorbim despre aceasta. 958 00:58:48,041 --> 00:58:50,054 - Ea are nevoie de voi. - Da, nu, fiecare bătăuş are nevoie 959 00:58:50,078 --> 00:58:51,303 de un sac de box mai uşor, 960 00:58:51,304 --> 00:58:53,219 să-l balanseze înapoi, pentru încă o lovitură. 961 00:58:54,220 --> 00:58:55,911 Nimănui nu îi pasă de cântăreţi, nu? 962 00:58:57,499 --> 00:58:58,707 Sunt aici doar pentru Becky. 963 00:58:59,881 --> 00:59:01,227 Adică, ce să fac, să renunţ? 964 00:59:02,711 --> 00:59:03,850 Să fiu un nimeni? 965 00:59:04,782 --> 00:59:07,233 Nici nu fac parte din această lume. 966 00:59:07,267 --> 00:59:09,987 Obişnuiam să cânt în subsolurile bisericilor şi eram fericită, acolo. 967 00:59:13,032 --> 00:59:14,832 Niciodată nu am cântat în locuri atât de mari. 968 00:59:16,414 --> 00:59:17,415 Foarte mari. 969 00:59:18,727 --> 00:59:20,073 Un bloc din subteran. 970 00:59:21,419 --> 00:59:24,837 Nota de subsol din istoria orală definitorie a epocii. 971 00:59:29,704 --> 00:59:31,568 Ne bazăm toţi pe ea dintr-un motiv anume. 972 00:59:31,602 --> 00:59:33,482 Ne bazăm pe d-na Ceva dintr-un motiv anume. 973 00:59:33,777 --> 00:59:34,916 Faimă. 974 00:59:35,606 --> 00:59:36,745 Muncă. Glorie. 975 00:59:37,332 --> 00:59:38,954 Bani. Iubire. Susţinere. 976 00:59:40,231 --> 00:59:41,957 Oportunitate. 977 00:59:41,992 --> 00:59:44,511 Gâsca noastră de aur a urinat pe feţelor noastre. 978 00:59:44,546 --> 00:59:46,444 Ea m-a sprijinit timp de mai mulţi ani. 979 00:59:47,273 --> 00:59:48,377 Da, şi pe mine. 980 00:59:49,240 --> 00:59:50,310 Ce sentiment mizerabil. 981 00:59:50,966 --> 00:59:51,967 După cum ştiţi. 982 00:59:57,455 --> 01:00:00,424 Şi astfel este sfârşitul sagăi ei. 983 01:00:01,287 --> 01:00:02,426 Înjositoare. 984 01:00:03,082 --> 01:00:04,083 Potrivită. 985 01:00:04,980 --> 01:00:06,741 Deci, să mergem. 986 01:00:06,775 --> 01:00:08,950 Mă duc să vorbesc cu securitatea. 987 01:00:11,849 --> 01:00:12,919 Ea nu este aici. 988 01:00:12,954 --> 01:00:14,818 Ştiam eu. 989 01:00:14,852 --> 01:00:16,889 - Nu, cred că se va arăta. - Nu mă atinge. 990 01:00:16,923 --> 01:00:18,338 Acesta-i spiritul. 991 01:00:21,134 --> 01:00:23,758 Dirtbag Danny, chiar tu eşti! 992 01:00:23,792 --> 01:00:24,931 E doar... doar Danny. 993 01:00:24,966 --> 01:00:26,806 Omule, am inregistrat emisiunea ta cu religiozitate, 994 01:00:26,830 --> 01:00:28,359 - aproape, în fiecare noapte, frate. Da. - Oh, da? 995 01:00:28,383 --> 01:00:31,183 Nici măcar nu am primele înregistrări. Ai nişte chestii speciale acolo. 996 01:00:32,352 --> 01:00:33,847 Da, este cu adevărat minunat, dar acest lucru este 997 01:00:33,871 --> 01:00:37,012 un fel de, cum să spun, o mare afacere pentru noi, aşadar. 998 01:00:37,047 --> 01:00:40,188 Şi nu te supăra că-ţi trivializez dilema ta profesională. 999 01:00:40,222 --> 01:00:43,260 Eu doar... m-am pus în locul tău de mai multe ori decât pot număra. 1000 01:00:43,294 --> 01:00:45,193 Dottie: Ne poţi da un raport de succes? Orice? 1001 01:00:45,227 --> 01:00:47,816 Adică, cum ar fi, aceasta nu-i în regulă. Aceasta nu-i în regulă. 1002 01:00:47,851 --> 01:00:50,174 Există un plan, nu? Tu faci planul, îl respecţi. Este scris în cerneală. 1003 01:00:50,198 --> 01:00:51,820 Hei, ea va fi aici. 1004 01:00:52,476 --> 01:00:53,857 Poate fi în orice secundă. 1005 01:00:53,891 --> 01:00:55,134 S-ar putea să fie în două ore. 1006 01:00:55,168 --> 01:00:57,481 Dar, nu, e... 1007 01:00:57,515 --> 01:01:01,865 este foarte frumos tot ceea ce faci pentru Becky şi mine, cred. 1008 01:01:01,899 --> 01:01:03,670 Dar Beck nu este obişnuită să nu fie cap de afiş. 1009 01:01:03,694 --> 01:01:06,574 Deci, ea uită că nimeni nu-i aşteaptă pe cei din deschiderea concertului. 1010 01:01:07,008 --> 01:01:08,147 În regulă. Deci, ce facem? 1011 01:01:11,219 --> 01:01:13,152 Mai faceţi exerciţii de încălzire vocală sau... 1012 01:01:13,186 --> 01:01:15,119 Nu... nu ştiu ce-i înainte de spectacol. 1013 01:01:15,879 --> 01:01:16,949 Vrei să plecăm? 1014 01:01:17,915 --> 01:01:19,089 Sau să ne facem de cap? 1015 01:01:19,123 --> 01:01:21,125 Acest lucru este dincolo de mine, bine? 1016 01:01:21,160 --> 01:01:22,862 Aunţaţi-mă când coşmarul s-a terminat. Am terminat. 1017 01:01:22,886 --> 01:01:26,027 Oh, băiete. Are nevoie de acest lucru. 1018 01:01:26,061 --> 01:01:28,581 Trece prin multe. Toţi avem multe pe cap. 1019 01:01:28,615 --> 01:01:30,894 E cam instabilă, ştii tu? Suferinţă. 1020 01:01:30,928 --> 01:01:32,888 oameni mai înţelepţi au încercat şi au eşuat. 1021 01:01:34,000 --> 01:01:37,072 Dar, să plătească, fetelor. Am semnat contractele astăzi. 1022 01:01:37,107 --> 01:01:40,386 Deci, dacă ea nu apare, o puteţi da în judecată. 1023 01:01:40,420 --> 01:01:42,284 Şi cred că vă va aduce o duzină de pâini. 1024 01:01:42,319 --> 01:01:45,909 Oh. Ciao. Scuze. Um. Roxy. 1025 01:01:45,943 --> 01:01:48,635 - Ciao. - Aceasta a fost Dottie, iar ea-i Crassie. 1026 01:01:48,670 --> 01:01:50,672 - Ciao. Hei. - Încântată de cunoştinţă. 1027 01:01:50,707 --> 01:01:54,400 Vă mulţumesc că i-aţi oferit această şansă. Ştiu că nu face mai uşoară situaţia. 1028 01:01:54,434 --> 01:01:56,827 Ea ar face acest lucru pentru noi. Deja a făcut-o, de fapt. Aşadar. 1029 01:01:56,851 --> 01:01:58,507 Oh, da? Cum o s-o răsplăteşti? 1030 01:01:59,267 --> 01:02:00,371 Prin a da-o peste cap? 1031 01:02:01,856 --> 01:02:03,754 Va fi aici. Este un tipar. 1032 01:02:03,789 --> 01:02:05,031 Mulţumesc mult. 1033 01:02:05,066 --> 01:02:07,585 Dispare, vă face nefericite, 1034 01:02:07,620 --> 01:02:09,277 vă ţine în aşteptare, 1035 01:02:09,311 --> 01:02:10,737 apoi se întoarce, când nu mai aveţi opţiuni. 1036 01:02:10,761 --> 01:02:13,764 Mama nu ar pune piciorul într-un loc ca acesta, deci. 1037 01:02:13,799 --> 01:02:17,561 Ei bine, nu sunt aici doar s-o văd pe Becky cum provoacă durere altora. 1038 01:02:17,595 --> 01:02:19,632 E suficient pentru o viaţă. 1039 01:02:21,703 --> 01:02:23,084 - Nimic? Nada. 1040 01:02:23,118 --> 01:02:25,914 Este grandios! 1041 01:02:25,949 --> 01:02:28,261 Ei bine, asta e. Am terminat. S-a terminat. 1042 01:02:28,296 --> 01:02:32,369 Ea m-a costat o casă, jumătate din compania mea. 1043 01:02:32,403 --> 01:02:35,648 Poate cineva de aici să mă acuze că nu am încercat din greu? 1044 01:02:35,682 --> 01:02:38,478 N-am oferit ocazie după ocazie 1045 01:02:38,513 --> 01:02:40,073 şi acesta este modul în care se termină? 1046 01:02:41,619 --> 01:02:43,035 Ah, iartă-mă. Ania. 1047 01:02:44,933 --> 01:02:46,635 - Tu ştii asta, o ştiu şi eu. - Mă bucur să te văd. 1048 01:02:46,659 --> 01:02:48,661 Mulţumesc. 1049 01:02:48,695 --> 01:02:51,112 În acest moment, mai contează dacă aşteptăm mai mult. 1050 01:02:53,079 --> 01:02:54,954 Trebuia să începem de acum cinci minute. 1051 01:02:54,978 --> 01:02:57,670 De-o oră sau două s-au vândut biletele şi mulţimea aşteaptă 1052 01:02:57,704 --> 01:02:59,268 - ca ceva să se întâmple. - Îmi pare nespus de rău. 1053 01:02:59,292 --> 01:03:00,742 Cum puteam să ştiu? 1054 01:03:00,777 --> 01:03:05,229 Începeţi spectacolul! 1055 01:03:05,264 --> 01:03:06,783 Bine, îi vom acorda încă zece minute. 1056 01:03:06,817 --> 01:03:09,302 Nu, să fie cinci. Apoi, s-a terminat. 1057 01:03:09,337 --> 01:03:11,304 Îmi pare rau. Îmi pare foarte rău. 1058 01:03:11,339 --> 01:03:14,249 Ştiţi că nimeni nu vrea ca această noapte să se termine, mai mult decât mine, dar... 1059 01:03:14,273 --> 01:03:15,964 Hei, vrei să dai cu banul? 1060 01:03:15,999 --> 01:03:17,319 Nu cred că există vreun beneficiu 1061 01:03:17,345 --> 01:03:20,417 într-un solo acustic Ali van der Wolff. 1062 01:03:20,451 --> 01:03:23,465 În acest moment, oricine altcineva pe scenă decât Becky, ar înrăutăţi situaţia. 1063 01:03:23,489 --> 01:03:25,249 Oh, aşa mă gândeam şi eu. 1064 01:03:26,043 --> 01:03:27,251 Dottie: Deci, acum ce facem? 1065 01:03:28,425 --> 01:03:29,426 Stai. 1066 01:03:42,197 --> 01:03:43,267 Ea-i aici. 1067 01:03:55,762 --> 01:03:57,844 Întotdeauna am încercat să fac ceea ce era mai bine pentru fata mea. 1068 01:03:57,868 --> 01:04:00,008 Lecţii de muzică, s-o conduc la concerte. 1069 01:04:01,492 --> 01:04:03,184 Începe spectacol! 1070 01:04:03,218 --> 01:04:04,875 Începe spectacol! 1071 01:04:04,910 --> 01:04:07,395 Urcă-te pe scenă! 1072 01:04:07,429 --> 01:04:09,500 Becky? 1073 01:04:10,398 --> 01:04:11,571 Becky! 1074 01:04:11,606 --> 01:04:14,678 Ding Dong, iar fufa s-a întors! 1075 01:04:14,712 --> 01:04:17,129 Arătaţi-mi mâinile, cui i-a fost dor de mine? 1076 01:04:17,163 --> 01:04:21,305 Două ore. - Două minute până la miezul nopţii! 1077 01:04:25,792 --> 01:04:29,072 Hei, tu de fapt m-ai dat în judecată, nu? Sau a fost altcineva? 1078 01:04:29,106 --> 01:04:31,660 - Te dau în judecată. - Ne vedem la tribunal. 1079 01:04:31,695 --> 01:04:34,698 D-le judecător! Onorată instanţă! 1080 01:04:35,733 --> 01:04:39,185 Este o crimă în această ţară 1081 01:04:39,220 --> 01:04:41,325 să preferi ora de vrăjitorie? 1082 01:04:41,360 --> 01:04:43,914 M-am născut cu un ceas intern. 1083 01:04:43,949 --> 01:04:46,883 Doctorul l-a uitat în mine. 1084 01:04:47,745 --> 01:04:51,715 O chem la bară pe mama mea, 1085 01:04:51,749 --> 01:04:54,407 d-na Ania Adamcyzk. 1086 01:04:54,442 --> 01:04:56,271 Nee Smolenska... 1087 01:04:57,790 --> 01:04:59,102 „D-nă Adamcyzk, 1088 01:05:00,310 --> 01:05:02,899 juraţi solemn că fiica dvs. s-a născut 1089 01:05:02,933 --> 01:05:04,590 cu o afecţiune neurologică rară, 1090 01:05:04,624 --> 01:05:07,869 care redă informaţia despre timp şi a iluziei impuse 1091 01:05:07,904 --> 01:05:10,423 din lumea exterioară?“ 1092 01:05:10,458 --> 01:05:14,117 „D-l judecător, vă rog. Mi se pare ca nu mai pot continua. 1093 01:05:14,151 --> 01:05:15,566 Credeţi că o să întârzi? 1094 01:05:15,601 --> 01:05:18,811 Acei oameni merită un spectacol! 1095 01:05:20,019 --> 01:05:22,539 Şi nu aveţi nicio idee prin câte am trecut. 1096 01:05:22,573 --> 01:05:25,104 Mi-aş dori să existe vreo cale pe pământ prin care aş putea merge mai departe, 1097 01:05:25,128 --> 01:05:26,681 dar nu cred că o să reuşesc.“ 1098 01:05:26,715 --> 01:05:29,235 Promite-mi, mamă, când voi muri, 1099 01:05:29,270 --> 01:05:30,937 sicriul să ajungă cu o jumătate de oră întârziere, 1100 01:05:30,961 --> 01:05:33,791 şi pe o parte să fie scris cu litere de aur: 1101 01:05:33,826 --> 01:05:35,414 "Scuze de întârziere." 1102 01:05:37,278 --> 01:05:39,763 Rebecca. Dulcea mea Rebecca. 1103 01:05:39,797 --> 01:05:42,731 Mamă, opreşte-te. Mă faci de râs în faţa prietenilor mei. 1104 01:05:42,766 --> 01:05:44,423 Ţi-am spus să aştepţi în maşină. 1105 01:05:44,457 --> 01:05:46,080 Ei fac un film despre mine, 1106 01:05:46,114 --> 01:05:47,667 iar eu vreau să arăt reală, 1107 01:05:47,702 --> 01:05:50,705 astfel încât s-o uităm pe Rebecca-ray, bine? 1108 01:05:50,739 --> 01:05:52,845 Cum poţi provoca o astfel de durere? 1109 01:05:52,879 --> 01:05:56,021 Poţi să te opreşti cu dramatismul, mamă? 1110 01:05:56,055 --> 01:05:58,989 Nu te-am mai văzut de luni de zile, vrei să vorbim despre aceasta acum? 1111 01:05:59,024 --> 01:06:02,475 Nu fi nerecunoscătoare. Spune-mi că am fost mereu acolo. 1112 01:06:02,510 --> 01:06:03,821 Ai dreptate. Meriţi o permisie. 1113 01:06:03,856 --> 01:06:05,616 Pentru că ai fost în tranşee, doamnă. 1114 01:06:05,651 --> 01:06:07,584 Chiar ai fost, ştii tu? 1115 01:06:07,618 --> 01:06:08,778 Şi tu erai singură, nu-i aşa? 1116 01:06:10,345 --> 01:06:12,002 Nu-i aşa? 1117 01:06:12,037 --> 01:06:13,417 Îţi aminteşti cât de singură erai? 1118 01:06:14,867 --> 01:06:16,144 Îţi aminteşti? 1119 01:06:16,179 --> 01:06:20,114 Îţi aminteşti cum erai mereu, mereu singură? 1120 01:06:25,257 --> 01:06:27,673 Tatăl tău a vrut ca tu să ai asta. 1121 01:06:27,707 --> 01:06:30,262 Unde era el acum 15 ani, când nu eram decât fiica lui? 1122 01:06:32,989 --> 01:06:35,094 Grozav! Aruncă-l la gunoi. 1123 01:06:38,235 --> 01:06:42,032 - Cum este căsnicia, Dirtbag? - Dispari din faţa mea. 1124 01:06:42,067 --> 01:06:44,828 - Ar trebui să mergem. Hei, hei, hei, stai, dragă. 1125 01:06:44,862 --> 01:06:46,899 Loialitatea ta va fi răsplătită. 1126 01:06:46,933 --> 01:06:50,040 Asta e modul în care lucrurile funcţionează. Nu-i aşa, Ali? 1127 01:06:50,075 --> 01:06:51,835 E amuzant. Nu ştiam că m-ai văzut aici. 1128 01:06:51,869 --> 01:06:54,803 Kid, energia ta este atât de poluantă, 1129 01:06:54,838 --> 01:06:56,564 că te-aş putea vedea pe întuneric. 1130 01:06:59,325 --> 01:07:02,915 - Nu fi nebună. - Nu, nu sunt supărată. 1131 01:07:02,949 --> 01:07:05,538 - Haide, sunt pregătită. - Da, eşti gata să cânţi? 1132 01:07:05,573 --> 01:07:08,645 M-am născut pregatită. Încă nu ştie toată lumea? 1133 01:07:08,679 --> 01:07:11,406 Ce, crezi că am nevoie să mă încălzesc ca un simplu muritor? 1134 01:07:11,441 --> 01:07:12,683 Nu cred aceasta, Tim. 1135 01:07:13,719 --> 01:07:15,239 Nu aş pune piciorul în această clădire 1136 01:07:15,272 --> 01:07:18,413 dacă nu eram pregătită pentru v-v-victorie! 1137 01:07:18,448 --> 01:07:21,865 Copiii, veniţi aici. Veniţi aici. 1138 01:07:21,899 --> 01:07:26,559 Alăturaţi-vă în cercul sacru pentru curaţirea spirituală. 1139 01:07:26,594 --> 01:07:28,314 Unde este al treilea membru al clanului tău? 1140 01:07:30,287 --> 01:07:33,497 Dottie OZ, vino aici în clipa asta 1141 01:07:33,532 --> 01:07:35,085 sau eşti pedepsită! 1142 01:07:35,879 --> 01:07:37,156 Cum mă descurc, mamă? 1143 01:07:40,021 --> 01:07:41,367 Mama anului, corect? 1144 01:07:43,404 --> 01:07:44,405 În cele din urmă. 1145 01:07:45,371 --> 01:07:48,202 Hah, vino aici, vino aici. Finalmente. 1146 01:07:48,236 --> 01:07:50,066 Alăturaţi-vă cercului de energie, haideţi. 1147 01:07:50,549 --> 01:07:52,068 Haideţi. 1148 01:07:52,102 --> 01:07:55,761 Oricine care nu vrea să fie aici, uitaţi-vă în altă parte. 1149 01:07:55,795 --> 01:07:58,660 Sau puteţi pleca. Nu tu. Vino aici, vino. 1150 01:07:58,695 --> 01:07:59,903 Intră acolo, mda. 1151 01:08:00,352 --> 01:08:01,353 Bun. 1152 01:08:06,910 --> 01:08:09,740 Bună zeiţă a creativităţii şi pozitivităţii, 1153 01:08:10,741 --> 01:08:14,780 Becky este aici. Cum stă treaba? 1154 01:08:14,814 --> 01:08:16,920 O să vorbesc cu tine în seara aceasta, 1155 01:08:16,954 --> 01:08:18,922 nu numai în numele meu 1156 01:08:18,956 --> 01:08:20,958 ci în numele surorilor mele mai mici, 1157 01:08:20,993 --> 01:08:24,410 Dottie OZ, Crassie Cassie şi Roxy Rotten. 1158 01:08:25,066 --> 01:08:27,206 E o noapte mare pentru ele, 1159 01:08:27,241 --> 01:08:29,795 deci, să avem grijă de fetele noastre Aker. 1160 01:08:31,762 --> 01:08:34,213 Sunt copii pe cinste. 1161 01:08:35,041 --> 01:08:36,215 Ele merită ce-i mai bun. 1162 01:08:38,942 --> 01:08:39,943 Cât despre mine, 1163 01:08:40,978 --> 01:08:41,979 am nevoie de asta. 1164 01:08:43,498 --> 01:08:44,778 Am nevoie de aceasta cu ardoare. 1165 01:08:46,777 --> 01:08:48,457 Pentru că acest lucru este pentru Beckster. 1166 01:08:50,816 --> 01:08:53,059 Ultimul tren părăseşte staţia, 1167 01:08:53,094 --> 01:08:54,958 iar dacă nu sunt în el când fluieră, 1168 01:08:54,992 --> 01:08:56,132 s-a terminat pentru mine. 1169 01:08:57,305 --> 01:08:59,721 Stingerea, ultimul apel, supa rece, 1170 01:08:59,756 --> 01:09:01,240 topirea îngheţatei. 1171 01:09:01,999 --> 01:09:03,794 Berea e caldă. Yuck. 1172 01:09:06,349 --> 01:09:07,419 S-o facem... 1173 01:09:08,213 --> 01:09:09,213 Încă o dată. 1174 01:09:12,009 --> 01:09:13,849 Şi tu poţi lua sufletul pe care ţi l-am promis. 1175 01:09:19,155 --> 01:09:20,811 Ai înţeles? 1176 01:09:20,846 --> 01:09:23,159 Perfect. Începe cu aceasta, va fi al naibii de fenomenal. 1177 01:09:23,193 --> 01:09:25,609 Acum să o facem lată 1178 01:09:25,644 --> 01:09:28,612 pentru un final grandios! 1179 01:09:31,408 --> 01:09:33,238 Bine. Lasă-mă... 1180 01:09:33,272 --> 01:09:35,872 - Lasă-mă să le spun că eşti pregătită. La naiba, da! 1181 01:09:37,173 --> 01:09:39,175 O altă decizie proastă. Plec. 1182 01:09:41,522 --> 01:09:43,662 O să mă alătur vouă, într-un moment. 1183 01:09:44,904 --> 01:09:47,010 Asiguraţi-vă că-l primeşte. 1184 01:09:47,044 --> 01:09:48,736 Da. Nu o să... nu vei vedea spectacolul? 1185 01:09:50,151 --> 01:09:51,152 Nu. 1186 01:09:51,980 --> 01:09:54,362 Nu vreau să văd ce se întâmplă în continuare. 1187 01:09:54,397 --> 01:09:57,123 Dar am un singur lucru să-i spun fiicei mele. 1188 01:09:57,158 --> 01:09:58,642 Vom vorbi mâine. Mda. 1189 01:10:00,748 --> 01:10:01,818 S-o facem mai devreme. 1190 01:10:04,027 --> 01:10:05,718 - Te iubesc. - Şi eu te iubesc. 1191 01:10:07,548 --> 01:10:09,377 Ei bine, să ai un spectacol grandios. 1192 01:10:13,174 --> 01:10:14,348 Ea va fi bine? 1193 01:10:15,349 --> 01:10:16,349 Nu, nu este. 1194 01:10:19,663 --> 01:10:20,940 Nu ştiu. Um... 1195 01:10:20,975 --> 01:10:23,219 Fetelor, ştiu că nu aveţi nevoie de... 1196 01:10:24,289 --> 01:10:26,394 Uh, ascultaţi-l pe un fost artist, 1197 01:10:26,429 --> 01:10:27,716 o să-i daţi gata în seara aceasta, 1198 01:10:27,740 --> 01:10:29,604 iar după această seară, doar... 1199 01:10:30,640 --> 01:10:32,538 Vă rog să vă iubiţi reciproc. 1200 01:10:35,369 --> 01:10:36,542 - Hai! Hai! Hai. - Bine. 1201 01:10:37,612 --> 01:10:39,269 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 1202 01:10:39,304 --> 01:10:40,304 Da. 1203 01:10:56,493 --> 01:10:58,013 Deci, este ceva ce ar trebui să facem? 1204 01:10:58,564 --> 01:10:59,565 Ce altceva putem face? 1205 01:11:01,118 --> 01:11:03,269 Nu ar fi trebuit s-o rugăm să cânte în seara aceasta. Nu e lucidă. 1206 01:11:03,293 --> 01:11:05,157 Nu. Îmi pare rău, i-am dat o şansă. 1207 01:11:06,572 --> 01:11:08,056 Omoară-ţi idolii. 1208 01:11:08,091 --> 01:11:10,438 Dă-le suficientă frânghie şi o vor face ei înşişi. 1209 01:11:12,129 --> 01:11:13,130 Corect. 1210 01:11:16,548 --> 01:11:18,066 Nici măcar nu am dorit-o vreodată. 1211 01:11:18,860 --> 01:11:20,103 Doar o să cânt cu voi. 1212 01:11:23,658 --> 01:11:24,658 Unde-i camera mea? 1213 01:11:38,432 --> 01:11:40,779 El este încă aici? 1214 01:11:40,813 --> 01:11:42,733 El are lucruri pe care vrea să ţi le spună. 1215 01:11:43,333 --> 01:11:44,576 Nu văd niciun rău în asta. 1216 01:11:46,716 --> 01:11:48,131 Înţelegi iertarea? 1217 01:11:49,581 --> 01:11:51,203 Poţi înţelege regretul? 1218 01:11:58,003 --> 01:12:01,351 Tu eşti slabă, o proastă bleagă. 1219 01:12:07,115 --> 01:12:08,324 După toate 1220 01:12:09,325 --> 01:12:10,602 prin câte am trecut. 1221 01:12:17,022 --> 01:12:18,368 El obişnuia să te admire. 1222 01:12:21,613 --> 01:12:23,213 El a crezut că eşti mai bună decât atât. 1223 01:12:24,857 --> 01:12:26,377 În adâncul sufletului ştiam că nu erai. 1224 01:12:28,344 --> 01:12:30,656 Eşti mai mult asemeni tatălui tău decât vei şti vreodată. 1225 01:12:37,249 --> 01:12:38,354 Haide, să mergem. 1226 01:12:54,335 --> 01:12:55,336 Becky: Dă-mi-l. 1227 01:12:56,717 --> 01:12:57,752 Distruge-l. 1228 01:12:57,787 --> 01:12:59,340 Beck, opreşte-te! 1229 01:12:59,375 --> 01:13:01,618 Becky, nu. 1230 01:13:01,653 --> 01:13:03,862 - Au! - Curăţă asta de dragul oamenilor. 1231 01:13:03,896 --> 01:13:06,589 Intră în lumină şi părăseşte întunericul! 1232 01:13:06,623 --> 01:13:08,384 - Fă-o. - Tu să nu mi te adresezi. 1233 01:13:08,418 --> 01:13:11,378 Pentru a asculta cuvintele tale trebuie să mă deschid şmecheriei tale. 1234 01:13:13,112 --> 01:13:14,711 Becky: M-am luptat cu tine în alte 11 vieţi, 1235 01:13:14,735 --> 01:13:17,703 în alte 11 vieţi, m-ai distrus. 1236 01:13:17,738 --> 01:13:19,395 Opreşte-te! Mă răneşti. 1237 01:13:22,294 --> 01:13:24,676 Am trăit de-alungul timpului şi am înţeles cum să înving 1238 01:13:24,710 --> 01:13:27,403 pe cei care vor să mă vadă distrusă. 1239 01:13:27,437 --> 01:13:31,199 Pentru prima dată, am puterea de a face ceea ce trebuie făcut, 1240 01:13:31,234 --> 01:13:34,030 şi ne luptăm pentru ultima oară! 1241 01:13:46,249 --> 01:13:49,459 Cineva, ajutor. Ajutaţi-mă, vă rog. 1242 01:13:52,669 --> 01:13:53,705 Suntem doar într-o... 1243 01:13:58,019 --> 01:13:59,538 Fii calmă, bine. Fii calmă. 1244 01:13:59,573 --> 01:14:00,988 Nu, nu, nu. 1245 01:14:01,022 --> 01:14:02,438 - Ridică-ţi ochelarii. - La naiba! 1246 01:14:06,614 --> 01:14:10,653 Traducerea şi adaptarea realizate de Gicu 1247 01:14:10,687 --> 01:14:13,518 Ia-o uşor. S-o protejăm, bine? 1248 01:14:13,552 --> 01:14:16,037 Becky: Bună ziua! Howard! 1249 01:14:16,072 --> 01:14:17,591 Vă rog, opriţi-o. 1250 01:14:17,625 --> 01:14:22,250 Fiţi blânzi cu ea! 1251 01:14:23,010 --> 01:14:24,570 Doar faceţi un pas înapoi acum. 1252 01:14:45,308 --> 01:14:46,930 Bine, bine. Bine. Aruncă-l. 1253 01:14:47,862 --> 01:14:49,519 Ea l-a aruncat. Ea l-a aruncat. 1254 01:14:49,554 --> 01:14:51,417 Puteţi să nu-i faceţi rău, vă rog? 1255 01:14:55,594 --> 01:14:57,474 Sunt necesare cătuşele? Uitaţi-vă la ea. 1256 01:14:58,355 --> 01:15:01,289 Acum, când primesc dreptul de-a suna? 1257 01:15:02,981 --> 01:15:04,983 Doar las-o... nu... Ea-i... 1258 01:15:11,058 --> 01:15:12,128 Faceţi un pas înapoi! 1259 01:15:15,925 --> 01:15:17,823 Hei! - S-a terminat! 1260 01:15:18,755 --> 01:15:20,795 Opriţi-vă! Am spus să opriţi filmarea! Ieşiţi afară! 1261 01:15:22,207 --> 01:15:23,829 Steven, poţi să-i opreşti să filmeze? 1262 01:15:26,487 --> 01:15:27,488 Plecaţi de aici! 1263 01:15:29,663 --> 01:15:30,663 Opriţi-vă! 1264 01:15:35,669 --> 01:15:36,808 Becky? Unde eşti... 1265 01:15:36,842 --> 01:15:38,016 Becky: Ali? 1266 01:15:38,050 --> 01:15:40,363 Becky? Beck... Nu ieşi pe scenă. 1267 01:15:50,338 --> 01:15:54,722 Becky! Becky! Becky! 1268 01:16:30,309 --> 01:16:32,795 Aţi avut vreodată sentimentul că sunteţi urmăriţi? 1269 01:16:32,829 --> 01:16:34,728 Sigur că da! 1270 01:16:34,762 --> 01:16:36,637 M-am întors din epocile istoriei. - Înapoi! 1271 01:16:36,661 --> 01:16:39,802 Şi am asistat la secole de conflicte. 1272 01:16:39,836 --> 01:16:42,218 Am regresat din momentul concepţiei mele 1273 01:16:42,252 --> 01:16:44,979 şi am văzut cum m-am născut! 1274 01:16:45,014 --> 01:16:46,532 Ştiţi ceva? De aceea plec, 1275 01:16:46,567 --> 01:16:48,776 pentru că atunci când am nevoie de cineva, 1276 01:16:48,811 --> 01:16:50,744 nimeni nu a pus vreodată o mână pe spatele meu 1277 01:16:50,778 --> 01:16:52,746 şi să-mi spună că va fi bine! 1278 01:16:53,332 --> 01:16:54,471 Omule! 1279 01:16:55,093 --> 01:16:56,957 Sunt lucrurile mărunte! 1280 01:16:56,991 --> 01:16:58,441 Micile lucruri. 1281 01:17:03,101 --> 01:17:04,274 Stai puţin, Becky. 1282 01:17:08,106 --> 01:17:09,107 Haide, Becky. 1283 01:17:47,317 --> 01:17:50,286 Uneori, nici măcar nu mă cunosc. Mamă? 1284 01:17:52,046 --> 01:17:53,047 Mamă? 1285 01:17:53,945 --> 01:17:54,946 Mamă? 1286 01:18:38,610 --> 01:18:40,405 Vreau să stau acasă cu copilul meu. 1287 01:18:42,545 --> 01:18:44,271 Niciun turneu, nicio înregistrare. 1288 01:18:46,342 --> 01:18:47,412 Îmi place aici. 1289 01:18:50,277 --> 01:18:54,212 Vezi. Eşti gata s-o iau acum acasă? 1290 01:18:54,246 --> 01:18:57,525 Bine, ia-o. Ia-o, eu sunt prea obosită. 1291 01:18:59,873 --> 01:19:00,908 Te-am prins. 1292 01:19:10,746 --> 01:19:11,954 Sunt aşa obosită. 1293 01:22:31,118 --> 01:22:33,155 Dragă. - Mamă. 1294 01:22:45,408 --> 01:22:46,823 Mamei i-a fost dor de tine. 1295 01:22:46,858 --> 01:22:48,480 Mi-a fost dor de mama. 1296 01:22:58,111 --> 01:22:59,640 Hei, puştoaico, mami şi tati trebuie să vorbească. 1297 01:22:59,664 --> 01:23:01,148 Poate vrei să te joci Pinball? 1298 01:23:01,838 --> 01:23:02,839 Da, bine. 1299 01:23:34,009 --> 01:23:35,113 Arăţi bine. 1300 01:23:35,148 --> 01:23:36,148 Mincinosule. 1301 01:23:43,225 --> 01:23:44,812 Voi împlini un an, săptămâna viitoare. 1302 01:23:44,847 --> 01:23:45,848 Ştiu. 1303 01:23:47,332 --> 01:23:49,368 Aceasta este într-adevăr minunat. 1304 01:23:53,580 --> 01:23:55,030 Ea a întrebat de tine tot timpul. 1305 01:23:58,516 --> 01:23:59,655 I-a fost dor de mine? 1306 01:24:01,381 --> 01:24:02,554 Ea nu te prea cunoaşte. 1307 01:24:02,589 --> 01:24:05,212 Nu are nicio memorie cu tine. 1308 01:24:21,297 --> 01:24:22,436 Am avut acest vis. 1309 01:24:24,645 --> 01:24:27,683 Eram fraţi, într-o viaţă anterioară. 1310 01:24:27,717 --> 01:24:30,065 Şi eram nativi americani. 1311 01:24:30,099 --> 01:24:34,241 Şi i-ai omorât pe toţi copiii din tribul nostru. 1312 01:24:37,762 --> 01:24:40,765 Şi de aceea am fost atât de oribilă cu tine, în această viaţă. 1313 01:24:59,887 --> 01:25:01,199 Oh... 1314 01:25:01,234 --> 01:25:02,304 Înainte să uit... 1315 01:25:07,205 --> 01:25:08,620 Trebuie să te uiţi peste ele. 1316 01:25:11,347 --> 01:25:14,902 - Mă voi uita. - Astăzi. Le voi lua cu mine, aşadar. 1317 01:25:17,112 --> 01:25:18,492 Ar schimba cu ceva situaţia? 1318 01:25:19,355 --> 01:25:21,081 Da. Da, face o diferenţă. 1319 01:25:24,360 --> 01:25:27,467 Inclusiv tu, ştii cât de multe procese am împotriva mea? 1320 01:25:28,364 --> 01:25:29,434 Da, ştiu. 1321 01:25:33,542 --> 01:25:34,957 Ai grijă să o spui cu voce tare? 1322 01:25:36,614 --> 01:25:37,753 Ar face vreo diferenţă? 1323 01:25:40,687 --> 01:25:42,240 Stabilind cu M şi A. 1324 01:25:43,690 --> 01:25:44,760 Pensie alimentară. 1325 01:25:45,485 --> 01:25:47,797 Încălcarea contractului. Contractelor. 1326 01:25:48,695 --> 01:25:50,697 Promotorii. Howard. 1327 01:25:53,907 --> 01:25:58,118 - Am pierdut şirul. - Da, ei bine, nu ne lovi cu toate astea. 1328 01:26:01,017 --> 01:26:02,018 Nu a mai rămas nimic. 1329 01:26:03,503 --> 01:26:07,162 Mi-au folosit numele pentru trupă pentru publicitate. 1330 01:26:12,167 --> 01:26:13,651 Nu deţin propria muzica. 1331 01:26:16,136 --> 01:26:17,137 Sunt falită. 1332 01:26:22,591 --> 01:26:24,006 Nu-ţi pot da nimic. 1333 01:26:28,044 --> 01:26:29,839 Nu vreau să vinzi casa. 1334 01:26:29,874 --> 01:26:31,841 Vreau doar să ştiu că... 1335 01:26:33,429 --> 01:26:36,225 Jumătate din orice dolari pe care-i găseşti, ajung la Tama. 1336 01:26:48,030 --> 01:26:49,583 Nu pot părăsi această casă. 1337 01:26:56,728 --> 01:26:58,661 Nu pot să mă întorc în lume. 1338 01:27:15,678 --> 01:27:16,783 Mari e aici. 1339 01:27:21,477 --> 01:27:24,411 - Scuză-mă, ce? - Ea a condus cu mine. E în maşină. 1340 01:27:31,073 --> 01:27:32,799 Nu trebuia să fi făcut aceasta. 1341 01:27:32,833 --> 01:27:34,697 Este în regulă. Ea vrea doar să vorbească. 1342 01:27:34,732 --> 01:27:36,251 Ea a luat tot ce am construit. 1343 01:27:38,736 --> 01:27:39,909 Nu a luat. 1344 01:27:41,083 --> 01:27:42,257 Tu ai pierdut. 1345 01:27:43,154 --> 01:27:45,605 Şi, în plus, aţi construit-o împreună. 1346 01:27:51,680 --> 01:27:53,164 Ei bine, nu pot s-o văd aşa. 1347 01:27:55,856 --> 01:27:58,963 Şi ea e conştientă. A trecut prin aşa ceva. Ea înţelege. 1348 01:28:04,589 --> 01:28:06,108 Da. Am nevoie doar de un minut. 1349 01:28:10,354 --> 01:28:12,839 Du-te şi adu-o şi numără până la 100. 1350 01:28:34,930 --> 01:28:36,794 Mami, mi-am pierdut bilele. 1351 01:28:42,282 --> 01:28:44,008 Vino aici. 1352 01:28:44,042 --> 01:28:47,149 Devii mare, puştoaico. 1353 01:28:48,357 --> 01:28:49,876 Cu ce te hrăneşte tati? 1354 01:28:49,910 --> 01:28:51,809 Degete de pui şi degete din peşte. 1355 01:28:53,811 --> 01:28:55,468 Aş vrea să am din acelea. 1356 01:28:55,502 --> 01:28:56,607 Şi tăiţei. 1357 01:28:59,541 --> 01:29:01,128 Nu ştiu dacă am din aceia, 1358 01:29:01,163 --> 01:29:02,820 dar dacă nu eşti prea mare, 1359 01:29:02,854 --> 01:29:05,857 ştii tu, poate că aş putea să-ţi aduc nişte unt de arahide şi jeleu. 1360 01:29:07,238 --> 01:29:08,308 Unt de arahide? 1361 01:29:08,895 --> 01:29:10,034 Bine, bine. 1362 01:29:11,380 --> 01:29:12,830 Cântă-mi un cântec, mami. 1363 01:29:16,730 --> 01:29:17,835 Ce fel de cântec? 1364 01:29:17,869 --> 01:29:19,354 O melodie care îţi aminteşte de mine. 1365 01:29:23,185 --> 01:29:25,636 Un cântec care mă face să mă gândesc la tine. 1366 01:29:30,882 --> 01:29:31,883 Bine. 1367 01:29:35,439 --> 01:29:37,095 - Eşti gata? - Sunt gata. 1368 01:29:39,891 --> 01:29:41,237 Acesta-i o preluare. 1369 01:30:07,263 --> 01:30:11,923 D Oh, când mă gândesc La toţi anii noştri din tinereţe d 1370 01:30:13,097 --> 01:30:16,100 d Nu eram decât noi doi d 1371 01:30:17,101 --> 01:30:20,449 d Eram tineri, sălbatici şi liberi d 1372 01:30:22,934 --> 01:30:27,801 d Acum, nimic nu te poate lua de lângă mine d 1373 01:30:29,044 --> 01:30:32,910 d Am mai fost pe acest drum d 1374 01:30:32,944 --> 01:30:34,877 d Dar acum s-a terminat d 1375 01:30:37,293 --> 01:30:40,538 d Mă faci să mă tot întorc pentru mai mult d 1376 01:30:43,610 --> 01:30:47,338 d Tu eşti tot ceea ce vreau d 1377 01:30:47,372 --> 01:30:51,100 d Când eşti întins aici, în braţele mele d 1378 01:30:51,998 --> 01:30:55,657 d Mi-e greu să cred d 1379 01:30:55,691 --> 01:30:57,348 d Că suntem în ceruri d 1380 01:31:00,593 --> 01:31:04,389 d Şi dragostea este tot de ceea ce am nevoie d 1381 01:31:04,424 --> 01:31:07,945 d Şi am găsit-o acolo, în inima ta d 1382 01:31:08,980 --> 01:31:11,949 d Nu este prea greu să vezi d 1383 01:31:12,674 --> 01:31:14,365 d Că suntem în ceruri d 1384 01:31:19,612 --> 01:31:23,995 d Ooh, o dată în viaţa ta ai găsit pe cineva d 1385 01:31:25,790 --> 01:31:29,622 d Care-ţi va răscoli lumea d 1386 01:31:29,656 --> 01:31:33,280 d Te va ridica când te simţi la pământ d 1387 01:31:35,559 --> 01:31:40,356 d Nu, nimic nu ar putea schimba ceea ce însemni pentru mine d 1388 01:31:41,841 --> 01:31:45,500 d Oh, există o mulţime ce aş putea spune d 1389 01:31:45,534 --> 01:31:47,778 d Dar ţine-mă acum d 1390 01:31:49,296 --> 01:31:52,334 d Şi dragostea ta va lumina calea d 1391 01:31:53,577 --> 01:31:57,201 d Tu eşti tot ceea ce vreau d 1392 01:31:57,235 --> 01:32:01,826 d Când stai întins aici, în braţele mele d 1393 01:32:01,861 --> 01:32:05,312 d Mi-e greu să cred d 1394 01:32:05,347 --> 01:32:07,038 d Că suntem în ceruri d 1395 01:32:10,214 --> 01:32:13,942 d Şi dragostea este tot de ceea ce am nevoie d 1396 01:32:13,976 --> 01:32:17,566 d Şi am găsit-o acolo, în inima ta d 1397 01:32:18,533 --> 01:32:21,501 d Nu este prea greu să vezi d 1398 01:32:22,157 --> 01:32:23,986 d Că suntem în ceruri d 1399 01:32:29,095 --> 01:32:32,547 d Am aşteptat atât de mult timp d 1400 01:32:33,237 --> 01:32:37,103 d Pentru ca cineva să vină d 1401 01:32:37,137 --> 01:32:41,245 d Pentru ca dragostea să apară d 1402 01:32:45,283 --> 01:32:49,771 d Acum visele noastre devin realitate d 1403 01:32:49,805 --> 01:32:53,706 d Prin vremurile bune şi cele rele d 1404 01:32:53,740 --> 01:32:58,020 d Voi sta acolo, lângă tine d 1405 01:33:01,610 --> 01:33:05,131 d Tu eşti tot ceea ce vreau d 1406 01:33:05,165 --> 01:33:09,376 d Când stai întins aici, în braţele mele d 1407 01:33:09,411 --> 01:33:14,381 d Mi-e greu să cred că suntem în ceruri d 1408 01:33:17,281 --> 01:33:21,285 d Şi dragostea este tot de ceea ce am nevoie d 1409 01:33:21,319 --> 01:33:24,944 d Şi am găsit-o acolo, în inima ta d 1410 01:33:26,117 --> 01:33:28,879 d Nu era prea greu să vezi d 1411 01:33:29,569 --> 01:33:31,329 d Că suntem în ceruri d 1412 01:34:06,019 --> 01:34:07,089 Ciao, M. 1413 01:34:07,745 --> 01:34:08,746 Ciao, B. 1414 01:34:13,993 --> 01:34:16,996 Mari, ai auzit? Mama a cântat un cântec, doar pentru mine. 1415 01:34:17,030 --> 01:34:18,273 Oh, da. Am auzit. 1416 01:34:20,275 --> 01:34:22,046 Draga mea, de ce nu vii, să rezolvi masa, cu tati? 1417 01:34:22,070 --> 01:34:24,520 Mama a spus că-mi face un sandviş. 1418 01:34:24,555 --> 01:34:26,799 Tata-l poate face pe acesta. Îl fac pe următorul. 1419 01:34:26,833 --> 01:34:29,146 Bine, mamă. Dar trebuie să-l faci pe următorul. 1420 01:34:29,180 --> 01:34:30,216 Mm-hmm. 1421 01:34:51,030 --> 01:34:52,652 E atat de frumoasă. 1422 01:34:56,345 --> 01:34:58,358 Am pierdut aşa mult timp cât n-am stat alături de ea. 1423 01:34:58,382 --> 01:34:59,832 Da, dar e norocoasă că te-ai întors. 1424 01:35:01,005 --> 01:35:04,491 Am avut o viziune cu tine, o ţineai de mână la înmormântarea mea. 1425 01:35:04,526 --> 01:35:06,566 Te-am văzut pe tine şi pe Danny ţinându-vă de mâini. 1426 01:35:07,771 --> 01:35:10,152 Şi eram atât de fericită că ai fost naşa ei. 1427 01:35:12,568 --> 01:35:14,501 Adică, am văzut moartea mea de zeci de ori 1428 01:35:14,536 --> 01:35:16,538 în mai multe moduri diferite. 1429 01:35:16,572 --> 01:35:18,920 În fiecare viziune, sunt înconjurată de oameni. 1430 01:35:18,954 --> 01:35:20,162 N-am murit singură. 1431 01:35:21,336 --> 01:35:22,509 Ei bine, acum eşti singură. 1432 01:35:24,477 --> 01:35:25,996 Beck, ar trebui să laşi acest loc. 1433 01:35:26,962 --> 01:35:28,999 Mă dor oasele. 1434 01:35:33,106 --> 01:35:34,590 Oh, cadouri de la Howard. 1435 01:35:37,593 --> 01:35:39,699 Mulţumeşte-i lui Howard. El cum se descurcă? 1436 01:35:39,734 --> 01:35:42,978 Da, chiar e bine, fetele Aker au succes. 1437 01:35:43,013 --> 01:35:46,293 Adică, noile lor compoziţii nu sunt asemeni unei căni de ceai, dar i-au făcut bine. 1438 01:35:46,810 --> 01:35:47,845 I-ar plăcea să te vadă. 1439 01:35:50,123 --> 01:35:52,539 Hei, îţi mulţumesc că m-ai sunat atunci înapoi. 1440 01:35:54,300 --> 01:35:55,473 Da, nu trebuia s-o faci. 1441 01:35:57,165 --> 01:35:58,373 Mda, ştiu. 1442 01:36:00,996 --> 01:36:03,136 Am fost întotdeauna o persoană mai mare. 1443 01:36:06,761 --> 01:36:07,762 Ali nu a făcut-o. 1444 01:36:08,763 --> 01:36:10,003 Nu ai încercat să mă înjunghii. 1445 01:36:11,938 --> 01:36:12,974 Cu excepţia spatelui. 1446 01:36:14,078 --> 01:36:15,252 Da, ai făcut-o. 1447 01:36:15,286 --> 01:36:16,632 Ea cum s-a descurcat? 1448 01:36:16,667 --> 01:36:17,772 Bine. 1449 01:36:17,806 --> 01:36:19,877 A scos un album cu soţul ei şi... 1450 01:36:21,741 --> 01:36:22,915 este destul de bun. 1451 01:36:24,951 --> 01:36:27,126 - Cu soţul? - Da, Roy. 1452 01:36:28,092 --> 01:36:30,577 Da, sunt cu adevărat uimitori împreună. 1453 01:36:31,095 --> 01:36:32,476 Ar trebui să obţin o copie. 1454 01:36:33,995 --> 01:36:36,263 Păi, eu pot doar... Al meu e în maşină, aşa că aş putea... 1455 01:36:36,275 --> 01:36:37,035 Îl voi cumpăra. 1456 01:36:37,170 --> 01:36:38,793 În regulă. Bine. 1457 01:36:42,210 --> 01:36:44,591 Nu cred că mai e supărată pe tine. 1458 01:36:44,626 --> 01:36:47,284 Nu cred că nici eu nu mai sunt supărată pe tine. Tu erai... 1459 01:36:48,492 --> 01:36:49,631 Erai oribilă. 1460 01:36:51,184 --> 01:36:53,946 Dar niciodată nu m-ai făcut să nu te iubesc. 1461 01:36:54,947 --> 01:36:56,017 Te voi iubi mereu. 1462 01:36:58,778 --> 01:37:00,435 Oh, omule, mi-a fost dor de tine, amice. 1463 01:37:06,890 --> 01:37:07,994 Oh... 1464 01:37:08,892 --> 01:37:10,617 Lauren este însărcinată în şapte luni. 1465 01:37:11,411 --> 01:37:13,137 Oh, am auzit. Danny mi-a spus. 1466 01:37:13,689 --> 01:37:14,794 Oh, asta-i tare. 1467 01:37:14,829 --> 01:37:17,141 Da, este o nebunie. E cam atât de mare. 1468 01:37:18,487 --> 01:37:20,627 Sunt aşa de bucuroasă pentru tine. 1469 01:37:20,662 --> 01:37:22,319 Vei fi o mamă foarte bună. 1470 01:37:22,353 --> 01:37:23,734 - Crezi? - Da. 1471 01:37:24,390 --> 01:37:25,460 Mulţumesc. 1472 01:37:28,566 --> 01:37:31,707 Tu... încă bruiezi pe aici? 1473 01:37:34,193 --> 01:37:35,504 Doar singură, ştii tu. 1474 01:37:35,850 --> 01:37:36,851 Mult. 1475 01:37:37,472 --> 01:37:39,025 Ei bine, vrei să cânţi? 1476 01:37:41,545 --> 01:37:42,822 Sigur. 1477 01:38:05,293 --> 01:38:07,605 Nu spune nimănui despre ceea ce vei auzi, bine? 1478 01:38:08,054 --> 01:38:09,262 Nu, nu o voi face. 1479 01:38:09,297 --> 01:38:11,747 În cazul în care te întreabă cineva. 1480 01:38:13,232 --> 01:38:14,578 Mai întreabă cineva? 1481 01:38:17,098 --> 01:38:18,616 Nu la fel de mult cum obişnuiau. 1482 01:38:20,929 --> 01:38:21,999 - Bine. - Da. 1483 01:38:23,138 --> 01:38:24,138 Numai... 1484 01:38:26,279 --> 01:38:27,832 Fii bună, bine? 1485 01:38:27,867 --> 01:38:29,558 Da, rămâne doar între noi. 1486 01:38:29,593 --> 01:38:31,560 Da. Doar între mine şi tine. 1487 01:38:58,967 --> 01:39:01,694 D Alunecând am cauzat durere d 1488 01:39:01,728 --> 01:39:04,731 d Ţi-am agitat gândirea d 1489 01:39:04,766 --> 01:39:07,148 d Oricine ar putea schimba vina d 1490 01:39:07,182 --> 01:39:10,737 d Rădăcina cauzelor d 1491 01:39:10,772 --> 01:39:15,570 d Nu cred că am învăţat ceva de când tu d 1492 01:39:15,604 --> 01:39:18,469 d Ai făcut zece paşi înapoi d 1493 01:39:18,504 --> 01:39:21,231 d Ai polarizat punctul de vedere d 1494 01:39:31,137 --> 01:39:36,522 d Cum mă pot aştepta să cresc d 1495 01:39:36,556 --> 01:39:42,631 d Dacă sunt blocată în ceea ce ştiu deja d 1496 01:39:42,666 --> 01:39:44,116 d Nu vreau să renunţ d 1497 01:39:44,150 --> 01:39:47,947 d Vreau doar s-o controlez d 1498 01:39:47,982 --> 01:39:49,500 d Nu vreau să renunţ d 1499 01:39:49,535 --> 01:39:54,609 d Vreau doar s-o controlez d 1500 01:39:57,439 --> 01:40:00,546 d S-o controlez d 1501 01:40:04,170 --> 01:40:06,931 d Ceea ce îmi amintesc este rece şi meschin d 1502 01:40:06,966 --> 01:40:09,900 d Îţi datorez sănătate şi timp d 1503 01:40:09,934 --> 01:40:12,351 d Dar m-am blocat în lucrurile greşite d 1504 01:40:12,385 --> 01:40:15,354 d Şi numai spaţiu îmi arată adevărul d 1505 01:40:15,388 --> 01:40:20,945 d N-am învăţat nimic de când tu d 1506 01:40:20,980 --> 01:40:23,396 d Ai făcut zece paşi înapoi d 1507 01:40:23,431 --> 01:40:26,192 d Ai polarizat adevărul d 1508 01:40:30,162 --> 01:40:32,026 d Ai polarizat adevărul d 1509 01:40:36,444 --> 01:40:41,725 d Şi cum mă pot aştepta să cresc d 1510 01:40:41,759 --> 01:40:47,800 d Dacă sunt blocată în ceea ce ştiu deja d 1511 01:40:47,834 --> 01:40:49,215 d Nu vreau să renunţ d 1512 01:40:49,250 --> 01:40:53,150 d Vreau doar s-o controlez d 1513 01:40:53,185 --> 01:40:54,669 d Nu vreau să renunţ d 1514 01:40:54,703 --> 01:40:59,950 d Vreau doar s-o controlez d 1515 01:41:02,573 --> 01:41:06,336 d S-o controlez d 1516 01:41:09,201 --> 01:41:10,685 d Nu vreau să renunţ d 1517 01:41:10,719 --> 01:41:13,964 d Vreau doar s-o controlez d 1518 01:41:14,620 --> 01:41:16,173 d Nu vreau să renunţ d 1519 01:41:16,208 --> 01:41:20,522 d Vreau doar s-o controlez d 1520 01:41:31,637 --> 01:41:32,638 Becky: Doar un mic lucru. 1521 01:41:33,432 --> 01:41:34,571 Multe prostii. 1522 01:41:38,333 --> 01:41:41,060 Nu cred că pot lăsa oamenii să audă asta. E prea... 1523 01:41:41,750 --> 01:41:42,855 Prea mult. 1524 01:41:42,889 --> 01:41:44,098 Deci, ce eşti tu... 1525 01:41:45,099 --> 01:41:47,101 Stai aici şi mori în casa aceasta? 1526 01:41:47,135 --> 01:41:48,930 Întotdeauna am crezut că voi muri pe scenă. 1527 01:41:48,964 --> 01:41:51,553 Nu-i nimic aici care să mă rănească, aşa că nu pot părăsi casa. 1528 01:41:51,588 --> 01:41:53,279 - Sau altceva... - Sau ce altceva? 1529 01:41:53,314 --> 01:41:56,144 Cumva am înşelat. Este foarte real. 1530 01:41:56,179 --> 01:41:58,018 N-a fost acel moment, deci poate că va fi data viitoare. 1531 01:41:58,042 --> 01:41:59,717 Pur şi simplu, nu mai poate fi o dată viitoare. 1532 01:41:59,729 --> 01:42:00,573 Nuh, asta-i o nebunie. 1533 01:42:00,597 --> 01:42:01,598 Nu, nu este. 1534 01:42:03,841 --> 01:42:06,637 Ya-ema o dată mi-a spus că Tama ar fi căderea mea 1535 01:42:06,672 --> 01:42:09,272 şi întotdeauna am crezut că se referea că ea îmi va aduce căderea. 1536 01:42:10,641 --> 01:42:13,092 Şi a fost prea târziu când am realizat 1537 01:42:13,127 --> 01:42:17,407 că el spunea că dragostea mea pentru ea este adevărata mea slăbiciune. 1538 01:42:17,441 --> 01:42:19,788 Nu, eu nu cred nimic din toate acestea. 1539 01:42:19,823 --> 01:42:21,490 Ştii tu, nu ar trebui să mai vorbeşti despre el. 1540 01:42:21,514 --> 01:42:23,171 El este un hoţ şi a profitat de tine 1541 01:42:23,206 --> 01:42:24,942 şi ca mulţi alţii, este în închisoare pentru asta. 1542 01:42:24,966 --> 01:42:26,140 El m-a înţeles. 1543 01:42:27,141 --> 01:42:28,314 Bine, cum spui tu. 1544 01:42:30,558 --> 01:42:32,801 Ştii tu, nu ai nevoie de el, niciodată nu ai avut. 1545 01:42:32,836 --> 01:42:34,838 N-ai ştiut niciodată când să te bazezi pe alţii. 1546 01:42:34,872 --> 01:42:36,011 Aceasta-i slăbiciunea ta. 1547 01:42:37,392 --> 01:42:39,325 Ştii tu, oamenii aşteaptă. Ei aşteaptă. 1548 01:42:39,360 --> 01:42:41,707 Ei aşteaptă să vadă cine este Becky Cineva. 1549 01:42:41,741 --> 01:42:42,811 Cine este ea? 1550 01:42:44,537 --> 01:42:45,642 E o femeie. 1551 01:42:45,676 --> 01:42:46,826 - Ea este accesibilă. - O mamă. 1552 01:42:46,850 --> 01:42:48,276 - Ea e frântă de oboseală. - O persoană. 1553 01:42:48,300 --> 01:42:49,611 O persoană. 1554 01:42:49,646 --> 01:42:51,337 - Dar eşti sănătoasă. - În recuperare. 1555 01:42:52,821 --> 01:42:53,822 În regulă. 1556 01:42:54,996 --> 01:42:56,687 Ei bine, cine a fost Becky Cineva? 1557 01:42:56,722 --> 01:42:58,689 O modalitate de a mă ascunde de Rebecca Adamcyzk. 1558 01:42:58,724 --> 01:43:00,174 - Şi ea cine este? - Nu ştiu. 1559 01:43:00,208 --> 01:43:02,279 Nimeni nu a văzut-o de când aveam 16 ani. 1560 01:43:03,625 --> 01:43:04,833 Mamă, m-am plictisit. 1561 01:43:06,870 --> 01:43:08,803 Ştiu, dragă. 1562 01:43:08,837 --> 01:43:11,046 Doar vorbeam cu mătuşa Mari. 1563 01:43:11,081 --> 01:43:12,565 Putem merge afară să ne jucăm? 1564 01:43:17,087 --> 01:43:18,192 Da. 1565 01:43:20,849 --> 01:43:21,850 Să mergem afară. 1566 01:43:27,062 --> 01:43:28,063 Haide. 1567 01:44:58,947 --> 01:45:01,398 Doare. Aşa mi-am pierdut virginitatea. 1568 01:46:25,793 --> 01:46:27,208 Da. 1569 01:46:28,416 --> 01:46:31,177 Uită-te la tine. 1570 01:46:32,247 --> 01:46:33,248 Bună, dragă. 1571 01:46:43,638 --> 01:46:45,226 Este aceasta o greşeală? 1572 01:46:45,260 --> 01:46:46,745 Marielle: Nuh. Mă simt bine. 1573 01:46:51,577 --> 01:46:53,061 Da, e destul de bine. - Da. 1574 01:46:54,097 --> 01:46:55,926 Da, e destul de bine. 1575 01:46:55,961 --> 01:46:58,308 Ah, toate arătaţi încredibil. - Oh. 1576 01:46:58,342 --> 01:47:02,623 Cristoase... nu suntem Phoenix-ul D-nei Lazarus'. 1577 01:47:02,657 --> 01:47:04,866 Oh, e şi noaptea mea. 1578 01:47:04,901 --> 01:47:07,904 Ai încercat din greu cât ai putut să-mi torpilezi afacerile, 1579 01:47:07,938 --> 01:47:10,976 dar cumva compania a supravieţuit timp de aproape 20 de ani, 1580 01:47:11,010 --> 01:47:13,944 aşa că, lasă-mă să-ţi arunc un semnal de viaţă. 1581 01:47:13,979 --> 01:47:15,819 Dacă nu vă supăraţi să facem câteva fotografii rapide aici? 1582 01:47:15,843 --> 01:47:17,500 - Da. Oh, de aceasta suntem aici. 1583 01:47:17,534 --> 01:47:20,694 Oh, doar nu credeţi că am vrut să nu vă văd pe vreuna dintre voi? Haide. 1584 01:47:22,815 --> 01:47:23,975 Cât o să dureze chestia asta? 1585 01:47:24,955 --> 01:47:27,035 Becky: Nu am mai văzut niciodată acest loc aşa sobru. 1586 01:47:27,302 --> 01:47:30,133 Da, ţi-am spus eu. E de rahat. 1587 01:47:30,754 --> 01:47:31,754 Excelent. 1588 01:47:36,588 --> 01:47:38,728 Ciao. 1589 01:47:38,762 --> 01:47:39,832 Mi-e dor de ea. 1590 01:47:39,844 --> 01:47:42,835 În regulă. Încep să mă simt ca un specimen. 1591 01:47:42,870 --> 01:47:45,355 Am fugit de pe scenă când am auzit că eşti aici. 1592 01:47:46,770 --> 01:47:47,978 O, Doamne. 1593 01:47:48,600 --> 01:47:49,600 Becky: Aşază-te. 1594 01:47:53,536 --> 01:47:55,572 Becky: Deci, cum mai sunt lucrurile? 1595 01:47:55,607 --> 01:47:57,327 Tocmai a apărut noul nostru album. 1596 01:47:58,333 --> 01:48:00,335 Da. Nu, ştiu. 1597 01:48:01,820 --> 01:48:03,753 Oh, ştiu. 1598 01:48:03,787 --> 01:48:05,617 Şi este cel mai bun de până acum. 1599 01:48:05,651 --> 01:48:08,531 Toată lumea spune că a fost cel mai bun, cel pe care l-am făcut împreună. 1600 01:48:09,068 --> 01:48:10,622 Aceasta pentru că sunt idioţii 1601 01:48:10,656 --> 01:48:13,141 care nu doresc ca artiştii să se schimbe. 1602 01:48:13,176 --> 01:48:15,592 Sunt serioasă. Ştii... L-am reluat. 1603 01:48:15,627 --> 01:48:17,180 - Îmi place. Îţi mulţumesc. 1604 01:48:17,801 --> 01:48:18,802 Apreciez. 1605 01:48:21,149 --> 01:48:23,600 Hei, tu ce mai zici? Tu faci ceva după asta? 1606 01:48:24,394 --> 01:48:25,671 Marielle: În seara aceasta? 1607 01:48:25,706 --> 01:48:27,328 Nu, adică, în viitor. 1608 01:48:27,362 --> 01:48:29,330 Um... Acesta-i necunoscut. 1609 01:48:29,364 --> 01:48:31,884 Noi încercăm doar să trecem prin această seară. 1610 01:48:31,919 --> 01:48:34,200 Dottie: Ce nebunie mai este şi asta? O vezi pe Zelda aici? 1611 01:48:34,542 --> 01:48:36,371 - Nu. Îmi pare rău. 1612 01:48:36,406 --> 01:48:38,339 Oh, omule, nu. Chiar este bine. E în regulă. 1613 01:48:38,373 --> 01:48:41,093 Noi, ştiţi voi, am vorbit şi ea a auzit ce am avut de spus, aşa că... 1614 01:48:41,756 --> 01:48:42,956 De fapt, ea este încă pe aici? 1615 01:48:43,862 --> 01:48:44,863 Pe hol. 1616 01:48:46,450 --> 01:48:49,005 Poate aceasta... Poate aceasta înseamnă ceva. 1617 01:48:49,039 --> 01:48:50,454 Da. 1618 01:48:50,489 --> 01:48:51,490 Scuzaţi-mă. 1619 01:48:54,493 --> 01:48:56,150 Ea Cineva? 1620 01:48:56,909 --> 01:48:58,842 Voi urmaţi în 20 de minute. 1621 01:48:58,877 --> 01:49:01,535 Dottie: Este atât de frumos să vă văd împreună. 1622 01:49:01,569 --> 01:49:03,398 Se pare că ea face bine. 1623 01:49:03,433 --> 01:49:06,263 Da. Da, chiar este bine, cred. 1624 01:49:06,298 --> 01:49:09,059 Ştii că se întâmplă ceva în seara asta, ea este împăcată cu asta? 1625 01:49:10,371 --> 01:49:12,822 Da. Adică, probabil, poate... 1626 01:49:12,856 --> 01:49:15,272 - O să vedem. Da. Da. 1627 01:49:15,307 --> 01:49:17,930 Adică, oamenii devin foarte enervanţi. 1628 01:49:17,965 --> 01:49:19,667 - Da, vom avea un ochi pe ea. Da, am prins-o. 1629 01:49:19,691 --> 01:49:20,691 Nu-ţi face griji. 1630 01:49:37,950 --> 01:49:38,951 Becky! 1631 01:49:41,402 --> 01:49:43,762 - Arăţi nemaipomenit. - Da, Viv, m-am gândit că vei fi aici. 1632 01:49:44,543 --> 01:49:46,131 - Pentru Howard, nu? Da, aşa-i. 1633 01:49:47,788 --> 01:49:49,962 - Vrei să stai? - Nu, nu. 1634 01:49:49,997 --> 01:49:51,999 Doar o căutam pe Zelda. 1635 01:49:52,033 --> 01:49:54,035 Ea petrecea cu noi. Tocmai a ieşit. 1636 01:49:54,070 --> 01:49:55,416 Aşteapt-o. 1637 01:49:55,450 --> 01:49:58,453 Nu. Nu, nu pot. Dar spune-i că am căutat-o. 1638 01:49:59,765 --> 01:50:00,870 Ma bucur să te vad. 1639 01:50:00,904 --> 01:50:02,078 Da, da. 1640 01:50:02,112 --> 01:50:03,424 După, te distrezi? 1641 01:50:03,458 --> 01:50:06,082 Poate. Probabil că nu, pentru că fiica mea e aici. 1642 01:50:07,393 --> 01:50:08,612 - Tama ce mai face? - Ea e foarte bine. 1643 01:50:08,636 --> 01:50:10,534 E bună. Ea este foarte bună. 1644 01:50:10,569 --> 01:50:12,882 - Ea are cam şapte ani. - Vreau s-o văd. 1645 01:50:12,916 --> 01:50:14,262 Da. Da, da. Eu voi... 1646 01:50:14,815 --> 01:50:16,230 mai vin pe la tine. 1647 01:50:32,246 --> 01:50:33,281 Ţi-ai schimbat părerea? 1648 01:50:33,316 --> 01:50:35,732 Nu, îmi pare rău. Doar că nu am... 1649 01:50:36,664 --> 01:50:38,079 Nu mi-am dat seama că a fost... 1650 01:50:40,392 --> 01:50:42,808 Becky Cineva, aşa cum trăiesc şi respir. 1651 01:50:42,843 --> 01:50:44,741 Ciao, Z. 1652 01:50:44,776 --> 01:50:46,329 Da, doar te căutam. 1653 01:50:46,363 --> 01:50:47,502 Despre ce-i vorba? 1654 01:50:48,296 --> 01:50:49,919 Hei, urmaţi în curând? 1655 01:50:51,092 --> 01:50:52,473 Ei bine, bine... 1656 01:50:52,507 --> 01:50:54,164 Nu credeam că voi trăi să văd această zi. 1657 01:50:54,199 --> 01:50:55,683 Da, tu şi cu mine, fată. 1658 01:50:57,685 --> 01:50:58,685 Arăţi bine. 1659 01:51:00,377 --> 01:51:01,378 Foarte bine. 1660 01:51:02,172 --> 01:51:03,208 Ă... 1661 01:51:03,933 --> 01:51:05,693 Mă căutai? 1662 01:51:05,728 --> 01:51:08,662 Da. Poţi spune nu, şi, probabil, o vei face, 1663 01:51:08,696 --> 01:51:10,767 dar acum, am puţin de spiritism. 1664 01:51:10,802 --> 01:51:12,355 Asemeni purităţii, 1665 01:51:12,389 --> 01:51:15,013 doar încerc să găsesc o limpezire a căii mele, cum ar fi, 1666 01:51:15,047 --> 01:51:16,128 ştii tu, să fac acest lucru, 1667 01:51:16,152 --> 01:51:18,050 şi ştiu că e doar acest cântec... 1668 01:51:18,085 --> 01:51:20,225 Deci, probabil doar ai... 1669 01:51:20,259 --> 01:51:22,296 Am vrut să fiu înconjurată de... 1670 01:51:22,330 --> 01:51:25,126 De unele femei, pentru că m-am gândit că m-ar putea ajuta cu... 1671 01:51:25,817 --> 01:51:26,817 Relaxează-te. 1672 01:51:27,335 --> 01:51:28,336 Mi-ar plăcea. 1673 01:51:30,649 --> 01:51:32,237 - Da? - E în regulă. 1674 01:51:33,203 --> 01:51:34,308 Timpul trece. 1675 01:51:35,171 --> 01:51:36,172 Mda. 1676 01:51:37,345 --> 01:51:39,796 - Da, da, asta-i... Bine. - În regulă. 1677 01:51:39,831 --> 01:51:41,246 Da. După tine. 1678 01:51:54,535 --> 01:51:56,088 Eu sunt Rebecca Adamcyzk. 1679 01:51:57,193 --> 01:51:58,793 Mă bazez pe sprijinul, pe puterea altora. 1680 01:52:01,956 --> 01:52:04,036 Vă mulţumesc tuturor pentru că sunteţi aici, cu mine. 1681 01:52:08,238 --> 01:52:09,826 Bună, eu sunt Mary Louise Hella. 1682 01:52:12,208 --> 01:52:13,450 Sunt aici, pentru voi. 1683 01:52:15,280 --> 01:52:17,080 Vă mulţumesc tuturor că sunteţi aici, cu mine. 1684 01:52:24,116 --> 01:52:25,946 Eu sunt Alexandra Derringer. 1685 01:52:27,188 --> 01:52:28,258 Sunt aici pentru voi. 1686 01:52:29,328 --> 01:52:30,768 Vă mulţumesc tuturor că sunteţi aici. 1687 01:52:35,058 --> 01:52:36,611 Eu sunt Caroline Sassinger. 1688 01:52:37,129 --> 01:52:38,406 Sunt aici pentru voi. 1689 01:52:38,441 --> 01:52:40,241 Vă mulţumesc tuturor că sunteţi aici, cu mine. 1690 01:52:41,237 --> 01:52:42,825 Eu sunt Danielle Zakian. 1691 01:52:42,859 --> 01:52:45,579 Sunt aici pentru tine. Vă mulţumesc tuturor că sunteţi aici, cu mine. 1692 01:52:50,004 --> 01:52:51,143 Eu sunt Michelle White. 1693 01:52:52,110 --> 01:52:53,870 Sunt aici pentru voi. 1694 01:52:53,905 --> 01:52:55,705 Vă mulţumesc tuturor că sunteţi aici, cu mine. 1695 01:52:57,184 --> 01:52:59,048 Eu sunt Zelda Ellen Harmon Benson. 1696 01:53:00,118 --> 01:53:01,222 Şi sunt aici pentru voi. 1697 01:53:02,603 --> 01:53:04,467 Vă mulţumesc că sunteţi aici, cu mine. 1698 01:53:04,501 --> 01:53:06,987 - Numele tău chiar este Zelda? - Mm-hmm. 1699 01:53:07,021 --> 01:53:08,609 E atât de fain. 1700 01:53:25,315 --> 01:53:27,195 Indiferent de ceea ce se întâmplă în continuare, 1701 01:53:27,801 --> 01:53:30,161 vă mulţumesc pentru că m-aţi lăsat să fiu cine vreau să fiu. 1702 01:53:31,770 --> 01:53:34,186 Am încercat şi am încercat, şi am încercat, 1703 01:53:34,221 --> 01:53:35,498 iar voi aţi rămas cu mine... 1704 01:53:38,294 --> 01:53:39,295 până la sfârşit. 1705 01:53:46,440 --> 01:53:47,441 Ei bine... 1706 01:53:50,168 --> 01:53:51,568 mai bine să termin să mă pregătesc. 1707 01:53:53,205 --> 01:53:55,725 - Multumesc că nu s-a lăsat cu accident. Cu plăcere. 1708 01:53:58,210 --> 01:53:59,987 Eu, uh... Ştiu că nu am fost întotdeauna în 1709 01:53:59,999 --> 01:54:01,869 primul rând din faţă, la spectacol lui Becky. 1710 01:54:01,904 --> 01:54:04,665 Haide. Eşti în culisele spectacolului lui Becky. 1711 01:54:04,699 --> 01:54:05,769 Da, eşti. 1712 01:54:08,255 --> 01:54:10,360 În regulă. Ne vedem în câteva minute. 1713 01:54:12,984 --> 01:54:14,513 Hei, ar trebui să te linişteşti. 1714 01:54:14,537 --> 01:54:16,584 Sunt frântă. Totuşi ne uitam la ea. 1715 01:54:16,608 --> 01:54:20,060 Oh, da. Acesta e un lucru pe care nu-l putem rata, în această seară. 1716 01:54:20,094 --> 01:54:22,683 Marielle: Ei bine, sper că nu dezamăgim. Presiunea. 1717 01:54:23,235 --> 01:54:24,475 N-ai făcut-o vreodată. 1718 01:54:28,171 --> 01:54:30,553 Ce ai crezut că dorea să spună prin „până la sfârşit“? 1719 01:54:31,726 --> 01:54:33,286 Dottie: Este doar ceva ce spun oamenii. 1720 01:54:34,384 --> 01:54:35,869 Da, poate. Sau... 1721 01:54:37,594 --> 01:54:38,837 La ce te gândeşti? 1722 01:54:38,872 --> 01:54:40,563 Nu. Vreau să spun, ce am făcut? 1723 01:54:40,597 --> 01:54:41,978 Ce dorea Becky de la noi? 1724 01:54:42,703 --> 01:54:44,394 Puterea să tecem peste, poate. 1725 01:54:45,602 --> 01:54:47,190 Da. Huh. Sau... 1726 01:54:47,225 --> 01:54:50,400 Nu. Nu, ea e deschisă. Nu este ameţită. 1727 01:54:51,677 --> 01:54:52,886 A fost bună. 1728 01:54:53,748 --> 01:54:54,853 Da. 1729 01:54:54,888 --> 01:54:57,028 Da. Da, sper să ai dreptate. 1730 01:54:58,684 --> 01:55:00,203 Nu, desigur, desigur. 1731 01:55:01,308 --> 01:55:02,561 În regulă. Bucuraţi-vă de spectacol. 1732 01:55:02,585 --> 01:55:03,985 - Pot să facem una? - Desigur ca da. 1733 01:55:04,621 --> 01:55:06,106 - Mulţumesc. - Danny! Pa, fetelor. 1734 01:55:06,140 --> 01:55:08,246 Hei, cum merge, Zelda. 1735 01:55:08,280 --> 01:55:09,385 Mă bucur să te văd. 1736 01:55:09,419 --> 01:55:11,974 - Ciao. Trebuie sa fii mama lui Becky. - Mă bucur să te văd. 1737 01:55:12,008 --> 01:55:13,561 De pe hol, aş fi putut jura că era ea. 1738 01:55:13,596 --> 01:55:14,666 Oh, corect. 1739 01:55:14,700 --> 01:55:16,219 Ciao, frumuseţe. 1740 01:55:16,254 --> 01:55:18,739 - Ţi-o aminteşti pe soţia mea, Tiffany? - Felicitări. 1741 01:55:18,773 --> 01:55:20,534 - Mulţumesc. - Uită-te la tine. Ciao, iubire. 1742 01:55:20,568 --> 01:55:21,638 - Eu sunt Zelda. - Roy. 1743 01:55:21,673 --> 01:55:23,473 - Miss Z, pot să-ţi aduc ceva? - Îmi pare rău. 1744 01:55:23,502 --> 01:55:24,918 Nu, sunt bine, iubire. Mulţumesc. 1745 01:55:25,746 --> 01:55:27,644 Deci, cum e la radio, Dirtbag? 1746 01:55:27,679 --> 01:55:29,543 Ştii tu, este bine. Ştii, ne contopim 1747 01:55:29,577 --> 01:55:31,855 cu concurenţa. Despre plată, nu mă pot plânge. 1748 01:55:31,890 --> 01:55:33,409 Le-ai văzut pe fete? 1749 01:55:33,443 --> 01:55:35,490 Tocmai am ieşt din camera lor. Vrei să-ţi arăt unde este? 1750 01:55:35,514 --> 01:55:36,895 Nu, cred că-mi amintesc. 1751 01:55:36,930 --> 01:55:38,493 - Bine. - Ar trebui să trecem prin balcon? 1752 01:55:38,517 --> 01:55:40,623 Oh, prostii. Veniţi să le urmăriţi de aici. 1753 01:55:40,657 --> 01:55:42,866 O să vă arăt. Haide. Veniţi cu mine. 1754 01:55:42,901 --> 01:55:46,284 Ali este o mare cântăreaţă. Mereu am ştiut-o. 1755 01:55:46,318 --> 01:55:48,398 Eu chiar iubesc albumul pe care l-aţi făcut, voi doi. 1756 01:55:48,424 --> 01:55:50,540 - Ah, tu eşti cea mai bună. - Oh, opreşte-te. Aici este. 1757 01:55:50,564 --> 01:55:52,428 Bucuraţi-vă de spectacol. 1758 01:55:52,462 --> 01:55:53,912 Opreşte-te, e minunat. 1759 01:55:53,947 --> 01:55:55,431 - Serios. - Apreciez. 1760 01:55:55,465 --> 01:55:56,604 Bine, bucuraţi-vă. 1761 01:55:56,639 --> 01:55:59,918 Marielle: Eşti bine? Oh, da, da, da! 1762 01:55:59,953 --> 01:56:02,438 - Exact omul pe care doream să îl văd! - Mătuşa Mari! 1763 01:56:02,472 --> 01:56:03,991 - Unde este Rebecca? - Ah! 1764 01:56:06,442 --> 01:56:09,341 - Felicitări! - Mulţumesc. 1765 01:56:09,376 --> 01:56:11,930 Felicitări. - Ea este, um... 1766 01:56:11,965 --> 01:56:13,873 Ea doar s-a dus să se relaxeze sau aşa ceva, înainte de a cânta. 1767 01:56:13,897 --> 01:56:15,599 Oh, da? Când revine? - În zece minute. 1768 01:56:15,623 --> 01:56:17,177 - Zece minute. - Mda. 1769 01:56:17,211 --> 01:56:19,110 Adică, ea probabil meditează sau aşa ceva. 1770 01:56:19,144 --> 01:56:20,456 Cineva Ea? 1771 01:56:21,733 --> 01:56:23,079 Opt minute, până intră Cineva Ea. 1772 01:56:23,114 --> 01:56:25,254 Opt! Doamne, bine. 1773 01:56:25,288 --> 01:56:26,738 Ei bine, mă duc să o caut. 1774 01:56:26,772 --> 01:56:28,257 Te iubesc. Aşteptaţi aici. 1775 01:56:37,300 --> 01:56:38,957 - Mari, ciao. - Ciao, V. 1776 01:56:39,785 --> 01:56:41,511 - Aţi văzut-o pe Becky? - Am văzut-o. 1777 01:56:41,546 --> 01:56:44,169 - Când? - Acum două minute, în camera noastră. 1778 01:56:44,204 --> 01:56:46,620 - Bine. Dar voi sunteţi toate aici. - Da, am plecat. 1779 01:56:46,654 --> 01:56:48,001 Corect, dar când a plecat? 1780 01:56:53,903 --> 01:56:55,215 Sunt sigură că-i bine. 1781 01:56:55,249 --> 01:56:58,011 - Ai văzut cât de praf era Vivvy? - Da. Deci, aşa-i Vivvy. 1782 01:56:58,045 --> 01:56:59,702 Becky nu ar trebui să stea cu ea. 1783 01:56:59,736 --> 01:57:02,843 Bine, cred că tocmai a spus „Ciao, Mar“. 1784 01:57:02,877 --> 01:57:04,890 Da, dar nu-i bine să fie prin jurul ei. Nu este bine. 1785 01:57:04,914 --> 01:57:07,030 Este bine. Să-i dăm credit. Probabil că e în camera ei. 1786 01:57:07,054 --> 01:57:09,194 - Nu... - Doar... nu. Atunci, e în altă parte. 1787 01:57:09,229 --> 01:57:12,029 Uite, doar relaxează-te. Eşti doar nervoasă în legătură cu spectacolul. 1788 01:57:12,611 --> 01:57:14,027 Deja aţi pierdut-o pe Becky? 1789 01:57:15,856 --> 01:57:18,031 Adică, bine, aceasta-i întrebarea în acest moment. 1790 01:57:20,343 --> 01:57:21,482 Glumeam. 1791 01:57:23,105 --> 01:57:27,350 Nu din nou asta. O noapte liniştită 1792 01:57:27,385 --> 01:57:29,121 după toţi aceşti ani. Este prea mult să cer aşa ceva? 1793 01:57:29,145 --> 01:57:30,709 Uite, sunt sigură că s-a întors, chiar acum. 1794 01:57:30,733 --> 01:57:33,218 Oh. Voi pleca, să-l salut pe Dick, bine? 1795 01:57:35,013 --> 01:57:36,333 Am un accident vascular cerebral. 1796 01:57:38,637 --> 01:57:39,742 Ea unde este? 1797 01:57:39,776 --> 01:57:41,064 Uh, Tama a trebuit să folosească baia, 1798 01:57:41,088 --> 01:57:42,238 aşa că Ania a spus că se uită acolo. 1799 01:57:42,262 --> 01:57:43,504 Fetele Aker? 1800 01:57:44,229 --> 01:57:46,059 Uh, negativ. 1801 01:57:46,093 --> 01:57:47,439 Doar ce le-am văzut. 1802 01:57:47,474 --> 01:57:49,590 Bine, cinci minute, oameni buni. Cinci minute până la spectacol. 1803 01:57:49,614 --> 01:57:50,787 Îţi mulţumesc. - Vivvy? 1804 01:57:51,236 --> 01:57:52,236 Uh, nu. 1805 01:57:53,790 --> 01:57:56,069 Trebuie să cântăm. Aşa că, hai să... 1806 01:57:57,311 --> 01:57:58,416 să mergem pe scenă, 1807 01:57:58,450 --> 01:58:00,245 şi o vom găsi pe Becky aşteptând acolo. 1808 01:58:00,280 --> 01:58:02,075 - Bine? Da. Sigur, vom merge. 1809 01:58:11,256 --> 01:58:12,896 - De ce nu vă faceţi treaba, bine? - Bine. 1810 01:58:13,810 --> 01:58:15,398 Vom merge să găsim locurile noastre? 1811 01:58:15,433 --> 01:58:16,813 - Sunt pe... - Locuri? Pe aici, da. 1812 01:58:22,267 --> 01:58:25,063 La naiba, uite. E acolo. E pregătită. 1813 01:58:25,098 --> 01:58:26,409 Bine, patru minute. 1814 01:58:26,444 --> 01:58:28,894 De ce stă aşa în picioare? 1815 01:58:28,929 --> 01:58:30,569 Nu ştiu. Este nervoasă. 1816 01:58:31,173 --> 01:58:33,002 - Ştiu că eu sunt. - E nervoasă? 1817 01:58:34,762 --> 01:58:35,763 E singură. 1818 01:58:43,806 --> 01:58:45,221 - Trebuie să o scoatem afară. - Da. 1819 01:58:45,256 --> 01:58:46,740 - Ar trebui să... - Doar noi. 1820 01:59:39,137 --> 01:59:40,138 E bine? 1821 01:59:41,174 --> 01:59:42,461 Va fi bine. Trei minute. 1822 01:59:42,485 --> 01:59:43,911 „Va fi bine.“ Ce înseamnă asta, „Va fi bine“? 1823 01:59:43,935 --> 01:59:45,809 - O să fie bine. - Este trează? O va da în bară? 1824 01:59:45,833 --> 01:59:46,869 - Poate cânta? - E bună! 1825 01:59:46,903 --> 01:59:49,330 Greg, ciao! Ai găsit-o pe Zelda. Vezi dacă poate ajunge pe scenă. 1826 01:59:49,354 --> 01:59:51,701 Zelda nu mai cântă. Noi urmăm. 1827 01:59:51,736 --> 01:59:53,216 Atunci spune-mi, ce înseamnă aceasta? 1828 01:59:54,394 --> 01:59:56,465 Înseamnă ceea ce vrei să însemne, Danny Boy. 1829 02:00:01,332 --> 02:00:02,333 Ea a luat ceva? 1830 02:00:03,851 --> 02:00:05,474 - Ghici ce? - Huh? 1831 02:00:05,508 --> 02:00:06,544 Tama e aici. 1832 02:00:32,777 --> 02:00:35,262 Am vrut să-ţi urez noroc înainte de concert, mami. 1833 02:00:35,297 --> 02:00:36,539 Mulţumesc, dulceaţă. 1834 02:00:37,885 --> 02:00:38,886 Mulţumesc. 1835 02:00:44,340 --> 02:00:46,446 Du-te la tata, bine? Du-te. 1836 02:01:00,045 --> 02:01:02,324 Trebuie doar să fiu eu, ştii tu. 1837 02:01:02,358 --> 02:01:06,051 Şi ştiu că v-am provocat multă durere, îmi pare rău. 1838 02:01:06,086 --> 02:01:08,053 Şi nu ştiu cum să o facă. 1839 02:01:08,088 --> 02:01:09,883 Pentru mine, nu ştiu cum s-o fac... 1840 02:01:09,917 --> 02:01:12,886 Nu pot. Nu ştiu cum s-o fac, îmi pare rău. 1841 02:01:13,887 --> 02:01:15,440 E în regulă. 1842 02:01:15,475 --> 02:01:17,453 Cinci secunde, fetelor. Patruzeci şi cinci până la spectacol. 1843 02:01:17,477 --> 02:01:19,272 Howard, ai de gând să le introduci? 1844 02:01:19,306 --> 02:01:21,101 Acum e acum. - Oh, Becky. 1845 02:01:25,312 --> 02:01:26,417 Becky, dragă, 1846 02:01:27,728 --> 02:01:28,729 eşti bine? 1847 02:01:31,145 --> 02:01:32,561 Mulţumesc. 1848 02:01:32,595 --> 02:01:33,596 Mulţumesc foarte mult. 1849 02:01:35,046 --> 02:01:38,636 Eu, uh... Am văzut această formaţie pentru prima dată 1850 02:01:38,670 --> 02:01:40,776 acum aproape zece... 1851 02:01:40,810 --> 02:01:42,985 Dumnezeule, nu, acum unsprezece ani. 1852 02:01:44,124 --> 02:01:45,850 Uh, au fost în deschidere la... 1853 02:01:47,334 --> 02:01:49,139 Ei bine, nu contează pentru cine au deschis spectacolul, 1854 02:01:49,163 --> 02:01:51,131 pentru că am plecat imediat după prestanţa lor, 1855 02:01:51,165 --> 02:01:53,029 am fugit în culise, am căzut în genunchi 1856 02:01:53,064 --> 02:01:55,308 şi le-am cerut să semneze cu mine. 1857 02:01:56,792 --> 02:01:59,933 Şi... Şi această femeie, 1858 02:01:59,967 --> 02:02:02,453 ea-i unică, nu a fost niciodată cineva ca ea în lume, 1859 02:02:02,487 --> 02:02:06,042 o femeie răzvrătită. Părul ei vopsit în albastru strălucitor. 1860 02:02:06,077 --> 02:02:09,149 Rebecca nu a ştiut cum să meargă acolo, expusă şi singură. 1861 02:02:09,943 --> 02:02:11,289 Ea nu a ştiut cum. 1862 02:02:14,154 --> 02:02:16,363 Da, dar acum nu eşti singură. 1863 02:02:16,398 --> 02:02:18,676 - Da, niciodată nu eşti singură. - Bine. 1864 02:02:18,710 --> 02:02:21,334 Poate al nouălea... - Da, bine. 1865 02:02:21,368 --> 02:02:23,301 Deci, ştiţi ce a făcut ea? 1866 02:02:24,958 --> 02:02:27,029 M-a privit în ochi 1867 02:02:27,063 --> 02:02:28,893 şi mi-a spus: „Cine naiba eşti tu 1868 02:02:28,927 --> 02:02:30,860 să vrei să lucrezi cu o stea ca mine?“ 1869 02:02:32,206 --> 02:02:33,829 Am fost împreună de atunci, 1870 02:02:35,140 --> 02:02:36,797 prin suişuri şi coborâşuri, 1871 02:02:38,523 --> 02:02:41,250 un proces... prietenos sau două. 1872 02:02:42,631 --> 02:02:43,735 Dar mai ales... 1873 02:02:44,598 --> 02:02:46,635 Dar în cea mai mare parte, sunt vremurile bune 1874 02:02:46,669 --> 02:02:47,739 la care mă gândesc. 1875 02:02:49,431 --> 02:02:52,054 Amândoi. 1876 02:02:52,088 --> 02:02:54,919 Nu, serios, îmi plac şi le respect pe aceste femei. 1877 02:02:54,953 --> 02:02:56,852 Şi sunt mândru să le consider familie. 1878 02:02:56,886 --> 02:02:59,717 Asa că, vă rog să le uraţi bun venit modelului de perfecţiune, 1879 02:02:59,751 --> 02:03:04,169 pentru prima dată împreună, după aproape patru ani, 1880 02:03:04,204 --> 02:03:06,068 Becky Sau Aşa Ceva, 1881 02:03:06,102 --> 02:03:07,552 Ali van der Wolff, Marielle Hell. 1882 02:03:07,587 --> 02:03:10,244 Doamnelor şi domnilor, Ea Sau Aşa Ceva! 1883 02:03:15,180 --> 02:03:17,217 Ea Sau Aşa Ceva! 1884 02:03:18,080 --> 02:03:19,668 Este astăzi? 1885 02:03:19,702 --> 02:03:20,990 Este astăzi ziua în care n-am s-o fac? 1886 02:03:21,014 --> 02:03:23,465 Nu, azi nu e ziua. 1887 02:03:23,499 --> 02:03:25,499 - Tu ce crezi? Pregătiţi-vă pentru trupă! 1888 02:03:30,817 --> 02:03:32,853 Ieşiţi, doamnelor. 1889 02:03:35,062 --> 02:03:36,201 Haideţi. 1890 02:03:36,788 --> 02:03:37,788 Şi iată-le. 1891 02:04:15,517 --> 02:04:16,794 Unde aţi fost? 1892 02:04:19,210 --> 02:04:22,144 Îţi mulţumim pentru discursul de rahat, Howard. 1893 02:04:22,178 --> 02:04:24,146 Nu-mi amintesc să se fi întâmplat deloc aşa. 1894 02:04:24,836 --> 02:04:26,355 Îţi mai aminteşti ceva? 1895 02:04:27,460 --> 02:04:29,116 Îmi amintesc de părul albastru. 1896 02:04:31,153 --> 02:04:34,812 Ce să spun, ce să spun, ce să spun! 1897 02:04:34,846 --> 02:04:38,194 Ştiu că este vorba doar despre Howard, 1898 02:04:38,229 --> 02:04:40,196 dar am auzit destule cuvinte frumoase despre el, 1899 02:04:41,094 --> 02:04:42,371 ştiţi, care ar dura o viaţă. 1900 02:04:42,405 --> 02:04:44,338 Acestea le-ar spune el însuşi. 1901 02:04:46,548 --> 02:04:50,103 Ce altceva-i de spus, ce altceva? 1902 02:04:53,209 --> 02:04:55,108 Doamne, mi-a luat o viaţă... 1903 02:04:58,076 --> 02:05:00,354 Mi-a luat o viaţă întreagă să înţeleg că, uh... 1904 02:05:02,840 --> 02:05:05,359 Asta, uh, fără oameni asemeni acestor femei de aici 1905 02:05:05,394 --> 02:05:07,016 lângă mine, aş fi un nimic. 1906 02:05:13,022 --> 02:05:18,131 Şi ştiu că aţi auzit că nu am mai făcut aceasta de ceva timp 1907 02:05:18,165 --> 02:05:21,686 şi cred că sunt un pic, ştiţi voi, timidă sau aşa ceva, şi... 1908 02:05:23,585 --> 02:05:25,310 Nici măcar nu vorbesc cu ele despre asta 1909 02:05:25,345 --> 02:05:28,175 şi sunt sigură că Howard are un final planificat 1910 02:05:28,210 --> 02:05:30,291 în care nu suntem incluse, iar eu nu vreau să-l stric. 1911 02:05:30,315 --> 02:05:31,696 Dar, uh, o voi face, 1912 02:05:31,731 --> 02:05:33,651 deoarece am trecut prin nişte probleme. Aşa că... 1913 02:05:34,216 --> 02:05:35,666 Uh, există o mulţime de oameni 1914 02:05:35,700 --> 02:05:37,495 fără care nu aş fi aici, 1915 02:05:37,530 --> 02:05:40,153 şi, um, sunt cam, doar opt dintre ei aici, în seara aceasta 1916 02:05:40,187 --> 02:05:41,747 şi doar patru dintre ele sunt muzicieni, 1917 02:05:41,775 --> 02:05:44,157 care nu sunt în această formaţie. 1918 02:05:44,191 --> 02:05:48,402 Deci, um, ele ar fi Crassie Cassie, Roxie Rotten 1919 02:05:48,886 --> 02:05:50,681 şi Dottie OZ, 1920 02:05:50,715 --> 02:05:53,649 şi, ştiţi ceva, doar pentru că sunt plină de dragoste în seara aceasta, 1921 02:05:53,684 --> 02:05:56,238 Zelda E. Zekiel, a venit pe scenă 1922 02:05:56,272 --> 02:05:58,205 şi m-a ajutat să trec de prostiile astea? 1923 02:06:22,471 --> 02:06:24,922 Becky! Becky! 1924 02:06:24,956 --> 02:06:28,028 Ne iubim unele pe altele, nu? 1925 02:06:28,063 --> 02:06:29,754 Haideţi. 1926 02:07:10,174 --> 02:07:12,625 D M-am oprit din numărat d 1927 02:07:12,659 --> 02:07:15,144 d Am pierdut noţiunea timpului d 1928 02:07:15,179 --> 02:07:17,768 d Mi-am pierdut răbdarea d 1929 02:07:17,802 --> 02:07:20,840 d Ştiu ce-i al meu Ştiu ce-i al meu d 1930 02:07:25,154 --> 02:07:27,674 d M-ai citit supărat d 1931 02:07:27,709 --> 02:07:30,159 d M-ai citit bine d 1932 02:07:30,194 --> 02:07:32,679 d Mi-a cam plăcut d 1933 02:07:32,714 --> 02:07:35,786 d Doar să-ţi aparţin Doar să-ţi aparţin d 1934 02:07:40,135 --> 02:07:44,829 d Dacă nu respir, abia o pot auzi d 1935 02:07:45,450 --> 02:07:46,762 d Cum are grijă de mine d 1936 02:07:46,797 --> 02:07:50,490 d Ea e în viaţă şi eu am descoperit ceva d 1937 02:07:50,524 --> 02:07:55,564 d Aş da zece ani pentru o parte din mintea ei d 1938 02:07:55,598 --> 02:07:59,568 d Aş da 100, doar să te aud râzând d 1939 02:08:05,436 --> 02:08:10,475 d Mâinile îmi tremură, Cu ochii pe cer d 1940 02:08:10,510 --> 02:08:12,961 d Acesta este sentimentul d 1941 02:08:12,995 --> 02:08:15,688 d Care-mi controlez mintea Care-mi controlez mintea d 1942 02:08:20,520 --> 02:08:23,074 d Te implor să mă iubeşti d 1943 02:08:23,109 --> 02:08:25,525 d Să mă iubeşti doar pe mine d 1944 02:08:25,559 --> 02:08:28,079 d Nimic nu-i pentru totdeauna d 1945 02:08:28,114 --> 02:08:31,358 d Doar asta ştiu Doar asta ştiu d 1946 02:08:35,293 --> 02:08:40,851 d Dacă nu respir, abia o pot auzi d 1947 02:08:40,885 --> 02:08:42,231 d Cum are grijă de mine d 1948 02:08:42,266 --> 02:08:45,890 d Ea e în viaţă şi eu am descoperit ceva d 1949 02:08:45,925 --> 02:08:50,861 d Aş da zece ani pentru o parte din mintea ei d 1950 02:08:50,895 --> 02:08:55,244 d Aş da 100, doar să te aud râzând d 1951 02:09:05,496 --> 02:09:07,567 d Dacă nu aş respira d 1952 02:09:07,601 --> 02:09:10,950 d Pot s-o simt cum d 1953 02:09:10,984 --> 02:09:15,955 d Are grijă de mine E în viaţă şi eu am descoperit ceva d 1954 02:09:15,989 --> 02:09:20,994 d Aş da zece ani pentru o parte din mintea ei d 1955 02:09:21,029 --> 02:09:25,481 d Aş da 100 de ani pentru a da timpul înapoi d 1956 02:09:25,516 --> 02:09:30,383 d Dacă nu respir d 1957 02:09:30,417 --> 02:09:35,043 d Dacă nu respir d 1958 02:10:55,019 --> 02:10:56,469 Ai văzut-o pe mami acolo sus? 1959 02:10:56,503 --> 02:10:57,953 Am văzut tot cântecul. 1960 02:10:59,023 --> 02:11:01,715 Mami o să fie mai bine, îţi promit, pentru tine. 1961 02:11:01,750 --> 02:11:03,959 Bine? Îţi promit. 1962 02:11:06,479 --> 02:11:07,480 Bine, scumpo? 1963 02:11:08,930 --> 02:11:09,930 Ei doresc mai mult. 1964 02:11:11,173 --> 02:11:12,174 Mai ai unul? 1965 02:11:12,761 --> 02:11:14,142 Du-te şi mai cântă, mamă. 1966 02:11:23,013 --> 02:11:24,014 Nu. 1967 02:11:25,878 --> 02:11:26,879 Asta-i tot ce am. 1968 02:11:28,915 --> 02:11:29,915 S-a terminat. 1969 02:11:31,372 --> 02:11:33,216 Traducerea şi adaptarea realizate de Gicu 141777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.