All language subtitles for Gunjou no Magmel - S01E01 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,830 --> 00:00:09,460 35 лет назад был обнаружен новый континент. 2 00:00:10,300 --> 00:00:14,760 Он был наполнен ценными ресурсами и новыми видами. 3 00:00:15,220 --> 00:00:21,430 Люди дали имя доселе сокрытому краю. Они назвали его "Магмел". 4 00:00:22,770 --> 00:00:24,730 Вскоре их обуяла жадность. 5 00:00:25,100 --> 00:00:30,650 Неизведанные земли привлекли людей со всех уголков планеты. 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,170 Загнал нас в угол? 7 00:00:47,580 --> 00:00:48,750 Отлично. 8 00:00:50,500 --> 00:00:52,960 Как раз опробую новый приём. 9 00:00:55,430 --> 00:00:59,510 Мы станем легендой нового века открытий! 10 00:01:14,900 --> 00:01:17,030 Господин, сюда. 11 00:01:29,830 --> 00:01:31,210 Никто не выжил? 12 00:01:33,420 --> 00:01:37,300 Член специального отряда спасателей на Магмеле. 13 00:01:37,680 --> 00:01:40,890 Люди зовут их Удильщиками. 14 00:03:43,970 --> 00:03:46,300 Господин, пора вставать. 15 00:03:46,800 --> 00:03:50,310 Уже утро? Как неохота вставать. 16 00:03:55,400 --> 00:03:58,230 Сегодня ясная погода. 17 00:03:59,280 --> 00:04:01,110 Ясная, ненастная... 18 00:04:01,240 --> 00:04:03,700 в какие дни жертв больше? 19 00:04:07,200 --> 00:04:09,120 В ясные. 20 00:04:22,260 --> 00:04:25,970 Удильщики должны быть тут. 21 00:04:30,850 --> 00:04:33,390 Хотелось бы посмотреть на человека, 22 00:04:33,520 --> 00:04:36,810 который придумал утренние завтраки. 23 00:04:38,060 --> 00:04:41,440 Сегодня тост с маслом. Без джема. 24 00:04:41,820 --> 00:04:42,820 Почему? 25 00:04:42,940 --> 00:04:44,450 Денег нет. 26 00:04:44,860 --> 00:04:47,820 Ну, он хотя бы пожаренный. 27 00:04:48,120 --> 00:04:50,160 Завтра и поджарить не смогу. 28 00:04:50,290 --> 00:04:51,120 Почему? 29 00:04:51,240 --> 00:04:52,950 Нам отключат свет. 30 00:04:53,620 --> 00:04:56,520 Тогда мне стоит смаковать этот кусок до последнего. 31 00:05:01,210 --> 00:05:02,670 Чем могу помочь? 32 00:05:02,800 --> 00:05:07,800 Здравствуйте... У меня просьба... 33 00:05:07,930 --> 00:05:10,260 А! Вы чего?! 34 00:05:21,860 --> 00:05:26,070 Не стоит выходить на улицу в таком состоянии. 35 00:05:26,320 --> 00:05:30,660 Простите. Сколько себя помню, я всегда был слабым. 36 00:05:30,780 --> 00:05:33,490 Крикс, Ваша просьба? 37 00:05:33,620 --> 00:05:35,540 Откуда... 38 00:05:36,460 --> 00:05:37,460 А... 39 00:05:42,710 --> 00:05:45,550 Не многовато ли денег для ребёнка? 40 00:05:45,840 --> 00:05:47,720 Зачем они Вам? 41 00:05:47,840 --> 00:05:53,560 Я... Я хочу оплатить ими спасение моего старшего брата Кнулиса. 42 00:05:54,100 --> 00:05:55,100 Не выйдет. 43 00:05:55,140 --> 00:05:57,440 Но почему?! 44 00:05:57,560 --> 00:05:58,560 Этого мало. 45 00:05:58,690 --> 00:06:00,440 Тогда сколько нужно? 46 00:06:01,860 --> 00:06:05,570 А сколько по-твоему стоит жизнь твоего брата? 47 00:06:09,240 --> 00:06:11,990 Мне осталось недолго. 48 00:06:12,410 --> 00:06:16,410 Моя страховка на жизнь должна покрыть расходы... 49 00:06:18,500 --> 00:06:19,580 Поэтому... 50 00:06:21,750 --> 00:06:23,250 я молю вас. 51 00:06:32,220 --> 00:06:33,550 Я выслушаю тебя. 52 00:06:39,100 --> 00:06:40,350 Мои родители 53 00:06:40,730 --> 00:06:44,480 отправились на Магмел в качестве исследователей. 54 00:06:46,480 --> 00:06:47,480 Я обещаю... 55 00:06:48,240 --> 00:06:50,860 Мы вернёмся со Слезой Эпоны. 56 00:06:52,820 --> 00:06:55,030 Не волнуйся, Крикс. 57 00:06:55,160 --> 00:06:58,620 Мы хотим найти Слезу Эпоны, чтобы излечить тебя. 58 00:07:00,290 --> 00:07:04,130 Крикс, как ты выздоровеешь, давай вместе отправимся на Магмел. 59 00:07:05,090 --> 00:07:06,630 Да, вместе! 60 00:07:34,990 --> 00:07:36,450 Брат... 61 00:07:39,330 --> 00:07:41,410 А мама и папа? 62 00:07:43,750 --> 00:07:45,420 Из-за меня... 63 00:07:45,540 --> 00:07:48,750 Из-за меня мать и отец... 64 00:07:49,460 --> 00:07:50,590 Брат... 65 00:07:50,720 --> 00:07:54,010 Я старался, как мог, но ничего не вышло... 66 00:08:17,830 --> 00:08:18,830 Невероятно! 67 00:08:19,160 --> 00:08:22,960 Ты смог получить лицензию класса А в своём возрасте! 68 00:08:25,830 --> 00:08:29,420 В этот раз я точно достану Слезу Эпоны. 69 00:08:29,630 --> 00:08:30,630 После этого... 70 00:08:31,050 --> 00:08:32,760 ...отправимся вместе. 71 00:08:32,880 --> 00:08:34,470 Да! Вместе! 72 00:08:54,150 --> 00:08:55,320 Крикс, 73 00:08:57,160 --> 00:08:59,490 я спасу твоего старшего брата. 74 00:09:01,240 --> 00:09:02,500 Вы этого хотели? 75 00:09:04,040 --> 00:09:06,500 Но почему передумали... 76 00:09:07,080 --> 00:09:11,420 Слеза Эпоны стоит не малых денег... 77 00:09:16,430 --> 00:09:18,430 Чтобы добраться до брата, 78 00:09:18,550 --> 00:09:21,430 нам нужно будет попасть в форт 6-ого участка 79 00:09:21,720 --> 00:09:23,270 на вертолёте. 80 00:09:23,390 --> 00:09:26,560 Мы не можем отправиться к нему напрямик? 81 00:09:27,060 --> 00:09:30,570 Магмел полон опасностей, никогда не знаешь, что тебя ждёт. 82 00:09:30,690 --> 00:09:31,690 Опасностей? 83 00:09:32,400 --> 00:09:36,070 Наше оружие там бесполезно, на вертолёте опасно. 84 00:09:44,120 --> 00:09:45,120 Так... 85 00:09:54,050 --> 00:09:56,470 Вот он какой, Магмел. 86 00:09:57,300 --> 00:09:59,590 А теперь пересадка. 87 00:10:00,760 --> 00:10:04,680 Это один из немногих видов Магмела, которые удалось приручить. 88 00:10:06,230 --> 00:10:09,690 Люди из разных стран прибывают на Магмел каждый день, 89 00:10:09,810 --> 00:10:11,650 чтобы рискнуть своей жизнью. 90 00:10:12,230 --> 00:10:14,230 Многие из них погибают, 91 00:10:14,650 --> 00:10:17,450 поэтому сюда нужна лицензия. 92 00:10:17,570 --> 00:10:19,740 У Вас тоже есть лицензия? 93 00:10:20,740 --> 00:10:22,370 Удильщики исключение. 94 00:10:22,490 --> 00:10:26,870 Мы нужны для того, чтобы спасать путешественников в беде. 95 00:10:28,710 --> 00:10:30,580 Ого! 96 00:10:30,710 --> 00:10:33,750 Бодекский лес, он занимает большую часть участка. 97 00:10:34,420 --> 00:10:36,130 Дальше пешком. 98 00:10:38,920 --> 00:10:41,760 Оно боится бежать дальше. 99 00:10:44,430 --> 00:10:45,430 Господин, 100 00:10:45,680 --> 00:10:48,640 Вы уже должны были добраться до леса. 101 00:10:51,650 --> 00:10:54,650 Нужно поторопиться к нему. 102 00:10:57,030 --> 00:10:59,070 - Ну? - А, да. 103 00:10:59,200 --> 00:11:03,490 Говорят, что фрукт Эпоны обладает свойством укреплять тело человека. 104 00:11:03,620 --> 00:11:07,240 По слухам, съев её плод, ты станешь в десятки раз сильнее. 105 00:11:07,660 --> 00:11:11,960 Ты знаешь, почему фрукт Эпоны называют Слезой? 106 00:11:12,630 --> 00:11:14,040 Нет. 107 00:11:14,210 --> 00:11:18,550 Эпоне нужна мёртвая плоть, чтобы расти и цвести. 108 00:11:20,050 --> 00:11:23,050 Ты тоже хочешь стать исследователем? 109 00:11:23,220 --> 00:11:26,310 Я хочу стать Рактой. 110 00:11:28,470 --> 00:11:29,770 Рактой... 111 00:11:30,480 --> 00:11:34,860 Это люди, которые способны воплощать свои мысли в реальность. 112 00:11:34,980 --> 00:11:38,820 Мало кто верит в их существование, 113 00:11:38,940 --> 00:11:40,780 но я верю. 114 00:11:45,660 --> 00:11:46,870 Что такое? 115 00:11:47,370 --> 00:11:50,120 П-Простите. 116 00:11:50,700 --> 00:11:52,670 Мне бы отдохнуть. 117 00:11:55,040 --> 00:11:56,130 Зеро... 118 00:12:01,260 --> 00:12:04,260 Вот. Это тебе поможет. 119 00:12:04,930 --> 00:12:06,430 Это же... 120 00:12:06,550 --> 00:12:09,810 Это энергетический фрукт, Волчья Редиска, да? 121 00:12:09,930 --> 00:12:12,270 Я включу это в стоимость. 122 00:12:12,690 --> 00:12:14,690 Ешь, пока мы идём. 123 00:12:16,150 --> 00:12:18,190 Где вы её нашли? 124 00:12:19,070 --> 00:12:20,070 Кстати, 125 00:12:20,150 --> 00:12:23,990 если не успеешь съесть её за 5 минут, она станет ядовитой. 126 00:12:28,950 --> 00:12:31,290 Смотрите, там кто-то идёт! 127 00:12:31,830 --> 00:12:33,080 Помогите... 128 00:12:33,210 --> 00:12:35,290 Спасите... меня... 129 00:12:35,880 --> 00:12:38,840 Кто-нибудь, помогите... 130 00:12:39,300 --> 00:12:41,590 Мы должны помочь ему! 131 00:12:41,710 --> 00:12:43,420 Ты умереть пытаешься? 132 00:12:56,350 --> 00:12:57,980 Это приманка. 133 00:12:58,230 --> 00:13:00,730 Эти существа заманивают таких, как ты, 134 00:13:00,860 --> 00:13:03,360 чтобы потом съесть. 135 00:13:03,690 --> 00:13:05,860 Это не редкость на Магмеле. 136 00:13:07,240 --> 00:13:09,870 Какой ужас... 137 00:13:10,450 --> 00:13:14,620 Это ещё цветочки. Настоящие ужасы Магмела кроются в другом. 138 00:13:17,750 --> 00:13:19,840 Нам его не спасти? 139 00:13:19,960 --> 00:13:23,170 Мы ничего не можем сделать? 140 00:13:23,510 --> 00:13:24,670 Именно. 141 00:13:26,010 --> 00:13:27,680 Это того не стоит. 142 00:13:51,280 --> 00:13:52,830 Что это? 143 00:13:53,490 --> 00:13:56,750 Это устройство напрямую подключено к значку исследователя. 144 00:13:56,870 --> 00:13:59,920 Эти сигналы говорят о том, что твой брат жив. 145 00:14:00,040 --> 00:14:01,960 Правда? 146 00:14:02,090 --> 00:14:03,300 Да. 147 00:14:03,550 --> 00:14:05,420 Он должен быть там. 148 00:14:13,680 --> 00:14:16,270 Господин, у нас проблемы. 149 00:14:16,770 --> 00:14:19,270 Впереди гнездо Принцоястребов. 150 00:14:19,600 --> 00:14:21,770 Приблизительно двадцать. 151 00:14:26,150 --> 00:14:28,200 Не уходи отсюда. 152 00:14:29,820 --> 00:14:31,280 Я вернусь. 153 00:15:01,190 --> 00:15:02,440 Вот и Вы! 154 00:15:05,440 --> 00:15:06,480 Брат! 155 00:15:09,280 --> 00:15:10,610 Крикс! 156 00:15:25,840 --> 00:15:28,510 Господин, они улетают. 157 00:15:28,920 --> 00:15:32,010 Вот и разобрались. 158 00:15:32,590 --> 00:15:35,010 Как же это утомляет. 159 00:15:48,150 --> 00:15:49,360 Крикс... 160 00:15:49,820 --> 00:15:52,530 Ты хоть знаешь, как тут опасно? 161 00:15:53,410 --> 00:15:57,280 Прости. Я так волновался о тебе! 162 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Посмотри. 163 00:16:15,430 --> 00:16:16,430 Это же... 164 00:16:16,600 --> 00:16:18,810 Да, Эпона. 165 00:16:24,980 --> 00:16:27,270 Это... 166 00:16:28,480 --> 00:16:29,650 Да. 167 00:16:29,900 --> 00:16:32,070 Почему? 168 00:16:32,950 --> 00:16:36,120 Эпоне нужны мёртвые тела. 169 00:16:36,240 --> 00:16:38,080 Но почему? 170 00:16:38,330 --> 00:16:40,160 Этого не хватало! 171 00:16:41,040 --> 00:16:42,910 Кто мог... 172 00:16:43,410 --> 00:16:45,330 Кто мог так поступить? 173 00:16:50,880 --> 00:16:54,090 Не хватало лишь двух трупов. 174 00:16:56,760 --> 00:16:57,850 Брат... 175 00:16:59,180 --> 00:17:01,850 Зачем... 176 00:17:02,220 --> 00:17:04,350 Поэтому я убил его. 177 00:17:04,890 --> 00:17:06,770 Но нужен был ещё кто-то. 178 00:17:27,580 --> 00:17:29,000 Вот она. 179 00:17:37,430 --> 00:17:38,760 Крикс! 180 00:17:38,890 --> 00:17:40,600 А ты ещё кто?! 181 00:17:41,810 --> 00:17:43,100 Крикс... 182 00:17:43,390 --> 00:17:45,730 Зеро, первая помощь. 183 00:17:45,930 --> 00:17:47,600 Да, Господин. 184 00:17:47,770 --> 00:17:49,100 Отвечай! 185 00:17:51,150 --> 00:17:58,070 Значит, ты убил своих родителей и товарищей только ради этого? 186 00:17:59,240 --> 00:18:00,910 Что ты можешь знать? 187 00:18:01,370 --> 00:18:03,490 Даже со Слезой Эпоны 188 00:18:03,620 --> 00:18:06,330 его было не излечить! 189 00:18:06,500 --> 00:18:07,920 Всё равно он умрёт. 190 00:18:08,120 --> 00:18:12,920 Я обменял его короткую жизнь на то, чтобы я смог прожить дольше! 191 00:18:13,800 --> 00:18:16,800 Он... рисковал собой, 192 00:18:16,920 --> 00:18:20,180 чтобы спасти тебя несмотря на свою болезнь. 193 00:18:20,720 --> 00:18:24,680 Не приди он за мной, прожил бы дольше. 194 00:18:25,680 --> 00:18:28,940 Господин, я закончила. 195 00:18:29,140 --> 00:18:30,940 Но это вряд ли... 196 00:18:34,110 --> 00:18:35,860 Послушайте... 197 00:18:35,980 --> 00:18:38,700 Спасите моего брата. 198 00:18:39,610 --> 00:18:42,700 Что-то точно контролирует его, 199 00:18:43,660 --> 00:18:46,830 как того человека в лесу. 200 00:18:47,500 --> 00:18:49,710 Вы ведь спасёте его? 201 00:18:49,960 --> 00:18:52,460 Я умру рано или поздно, 202 00:18:53,090 --> 00:18:57,550 но мой брат лучший исследователь в мире. 203 00:18:58,300 --> 00:19:01,220 Он... мой герой. 204 00:19:03,100 --> 00:19:06,220 Прошу, спасите... его. 205 00:19:08,850 --> 00:19:09,980 Хорошо. 206 00:19:13,560 --> 00:19:23,950 Знаете... мне понравилось... путешествовать... с Вами... 207 00:19:36,000 --> 00:19:38,510 Ха! Наконец-то он сдох... 208 00:19:44,680 --> 00:19:47,890 Вот он, настоящий ужас Магмела. 209 00:19:48,310 --> 00:19:52,900 Это место пробуждает в людях самое худшее. 210 00:19:53,350 --> 00:19:55,480 Ты убил своих родителей, 211 00:19:57,230 --> 00:19:58,400 товарищей, 212 00:19:59,230 --> 00:20:01,400 и своего младшего брата. 213 00:20:02,030 --> 00:20:03,240 Ублюдок! 214 00:20:03,820 --> 00:20:06,240 Для тебя есть только один выход. 215 00:20:06,700 --> 00:20:10,000 Ты станешь ещё одним трупом на той горе! 216 00:20:15,630 --> 00:20:18,000 Как хорошо-то! 217 00:20:41,280 --> 00:20:42,280 Чёрт... 218 00:20:46,280 --> 00:20:47,780 Ракта? 219 00:20:47,910 --> 00:20:48,910 Да. 220 00:20:48,950 --> 00:20:51,790 Я стану Рактой, как выздоровею. 221 00:20:52,040 --> 00:20:53,910 Не исследователем? 222 00:20:54,040 --> 00:20:57,790 Я стану Рактой, чтобы помогать тебе! 223 00:20:57,920 --> 00:20:59,340 Дурачок. 224 00:20:59,460 --> 00:21:02,460 Их ведь не существует. 225 00:21:03,090 --> 00:21:04,760 Ракта! 226 00:21:05,010 --> 00:21:06,260 Я спасу тебя! 227 00:21:29,570 --> 00:21:30,580 Зеро, 228 00:21:31,410 --> 00:21:33,790 спасибо, что была там. 229 00:21:34,080 --> 00:21:36,500 Вам тоже спасибо. 230 00:23:12,680 --> 00:23:14,720 Отец говорил мне прийти. 231 00:23:14,850 --> 00:23:17,220 Он точно тот самый Удильщик? 232 00:23:17,350 --> 00:23:19,100 Мне не по себе. 233 00:23:19,600 --> 00:23:22,520 У неё какой-то странный взгляд. 234 00:23:23,020 --> 00:23:24,980 Это же дети! 235 00:23:25,320 --> 00:23:26,820 Они младше меня! 236 00:23:27,280 --> 00:23:29,070 А столько гордости в словах. 237 00:23:29,530 --> 00:23:31,450 Но я верю своему отцу. 238 00:23:31,910 --> 00:23:34,120 Что? Я снова стану зависимой? 239 00:23:34,240 --> 00:23:35,530 Почему... 240 00:23:35,990 --> 00:23:38,290 В следующий раз: Повелитель 7-ого участка. 241 00:23:38,580 --> 00:23:39,660 Не пропустите. 19884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.