Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:14,030
Es la vergüenza
de nuestra institución,
2
00:00:14,110 --> 00:00:15,630
no obtendrá su diploma,
3
00:00:16,300 --> 00:00:18,380
no formará parte de la élite.
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,090
Para todos los de su promoción,
5
00:00:20,160 --> 00:00:23,860
quedará como ese torpe
que fue expulsado.
6
00:00:23,950 --> 00:00:26,540
Su conducta justifica
una expulsión inmediata.
7
00:00:27,150 --> 00:00:30,880
La escuela de minas podría tomar
acciones legales contra usted.
8
00:00:31,050 --> 00:00:33,180
Lo hemos pensado seriamente.
9
00:00:36,050 --> 00:00:37,780
¿Ese es el futuro que quiere?
10
00:00:39,230 --> 00:00:40,230
No, señora.
11
00:00:41,760 --> 00:00:44,560
Desea permanecer con nosotros,
¿no es así?
12
00:00:48,730 --> 00:00:50,730
Pero no queremos conservarlo.
13
00:00:51,400 --> 00:00:55,290
Pero conocemos la importancia
del espíritu de equipo.
14
00:00:55,380 --> 00:00:58,480
Somos fuertes porque siempre
perdonamos a nuestros miembros,
15
00:00:58,550 --> 00:01:01,680
siempre que merezcan
la oportunidad que ofrecemos.
16
00:01:03,230 --> 00:01:06,030
No encontró una práctica
en el extranjero,
17
00:01:06,100 --> 00:01:09,280
así que le conseguiremos una
lejos, muy lejos.
18
00:01:10,350 --> 00:01:13,660
La mayoría de las ofertas
ya fueron ocupadas.
19
00:01:15,300 --> 00:01:17,860
Tenemos esto,
pero desde hace diez años
20
00:01:17,930 --> 00:01:20,560
ninguno de nuestros estudiantes
va allá.
21
00:01:20,630 --> 00:01:21,610
Cayenor.
22
00:01:22,630 --> 00:01:26,160
Cayena, explotación aurífera.
23
00:01:26,930 --> 00:01:31,310
Perfecto, una práctica de campo,
opción geología.
24
00:01:32,410 --> 00:01:34,130
Pasará diez meses en Guyana.
25
00:01:35,130 --> 00:01:37,810
Hace 100 años,
Francia enviaba allá sus parias,
26
00:01:37,880 --> 00:01:40,740
sus buenos para nada,
a trabajos forzados.
27
00:01:40,960 --> 00:01:42,330
Eso le quedará muy bien.
28
00:01:45,930 --> 00:01:49,330
No vale la pena regresar
si su práctica no está validada.
29
00:01:49,410 --> 00:01:52,510
Es su segunda
y última oportunidad.
30
00:03:26,660 --> 00:03:29,230
Enfrente, ¿lo ves? Allá, allá.
31
00:03:31,060 --> 00:03:33,040
¡Muy bien! Vincent,
puedes venir.
32
00:03:43,180 --> 00:03:44,180
Bien, gracias.
33
00:03:45,130 --> 00:03:47,130
Mañana, ¿al final de la mañana?
34
00:03:50,230 --> 00:03:53,730
Adiós, hasta pronto. Vincent,
dame eso.
35
00:03:58,030 --> 00:04:00,010
Me sigues y haces todo
lo que yo haga.
36
00:04:00,160 --> 00:04:01,160
Bien.
37
00:04:01,230 --> 00:04:04,930
Y me oyes. Todo lo que te diré,
es bueno para tu informe. Vamos.
38
00:04:08,350 --> 00:04:11,240
En Guyana se sabe
donde está el oro.
39
00:04:12,910 --> 00:04:14,240
No es un misterio.
40
00:04:15,910 --> 00:04:17,110
Las zonas de yacimiento
41
00:04:17,180 --> 00:04:19,340
las encuentras en un mapa
en la alcaldía.
42
00:04:19,410 --> 00:04:22,030
Allá, aquí, allá,
a lo largo del Oyapok,
43
00:04:22,100 --> 00:04:24,090
el oro esta por todos lados.
44
00:04:24,180 --> 00:04:26,200
En un buen sitio,
seguro que ya fue explotado.
45
00:04:26,610 --> 00:04:28,490
Pero entonces, ¿no queda nada?
46
00:04:28,560 --> 00:04:33,110
Tienes razón. En realidad,
la pregunta es ¿cuánto queda?
47
00:04:33,230 --> 00:04:36,280
Y saber si hoy el sitio
todavía es rentable.
48
00:04:36,600 --> 00:04:37,730
De allí las muestras.
49
00:04:38,450 --> 00:04:39,410
¿Sí?
50
00:04:41,180 --> 00:04:43,180
Anotas las coordenadas
del sitio.
51
00:04:43,710 --> 00:04:44,840
Extraes muestras,
52
00:04:46,750 --> 00:04:48,580
y pasas al siguiente sitio.
53
00:04:55,580 --> 00:04:56,960
Bien, ¿te gusta?
54
00:05:04,180 --> 00:05:05,690
¿De que escuela vienes?
55
00:05:06,930 --> 00:05:08,090
Las minas de París.
56
00:05:09,630 --> 00:05:10,630
¡La élite!
57
00:05:11,530 --> 00:05:14,540
Tendré cuidado contigo,
quizá seas mi jefe algún día.
58
00:05:17,960 --> 00:05:19,510
¿Hace mucho que vive aquí?
59
00:05:20,880 --> 00:05:21,880
Veintisiete años.
60
00:05:24,330 --> 00:05:26,380
Debió encontrar
muchos filones, ¿no?
61
00:05:26,460 --> 00:05:29,120
Si me hubiera quedado con 10 grs
de cada kilo que descubrí,
62
00:05:29,120 --> 00:05:31,400
tendría una mansión
en los Campos Elíseos.
63
00:05:32,730 --> 00:05:36,730
Pero, bueno... solo soy
un empleado de Cayenor.
64
00:05:53,150 --> 00:05:54,140
¿Me das un poco?
65
00:05:59,160 --> 00:06:01,590
¿Nunca quiso trabajar
por su cuenta?
66
00:06:02,680 --> 00:06:06,960
Es decir, con lo que sabe,
podría haber hecho una fortuna.
67
00:06:07,050 --> 00:06:12,180
¿Qué sabes del oro?
¿Leíste a Cendras? ¿London?
68
00:06:12,220 --> 00:06:17,080
¿Traven? Cualquiera,
todos dicen lo mismo.
69
00:06:18,230 --> 00:06:19,730
Dicen que no hay que soñar.
70
00:06:19,780 --> 00:06:21,780
¿No se puede hacer
una fortuna?
71
00:06:22,060 --> 00:06:24,060
Claro, hay quienes lo hacen.
72
00:06:24,780 --> 00:06:28,040
Llegas aquí, cavas en el suelo,
llegas a un filón,
73
00:06:28,130 --> 00:06:29,760
un kilo, dos kilos por semana.
74
00:06:30,150 --> 00:06:32,230
Contratas gente,
la explotas a muerte.
75
00:06:32,280 --> 00:06:34,440
En dos años eres millonario,
listo.
76
00:06:35,980 --> 00:06:37,730
Si. Eso vale la pena.
77
00:06:38,830 --> 00:06:42,740
Pero ¿qué haces con tu oro?
¿Cómo lo transportas?
78
00:06:43,110 --> 00:06:46,430
¿A quien lo vendes?
Y si te asaltan, ¿qué haces?
79
00:06:46,830 --> 00:06:51,960
La extracción es complicada,
pero el tráfico es peligroso.
80
00:06:52,000 --> 00:06:53,280
Hay que ser un delincuente.
81
00:06:56,150 --> 00:06:57,650
O una compañía enorme
como Cayenor.
82
00:07:53,700 --> 00:07:54,690
Quédate ahí
83
00:08:00,130 --> 00:08:01,130
¿Qué es eso?
84
00:08:01,360 --> 00:08:02,510
No te muevas, te dije.
85
00:08:07,760 --> 00:08:08,760
Garimpeiros.
86
00:08:10,660 --> 00:08:13,030
Cavarían hasta el infierno
por una pepita.
87
00:08:30,730 --> 00:08:31,860
Hoy terminamos.
88
00:08:32,260 --> 00:08:35,050
Solo tengo que verificar algo
en un sitio y listo.
89
00:08:47,860 --> 00:08:49,710
No sé si pasamos por allá.
90
00:08:51,910 --> 00:08:53,260
¡Vamos, vamos, vamos!
91
00:09:18,200 --> 00:09:19,490
¡Es magnífico!
92
00:09:55,250 --> 00:09:56,240
¡Vincent!
93
00:10:00,430 --> 00:10:03,260
Pásame tu GPS,
el mio no funciona.
94
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
Bien, pero ¿cómo hago
mis resúmenes?
95
00:10:05,530 --> 00:10:07,530
Solo tienes que copiar
mis coordenadas.
96
00:10:08,100 --> 00:10:10,930
Está bien,
pero no es el procedimiento.
97
00:10:11,000 --> 00:10:14,460
Hoy amaneciste fastidioso.
Vamos, vamos, lánzalo.
98
00:10:21,150 --> 00:10:23,340
Muévete, termina el muestreo
y nos vamos.
99
00:10:40,600 --> 00:10:42,260
Está bien, ya tengo mi muestra.
100
00:10:47,960 --> 00:10:49,960
¿Cómo sabe cuándo hay oro
en un lugar?
101
00:10:50,630 --> 00:10:51,910
Veinte años de oficio.
102
00:10:52,880 --> 00:10:54,380
Huelo el metal.
103
00:10:58,000 --> 00:10:59,360
Y aquí no huele a nada.
104
00:11:04,380 --> 00:11:07,630
Ven, tomemos la ultima.
Nunca se sabe.
105
00:11:09,700 --> 00:11:13,430
¡Rayos! el pico.
Búscamelo, por favor.
106
00:11:34,310 --> 00:11:38,390
Hola, Max. Es Merlot.
Cancelo el helicóptero de hoy.
107
00:11:38,850 --> 00:11:40,830
No, pasaré la noche
en Saint Elias.
108
00:11:41,710 --> 00:11:43,760
Mañana a la misma hora,
¿está bien?
109
00:11:44,680 --> 00:11:48,360
Bien. Perfecto, entonces.
Hasta mañana. Adiós.
110
00:11:50,510 --> 00:11:53,680
Saint Elias, sábado, noche,
no estará en tu informe.
111
00:12:15,880 --> 00:12:16,880
Bien, gracias.
112
00:12:16,960 --> 00:12:18,960
Chicos, gracias.
Hasta la próxima.
113
00:12:40,910 --> 00:12:42,710
Allí esta. El hostal.
114
00:12:43,350 --> 00:12:45,790
Lo hueles, ¿no?
El olor de la cerveza fría.
115
00:12:48,760 --> 00:12:52,190
Señores. ¿Cómo estás, Claudio?
Hola, Louis.
116
00:12:52,900 --> 00:12:53,880
Hola.
117
00:12:54,810 --> 00:12:56,530
¿Podemos comer?
118
00:12:57,660 --> 00:12:58,640
Y dos cervezas.
119
00:13:00,630 --> 00:13:01,640
Dos platos.
120
00:13:02,460 --> 00:13:03,910
- Hola, viejo.
- Hola.
121
00:13:03,980 --> 00:13:06,640
Louis, ¿podrías prepararnos
también dos cuartos?
122
00:13:15,980 --> 00:13:16,960
Gracias.
123
00:13:20,100 --> 00:13:21,530
¿Qué cuentas, viejo?
124
00:13:21,800 --> 00:13:23,580
Cansado, estoy muy cansado.
125
00:13:35,260 --> 00:13:36,880
Creo que no tengo
mucha hambre.
126
00:13:40,380 --> 00:13:42,210
¿Me pueden dar mi llave,
por favor?
127
00:13:42,650 --> 00:13:44,540
- ¿Es en serio?
- Si, estoy cansado.
128
00:14:55,780 --> 00:14:57,680
¿En tu cuenta? Muy bien.
129
00:15:00,380 --> 00:15:03,080
¿Cómo estás? ¿Descansaste?
130
00:15:03,250 --> 00:15:04,140
Si.
131
00:15:06,160 --> 00:15:07,760
Son 06, te los anoto.
132
00:15:10,500 --> 00:15:12,710
Te presento a Antoine Serra,
el jefe.
133
00:15:12,830 --> 00:15:15,730
Nada de jefe. Trabajo demasiado.
¿Qué tomará?
134
00:15:16,060 --> 00:15:17,080
Un ron.
135
00:15:17,330 --> 00:15:19,990
Este es Vincent Ogier,
mi nuevo pasante.
136
00:15:20,330 --> 00:15:21,990
De la escuela de minas de París.
137
00:15:22,060 --> 00:15:23,080
Bien.
138
00:15:23,850 --> 00:15:24,840
¿Y qué bebe?
139
00:15:26,350 --> 00:15:27,340
Una cerveza.
140
00:15:32,180 --> 00:15:33,160
Gracias.
141
00:15:43,380 --> 00:15:44,880
¿Cuánto pagan por la onza?
142
00:15:45,260 --> 00:15:46,260
400.
143
00:15:47,700 --> 00:15:50,980
El precio oficial es 960,
ya ves qué margen.
144
00:15:51,530 --> 00:15:54,540
Serra es el único comprador
en esta orilla del Oyapok.
145
00:15:54,860 --> 00:15:56,530
¿Y cuánto pagan en el otro lado?
146
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Si tienes oro, debes ir a ver.
147
00:16:39,680 --> 00:16:40,680
Ten cuidado.
148
00:16:41,680 --> 00:16:43,680
Una ramera
siempre es una ramera.
149
00:16:50,300 --> 00:16:52,160
¿Son amigos
desde hace mucho tiempo?
150
00:16:52,250 --> 00:16:54,580
No somos amigos.
Éramos colegas en Cayenor.
151
00:16:55,280 --> 00:16:56,330
¿Es usted geólogo?
152
00:16:58,830 --> 00:16:59,840
No, seguridad.
153
00:17:01,130 --> 00:17:04,410
¿Viste a los de los flamas
dando vueltas en los sitios?
154
00:17:04,460 --> 00:17:06,460
Bien, hace diez años,
éramos nosotros.
155
00:17:06,550 --> 00:17:08,140
Nos la jugaron bien, ¿verdad?
156
00:17:10,000 --> 00:17:11,480
También hubo buenos momentos.
157
00:17:12,000 --> 00:17:15,230
Si, pero asalariado,
no es lo mío.
158
00:17:20,660 --> 00:17:22,360
Prefiero trabajar por mi cuenta.
159
00:17:51,180 --> 00:17:54,160
Claudio, ve a buscar a Nathalie.
Apúrate.
160
00:17:59,480 --> 00:18:02,280
¿No hay un trapo?
¿Un trozo de tela? ¿Algo?
161
00:18:12,660 --> 00:18:13,660
¡Apártense!
162
00:18:21,130 --> 00:18:23,030
Mal hecho, Davi.
163
00:18:23,180 --> 00:18:24,560
Tenía que calmarlo.
164
00:18:24,660 --> 00:18:27,230
No estás listo para regresar
al trabajo.
165
00:18:27,660 --> 00:18:30,560
Llévenlo al ambulatorio.
Hay que coserlo.
166
00:18:32,830 --> 00:18:34,230
¿Fuiste tú quien lo apuñaló?
167
00:18:34,400 --> 00:18:35,840
Hizo trampas.
168
00:18:36,230 --> 00:18:39,510
Puedes escoger:
o vienes conmigo a la comisaria,
169
00:18:40,180 --> 00:18:43,660
o das la mitad de tu oro
a la familia de Davi por un mes.
170
00:18:47,850 --> 00:18:48,840
¡Hora feliz!
171
00:18:55,360 --> 00:18:57,690
Te las arreglas bien
para ser un citadino.
172
00:18:58,200 --> 00:19:00,260
¿Dónde lo aprendiste?
¿En el Samu?
173
00:19:01,130 --> 00:19:04,590
No, en Abidjan.
Mi padre es militar.
174
00:19:05,110 --> 00:19:06,790
Me formé en socorrismo.
175
00:19:06,860 --> 00:19:08,260
Dime de nuevo tu apellido.
176
00:19:08,530 --> 00:19:09,530
Ogier.
177
00:19:10,680 --> 00:19:14,660
Si, conocí un Ogier.
En el año 90, 91, en Djibouti.
178
00:19:15,410 --> 00:19:19,440
Jean-Christophe Ogier,
Infantería de Marina. Un idiota.
179
00:19:20,650 --> 00:19:21,640
Es mi padre.
180
00:20:39,710 --> 00:20:41,680
Pequeño atrevido.
181
00:20:43,960 --> 00:20:45,510
No, no, por favor.
182
00:20:46,080 --> 00:20:47,280
No puedo, no puedo.
183
00:20:49,950 --> 00:20:51,180
Tranquilo.
184
00:20:57,080 --> 00:20:58,260
¿Dónde está el baño?
185
00:21:01,300 --> 00:21:02,290
Atrevido.
186
00:21:04,660 --> 00:21:05,660
Atrevido.
187
00:21:10,800 --> 00:21:12,690
Sabes que no te molestaría
por nada.
188
00:21:15,180 --> 00:21:17,410
Pero eso, es algo muy grande.
189
00:21:19,480 --> 00:21:21,280
¿Qué, Serra? Me conoces.
190
00:21:22,150 --> 00:21:23,310
Soy un profesional.
191
00:21:24,310 --> 00:21:25,330
Igual que tú.
192
00:21:25,710 --> 00:21:27,740
En ochenta mil, es un favor.
193
00:21:30,430 --> 00:21:31,430
¿Qué?
194
00:21:31,980 --> 00:21:32,960
¿No me crees?
195
00:21:34,300 --> 00:21:35,310
Es eso.
196
00:21:35,500 --> 00:21:36,510
No me crees.
197
00:21:37,500 --> 00:21:39,830
¡Hazle esas estúpidas pruebas
si no me crees!
198
00:21:40,560 --> 00:21:45,490
Te advierto, le doy la dirección
a los brasileños en tres días.
199
00:21:49,150 --> 00:21:52,340
Disculpen. Busco el baño.
200
00:21:54,780 --> 00:21:56,840
Al final del pasillo,
a la derecha.
201
00:21:59,260 --> 00:22:00,210
¿Todo bien?
202
00:22:02,860 --> 00:22:04,540
Si, ¿por qué no lo estaría?
203
00:22:13,610 --> 00:22:17,690
Hablas muy fuerte, Merlot.
No deberías beber tanto.
204
00:22:31,210 --> 00:22:34,690
Te duermes, no te acuestas
con ella. No te acuestas.
205
00:22:40,150 --> 00:22:42,930
Regresas, la echas y te duermes.
206
00:22:43,910 --> 00:22:46,030
No es complicado.
207
00:23:40,430 --> 00:23:41,430
Beba esto.
208
00:23:43,200 --> 00:23:44,180
Gracias.
209
00:23:44,500 --> 00:23:46,490
Cultura local,
exprimido en casa.
210
00:23:50,030 --> 00:23:54,680
Si, es jugo de wasai.
Ya lo había bebido, en Biarritz.
211
00:23:56,010 --> 00:23:58,960
Es muy bueno para eliminar
las toxinas del alcohol.
212
00:23:59,910 --> 00:24:01,110
Si, te hace orinar.
213
00:24:05,810 --> 00:24:07,710
Le gritan a nuestro herido.
214
00:24:07,750 --> 00:24:10,260
¡Ven, cariño!
Deja a tu padre.
215
00:24:10,430 --> 00:24:12,260
¡Vete de aquí!
216
00:24:13,110 --> 00:24:17,610
Por fortuna usted estaba allí.
Usted es su seguro.
217
00:24:19,460 --> 00:24:22,110
Y su médico y su alguacil.
218
00:24:23,360 --> 00:24:25,090
Me postularía a la alcaldía,
219
00:24:25,160 --> 00:24:29,610
pero ya tenemos un alcalde.
Vive en Cayena, a 17 horas.
220
00:24:32,610 --> 00:24:34,810
Pensaba que el señor Serra
era el alcalde.
221
00:24:34,880 --> 00:24:36,210
Él es más el banco.
222
00:24:36,980 --> 00:24:39,630
Y la seguridad social,
los medicamentos, todo.
223
00:24:39,710 --> 00:24:43,140
Si él no estuviera acá,
no tendría ni un par de tijeras.
224
00:24:44,810 --> 00:24:47,830
Hace mucho tiempo que no vemos
gente de Cayenor aquí.
225
00:24:48,460 --> 00:24:50,080
¿Hace prospecciones por aquí?
226
00:24:50,500 --> 00:24:51,490
Un poco, sí.
227
00:24:53,560 --> 00:24:55,390
Ojalá no haya encontrado nada.
228
00:24:56,830 --> 00:24:57,830
¿Por qué?
229
00:24:58,610 --> 00:25:00,790
Porque el oro los vuelve locos
230
00:25:01,160 --> 00:25:03,840
y espere ocho años
a que Serra se alejara.
231
00:25:06,510 --> 00:25:07,510
¿Entonces?
232
00:25:08,780 --> 00:25:09,780
¿Encontró?
233
00:25:14,280 --> 00:25:15,280
¡Vincent!
234
00:25:16,480 --> 00:25:17,480
Sí, ya voy.
235
00:25:18,780 --> 00:25:20,260
Bueno, hasta pronto.
236
00:25:21,200 --> 00:25:22,180
Espero que no.
237
00:25:24,330 --> 00:25:25,330
¿Puedo?
238
00:25:29,280 --> 00:25:31,230
El helicóptero nos espera,
apúrate.
239
00:25:39,050 --> 00:25:40,040
¿Y la cuenta?
240
00:25:40,550 --> 00:25:41,560
¿Qué cuenta?
241
00:25:41,610 --> 00:25:44,480
La cuenta. La bebida,
la habitación, lo arreglamos.
242
00:25:44,550 --> 00:25:45,810
¿Pero y la chica?
243
00:25:45,860 --> 00:25:46,750
¿Cómo que la chica?
244
00:25:46,800 --> 00:25:51,110
Anita, son 150 la hora
y si fue por detrás, 200.
245
00:25:51,180 --> 00:25:52,280
Fueron cuatro horas.
246
00:25:52,750 --> 00:25:55,580
Si, pero no hice nada.
Solo dormí.
247
00:25:55,930 --> 00:25:58,080
- ¿Durmió?
- ¿Dormiste?
248
00:25:58,430 --> 00:25:59,860
Si, solo dormí.
249
00:26:00,660 --> 00:26:03,990
¿Dormiste? Por ese precio,
es una lástima.
250
00:26:04,230 --> 00:26:06,380
Espera, te dice que no...
251
00:26:07,360 --> 00:26:08,930
Tú te callas. Son 800.
252
00:26:09,000 --> 00:26:10,430
Espere, no le pagaré...
253
00:26:10,510 --> 00:26:12,180
- ¡Ochocientos!
- ¡Louis!
254
00:26:13,250 --> 00:26:14,240
Está bien.
255
00:26:22,450 --> 00:26:23,440
¿Dormiste?
256
00:26:23,610 --> 00:26:24,610
Sí, solo eso.
257
00:26:43,810 --> 00:26:44,790
CAYENA
258
00:26:57,670 --> 00:27:02,280
Bruno, hay algo malo, no lo sé.
Tus resultados son imposibles.
259
00:27:02,350 --> 00:27:03,000
¿Por qué?
260
00:27:03,000 --> 00:27:05,180
Las muestras enviadas
con Merlot.
261
00:27:05,250 --> 00:27:07,460
- Los resultados...
- Los recibiste hoy.
262
00:27:07,530 --> 00:27:09,430
Discúlpame, pero son imposibles.
263
00:27:09,500 --> 00:27:11,830
No hay oro, pero no hay
casi nada de sílice.
264
00:27:11,900 --> 00:27:14,710
El sílice en Oyapok
es como la cal en Provenza,
265
00:27:14,770 --> 00:27:16,080
hay en todas partes.
266
00:27:16,130 --> 00:27:17,430
¿Son tus muestras?
267
00:27:17,570 --> 00:27:20,480
Las fechas, los lugares,
tus firmas. Es tu letra ¿no?
268
00:27:20,530 --> 00:27:21,530
No, la de Merlot.
269
00:27:21,620 --> 00:27:23,780
- Es igual. ¿Son sus resúmenes?
- Sí.
270
00:27:23,850 --> 00:27:28,410
Bueno, me das eso, meto todo
en la máquina y me da esto.
271
00:27:46,970 --> 00:27:51,980
¿Estás decepcionado? Es normal.
Tu primer viaje en la jungla,
272
00:27:52,050 --> 00:27:53,810
creías que caerías
sobre un filón.
273
00:27:53,970 --> 00:27:55,750
Bueno, no, no, ya ves.
274
00:27:56,050 --> 00:27:58,830
No, pero es una lástima,
de todas formas, no ir a ver...
275
00:27:58,900 --> 00:28:01,760
Si rehacemos las muestras
cada vez que hay algo,
276
00:28:01,760 --> 00:28:03,470
no saldríamos nunca del bosque.
277
00:28:03,610 --> 00:28:05,890
Y no te digo cuánto le costará
a la empresa.
278
00:28:06,040 --> 00:28:07,050
Sí, entiendo.
279
00:28:07,540 --> 00:28:08,540
Bien.
280
00:28:11,220 --> 00:28:12,220
¿Hay otra cosa?
281
00:28:13,140 --> 00:28:15,340
Su GPS funcionaba bien
el otro día.
282
00:28:19,140 --> 00:28:20,740
¿No tienes un informe
que hacer
283
00:28:20,810 --> 00:28:22,150
en lugar de molestarme?
284
00:28:22,370 --> 00:28:23,370
Sí.
285
00:28:24,170 --> 00:28:26,240
Si quieres después
agrego un párrafo
286
00:28:26,310 --> 00:28:28,900
por tu mención de ron y putas
no lo dudes.
287
00:28:35,760 --> 00:28:39,070
Es Serra. Pedí unos análisis,
me interesa.
288
00:28:39,160 --> 00:28:40,040
Te lo había dicho.
289
00:28:40,140 --> 00:28:41,500
Te envío a Louis para conversar.
290
00:28:43,590 --> 00:28:45,720
No me dijiste lo que quería
Merlot.
291
00:28:46,790 --> 00:28:48,890
Cada vez que Cayenor
lo envía a explorar,
292
00:28:48,960 --> 00:28:51,940
me propone que me adelante
para llevarse su parte.
293
00:28:59,620 --> 00:29:00,570
Voltéate.
294
00:29:07,240 --> 00:29:08,300
¿Y qué le dijiste?
295
00:29:10,590 --> 00:29:12,340
No acepté como siempre.
296
00:29:16,460 --> 00:29:17,640
Súbete el vestido.
297
00:29:23,890 --> 00:29:24,890
Más.
298
00:29:26,390 --> 00:29:27,400
Sí, más arriba.
299
00:29:29,740 --> 00:29:31,100
¿No tienes ganas de ir?
300
00:29:31,240 --> 00:29:33,240
Sí, sí tengo ganas.
301
00:29:34,740 --> 00:29:37,200
Pero sé lo que cuesta.
Conozco los riesgos.
302
00:29:39,910 --> 00:29:44,760
Merlot se vuelve fastidioso,
pero no es su culpa.
303
00:29:44,800 --> 00:29:49,160
Él envejece. Todos envejecen.
304
00:29:55,300 --> 00:29:56,210
Menos tú.
305
00:30:11,080 --> 00:30:12,290
No aprietes demasiado.
306
00:30:45,000 --> 00:30:46,560
- Bruno.
- ¿Qué?
307
00:30:47,060 --> 00:30:50,400
Si te doy una muestra personal,
¿la puedes analizar esta tarde?
308
00:30:50,400 --> 00:30:51,400
No.
309
00:30:51,900 --> 00:30:54,080
¿Todavía te queda
un poco de hierba?
310
00:30:54,130 --> 00:30:56,080
Sabes, de la buena.
La hidropónica.
311
00:30:56,380 --> 00:30:59,080
Si, me queda. ¿Por qué?
¿Quieres?
312
00:30:59,480 --> 00:31:00,410
Ten.
313
00:31:01,610 --> 00:31:04,580
Mi muestra, la analizas
y me la devuelves.
314
00:31:07,310 --> 00:31:11,080
Verás a Merlot en Cayena.
Le propones cuarenta.
315
00:31:11,530 --> 00:31:14,790
Le pones el dinero en la mano.
Si lo rechaza...
316
00:31:14,960 --> 00:31:17,690
Le hago entender dónde están
sus intereses.
317
00:31:59,610 --> 00:32:03,080
Bien, encontraste oro.
¡Mucho! Está en tu correo.
318
00:32:03,150 --> 00:32:04,140
Gracias.
319
00:32:28,230 --> 00:32:29,630
Serra, hay un problema.
320
00:32:29,700 --> 00:32:33,360
El desgraciado de Merlot nos
traiciona con los brasileños.
321
00:32:48,060 --> 00:32:49,060
¿Qué quieres?
322
00:32:49,150 --> 00:32:51,760
Sé que mintió.
Sé que sus resúmenes son falsos.
323
00:32:51,830 --> 00:32:53,730
Mire los resultados.
324
00:32:59,450 --> 00:33:03,760
Llevo 20 años en Cayenor.
Tú eres un pasante.
325
00:33:05,730 --> 00:33:07,440
Según tú, ¿a quién le creerán?
326
00:33:07,500 --> 00:33:10,060
Según yo, le creerán
a quien les prometa oro.
327
00:33:11,200 --> 00:33:14,080
Aún si te creen,
un error de manipulación sucede.
328
00:33:14,550 --> 00:33:16,930
80000 euros es un error
bien pagado.
329
00:33:18,530 --> 00:33:20,540
Lo escuché gritar
en casa de Serra.
330
00:33:22,710 --> 00:33:24,130
De todas formas es simple.
331
00:33:24,180 --> 00:33:26,640
Si Cayenor no me cree,
iré con la policía.
332
00:33:37,030 --> 00:33:40,010
¿Qué te puede importar
si intento conseguir dinero?
333
00:33:41,260 --> 00:33:43,290
Serra o Cayenor, ¿qué cambia?
334
00:33:44,810 --> 00:33:46,460
No es tu oro, ¡diablos!
335
00:33:46,810 --> 00:33:48,030
No es el oro de nadie.
336
00:33:48,530 --> 00:33:50,130
Pero tampoco es el suyo.
337
00:33:54,760 --> 00:33:55,760
Estoy enfermo.
338
00:33:58,330 --> 00:33:59,710
Tengo cáncer de colon.
339
00:34:01,750 --> 00:34:02,730
Me moriré.
340
00:34:07,150 --> 00:34:09,230
Me dieron máximo cinco años.
341
00:34:16,110 --> 00:34:17,110
Lo siento.
342
00:34:18,850 --> 00:34:21,780
- No quería ponerlo así.
- Les miento a todos.
343
00:34:24,160 --> 00:34:26,780
Las coordenadas que les vendo,
son falsas.
344
00:34:28,410 --> 00:34:30,310
Cobro y me largo.
345
00:34:32,900 --> 00:34:35,560
¿Cuánto quieres?
¿Diez por ciento?
346
00:34:58,260 --> 00:34:59,260
¡No te muevas!
347
00:35:03,330 --> 00:35:04,780
¿Tienes las coordenadas?
348
00:35:23,380 --> 00:35:24,380
Cuarenta.
349
00:35:24,980 --> 00:35:26,180
Pero dijimos ochenta.
350
00:35:26,250 --> 00:35:29,490
Yo digo cuarenta.
¿Cuánto te propone Silva?
351
00:35:33,780 --> 00:35:34,990
¡No me toques, Louis!
352
00:37:08,010 --> 00:37:09,740
¿Director? Vincent Ogier.
353
00:37:11,880 --> 00:37:13,210
Buenos días.
Siéntese.
354
00:37:18,080 --> 00:37:20,960
¿Conoce a Hubert,
nuestro director de seguridad?
355
00:37:21,230 --> 00:37:22,230
Buenos días.
356
00:37:23,780 --> 00:37:24,760
Bien.
357
00:37:25,830 --> 00:37:27,580
Nos conmociona este drama.
358
00:37:28,630 --> 00:37:31,580
Patrice Merlot, un viejo,
casi un amigo,
359
00:37:31,650 --> 00:37:33,860
terminar así,
en noticias de sucesos.
360
00:37:34,450 --> 00:37:37,640
¿Qué piensa de su director
de prácticas?
361
00:37:39,060 --> 00:37:40,680
Bueno, no lo conocía muy bien.
362
00:37:41,310 --> 00:37:42,330
De todas formas,
363
00:37:43,730 --> 00:37:46,280
al cabo de un mes,
uno tiene una opinión.
364
00:37:48,250 --> 00:37:49,990
¿Dónde estaba ayer en la noche?
365
00:37:50,280 --> 00:37:51,580
No, ¿es una broma?
366
00:37:54,530 --> 00:37:57,430
Tengo un informe de Merlot
que le concierne,
367
00:37:57,500 --> 00:37:59,880
señor pasante de las Minas
de París.
368
00:38:00,030 --> 00:38:04,930
Escribe que fueron a Saint Elias
bajo su insistente petición.
369
00:38:05,010 --> 00:38:08,380
Que quería encontrar, cito,
"Un verdadero mafioso de oro”.
370
00:38:08,450 --> 00:38:11,060
Y que habló mucho tiempo
con Antoine Serra.
371
00:38:11,110 --> 00:38:12,340
¿De qué hablaron?
372
00:38:13,710 --> 00:38:15,360
De nada.
373
00:38:16,780 --> 00:38:21,280
Yo no conocía Saint Elias.
Fuimos porque Merlot quería.
374
00:38:21,860 --> 00:38:23,680
Él era el jefe, no yo.
375
00:38:23,760 --> 00:38:25,460
Somos bienvenidos con Serra.
376
00:38:25,530 --> 00:38:26,940
¿Sabe que es un traficante?
377
00:38:27,010 --> 00:38:29,110
Si, yo no tengo nada qué ver.
378
00:38:29,480 --> 00:38:32,580
Discúlpenme, pero Merlot
no era el empleado modelo.
379
00:38:34,610 --> 00:38:38,510
Se da cuenta de que si decido
entregar esto a la policía,
380
00:38:38,560 --> 00:38:39,980
será un sospechoso.
381
00:38:40,130 --> 00:38:42,810
Lo más simple sería hacer caso
a Merlot.
382
00:38:43,400 --> 00:38:44,760
¿Y qué quiere decir eso?
383
00:38:45,050 --> 00:38:47,280
Es decir, idiota,
haces tu maleta ahora.
384
00:38:47,860 --> 00:38:51,080
No tocas ni tu computador. No
agarras ni tablet, ni pendrive,
385
00:38:51,160 --> 00:38:53,580
ni nada que sea de Cayenor.
386
00:38:53,650 --> 00:38:56,060
Aceptas la requisa
antes de salir
387
00:38:56,110 --> 00:38:58,030
y regresas a preparar tus cosas
388
00:38:58,080 --> 00:39:00,830
porque tu vuelo sale mañana
a las 6:30.
389
00:39:01,000 --> 00:39:03,230
Y como el boleto,
en clase turista,
390
00:39:03,310 --> 00:39:05,110
se deduce de tu indemnización,
391
00:39:05,180 --> 00:39:07,360
te debemos en total
veintiséis euros.
392
00:39:07,450 --> 00:39:08,740
Aquí está tu cheque.
393
00:39:09,110 --> 00:39:11,180
Y si desde ahora
hasta el despegue,
394
00:39:11,230 --> 00:39:13,980
hablas a alguien, periodista
o policías,
395
00:39:14,030 --> 00:39:16,310
de lo que sea que cause
problemas a Cayenor,
396
00:39:16,360 --> 00:39:18,260
te juro
que nos ocuparemos de ti.
397
00:39:18,310 --> 00:39:20,530
Y tu avión de vuelta lo tomarás
en 20 años,
398
00:39:20,600 --> 00:39:22,830
cuando salgas de la cárcel.
399
00:39:50,910 --> 00:39:54,080
Estamos seguros de que Merlot
ya no le venderá a nadie.
400
00:39:54,730 --> 00:39:56,610
Somos los únicos en el negocio.
401
00:39:56,960 --> 00:39:58,530
No veo problemas.
402
00:39:59,660 --> 00:40:01,390
Te ahorré cuarenta mil.
403
00:40:02,660 --> 00:40:05,390
Podrías darme las gracias,
en lugar de gritarme.
404
00:40:07,730 --> 00:40:09,480
El problema es que no lo ves.
405
00:40:13,480 --> 00:40:14,810
Eso es lo que me da miedo.
406
00:40:23,050 --> 00:40:24,480
¿Solos en el negocio?
407
00:40:27,250 --> 00:40:28,260
¿Aló?
408
00:40:28,700 --> 00:40:29,680
Sí, es Vincent.
409
00:40:30,160 --> 00:40:31,160
¿Quién?
410
00:40:31,330 --> 00:40:33,430
Vincent, el pasante.
¿Nos podemos ver?
411
00:40:33,560 --> 00:40:35,160
Quiero proponerle
un negocio.
412
00:40:36,980 --> 00:40:38,230
Igual, es simple.
413
00:40:38,300 --> 00:40:41,430
Sea usted o Cayenor,
la policía o los periodistas.
414
00:40:41,480 --> 00:40:42,790
¿Cómo hago para llegar?
415
00:40:42,900 --> 00:40:45,160
No te molestes, estoy en Cayena.
416
00:40:45,730 --> 00:40:46,740
¿Conoces Montjoly?
417
00:40:58,510 --> 00:41:00,440
Disculpa, ¿tienes fuego?
Por favor.
418
00:41:00,910 --> 00:41:01,910
Sí.
419
00:41:03,280 --> 00:41:07,930
¿Quién eres? No eres un invitado
de mi padre. Eres muy joven.
420
00:41:08,400 --> 00:41:10,460
Y tú, ¿no eres muy joven
para fumar?
421
00:41:12,260 --> 00:41:15,190
Sí, pero me gusta tu cara.
Es divertida.
422
00:41:16,230 --> 00:41:19,660
- ¿El señor Serra es tu padre?
- Si, Laetitia. Encantada.
423
00:41:19,730 --> 00:41:20,810
Vincent, encantado.
424
00:41:20,980 --> 00:41:22,410
Bien, buenas noches.
425
00:41:51,000 --> 00:41:52,130
Buenas noches.
426
00:41:52,500 --> 00:41:53,590
Buenas noches, señora.
427
00:41:53,660 --> 00:41:56,410
Soy Hélene. La señora Serra,
¿usted es?
428
00:41:57,780 --> 00:41:59,280
Me hago cargo del señor.
429
00:42:05,910 --> 00:42:07,710
Y aquí dentro dices que hay oro.
430
00:42:08,530 --> 00:42:09,510
Sí.
431
00:42:11,110 --> 00:42:12,130
¿Mucho?
432
00:42:14,300 --> 00:42:16,580
Lo suficiente para que mataran
a Merlot.
433
00:42:19,130 --> 00:42:21,160
Quizá los brasileños, no lo sé
434
00:42:21,930 --> 00:42:25,030
Sé que las coordenadas
que vendía eran falsas.
435
00:42:26,310 --> 00:42:27,930
Lo sé, hice mis muestras.
436
00:42:29,130 --> 00:42:31,640
Le dije que no tratara
con los brasileños.
437
00:42:31,710 --> 00:42:35,340
Espere. No estoy seguro
de que fueran los brasileños.
438
00:42:35,550 --> 00:42:36,090
No vi al tipo.
439
00:42:38,810 --> 00:42:39,830
¿Estabas allí?
440
00:42:41,110 --> 00:42:42,410
Estaba en la habitación.
441
00:42:43,450 --> 00:42:45,340
Pero no le dijiste nada
a la policía.
442
00:42:45,430 --> 00:42:46,430
No.
443
00:42:46,850 --> 00:42:47,840
¿Ni a Cayenor?
444
00:42:49,530 --> 00:42:50,540
No.
445
00:42:54,230 --> 00:42:55,230
¿Por qué?
446
00:42:58,750 --> 00:43:01,360
Porque me despidieron
como a una mierda.
447
00:43:02,600 --> 00:43:03,690
Me envían a Francia
448
00:43:03,780 --> 00:43:05,790
y yo tengo
las coordenadas buenas.
449
00:43:05,860 --> 00:43:07,580
¿Y quieres volver a Francia?
450
00:43:07,580 --> 00:43:08,200
No.
451
00:43:08,840 --> 00:43:10,840
Quiero trabajar con usted.
452
00:43:15,310 --> 00:43:17,810
En asuntos de oro,
el trabajo no falta.
453
00:43:18,950 --> 00:43:21,280
Quiero el diez por ciento
de las ganancias.
454
00:43:22,800 --> 00:43:26,690
El alcalde Elarche está aquí.
Y el prefecto acaba de llegar.
455
00:43:27,130 --> 00:43:28,380
Entonces, vamos.
456
00:44:53,000 --> 00:44:53,930
Es aquí.
457
00:44:57,010 --> 00:44:59,980
Lo recuerdo, estaba ahí.
Y Merlot estaba aquí.
458
00:45:01,760 --> 00:45:04,290
La quebrada es una vieja fosa.
459
00:45:04,830 --> 00:45:06,210
Y esto es relleno.
460
00:45:06,830 --> 00:45:08,860
Hubo gente aquí,
en algún momento.
461
00:45:24,750 --> 00:45:29,090
Una fosa allá, otra acá.
Mas lejos habrá que ver.
462
00:45:29,700 --> 00:45:32,630
El río no esta lejos,
el abastecimiento será fácil.
463
00:45:34,360 --> 00:45:35,360
Diez hombres.
464
00:45:36,530 --> 00:45:37,530
Ocho.
465
00:45:38,910 --> 00:45:41,560
Aquí también es fácil
ser atacado.
466
00:45:41,700 --> 00:45:47,710
Vendrán de allá, allá y allá.
Hay que asegurar. Tres guardias.
467
00:45:48,180 --> 00:45:49,180
Bien.
468
00:45:49,460 --> 00:45:50,460
¿Estamos listos?
469
00:45:50,960 --> 00:45:51,960
Sí.
470
00:46:18,480 --> 00:46:19,510
¡Louis!
471
00:46:24,980 --> 00:46:26,930
No le darás el diez por ciento,
¿no?
472
00:46:28,180 --> 00:46:30,720
No soy especialista,
pero allá está un poco elevado.
473
00:46:31,250 --> 00:46:32,730
¿No estaría mal para poner
las tiendas?
474
00:46:35,510 --> 00:46:36,980
En fin, no lo sé.
33727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.