Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,490 --> 00:00:39,990
Отлично, хозяин.
2
00:00:40,410 --> 00:00:43,540
Ага, это было на удивление легко.
3
00:00:43,660 --> 00:00:46,040
Хорошо, что у нас появился новый заказ.
4
00:00:46,170 --> 00:00:48,250
А то из еды ничего не осталось.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,550
Согласен.
6
00:00:50,670 --> 00:00:54,300
В холодильнике один кетчуп.
7
00:00:54,420 --> 00:00:56,696
Уже столько времени у нас нет блюд,
которые можно было бы есть с кетчупом.
8
00:00:56,720 --> 00:00:58,390
Мне это надоело.
9
00:00:58,720 --> 00:01:01,390
Тогда сегодня на обед будет стейк!
10
00:01:01,510 --> 00:01:04,430
Хозяин, это слишком!
11
00:01:04,560 --> 00:01:07,270
Мы ещё не получили следующий заказ.
12
00:01:07,400 --> 00:01:08,610
Ладно, тогда крокеты.
13
00:01:08,730 --> 00:01:09,980
Так-то лучше.
14
00:01:10,110 --> 00:01:11,610
Дёшево и сердито.
15
00:01:14,940 --> 00:01:16,030
Хозяин?
16
00:01:18,870 --> 00:01:22,040
Сказал же, хватит...
17
00:01:22,370 --> 00:01:25,660
Пожалуйста! Такими темпами...
18
00:01:25,790 --> 00:01:26,790
Хва...
19
00:01:31,000 --> 00:01:34,920
Остановись! Щекотно!
20
00:01:35,420 --> 00:01:36,510
Что вы делаете?
21
00:01:36,630 --> 00:01:38,970
Ах, ну я...
22
00:01:39,420 --> 00:01:59,420
Перевод и редактура: Morph.
23
00:03:11,680 --> 00:03:16,880
Мания Монстров
24
00:03:21,860 --> 00:03:25,530
Я исследую этот биогеоценоз.
25
00:03:26,490 --> 00:03:30,000
Даже в пределах
такой небольшой территории
26
00:03:30,120 --> 00:03:34,170
каждый день мне попадались
новые виды животных.
27
00:03:35,920 --> 00:03:38,880
Несмотря на устрашающий вид,
эта змея вовсе не ядовита.
28
00:03:39,010 --> 00:03:40,590
А ещё она очень дружелюбна.
29
00:03:40,720 --> 00:03:42,050
Вот как...
30
00:03:44,140 --> 00:03:47,060
Спасибо, можешь ползти домой!
31
00:03:48,890 --> 00:03:51,270
Меня зовут Руберт.
32
00:03:51,390 --> 00:03:52,980
Я Иньё.
33
00:03:53,770 --> 00:03:54,770
Приятно познакомиться.
34
00:03:58,650 --> 00:04:01,030
Господин Иньё! Это же стальная стрекоза!
35
00:04:01,150 --> 00:04:03,950
Из крылья твёрдые, как металл.
36
00:04:04,070 --> 00:04:05,490
Смотрите!
37
00:04:09,740 --> 00:04:11,330
Видите?
38
00:04:11,450 --> 00:04:14,409
Они разрывают пасти хищников
39
00:04:14,410 --> 00:04:15,959
и покрываются кровью.
40
00:04:15,960 --> 00:04:17,590
И самое главное:
41
00:04:17,710 --> 00:04:21,090
Их крылья получили десять баллов
по шкале твёрдости Мооса!
42
00:04:21,380 --> 00:04:24,680
Они не уступают даже алмазу.
43
00:04:27,640 --> 00:04:29,850
Ого! Рыбочеловек!
44
00:04:33,100 --> 00:04:35,730
Есть! Поймал!
45
00:04:36,100 --> 00:04:39,020
Господин Иньё, вам сегодня везёт.
46
00:04:39,150 --> 00:04:41,110
Виды по-настоящему редкие.
47
00:04:41,230 --> 00:04:43,490
Взгляните, у рыбы нет жабр!
48
00:04:43,610 --> 00:04:46,200
Хозяин, что с этим мужчиной?
49
00:04:46,320 --> 00:04:48,240
Похоже, он и правда любит животных.
50
00:04:48,780 --> 00:04:52,200
Поэтому он и может жить на суше.
51
00:04:52,330 --> 00:04:54,710
Эволюция превратила плавники в ноги.
52
00:04:54,830 --> 00:04:56,040
Потрясающе, правда?
53
00:04:58,960 --> 00:05:02,710
Господин Иньё,
соседний округ мой любимый!
54
00:05:02,840 --> 00:05:05,510
Прошу, следуйте за мной!
55
00:05:06,380 --> 00:05:09,050
История продолжается...
56
00:05:09,180 --> 00:05:10,010
Ага...
57
00:05:10,180 --> 00:05:12,020
О! Гигантская бутылочная муха!
58
00:05:12,310 --> 00:05:14,600
А здесь червь пакули?!
59
00:05:14,730 --> 00:05:18,520
Не лучшая идея идти
вслед за ним, хозяин.
60
00:05:18,860 --> 00:05:20,230
Возможно.
61
00:05:30,530 --> 00:05:31,660
Вот они.
62
00:05:32,160 --> 00:05:34,580
Птенцы повторяющего дятла.
63
00:05:34,830 --> 00:05:38,120
Они потеряли родителей.
64
00:05:41,790 --> 00:05:43,960
Птенцы немного подросли.
65
00:05:51,640 --> 00:05:53,180
Вот, пора поесть.
66
00:05:53,510 --> 00:05:56,480
Не стоит быть такими нетерпеливыми.
67
00:05:56,770 --> 00:05:58,690
Хватит всем.
68
00:06:07,450 --> 00:06:09,450
- Кто это?!
- Чёрт!
69
00:06:09,700 --> 00:06:10,740
Хозяин, это...
70
00:06:11,120 --> 00:06:12,120
- Зеро.
- Да!
71
00:06:18,040 --> 00:06:19,420
Не вдыхайте пары!
72
00:06:27,090 --> 00:06:28,420
Вы в порядке?
73
00:06:29,180 --> 00:06:30,180
Птицы!
74
00:06:33,850 --> 00:06:35,010
С ними всё хорошо.
75
00:06:37,480 --> 00:06:38,770
Слава богу...
76
00:07:00,500 --> 00:07:01,370
Окей?
77
00:07:01,500 --> 00:07:03,420
Окей! Жду, когда ты начнёшь.
78
00:07:03,750 --> 00:07:08,380
Привет, доброе утро!
С вами Диджей Зи и Бейби Фэт.
79
00:07:10,050 --> 00:07:12,260
Сегодня мы снова на Магмеле.
80
00:07:12,390 --> 00:07:14,050
Вот наш план на сегодня!
81
00:07:15,760 --> 00:07:18,810
Последнее видео на канале набрало
больше миллиона просмотров. А теперь...
82
00:07:19,020 --> 00:07:21,060
монстродартс!
83
00:07:22,100 --> 00:07:23,740
Нельзя было поймать
кого-нибудь побольше?
84
00:07:23,860 --> 00:07:26,480
Мы не можем поймать
монстра крупнее, идиот!
85
00:07:26,610 --> 00:07:28,280
И как такое может быть захватывающе?
86
00:07:28,400 --> 00:07:31,070
Что поделать. Бросай уже!
87
00:07:31,610 --> 00:07:33,990
Ага, я целюсь.
Смотри, чтобы всё записалось.
88
00:07:34,240 --> 00:07:35,240
Сюда!
89
00:07:44,920 --> 00:07:45,920
Галлюцинации?
90
00:07:46,460 --> 00:07:47,500
Ага.
91
00:07:47,630 --> 00:07:51,970
Миазмы этого растения
вызывают галлюцинации.
92
00:07:52,090 --> 00:07:53,680
О, вот как.
93
00:07:54,050 --> 00:07:57,180
Кстати, что вы ему бросили тогда?
94
00:07:58,010 --> 00:07:59,140
Коробочку мака.
95
00:08:00,600 --> 00:08:02,810
Их любимое лакомство.
96
00:08:02,940 --> 00:08:08,860
Я создал его, но, так как не очень хорошо разбираюсь
в строении плода, коробочка быстро исчезла.
97
00:08:10,940 --> 00:08:14,660
Теперь мне стало интересно,
каков состав тех паров.
98
00:08:16,700 --> 00:08:17,900
Мисс Зеро, хотите попробовать?
99
00:08:17,950 --> 00:08:19,490
Ой! Вы меня напугали.
100
00:08:19,620 --> 00:08:21,870
Спасибо, что помогли.
101
00:08:22,000 --> 00:08:24,370
Ой, да ничего такого...
102
00:08:25,580 --> 00:08:27,840
Вы бы увидели то,
что меньше всего хотелось бы.
103
00:08:27,960 --> 00:08:30,960
Т-то, что меньше всего хотелось бы?
104
00:08:31,420 --> 00:08:33,970
Миазмы вызывают галлюцинации,
105
00:08:34,090 --> 00:08:36,390
которые выражаются в худших кошмарах.
106
00:08:37,550 --> 00:08:39,710
Такое можно было бы увидеть
лишь в самом страшном сне.
107
00:08:43,180 --> 00:08:44,690
Господин Руберт?
108
00:08:44,850 --> 00:08:48,900
По правде говоря, последнее время
я видел много ужасающих вещей.
109
00:08:49,270 --> 00:08:50,440
Ужасающих?
110
00:08:51,780 --> 00:08:56,700
Обитатели Магмела сплошь и рядом
умирают не по естественным причинам.
111
00:08:56,820 --> 00:08:57,910
Не по естественным?
112
00:08:58,240 --> 00:09:00,830
Да. От болевого шока,
113
00:09:00,950 --> 00:09:03,540
или потому что их рты
были забиты камнями,
114
00:09:03,660 --> 00:09:05,540
или их вовсе расчленили...
115
00:09:15,300 --> 00:09:17,050
Ну что? Как?
116
00:09:17,300 --> 00:09:19,180
Не, так себе.
117
00:09:19,300 --> 00:09:21,100
Почему? Круто же смотрится!
118
00:09:21,220 --> 00:09:23,890
Всего лишь дартс. Простовато.
119
00:09:24,020 --> 00:09:26,770
Ты же бросал их в монстра,
в каком месте это просто?
120
00:09:26,890 --> 00:09:28,770
Надо сделать ещё что-нибудь...
121
00:09:31,730 --> 00:09:32,980
Что там?
122
00:09:37,950 --> 00:09:39,030
Птичье гнездо.
123
00:09:39,160 --> 00:09:40,320
Птичье гнездо.
124
00:09:40,620 --> 00:09:41,700
То, что надо!
125
00:09:41,830 --> 00:09:43,290
Что?
126
00:09:44,200 --> 00:09:46,750
То, что мы искали!
127
00:09:46,870 --> 00:09:47,870
В смысле?
128
00:09:47,960 --> 00:09:49,460
Мы его сожжём!
129
00:09:50,750 --> 00:09:53,340
Всё здесь так эффектно сгорит!
130
00:09:54,010 --> 00:09:55,340
Очень ярко!
131
00:09:55,630 --> 00:09:57,170
Ты серьёзно?!
132
00:09:57,300 --> 00:09:58,840
Доставай камеру!
133
00:10:00,970 --> 00:10:03,350
Время готовки с Диджеем Зи!
134
00:10:03,680 --> 00:10:05,770
С-стоп, подожди!
135
00:10:05,890 --> 00:10:07,890
Сегодняшнее блюдо -
136
00:10:08,020 --> 00:10:11,060
жареный повторяющий дятел!
137
00:10:15,400 --> 00:10:18,320
Давайте приступим к приготовлению.
138
00:10:19,200 --> 00:10:22,620
Господин Иньё, мисс Зеро, ещё увидимся!
139
00:10:22,950 --> 00:10:23,990
До встречи!
140
00:10:24,120 --> 00:10:26,200
Спасибо за еду!
141
00:10:28,870 --> 00:10:30,120
Что-то горит!
142
00:10:30,540 --> 00:10:31,580
Птицы!
143
00:10:36,710 --> 00:10:39,050
Гори! Сгори полностью!
144
00:10:39,180 --> 00:10:40,970
Сгори!
145
00:11:03,620 --> 00:11:05,490
Н-не может быть...
146
00:11:32,900 --> 00:11:34,730
Почему это случилось?
147
00:11:34,860 --> 00:11:35,860
Произошёл поджог.
148
00:11:37,150 --> 00:11:39,740
Неестественно сильный огонь.
149
00:11:39,860 --> 00:11:41,150
Кто-то поджёг дерево.
150
00:11:41,490 --> 00:11:42,570
Кто?!
151
00:11:42,700 --> 00:11:44,700
Зачем это кому-то понадобилось?!
152
00:11:45,120 --> 00:11:46,780
Сам не знаю.
153
00:11:46,990 --> 00:11:49,410
Мы не видели виновников.
154
00:11:49,870 --> 00:11:53,290
Вы правы.
Прошу прощения, господин Иньё.
155
00:11:59,300 --> 00:12:00,130
Зеро.
156
00:12:00,260 --> 00:12:01,260
Да.
157
00:12:13,890 --> 00:12:15,810
Вау, класс!
158
00:12:15,940 --> 00:12:17,060
Мы сожгли его дотла.
159
00:12:19,070 --> 00:12:21,860
Хорошо, что смогли убежать,
160
00:12:21,990 --> 00:12:24,160
а то чуть сами не сгорели!
161
00:12:24,280 --> 00:12:28,080
Что ты несёшь? У нас же теперь
столько крутого материала!
162
00:12:28,200 --> 00:12:29,290
Знаешь...
163
00:12:29,410 --> 00:12:31,700
Заткнись! Пошли дальше.
164
00:12:38,420 --> 00:12:41,420
Извините, что не смог вас защитить.
165
00:12:47,470 --> 00:12:49,220
Что нам теперь делать?
166
00:12:50,260 --> 00:12:51,770
Искать преступников?
167
00:12:53,100 --> 00:12:54,730
Нашла, хозяин!
168
00:12:55,060 --> 00:12:56,980
Их псевдонимы Диджей Зи и Бейби Фэт.
169
00:12:57,100 --> 00:12:58,980
У них есть канал с видео.
170
00:12:59,190 --> 00:13:01,480
Контент...
171
00:13:02,110 --> 00:13:03,190
Это что?!
172
00:13:03,320 --> 00:13:06,110
Простите, просто...
173
00:13:06,240 --> 00:13:09,200
Здесь даже больше жестокости, чем в том,
о чём рассказывал господин Руберт.
174
00:13:10,780 --> 00:13:13,000
Подождите минутку.
175
00:13:15,870 --> 00:13:18,790
Вижу! Они совсем близко!
176
00:13:18,920 --> 00:13:20,500
П-подожди меня!
177
00:13:20,630 --> 00:13:22,050
Завались, просто иди быстрее!
178
00:13:22,170 --> 00:13:24,220
Мне же приходится тащить всё на себе!
179
00:13:24,340 --> 00:13:25,880
Сказал же, завались!
180
00:13:27,010 --> 00:13:28,260
Виновники найдены.
181
00:13:29,640 --> 00:13:30,890
Они недалеко.
182
00:13:33,890 --> 00:13:34,890
Что будем делать?
183
00:13:43,070 --> 00:13:44,070
Нашёл.
184
00:13:49,490 --> 00:13:50,490
Идём!
185
00:14:00,330 --> 00:14:01,330
Стоп!
186
00:14:03,550 --> 00:14:04,670
Ты кто?
187
00:14:05,800 --> 00:14:08,300
Это вы сожгли гнёзда?
188
00:14:09,220 --> 00:14:10,800
- Нас раскрыли!
- Идиот!
189
00:14:12,850 --> 00:14:14,680
Зачем нужно было их убивать?!
190
00:14:14,810 --> 00:14:16,430
Убивать? Кого?
191
00:14:16,560 --> 00:14:18,140
Повторяющих дятлов!
192
00:14:18,270 --> 00:14:20,150
Повторяющих дятлов?
193
00:14:20,480 --> 00:14:22,900
Вы убили птиц этого вида!
194
00:14:23,020 --> 00:14:26,320
Птиц? Мало ли птиц здесь, на Магмеле?
195
00:14:26,690 --> 00:14:27,990
Они ж монстры!
196
00:14:31,490 --> 00:14:35,580
Вам хоть известно, как тяжело
родителям растить птенцов?!
197
00:14:36,000 --> 00:14:40,170
Из-за таких непрошенных гостей
для птиц вероятность стать родителями
198
00:14:40,290 --> 00:14:42,290
составляет всего десять процентов!
199
00:14:42,420 --> 00:14:44,000
А вы...
200
00:14:44,380 --> 00:14:46,380
Все мы непрошенные гости.
201
00:14:48,090 --> 00:14:52,470
Именно, все мы непрошенные гости.
202
00:14:52,600 --> 00:14:55,310
Что ж, ничего с этим не сделаешь.
203
00:14:56,430 --> 00:14:58,230
Ты же их ешь?
204
00:14:58,350 --> 00:15:00,730
Ешь их, да? Якитори.
205
00:15:01,150 --> 00:15:01,980
Якито...
206
00:15:02,100 --> 00:15:05,610
Ты же ешь свинину, говядину и курицу.
207
00:15:05,730 --> 00:15:06,820
Это совсем другое...
208
00:15:06,940 --> 00:15:09,490
О! Якитори гораздо вкуснее с соусом!
209
00:15:09,610 --> 00:15:11,320
Потому ты никуда и не годишься!
210
00:15:11,450 --> 00:15:13,570
Якитори лучше есть только с солью!
211
00:15:13,700 --> 00:15:15,740
А? Солью?
212
00:15:16,200 --> 00:15:19,200
О-о чём они вообще?
213
00:15:19,330 --> 00:15:21,920
Сказал же, с солью лучше всего!
214
00:15:22,040 --> 00:15:24,000
А? Но ведь с соусом они тоже...
215
00:15:24,170 --> 00:15:26,050
Хватит!
216
00:15:26,170 --> 00:15:29,510
Каждый день
им приходится бороться за жизнь!
217
00:15:29,630 --> 00:15:31,800
Этому масляному василиску,
218
00:15:31,930 --> 00:15:34,550
мимикрирующему кроту,
даже стальной стрекозе!
219
00:15:34,680 --> 00:15:38,770
Как вы смеете играть с чьей-то жизнью?
220
00:15:39,350 --> 00:15:40,520
Так ты не ешь?!
221
00:15:41,600 --> 00:15:44,900
Даже курицу не ешь?
222
00:15:45,020 --> 00:15:46,270
Не в этом суть...
223
00:15:46,400 --> 00:15:47,650
Но ты же её ешь?
224
00:15:48,320 --> 00:15:49,940
Тогда как птицы, которыми ты питаешься,
225
00:15:50,070 --> 00:15:53,320
отличаются от тех,
о которых мы говорим?
226
00:15:53,450 --> 00:15:56,160
Всё сводится к тому, есшь ты их или нет!
227
00:15:56,280 --> 00:15:58,950
Ты ведь ешь жареную курицу?
228
00:16:03,620 --> 00:16:04,620
Ем.
229
00:16:04,710 --> 00:16:06,920
Разумеется!
230
00:16:07,040 --> 00:16:11,130
Как я уже говорил,
гораздо вкуснее с соусом!
231
00:16:11,260 --> 00:16:14,680
Мне самому нравятся якитори!
232
00:16:16,140 --> 00:16:17,550
Господин Руберт?
233
00:16:17,680 --> 00:16:19,430
Получается,
234
00:16:20,930 --> 00:16:25,190
если поджарить несколько птичек,
хуже не станет.
235
00:16:27,860 --> 00:16:29,440
О, идеальный момент.
236
00:16:30,400 --> 00:16:32,820
Он же потеет маслом?
237
00:16:32,950 --> 00:16:34,450
Будет отлично гореть.
238
00:16:37,030 --> 00:16:38,910
Вот так.
239
00:16:46,630 --> 00:16:48,960
Эх, а ты чего ждёшь? Снимай!
240
00:16:49,090 --> 00:16:50,630
Быстрее, пока не сгорел!
241
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
С-секунду...
242
00:16:55,680 --> 00:16:58,430
Извинись! Извинись перед птенцами!
243
00:16:58,930 --> 00:17:00,890
Раскайся в грехах!
244
00:17:01,020 --> 00:17:02,770
- Придурок!
- Извинись!
245
00:17:02,890 --> 00:17:05,850
Что ты делаешь, идиот! Отвали!
246
00:17:12,690 --> 00:17:13,690
Извинись!
247
00:17:13,990 --> 00:17:15,200
Господин Руберт!
248
00:17:15,360 --> 00:17:17,870
Собрался заколоть меня?
Хочешь меня убить?
249
00:17:17,990 --> 00:17:21,200
Нет, ты блефуешь! Не можешь же ты
просто так убить меня!
250
00:17:21,330 --> 00:17:22,700
Проси прощения!
251
00:17:23,040 --> 00:17:24,960
Давай, проси прощения!
252
00:17:26,000 --> 00:17:27,960
Хей-хей-хо!
253
00:17:31,920 --> 00:17:34,260
Масляный василиск в порядке.
254
00:17:34,380 --> 00:17:36,090
Только немного обжёгся.
255
00:17:36,220 --> 00:17:37,260
Господин Иньё...
256
00:17:37,380 --> 00:17:40,470
Раз уж мы здесь, почему бы тебе
его не съесть? Ты же его зажарил.
257
00:17:41,640 --> 00:17:43,470
Попробуй-ка, он достаточно солёный.
258
00:17:43,810 --> 00:17:45,890
Или тебе нужен соус?
259
00:17:47,770 --> 00:17:50,270
Я просто засуну его тебе в рот.
260
00:17:54,940 --> 00:17:56,200
Подожди меня, дебил!
261
00:17:56,320 --> 00:17:57,650
Не бросай меня!
262
00:17:57,780 --> 00:17:59,410
Извинись!
263
00:17:59,530 --> 00:18:01,950
З-за что мне извиняться?!
264
00:18:02,080 --> 00:18:04,240
Ты же тоже ешь якитори!
265
00:18:08,250 --> 00:18:11,500
Не нужно становиться таким, как он.
266
00:18:11,630 --> 00:18:13,000
Господин Иньё...
267
00:18:13,250 --> 00:18:15,050
Ничего. Нам пора убегать.
268
00:18:16,590 --> 00:18:18,430
Убегать?
269
00:18:18,550 --> 00:18:20,510
Приближается монстр.
270
00:18:20,840 --> 00:18:21,850
Тот парень...
271
00:18:21,970 --> 00:18:25,350
Он побежал в сторону монстра.
Как думаете, он в безопасности?
272
00:18:27,730 --> 00:18:31,440
Что? Опять уловки?
Теперь меня не проведёшь!
273
00:18:31,980 --> 00:18:33,820
Это не уловка.
274
00:18:37,360 --> 00:18:38,950
Идём?
275
00:18:39,070 --> 00:18:41,200
- Что вы творите?! Развяжите меня!
- Но ведь монстр...
276
00:18:41,320 --> 00:18:45,160
Не беспокойтесь, это лишь то,
что он меньше всего хотел бы увидеть.
277
00:18:46,250 --> 00:18:49,920
Да пустите уже! Это за "то, что он
меньше всего хотел бы увидеть"?
278
00:18:52,170 --> 00:18:54,710
Не подходи!
279
00:18:55,300 --> 00:18:57,420
Не подходи! Не подходи!
280
00:19:02,220 --> 00:19:03,970
Ещё увидимся!
281
00:19:04,350 --> 00:19:06,970
Не переживай,
дождя сегодня не обещали.
282
00:19:07,100 --> 00:19:09,270
Дело же не в этом, да?!
283
00:19:09,390 --> 00:19:10,690
Быстро, развяжите меня!
284
00:19:10,810 --> 00:19:13,480
Эй! Он правда сюда бежит?!
285
00:19:13,900 --> 00:19:17,990
Что в вами не так?! Поверить не могу...
286
00:19:26,080 --> 00:19:27,870
Ч-что это?
287
00:19:32,290 --> 00:19:35,130
А? Так вот какой монстр...
288
00:19:36,250 --> 00:19:39,090
Ха! Действительно всего лишь уловка.
289
00:19:39,210 --> 00:19:41,840
Не недооценивайте меня!
290
00:19:44,140 --> 00:19:45,720
Н-нет...
291
00:19:48,640 --> 00:19:50,850
Интересно, что за жуткие
галлюцинации он видит...
292
00:19:56,360 --> 00:19:58,860
У каждого есть свои страхи.
293
00:20:11,330 --> 00:20:13,960
Не надо!
294
00:20:14,080 --> 00:20:16,790
Я загружу это в канал.
295
00:20:16,920 --> 00:20:18,420
Выглядит очень впечатляюще.
296
00:20:18,840 --> 00:20:21,300
Благодарю вас за всё.
297
00:20:21,550 --> 00:20:24,930
Думаю, показываться перед зрителями
он уже не решится.
298
00:20:25,260 --> 00:20:26,430
Господин Иньё.
299
00:20:26,930 --> 00:20:31,350
В те минуты я серьёзно думал, что убить
его было бы правильным решением.
300
00:20:31,850 --> 00:20:35,850
Нельзя мыслить так высокомерно,
думать о том, как отнять чью-то жизнь.
301
00:20:36,100 --> 00:20:38,020
Почему нет?
302
00:20:38,150 --> 00:20:39,440
Если вы ограничитесь мыслями.
303
00:20:40,570 --> 00:20:42,690
Так куда лучше, чем
действительно убивать кого-то.
304
00:20:51,700 --> 00:20:55,210
До свидания! Господин Иньё! Мисс Зеро!
305
00:20:57,290 --> 00:20:58,710
Хозяин!
306
00:21:00,880 --> 00:21:05,130
Хозяин, вы и правда
хотите быть искателем?
307
00:21:05,260 --> 00:21:09,430
Зеро, я похож на того, кто смог бы
найти другой источник заработка?
308
00:21:12,600 --> 00:21:17,150
Зеро, в холодильнике только кетчуп?
309
00:21:18,560 --> 00:21:20,940
Это... Ну...
310
00:21:21,070 --> 00:21:23,400
Сегодня я бы хотел съесть стейк!
311
00:21:23,530 --> 00:21:24,820
С-стейк?!
312
00:21:24,950 --> 00:21:26,450
Не слишком ли стейк..
313
00:21:26,820 --> 00:21:29,070
Шучу, и крокеты подойдут.
314
00:21:29,200 --> 00:21:30,490
Хозяин...
315
00:21:30,620 --> 00:21:34,830
Зайдём домой - и сразу же в магазин.
316
00:21:34,960 --> 00:21:36,870
Да, хозяин!
317
00:23:13,010 --> 00:23:14,010
Это случилось...
318
00:23:14,350 --> 00:23:18,230
Чрезвычайная ситуация, которая
заставила хозяина проснуться рано утром.
319
00:23:19,020 --> 00:23:23,190
Хозяина обычно не разбудить, даже если поставить
десять будильников или выжать лимон ему в глаз.
320
00:23:23,310 --> 00:23:25,400
Учитывая, что он сам
так рано проснулся...
321
00:23:26,190 --> 00:23:27,820
Подозрительно.
322
00:23:27,940 --> 00:23:30,450
С чем это связано?
323
00:23:30,900 --> 00:23:31,990
Любопытно.
324
00:23:32,450 --> 00:23:34,200
Мне так любопытно.
325
00:23:35,490 --> 00:23:37,490
Следующая серия:
Схваченная Зеро.
326
00:23:37,950 --> 00:23:39,370
Настройтесь на нужный лад.
28044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.