All language subtitles for Gunjou no Magmel - S01E10 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,490 --> 00:00:39,990 Отлично, хозяин. 2 00:00:40,410 --> 00:00:43,540 Ага, это было на удивление легко. 3 00:00:43,660 --> 00:00:46,040 Хорошо, что у нас появился новый заказ. 4 00:00:46,170 --> 00:00:48,250 А то из еды ничего не осталось. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,550 Согласен. 6 00:00:50,670 --> 00:00:54,300 В холодильнике один кетчуп. 7 00:00:54,420 --> 00:00:56,696 Уже столько времени у нас нет блюд, которые можно было бы есть с кетчупом. 8 00:00:56,720 --> 00:00:58,390 Мне это надоело. 9 00:00:58,720 --> 00:01:01,390 Тогда сегодня на обед будет стейк! 10 00:01:01,510 --> 00:01:04,430 Хозяин, это слишком! 11 00:01:04,560 --> 00:01:07,270 Мы ещё не получили следующий заказ. 12 00:01:07,400 --> 00:01:08,610 Ладно, тогда крокеты. 13 00:01:08,730 --> 00:01:09,980 Так-то лучше. 14 00:01:10,110 --> 00:01:11,610 Дёшево и сердито. 15 00:01:14,940 --> 00:01:16,030 Хозяин? 16 00:01:18,870 --> 00:01:22,040 Сказал же, хватит... 17 00:01:22,370 --> 00:01:25,660 Пожалуйста! Такими темпами... 18 00:01:25,790 --> 00:01:26,790 Хва... 19 00:01:31,000 --> 00:01:34,920 Остановись! Щекотно! 20 00:01:35,420 --> 00:01:36,510 Что вы делаете? 21 00:01:36,630 --> 00:01:38,970 Ах, ну я... 22 00:01:39,420 --> 00:01:59,420 Перевод и редактура: Morph. 23 00:03:11,680 --> 00:03:16,880 Мания Монстров 24 00:03:21,860 --> 00:03:25,530 Я исследую этот биогеоценоз. 25 00:03:26,490 --> 00:03:30,000 Даже в пределах такой небольшой территории 26 00:03:30,120 --> 00:03:34,170 каждый день мне попадались новые виды животных. 27 00:03:35,920 --> 00:03:38,880 Несмотря на устрашающий вид, эта змея вовсе не ядовита. 28 00:03:39,010 --> 00:03:40,590 А ещё она очень дружелюбна. 29 00:03:40,720 --> 00:03:42,050 Вот как... 30 00:03:44,140 --> 00:03:47,060 Спасибо, можешь ползти домой! 31 00:03:48,890 --> 00:03:51,270 Меня зовут Руберт. 32 00:03:51,390 --> 00:03:52,980 Я Иньё. 33 00:03:53,770 --> 00:03:54,770 Приятно познакомиться. 34 00:03:58,650 --> 00:04:01,030 Господин Иньё! Это же стальная стрекоза! 35 00:04:01,150 --> 00:04:03,950 Из крылья твёрдые, как металл. 36 00:04:04,070 --> 00:04:05,490 Смотрите! 37 00:04:09,740 --> 00:04:11,330 Видите? 38 00:04:11,450 --> 00:04:14,409 Они разрывают пасти хищников 39 00:04:14,410 --> 00:04:15,959 и покрываются кровью. 40 00:04:15,960 --> 00:04:17,590 И самое главное: 41 00:04:17,710 --> 00:04:21,090 Их крылья получили десять баллов по шкале твёрдости Мооса! 42 00:04:21,380 --> 00:04:24,680 Они не уступают даже алмазу. 43 00:04:27,640 --> 00:04:29,850 Ого! Рыбочеловек! 44 00:04:33,100 --> 00:04:35,730 Есть! Поймал! 45 00:04:36,100 --> 00:04:39,020 Господин Иньё, вам сегодня везёт. 46 00:04:39,150 --> 00:04:41,110 Виды по-настоящему редкие. 47 00:04:41,230 --> 00:04:43,490 Взгляните, у рыбы нет жабр! 48 00:04:43,610 --> 00:04:46,200 Хозяин, что с этим мужчиной? 49 00:04:46,320 --> 00:04:48,240 Похоже, он и правда любит животных. 50 00:04:48,780 --> 00:04:52,200 Поэтому он и может жить на суше. 51 00:04:52,330 --> 00:04:54,710 Эволюция превратила плавники в ноги. 52 00:04:54,830 --> 00:04:56,040 Потрясающе, правда? 53 00:04:58,960 --> 00:05:02,710 Господин Иньё, соседний округ мой любимый! 54 00:05:02,840 --> 00:05:05,510 Прошу, следуйте за мной! 55 00:05:06,380 --> 00:05:09,050 История продолжается... 56 00:05:09,180 --> 00:05:10,010 Ага... 57 00:05:10,180 --> 00:05:12,020 О! Гигантская бутылочная муха! 58 00:05:12,310 --> 00:05:14,600 А здесь червь пакули?! 59 00:05:14,730 --> 00:05:18,520 Не лучшая идея идти вслед за ним, хозяин. 60 00:05:18,860 --> 00:05:20,230 Возможно. 61 00:05:30,530 --> 00:05:31,660 Вот они. 62 00:05:32,160 --> 00:05:34,580 Птенцы повторяющего дятла. 63 00:05:34,830 --> 00:05:38,120 Они потеряли родителей. 64 00:05:41,790 --> 00:05:43,960 Птенцы немного подросли. 65 00:05:51,640 --> 00:05:53,180 Вот, пора поесть. 66 00:05:53,510 --> 00:05:56,480 Не стоит быть такими нетерпеливыми. 67 00:05:56,770 --> 00:05:58,690 Хватит всем. 68 00:06:07,450 --> 00:06:09,450 - Кто это?! - Чёрт! 69 00:06:09,700 --> 00:06:10,740 Хозяин, это... 70 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 - Зеро. - Да! 71 00:06:18,040 --> 00:06:19,420 Не вдыхайте пары! 72 00:06:27,090 --> 00:06:28,420 Вы в порядке? 73 00:06:29,180 --> 00:06:30,180 Птицы! 74 00:06:33,850 --> 00:06:35,010 С ними всё хорошо. 75 00:06:37,480 --> 00:06:38,770 Слава богу... 76 00:07:00,500 --> 00:07:01,370 Окей? 77 00:07:01,500 --> 00:07:03,420 Окей! Жду, когда ты начнёшь. 78 00:07:03,750 --> 00:07:08,380 Привет, доброе утро! С вами Диджей Зи и Бейби Фэт. 79 00:07:10,050 --> 00:07:12,260 Сегодня мы снова на Магмеле. 80 00:07:12,390 --> 00:07:14,050 Вот наш план на сегодня! 81 00:07:15,760 --> 00:07:18,810 Последнее видео на канале набрало больше миллиона просмотров. А теперь... 82 00:07:19,020 --> 00:07:21,060 монстродартс! 83 00:07:22,100 --> 00:07:23,740 Нельзя было поймать кого-нибудь побольше? 84 00:07:23,860 --> 00:07:26,480 Мы не можем поймать монстра крупнее, идиот! 85 00:07:26,610 --> 00:07:28,280 И как такое может быть захватывающе? 86 00:07:28,400 --> 00:07:31,070 Что поделать. Бросай уже! 87 00:07:31,610 --> 00:07:33,990 Ага, я целюсь. Смотри, чтобы всё записалось. 88 00:07:34,240 --> 00:07:35,240 Сюда! 89 00:07:44,920 --> 00:07:45,920 Галлюцинации? 90 00:07:46,460 --> 00:07:47,500 Ага. 91 00:07:47,630 --> 00:07:51,970 Миазмы этого растения вызывают галлюцинации. 92 00:07:52,090 --> 00:07:53,680 О, вот как. 93 00:07:54,050 --> 00:07:57,180 Кстати, что вы ему бросили тогда? 94 00:07:58,010 --> 00:07:59,140 Коробочку мака. 95 00:08:00,600 --> 00:08:02,810 Их любимое лакомство. 96 00:08:02,940 --> 00:08:08,860 Я создал его, но, так как не очень хорошо разбираюсь в строении плода, коробочка быстро исчезла. 97 00:08:10,940 --> 00:08:14,660 Теперь мне стало интересно, каков состав тех паров. 98 00:08:16,700 --> 00:08:17,900 Мисс Зеро, хотите попробовать? 99 00:08:17,950 --> 00:08:19,490 Ой! Вы меня напугали. 100 00:08:19,620 --> 00:08:21,870 Спасибо, что помогли. 101 00:08:22,000 --> 00:08:24,370 Ой, да ничего такого... 102 00:08:25,580 --> 00:08:27,840 Вы бы увидели то, что меньше всего хотелось бы. 103 00:08:27,960 --> 00:08:30,960 Т-то, что меньше всего хотелось бы? 104 00:08:31,420 --> 00:08:33,970 Миазмы вызывают галлюцинации, 105 00:08:34,090 --> 00:08:36,390 которые выражаются в худших кошмарах. 106 00:08:37,550 --> 00:08:39,710 Такое можно было бы увидеть лишь в самом страшном сне. 107 00:08:43,180 --> 00:08:44,690 Господин Руберт? 108 00:08:44,850 --> 00:08:48,900 По правде говоря, последнее время я видел много ужасающих вещей. 109 00:08:49,270 --> 00:08:50,440 Ужасающих? 110 00:08:51,780 --> 00:08:56,700 Обитатели Магмела сплошь и рядом умирают не по естественным причинам. 111 00:08:56,820 --> 00:08:57,910 Не по естественным? 112 00:08:58,240 --> 00:09:00,830 Да. От болевого шока, 113 00:09:00,950 --> 00:09:03,540 или потому что их рты были забиты камнями, 114 00:09:03,660 --> 00:09:05,540 или их вовсе расчленили... 115 00:09:15,300 --> 00:09:17,050 Ну что? Как? 116 00:09:17,300 --> 00:09:19,180 Не, так себе. 117 00:09:19,300 --> 00:09:21,100 Почему? Круто же смотрится! 118 00:09:21,220 --> 00:09:23,890 Всего лишь дартс. Простовато. 119 00:09:24,020 --> 00:09:26,770 Ты же бросал их в монстра, в каком месте это просто? 120 00:09:26,890 --> 00:09:28,770 Надо сделать ещё что-нибудь... 121 00:09:31,730 --> 00:09:32,980 Что там? 122 00:09:37,950 --> 00:09:39,030 Птичье гнездо. 123 00:09:39,160 --> 00:09:40,320 Птичье гнездо. 124 00:09:40,620 --> 00:09:41,700 То, что надо! 125 00:09:41,830 --> 00:09:43,290 Что? 126 00:09:44,200 --> 00:09:46,750 То, что мы искали! 127 00:09:46,870 --> 00:09:47,870 В смысле? 128 00:09:47,960 --> 00:09:49,460 Мы его сожжём! 129 00:09:50,750 --> 00:09:53,340 Всё здесь так эффектно сгорит! 130 00:09:54,010 --> 00:09:55,340 Очень ярко! 131 00:09:55,630 --> 00:09:57,170 Ты серьёзно?! 132 00:09:57,300 --> 00:09:58,840 Доставай камеру! 133 00:10:00,970 --> 00:10:03,350 Время готовки с Диджеем Зи! 134 00:10:03,680 --> 00:10:05,770 С-стоп, подожди! 135 00:10:05,890 --> 00:10:07,890 Сегодняшнее блюдо - 136 00:10:08,020 --> 00:10:11,060 жареный повторяющий дятел! 137 00:10:15,400 --> 00:10:18,320 Давайте приступим к приготовлению. 138 00:10:19,200 --> 00:10:22,620 Господин Иньё, мисс Зеро, ещё увидимся! 139 00:10:22,950 --> 00:10:23,990 До встречи! 140 00:10:24,120 --> 00:10:26,200 Спасибо за еду! 141 00:10:28,870 --> 00:10:30,120 Что-то горит! 142 00:10:30,540 --> 00:10:31,580 Птицы! 143 00:10:36,710 --> 00:10:39,050 Гори! Сгори полностью! 144 00:10:39,180 --> 00:10:40,970 Сгори! 145 00:11:03,620 --> 00:11:05,490 Н-не может быть... 146 00:11:32,900 --> 00:11:34,730 Почему это случилось? 147 00:11:34,860 --> 00:11:35,860 Произошёл поджог. 148 00:11:37,150 --> 00:11:39,740 Неестественно сильный огонь. 149 00:11:39,860 --> 00:11:41,150 Кто-то поджёг дерево. 150 00:11:41,490 --> 00:11:42,570 Кто?! 151 00:11:42,700 --> 00:11:44,700 Зачем это кому-то понадобилось?! 152 00:11:45,120 --> 00:11:46,780 Сам не знаю. 153 00:11:46,990 --> 00:11:49,410 Мы не видели виновников. 154 00:11:49,870 --> 00:11:53,290 Вы правы. Прошу прощения, господин Иньё. 155 00:11:59,300 --> 00:12:00,130 Зеро. 156 00:12:00,260 --> 00:12:01,260 Да. 157 00:12:13,890 --> 00:12:15,810 Вау, класс! 158 00:12:15,940 --> 00:12:17,060 Мы сожгли его дотла. 159 00:12:19,070 --> 00:12:21,860 Хорошо, что смогли убежать, 160 00:12:21,990 --> 00:12:24,160 а то чуть сами не сгорели! 161 00:12:24,280 --> 00:12:28,080 Что ты несёшь? У нас же теперь столько крутого материала! 162 00:12:28,200 --> 00:12:29,290 Знаешь... 163 00:12:29,410 --> 00:12:31,700 Заткнись! Пошли дальше. 164 00:12:38,420 --> 00:12:41,420 Извините, что не смог вас защитить. 165 00:12:47,470 --> 00:12:49,220 Что нам теперь делать? 166 00:12:50,260 --> 00:12:51,770 Искать преступников? 167 00:12:53,100 --> 00:12:54,730 Нашла, хозяин! 168 00:12:55,060 --> 00:12:56,980 Их псевдонимы Диджей Зи и Бейби Фэт. 169 00:12:57,100 --> 00:12:58,980 У них есть канал с видео. 170 00:12:59,190 --> 00:13:01,480 Контент... 171 00:13:02,110 --> 00:13:03,190 Это что?! 172 00:13:03,320 --> 00:13:06,110 Простите, просто... 173 00:13:06,240 --> 00:13:09,200 Здесь даже больше жестокости, чем в том, о чём рассказывал господин Руберт. 174 00:13:10,780 --> 00:13:13,000 Подождите минутку. 175 00:13:15,870 --> 00:13:18,790 Вижу! Они совсем близко! 176 00:13:18,920 --> 00:13:20,500 П-подожди меня! 177 00:13:20,630 --> 00:13:22,050 Завались, просто иди быстрее! 178 00:13:22,170 --> 00:13:24,220 Мне же приходится тащить всё на себе! 179 00:13:24,340 --> 00:13:25,880 Сказал же, завались! 180 00:13:27,010 --> 00:13:28,260 Виновники найдены. 181 00:13:29,640 --> 00:13:30,890 Они недалеко. 182 00:13:33,890 --> 00:13:34,890 Что будем делать? 183 00:13:43,070 --> 00:13:44,070 Нашёл. 184 00:13:49,490 --> 00:13:50,490 Идём! 185 00:14:00,330 --> 00:14:01,330 Стоп! 186 00:14:03,550 --> 00:14:04,670 Ты кто? 187 00:14:05,800 --> 00:14:08,300 Это вы сожгли гнёзда? 188 00:14:09,220 --> 00:14:10,800 - Нас раскрыли! - Идиот! 189 00:14:12,850 --> 00:14:14,680 Зачем нужно было их убивать?! 190 00:14:14,810 --> 00:14:16,430 Убивать? Кого? 191 00:14:16,560 --> 00:14:18,140 Повторяющих дятлов! 192 00:14:18,270 --> 00:14:20,150 Повторяющих дятлов? 193 00:14:20,480 --> 00:14:22,900 Вы убили птиц этого вида! 194 00:14:23,020 --> 00:14:26,320 Птиц? Мало ли птиц здесь, на Магмеле? 195 00:14:26,690 --> 00:14:27,990 Они ж монстры! 196 00:14:31,490 --> 00:14:35,580 Вам хоть известно, как тяжело родителям растить птенцов?! 197 00:14:36,000 --> 00:14:40,170 Из-за таких непрошенных гостей для птиц вероятность стать родителями 198 00:14:40,290 --> 00:14:42,290 составляет всего десять процентов! 199 00:14:42,420 --> 00:14:44,000 А вы... 200 00:14:44,380 --> 00:14:46,380 Все мы непрошенные гости. 201 00:14:48,090 --> 00:14:52,470 Именно, все мы непрошенные гости. 202 00:14:52,600 --> 00:14:55,310 Что ж, ничего с этим не сделаешь. 203 00:14:56,430 --> 00:14:58,230 Ты же их ешь? 204 00:14:58,350 --> 00:15:00,730 Ешь их, да? Якитори. 205 00:15:01,150 --> 00:15:01,980 Якито... 206 00:15:02,100 --> 00:15:05,610 Ты же ешь свинину, говядину и курицу. 207 00:15:05,730 --> 00:15:06,820 Это совсем другое... 208 00:15:06,940 --> 00:15:09,490 О! Якитори гораздо вкуснее с соусом! 209 00:15:09,610 --> 00:15:11,320 Потому ты никуда и не годишься! 210 00:15:11,450 --> 00:15:13,570 Якитори лучше есть только с солью! 211 00:15:13,700 --> 00:15:15,740 А? Солью? 212 00:15:16,200 --> 00:15:19,200 О-о чём они вообще? 213 00:15:19,330 --> 00:15:21,920 Сказал же, с солью лучше всего! 214 00:15:22,040 --> 00:15:24,000 А? Но ведь с соусом они тоже... 215 00:15:24,170 --> 00:15:26,050 Хватит! 216 00:15:26,170 --> 00:15:29,510 Каждый день им приходится бороться за жизнь! 217 00:15:29,630 --> 00:15:31,800 Этому масляному василиску, 218 00:15:31,930 --> 00:15:34,550 мимикрирующему кроту, даже стальной стрекозе! 219 00:15:34,680 --> 00:15:38,770 Как вы смеете играть с чьей-то жизнью? 220 00:15:39,350 --> 00:15:40,520 Так ты не ешь?! 221 00:15:41,600 --> 00:15:44,900 Даже курицу не ешь? 222 00:15:45,020 --> 00:15:46,270 Не в этом суть... 223 00:15:46,400 --> 00:15:47,650 Но ты же её ешь? 224 00:15:48,320 --> 00:15:49,940 Тогда как птицы, которыми ты питаешься, 225 00:15:50,070 --> 00:15:53,320 отличаются от тех, о которых мы говорим? 226 00:15:53,450 --> 00:15:56,160 Всё сводится к тому, есшь ты их или нет! 227 00:15:56,280 --> 00:15:58,950 Ты ведь ешь жареную курицу? 228 00:16:03,620 --> 00:16:04,620 Ем. 229 00:16:04,710 --> 00:16:06,920 Разумеется! 230 00:16:07,040 --> 00:16:11,130 Как я уже говорил, гораздо вкуснее с соусом! 231 00:16:11,260 --> 00:16:14,680 Мне самому нравятся якитори! 232 00:16:16,140 --> 00:16:17,550 Господин Руберт? 233 00:16:17,680 --> 00:16:19,430 Получается, 234 00:16:20,930 --> 00:16:25,190 если поджарить несколько птичек, хуже не станет. 235 00:16:27,860 --> 00:16:29,440 О, идеальный момент. 236 00:16:30,400 --> 00:16:32,820 Он же потеет маслом? 237 00:16:32,950 --> 00:16:34,450 Будет отлично гореть. 238 00:16:37,030 --> 00:16:38,910 Вот так. 239 00:16:46,630 --> 00:16:48,960 Эх, а ты чего ждёшь? Снимай! 240 00:16:49,090 --> 00:16:50,630 Быстрее, пока не сгорел! 241 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 С-секунду... 242 00:16:55,680 --> 00:16:58,430 Извинись! Извинись перед птенцами! 243 00:16:58,930 --> 00:17:00,890 Раскайся в грехах! 244 00:17:01,020 --> 00:17:02,770 - Придурок! - Извинись! 245 00:17:02,890 --> 00:17:05,850 Что ты делаешь, идиот! Отвали! 246 00:17:12,690 --> 00:17:13,690 Извинись! 247 00:17:13,990 --> 00:17:15,200 Господин Руберт! 248 00:17:15,360 --> 00:17:17,870 Собрался заколоть меня? Хочешь меня убить? 249 00:17:17,990 --> 00:17:21,200 Нет, ты блефуешь! Не можешь же ты просто так убить меня! 250 00:17:21,330 --> 00:17:22,700 Проси прощения! 251 00:17:23,040 --> 00:17:24,960 Давай, проси прощения! 252 00:17:26,000 --> 00:17:27,960 Хей-хей-хо! 253 00:17:31,920 --> 00:17:34,260 Масляный василиск в порядке. 254 00:17:34,380 --> 00:17:36,090 Только немного обжёгся. 255 00:17:36,220 --> 00:17:37,260 Господин Иньё... 256 00:17:37,380 --> 00:17:40,470 Раз уж мы здесь, почему бы тебе его не съесть? Ты же его зажарил. 257 00:17:41,640 --> 00:17:43,470 Попробуй-ка, он достаточно солёный. 258 00:17:43,810 --> 00:17:45,890 Или тебе нужен соус? 259 00:17:47,770 --> 00:17:50,270 Я просто засуну его тебе в рот. 260 00:17:54,940 --> 00:17:56,200 Подожди меня, дебил! 261 00:17:56,320 --> 00:17:57,650 Не бросай меня! 262 00:17:57,780 --> 00:17:59,410 Извинись! 263 00:17:59,530 --> 00:18:01,950 З-за что мне извиняться?! 264 00:18:02,080 --> 00:18:04,240 Ты же тоже ешь якитори! 265 00:18:08,250 --> 00:18:11,500 Не нужно становиться таким, как он. 266 00:18:11,630 --> 00:18:13,000 Господин Иньё... 267 00:18:13,250 --> 00:18:15,050 Ничего. Нам пора убегать. 268 00:18:16,590 --> 00:18:18,430 Убегать? 269 00:18:18,550 --> 00:18:20,510 Приближается монстр. 270 00:18:20,840 --> 00:18:21,850 Тот парень... 271 00:18:21,970 --> 00:18:25,350 Он побежал в сторону монстра. Как думаете, он в безопасности? 272 00:18:27,730 --> 00:18:31,440 Что? Опять уловки? Теперь меня не проведёшь! 273 00:18:31,980 --> 00:18:33,820 Это не уловка. 274 00:18:37,360 --> 00:18:38,950 Идём? 275 00:18:39,070 --> 00:18:41,200 - Что вы творите?! Развяжите меня! - Но ведь монстр... 276 00:18:41,320 --> 00:18:45,160 Не беспокойтесь, это лишь то, что он меньше всего хотел бы увидеть. 277 00:18:46,250 --> 00:18:49,920 Да пустите уже! Это за "то, что он меньше всего хотел бы увидеть"? 278 00:18:52,170 --> 00:18:54,710 Не подходи! 279 00:18:55,300 --> 00:18:57,420 Не подходи! Не подходи! 280 00:19:02,220 --> 00:19:03,970 Ещё увидимся! 281 00:19:04,350 --> 00:19:06,970 Не переживай, дождя сегодня не обещали. 282 00:19:07,100 --> 00:19:09,270 Дело же не в этом, да?! 283 00:19:09,390 --> 00:19:10,690 Быстро, развяжите меня! 284 00:19:10,810 --> 00:19:13,480 Эй! Он правда сюда бежит?! 285 00:19:13,900 --> 00:19:17,990 Что в вами не так?! Поверить не могу... 286 00:19:26,080 --> 00:19:27,870 Ч-что это? 287 00:19:32,290 --> 00:19:35,130 А? Так вот какой монстр... 288 00:19:36,250 --> 00:19:39,090 Ха! Действительно всего лишь уловка. 289 00:19:39,210 --> 00:19:41,840 Не недооценивайте меня! 290 00:19:44,140 --> 00:19:45,720 Н-нет... 291 00:19:48,640 --> 00:19:50,850 Интересно, что за жуткие галлюцинации он видит... 292 00:19:56,360 --> 00:19:58,860 У каждого есть свои страхи. 293 00:20:11,330 --> 00:20:13,960 Не надо! 294 00:20:14,080 --> 00:20:16,790 Я загружу это в канал. 295 00:20:16,920 --> 00:20:18,420 Выглядит очень впечатляюще. 296 00:20:18,840 --> 00:20:21,300 Благодарю вас за всё. 297 00:20:21,550 --> 00:20:24,930 Думаю, показываться перед зрителями он уже не решится. 298 00:20:25,260 --> 00:20:26,430 Господин Иньё. 299 00:20:26,930 --> 00:20:31,350 В те минуты я серьёзно думал, что убить его было бы правильным решением. 300 00:20:31,850 --> 00:20:35,850 Нельзя мыслить так высокомерно, думать о том, как отнять чью-то жизнь. 301 00:20:36,100 --> 00:20:38,020 Почему нет? 302 00:20:38,150 --> 00:20:39,440 Если вы ограничитесь мыслями. 303 00:20:40,570 --> 00:20:42,690 Так куда лучше, чем действительно убивать кого-то. 304 00:20:51,700 --> 00:20:55,210 До свидания! Господин Иньё! Мисс Зеро! 305 00:20:57,290 --> 00:20:58,710 Хозяин! 306 00:21:00,880 --> 00:21:05,130 Хозяин, вы и правда хотите быть искателем? 307 00:21:05,260 --> 00:21:09,430 Зеро, я похож на того, кто смог бы найти другой источник заработка? 308 00:21:12,600 --> 00:21:17,150 Зеро, в холодильнике только кетчуп? 309 00:21:18,560 --> 00:21:20,940 Это... Ну... 310 00:21:21,070 --> 00:21:23,400 Сегодня я бы хотел съесть стейк! 311 00:21:23,530 --> 00:21:24,820 С-стейк?! 312 00:21:24,950 --> 00:21:26,450 Не слишком ли стейк.. 313 00:21:26,820 --> 00:21:29,070 Шучу, и крокеты подойдут. 314 00:21:29,200 --> 00:21:30,490 Хозяин... 315 00:21:30,620 --> 00:21:34,830 Зайдём домой - и сразу же в магазин. 316 00:21:34,960 --> 00:21:36,870 Да, хозяин! 317 00:23:13,010 --> 00:23:14,010 Это случилось... 318 00:23:14,350 --> 00:23:18,230 Чрезвычайная ситуация, которая заставила хозяина проснуться рано утром. 319 00:23:19,020 --> 00:23:23,190 Хозяина обычно не разбудить, даже если поставить десять будильников или выжать лимон ему в глаз. 320 00:23:23,310 --> 00:23:25,400 Учитывая, что он сам так рано проснулся... 321 00:23:26,190 --> 00:23:27,820 Подозрительно. 322 00:23:27,940 --> 00:23:30,450 С чем это связано? 323 00:23:30,900 --> 00:23:31,990 Любопытно. 324 00:23:32,450 --> 00:23:34,200 Мне так любопытно. 325 00:23:35,490 --> 00:23:37,490 Следующая серия: Схваченная Зеро. 326 00:23:37,950 --> 00:23:39,370 Настройтесь на нужный лад. 28044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.