All language subtitles for Golden Rendezvous (1977)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,960 --> 00:00:46,680
Kan ni hjÀlpa mig med allt det hÀr?
2
00:00:48,320 --> 00:00:52,680
Steward! HjÀlper du fru Beresford
med hennes bagage, tack?
3
00:00:52,760 --> 00:00:56,400
-KĂ€nner ni till mig?
-Vi har vÀntat er, frun.
4
00:00:56,480 --> 00:00:59,320
Jag hann nÀstan inte.
5
00:01:04,200 --> 00:01:08,040
Jaha, dÄ stÀller jag mig i duschen,
kapten. Vi ses.
6
00:01:15,920 --> 00:01:18,880
Förresten, Àr herr Conway ombord?
7
00:01:18,960 --> 00:01:22,960
Ni hittar honom förmodligen
i casinots lounge, frun.
8
00:01:29,160 --> 00:01:32,160
Vilken vacker dag, herr Carter.
9
00:01:32,280 --> 00:01:35,600
Beresford, sir. Fru Beresford.
10
00:01:35,680 --> 00:01:37,480
Tack.
11
00:01:52,520 --> 00:01:55,720
Nummer sex, svart, jÀmna nummer.
12
00:01:58,560 --> 00:02:04,000
Ser man pÄ. Bingo. Det misslyckas sÀllan.
Punga ut, grabben.
13
00:02:04,920 --> 00:02:09,120
Punga ut. Tackar hjÀrtligast. SÄja.
14
00:02:09,200 --> 00:02:13,000
Högt som ett berg, grabben.
15
00:02:35,040 --> 00:02:37,280
Herr Conway.
16
00:02:39,480 --> 00:02:42,080
Fru Beresford.
17
00:02:48,720 --> 00:02:51,760
Man fÄr beundra
herr Van Heurdens impulser.
18
00:02:51,840 --> 00:02:56,600
Jag har kÀnt sÄna impulser, men jag har dÄ
aldrig offrat middagen för dem.
19
00:02:56,680 --> 00:03:01,680
Fru Beresford, Àr ni snÀll och hjÀlper
mig? Jag vore sÄ hemskt tacksam.
20
00:03:01,760 --> 00:03:04,880
Bara om ni berÀttar om era impulser,
herr Fairweather.
21
00:03:07,920 --> 00:03:11,440
Förr var jag juveltjuv,
en vÀldigt framgÄngsrik sÄdan-
22
00:03:11,520 --> 00:03:14,880
-men tiden och Äldern
har minskat förmÄgan.
23
00:03:14,960 --> 00:03:20,440
HjÀrnan fungerar, men istÀllet för
att dyrka upp lÄs, dyrkar jag upp sinnen.
24
00:03:20,520 --> 00:03:23,800
Jag stjÀl andras idéer.
25
00:03:23,880 --> 00:03:28,680
I sÄ fall, herr Fairweather, fÄr vi hÄlla
ögonen pÄ er och hÀnderna i fickorna.
26
00:03:28,760 --> 00:03:32,360
Kan jag anta, fru Skinner,
dÄ ni just anslutit er till kryssningen-
27
00:03:32,440 --> 00:03:36,160
-att ni Àr intresserad av spel?
28
00:03:36,280 --> 00:03:41,720
Inte direkt. Det stod i mitt horoskop att
jag skulle Äka pÄ en medelhavskryssning.
29
00:03:42,640 --> 00:03:47,320
Stod det nÄgot om en lÄng,
mörk, stilig frÀmling?
30
00:03:47,400 --> 00:03:49,720
UrsÀkta mig, mina herrar.
31
00:03:51,520 --> 00:03:54,400
-MÄr ni inte bra?
-Jag Àr bara trött.
32
00:03:54,480 --> 00:03:58,880
-Behöver ni nÄgot?
-Nej, tack.
33
00:04:29,000 --> 00:04:33,320
-Kommer vi fortfarande i tid?
-Ja, vi klarar oss.
34
00:04:34,560 --> 00:04:40,120
Helt otroligt. KĂ€rnforskningsinstitutet
ligger i guvernörens herrgÄrd.
35
00:04:44,160 --> 00:04:45,720
Legitimationer.
36
00:04:45,800 --> 00:04:50,520
Hoppas att vakterna inte kÀnner
de riktiga befÀlen som ska komma.
37
00:04:50,600 --> 00:04:52,600
Jag tog med den, för sÀkerhets skull.
38
00:05:00,160 --> 00:05:04,160
Professor Taubman, de Àr hÀr.
SlÀpper ni in mig?
39
00:05:21,360 --> 00:05:23,400
Tack, sir.
40
00:05:29,760 --> 00:05:33,640
-Tack, sir.
-Ja.
41
00:05:43,760 --> 00:05:47,120
Glöm inte att se ut som en amiral.
42
00:06:25,680 --> 00:06:29,840
KĂ€rnvapnet. Bomben.
43
00:06:29,920 --> 00:06:31,880
Nu, doktor Taubman.
44
00:06:39,920 --> 00:06:44,280
Vi bör fara nu. Kursen Àr lagd.
Kolla med maskinrummet.
45
00:06:45,720 --> 00:06:49,480
Kistor? Jag ska inte lasta nÄgra kistor.
46
00:06:49,560 --> 00:06:53,760
-Kaptenen har godkÀnt dem.
-TÀck över dem, dÄ.
47
00:07:00,760 --> 00:07:05,080
-Maskinrummet.
-Var redo för avfÀrd om cirka 20 minuter.
48
00:07:05,160 --> 00:07:07,800
Vi Àr redo nu, kompis!
49
00:07:08,960 --> 00:07:12,920
-Sir! Jag Àr Preston, sir.
-Verkligen?
50
00:07:13,000 --> 00:07:15,440
Den nye pursern, sir.
51
00:07:15,520 --> 00:07:19,840
Och ni anmÀler er i tjÀnst
tolv timmar sent.
52
00:07:19,920 --> 00:07:23,760
-AnmÀl er till dagofficeren.
-Ja, sir.
53
00:07:32,760 --> 00:07:37,080
Klockan Àr ju för fasen nÀstan sex.
Vi borde vara pÄ vÀg nu.
54
00:07:55,760 --> 00:08:00,480
VĂ€lkommen ombord, herr Cerdan.
Jag Àr Marston, skeppslÀkaren.
55
00:08:02,960 --> 00:08:06,120
En politisk höjdare,
pÄ vÀg till USA för vÄrd.
56
00:08:06,200 --> 00:08:09,200
Förresten.
Ingen har informerat mig om kistorna.
57
00:08:34,080 --> 00:08:39,360
-God kvÀll. Jag vill skicka ett telegram.
-Ni mÄste vara den nya pursern.
58
00:08:39,440 --> 00:08:43,680
-Vad Àr detta, nÄgot slags kod?
-Skicka fanskapet, bara.
59
00:08:57,880 --> 00:09:01,920
Okej, Rogers. Kurs 0-8-5.
Ni har befÀlet. God natt.
60
00:09:02,000 --> 00:09:04,360
God natt, sir.
61
00:09:04,440 --> 00:09:06,360
0-8-5.
62
00:09:35,480 --> 00:09:38,960
-Hej, jag heter Susan.
-Hej. Tony.
63
00:09:39,040 --> 00:09:43,000
-Bjud pÄ ett glas, Tony.
-Ja, gÀrna.
64
00:09:45,120 --> 00:09:47,440
Carter, sÀg efter mig.
65
00:09:47,520 --> 00:09:51,440
-Inget umgÀnge med kvinnliga passagerare.
-Duktig pojke.
66
00:10:08,680 --> 00:10:10,640
Jag spelar inte.
67
00:10:16,640 --> 00:10:20,040
-UrsÀkta mig.
-Tackar hjÀrtligast.
68
00:10:25,760 --> 00:10:30,520
Varför har du inte bytt om?
Du kan inte gömma dig bakom pelaren.
69
00:10:30,600 --> 00:10:35,920
Jag ville ta ett glas, men rumservice
finns inte under kaptenens fest.
70
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Pssst. UrsÀkta.
71
00:10:39,920 --> 00:10:43,720
-Ja, sir?
-Sex martini att ta med.
72
00:10:43,800 --> 00:10:48,120
-Varför inte ta hela flaskan?
-Jag gillar hur du tÀnker.
73
00:10:48,200 --> 00:10:53,440
-FÄr jag följa med?
-Inte just nu, men var hemma före tolv.
74
00:10:55,080 --> 00:10:57,320
Tack, pappa.
75
00:11:16,200 --> 00:11:18,920
Browning?
76
00:11:43,920 --> 00:11:46,160
Herrn.
77
00:12:02,360 --> 00:12:06,200
Ăgon, lĂ€ppar och tunga.
78
00:12:07,280 --> 00:12:10,760
-Allt tyder pÄ hjÀrnblödning.
-Stackars gamle Browning.
79
00:12:12,080 --> 00:12:15,640
Jag Àr rÀdd att han mördades, sir.
80
00:12:16,720 --> 00:12:20,280
Mördades? Varför skulle nÄgon mörda honom?
81
00:12:20,360 --> 00:12:24,280
Han tog emot ett meddelande
som nÄgon inte ville att vi skulle se.
82
00:12:24,360 --> 00:12:29,000
Till Caribbean Star:
FöreslÄr att ni griper...
83
00:12:32,560 --> 00:12:34,800
"Caribbean Star."
84
00:12:34,880 --> 00:12:38,360
Och hÀr nere stÄr det:
85
00:12:38,440 --> 00:12:42,000
"FöreslÄr att ni griper",
resten kan jag inte lÀsa.
86
00:12:42,080 --> 00:12:45,000
Menar ni att nÄgon var beredd att mörda-
87
00:12:45,080 --> 00:12:48,120
-för att förhindra att vi fick se resten?
88
00:12:48,200 --> 00:12:51,360
-Jag Àr rÀdd för det.
-Men vem?
89
00:12:51,440 --> 00:12:54,080
Jag har inte den blekaste aning, sir.
90
00:12:54,160 --> 00:12:59,560
Men jag föreslÄr
att vi Àndrar kursen en aning mot Nassau.
91
00:12:59,640 --> 00:13:03,400
-Och överlÀmna Àrendet till polisen.
-Exakt, sir.
92
00:13:03,480 --> 00:13:07,080
DÄsÄ. Browning, dÄ?
93
00:13:08,320 --> 00:13:11,720
Doktorn sa att han dog en naturlig död.
94
00:13:11,800 --> 00:13:15,840
Jag föreslÄr att vi lÄter det förbli sÄ.
95
00:13:15,920 --> 00:13:20,560
Ja. Vi behÄller Brownings kropp Ät polisen
och har en skenbegravning imorgon.
96
00:13:22,800 --> 00:13:25,400
25 pÄ rött.
97
00:13:27,600 --> 00:13:32,840
Jag har mÀrkt att herr Conway
inte gjort oss sÀllskap till middagen.
98
00:13:36,520 --> 00:13:40,480
Benson, glöm inte kaptenens middag.
99
00:14:19,480 --> 00:14:21,640
HallÄ? Var Àr Benson?
100
00:14:31,440 --> 00:14:34,760
UrsÀkta! HallÄ, du dÀr! HallÄ!
101
00:14:45,080 --> 00:14:47,320
Jag ber om ursÀkt.
102
00:14:51,880 --> 00:14:54,440
Ett meddelande till er, sir.
103
00:14:55,640 --> 00:14:59,280
Ni fÄr ursÀkta mig, mina damer och herrar.
104
00:15:38,440 --> 00:15:43,320
Herr Carter. Det Àr jag, Gomez!
Herr Carter!
105
00:15:44,960 --> 00:15:48,760
-Hur mÄr ni?
-Jag mÄr bra, tack.
106
00:15:48,840 --> 00:15:51,000
Vad hÀnde?
107
00:15:51,080 --> 00:15:55,640
Jag tror...
Jag tror att jag vet var Benson Àr.
108
00:15:55,720 --> 00:15:57,880
Var?
109
00:15:57,960 --> 00:16:01,640
Förmodligen en mil bakom oss,
pÄ botten av Karibiska sjön.
110
00:16:01,720 --> 00:16:03,640
Herregud.
111
00:16:03,720 --> 00:16:06,920
Browning och nu Benson?
Vad fan pÄgÄr pÄ mitt skepp?
112
00:16:07,760 --> 00:16:09,680
Nej, tack.
113
00:16:09,760 --> 00:16:14,440
Jag vet inte, kapten.
Jag vet faktiskt inte.
114
00:16:14,520 --> 00:16:18,880
Förresten, kapten.
FÄr jag stÀlla en frÄga?
115
00:16:18,960 --> 00:16:20,880
Ja.
116
00:16:20,960 --> 00:16:26,200
Preston. Var hans rekommendationsbrev
till belÄtenhet, sir?
117
00:16:44,280 --> 00:16:48,800
-Kan jag hjÀlpa er, fru Skinner?
-Nej, tack. Jag ska gÄ till min hytt.
118
00:16:48,880 --> 00:16:52,320
-God natt, herr Carter.
-God natt, fru Skinner.
119
00:17:25,480 --> 00:17:27,760
UrsÀkta mig.
120
00:17:28,720 --> 00:17:31,680
Herr Cerdan sover och vill inte bli störd.
121
00:17:31,760 --> 00:17:35,720
Jag kom bara förbi för att se...
122
00:17:37,800 --> 00:17:40,200
Jaha...
123
00:17:41,600 --> 00:17:44,480
UrsÀkta mig.
124
00:17:51,000 --> 00:17:52,680
Inga fler insatser.
125
00:17:52,760 --> 00:17:56,920
Tjugosex svart.
126
00:17:59,200 --> 00:18:01,400
Tackar.
127
00:18:03,080 --> 00:18:06,600
Det Àr inte allt, fransmannen.
128
00:18:06,680 --> 00:18:10,280
-Det Àr inte allt.
-Jag Àr ledsen, det var Ätta.
129
00:18:10,360 --> 00:18:14,240
"Desolé" eller ej, jag har 20 hÀr.
130
00:18:14,320 --> 00:18:17,080
18 000 dollar.
131
00:18:17,160 --> 00:18:22,000
Ett ögonblick. Ta det lugnt, bara.
132
00:18:22,080 --> 00:18:25,840
Jag frÄgar Högsta Domstolen
hur domen lyder.
133
00:18:25,920 --> 00:18:28,560
TyvÀrr hÄller jag med croupieren.
134
00:18:28,640 --> 00:18:32,160
Jag kanske kan stÄ till tjÀnst?
135
00:18:32,280 --> 00:18:33,920
Vi spelar upp det.
136
00:18:35,800 --> 00:18:38,960
Spelade ni in det pÄ band?
137
00:18:42,760 --> 00:18:47,200
Lite pÄ sjuan och 20 000 pÄ svart.
138
00:18:47,320 --> 00:18:49,720
VoilĂ .
139
00:18:50,480 --> 00:18:53,480
En portabel Salomo.
140
00:18:53,560 --> 00:18:56,680
Jag fÄr nog köpa en sÄn.
141
00:18:56,760 --> 00:19:01,080
Okej, dÄ kör vi! BehÄll dem du, grabben.
142
00:19:01,160 --> 00:19:05,640
-Tack, herrn.
-Kriget Àr över, rÀttvisa har skipats.
143
00:19:13,760 --> 00:19:16,600
-Klockan Àr tolv.
-Och?
144
00:19:16,680 --> 00:19:20,520
Det Ă€r Askungen. Ăppna,
annars förvandlas jag till en pumpa.
145
00:19:21,680 --> 00:19:23,680
Kom in.
146
00:19:25,080 --> 00:19:27,360
Gud, du ser hemsk ut.
147
00:19:27,440 --> 00:19:31,480
NÄgra fler insatser? Inte?
148
00:19:39,600 --> 00:19:41,840
Den Àr idiotsÀker.
149
00:19:41,920 --> 00:19:44,200
UrsÀkta mig, sir.
150
00:19:44,320 --> 00:19:46,320
Kan jag stÄ till tjÀnst?
151
00:19:46,400 --> 00:19:51,760
Det Àr ett fantastiskt system.
Kan det lösa alla sorters problem, sir?
152
00:19:51,840 --> 00:19:55,880
-Som vad?
-Som mysterier, till exempel.
153
00:19:57,320 --> 00:20:01,800
-Har ni ett mysterium att lösa?
-Det var bara ett talesÀtt.
154
00:20:01,880 --> 00:20:07,160
-SĂ„ bra.
-LÄt sÀga att jag har ett litet mysterium.
155
00:20:07,280 --> 00:20:10,960
-Skulle det kunna lösa det?
-Ja, absolut.
156
00:20:11,040 --> 00:20:13,920
Det löser allt utom...
157
00:20:14,000 --> 00:20:17,320
-Utom vad, sir?
-Kom hit.
158
00:20:17,400 --> 00:20:19,800
Utom de tre stora.
159
00:20:19,880 --> 00:20:23,040
De tre stora, sir? Vilka Àr de?
160
00:20:23,120 --> 00:20:27,440
Det Àr död, födsel-
161
00:20:27,520 --> 00:20:29,760
-och min svÀrmor.
162
00:20:35,360 --> 00:20:40,360
DÀrför överlÀmnar vi kroppen Ät djupet
i fast och sÀkert hopp-
163
00:20:40,440 --> 00:20:45,840
-att vÄr frÀlsare och gud Jesus Kristus
skall ÄteruppstÄ. Amen.
164
00:21:11,400 --> 00:21:14,840
-22 sekunder.
-SÄ, den som dödade Browning...
165
00:21:14,920 --> 00:21:18,120
...mÄste ha hört nÀr meddelandet kom in-
166
00:21:18,200 --> 00:21:22,280
-och varit nÀra nog att döda Browning
innan han hann vidarebefordra meddelandet.
167
00:21:22,360 --> 00:21:26,840
Efter tidtagningen utesluter det
alla utom fyra sviter.
168
00:21:26,920 --> 00:21:30,680
Conways, Van Heurdens,
Fru Beresfords och Cerdans.
169
00:21:30,760 --> 00:21:32,680
Det stÀmmer, sir.
170
00:21:32,760 --> 00:21:36,600
Men Van Heurden spelade
och fru Beresford var med pÄ middagen.
171
00:21:36,680 --> 00:21:40,360
Cerdan var den ende
som Ät ensam i sin hytt.
172
00:21:40,440 --> 00:21:43,960
Och Conway, sir... Han var försvunnen.
173
00:21:44,040 --> 00:21:47,600
-Conway?
-Ja, sir.
174
00:21:47,680 --> 00:21:51,800
I sÄ fall ordnar jag ett cocktailparty
ikvÀll, sÄ att alla Àr upptagna.
175
00:21:51,880 --> 00:21:56,600
Herr Carter och herr Dexter
finkammar herr Conways rum.
176
00:21:56,680 --> 00:21:59,880
Med ert tillstÄnd
vill jag inkludera herr Cerdans hytt.
177
00:21:59,960 --> 00:22:02,680
En gammal, cancersjuk man?
178
00:22:02,760 --> 00:22:06,560
-Nej, ni fÄr inte störa honom.
-Det tar bara ett ögonblick.
179
00:22:06,640 --> 00:22:10,160
Dags att spela, mina herrar.
Fler insatser?
180
00:22:10,280 --> 00:22:13,000
25 000.
181
00:22:16,640 --> 00:22:20,800
Herr Conway, kan ni vara snÀll och berÀtta
vem de begravde till sjöss idag?
182
00:22:20,880 --> 00:22:25,320
Radio-officeren,
han fick visst en hjÀrtattack.
183
00:22:26,840 --> 00:22:29,080
DÄsÄ.
184
00:22:30,440 --> 00:22:33,840
Carter, ni tar med er Dexter-
185
00:22:33,920 --> 00:22:36,480
-och gÄr igenom herr Conways hytt.
186
00:22:38,320 --> 00:22:41,640
Jag föredrar att ta med mig herr Preston.
187
00:22:44,000 --> 00:22:46,880
Som ni vill.
188
00:22:48,680 --> 00:22:52,480
Det stÄr nÄgot i lÀkareden
om att inte bÀra skjutvapen.
189
00:23:04,920 --> 00:23:07,720
-Rogers?
-Sir?
190
00:23:07,800 --> 00:23:12,560
Stanna i radiorummet hela natten.
LÄs in er.
191
00:23:12,640 --> 00:23:16,760
-Ăppna inte dörren för nĂ„gon.
-Ja, sir.
192
00:23:58,200 --> 00:24:02,720
-Doktorn, har ni sett Preston?
-Nej.
193
00:24:02,800 --> 00:24:08,200
-Doktorn, har Conway anlÀnt Àn?
-Han har inte synts till.
194
00:24:08,320 --> 00:24:12,320
-Doktorn, gör mig en tjÀnst.
-Inte nu igen, Carter.
195
00:24:12,400 --> 00:24:14,840
Möt mig vid Cerdans hytt om 20 minuter.
196
00:24:17,200 --> 00:24:20,560
-Frun?
-Inga kort.
197
00:24:20,640 --> 00:24:23,520
Inga kort.
198
00:24:23,600 --> 00:24:27,480
Tackar. Det misslyckas aldrig.
199
00:24:27,560 --> 00:24:29,200
UrsÀkta mig.
200
00:24:31,720 --> 00:24:34,600
Vem fan Àr han? KÀnner ni honom?
201
00:24:34,680 --> 00:24:39,120
Jag vet inte. Jag kÀnner ingen hÀr.
202
00:25:10,960 --> 00:25:15,760
Preston. Var i helsike har ni varit?
Jag har letat...
203
00:25:42,000 --> 00:25:45,840
-Vi mÄste hÀrifrÄn.
-Preston, vart ska ni?
204
00:25:47,040 --> 00:25:49,880
Vi mÄste ju berÀtta för kapten.
205
00:25:51,120 --> 00:25:54,880
Vi bör inte avbryta
kaptenens cocktailparty.
206
00:25:54,960 --> 00:25:58,840
Vi fortsÀtter med genomsökandet
av Conways hytt.
207
00:26:00,280 --> 00:26:04,360
Förresten, Preston.
Vad gjorde ni utanför radiorummet?
208
00:26:04,440 --> 00:26:09,480
-Jo, jag...
-Ni gjorde vad, Preston?
209
00:26:09,560 --> 00:26:12,760
Jag letade efter fru Skinner, sir.
210
00:26:12,840 --> 00:26:15,160
JasÄ, verkligen?
211
00:26:15,280 --> 00:26:19,440
Hon skickade
ett mÀkta upprört meddelande, sir.
212
00:26:19,520 --> 00:26:22,560
Fru Skinner föredrar vÀl unga mÀn?
213
00:26:24,440 --> 00:26:29,800
Hörni, Carter.
SÄdant mÄste jag inte tÄla frÄn er.
214
00:26:29,880 --> 00:26:33,600
Preston! Kan jag fÄ ert vapen, tack?
215
00:26:51,280 --> 00:26:53,800
Tack, Preston.
216
00:26:53,880 --> 00:26:57,440
-Inga fler insatser.
-Vem vinner?
217
00:26:57,520 --> 00:27:00,800
Som ni ser ut, sÄ leder ni redan.
218
00:27:00,880 --> 00:27:04,120
Nummer sjutton, svart.
219
00:27:04,200 --> 00:27:08,040
-TillÄt mig.
-Nej, dÄ.
220
00:27:08,840 --> 00:27:10,760
Vissa dagar förlorar man inte.
221
00:27:10,840 --> 00:27:14,880
-En enastÄende man, Van Heurden.
-HursÄ?
222
00:27:14,960 --> 00:27:19,320
Bannlyst frÄn varenda casino
frÄn Las Vegas till Monte Carlo.
223
00:27:19,400 --> 00:27:22,760
Han har hittat ett sÀtt
att sprÀnga banken.
224
00:27:22,840 --> 00:27:26,720
Nu tillbringar han sina sista dagar
pÄ ett flytande casino.
225
00:27:37,120 --> 00:27:40,880
-HallÄ?
-Herr Cerdans svit?
226
00:27:40,960 --> 00:27:45,760
Herr Tony Cerdan vill trÀffa en av er
omedelbart. Han Àr hos kaptenen.
227
00:27:45,840 --> 00:27:47,680
Ja.
228
00:27:47,760 --> 00:27:52,600
Ni ska gÄ till herr Tony Cerdan.
Han Àr hos kaptenen.
229
00:28:14,480 --> 00:28:17,840
Ă
h, god kvÀll. Jag Àr skeppslÀkaren.
230
00:28:17,920 --> 00:28:22,320
Kaptenen bad mig
att kontrollera herr Cerdans hÀlsa.
231
00:28:22,400 --> 00:28:25,760
-Ăr ni inte engelsk?
-Jag Àr tysk.
232
00:28:25,840 --> 00:28:30,520
Tyska? Jag talar lite tyska.
233
00:28:30,600 --> 00:28:35,640
-Hur Àr det med herr Cerdan?
-Bra, han sover.
234
00:28:35,720 --> 00:28:37,920
Det mÄste vara ensamt hÀr inne.
235
00:28:38,000 --> 00:28:41,880
Kapten undrar
om ni vill göra oss sÀllskap vid middagen.
236
00:28:41,960 --> 00:28:45,640
Kaptenen vill att ni Àter med oss.
237
00:28:50,120 --> 00:28:53,320
Jag har fÄtt direktiv.
Jag mÄste stanna hÀr.
238
00:28:53,400 --> 00:28:55,640
Jaha, jag förstÄr.
239
00:28:55,720 --> 00:28:59,160
Herr Tony Cerdan har sagt
att hans farbror Àr mycket sjuk.
240
00:28:59,280 --> 00:29:02,480
Jag kanske kan hjÀlpa honom pÄ nÄgot vis?
241
00:29:02,560 --> 00:29:06,680
-Jag kanske kan hjÀlpa honom?
-Jag talar engelska, doktorn.
242
00:29:06,760 --> 00:29:11,160
Er hjÀlp behövs inte.
Jag mÄste be er att gÄ omedelbart.
243
00:29:11,280 --> 00:29:16,000
SjÀlvklart. Ni kanske kan hjÀlpa mig
att bÀttra pÄ min tyska lite.
244
00:29:16,080 --> 00:29:20,560
-Det var Äratal sedan jag studerade det.
-Jag Àr upptagen. Kan ni gÄ nu, tack?
245
00:29:20,640 --> 00:29:24,400
SjÀlvklart.
Ni lÀser förstÄs engelska mycket bra.
246
00:29:24,480 --> 00:29:27,960
Jag har nÄgra pocketböcker i min hytt.
247
00:29:28,040 --> 00:29:30,200
Det var vÀnligt, men jag har att lÀsa.
248
00:29:30,320 --> 00:29:33,920
Ni mÄste gÄ, ni kan störa herr Cerdan.
249
00:29:34,000 --> 00:29:38,960
SjÀlvklart, vi mÄste tala lÄgmÀlt.
Behöver ni nÄgot, sÄ vet ni var jag finns.
250
00:29:39,040 --> 00:29:42,440
-Tack, doktorn.
-Vilken del av Tyskland Àr ni ifrÄn?
251
00:29:42,520 --> 00:29:46,840
-MĂŒnchen.
-MĂŒnchen? Minnena kommer tillbaka.
252
00:29:47,680 --> 00:29:51,520
Jag var dÀr som student. SÀg ingenting.
253
00:29:51,600 --> 00:29:56,280
Hofbrauhaus, Schwabing
and the Stachus? Inte sant?
254
00:29:56,360 --> 00:30:01,840
Har ni varit i Skottland? Det skulle ni
Àlska, det Àr inte olikt Bayern.
255
00:30:01,920 --> 00:30:06,440
Vi har sÄ vackra berg i norr
och om ni besöker...
256
00:30:06,520 --> 00:30:09,760
Tack sÄ mycket. God natt.
257
00:30:12,760 --> 00:30:17,680
-Conway, Àr han...
-Ăr han vad, Tony?
258
00:30:17,760 --> 00:30:22,400
Han rÄkar vara en man
som jag Àlskar vÀldigt mycket.
259
00:30:22,480 --> 00:30:25,760
Jaha. DÄsÄ.
260
00:30:29,360 --> 00:30:30,760
UrsÀkta mig.
261
00:30:32,640 --> 00:30:34,960
HĂ€mta en whisky at mig.
262
00:30:35,040 --> 00:30:38,920
Jag hittade de hÀr, sir. Hos Cerdan, sir.
263
00:30:39,000 --> 00:30:42,560
-Jag sa uttryckligen Ät er...
-UrsÀkta, kapten.
264
00:30:42,640 --> 00:30:47,000
-UrsÀkta, kan vi talas vid utanför?
-Vad gÀller saken?
265
00:30:47,080 --> 00:30:51,400
Jag vill inte stÀlla till en scen.
Jag har ett vapen i herr Cerdans rygg.
266
00:30:51,480 --> 00:30:55,520
-Inte sant, herr Cerdan?
-Ja, det har han.
267
00:30:55,600 --> 00:30:58,280
Herr Cerdan!
268
00:30:58,360 --> 00:31:02,320
Hon Àr hÀr för att berÀtta
att vi hittat hörlurarna i er ventil.
269
00:31:02,400 --> 00:31:05,560
Jag vet inte vad fan ni talar om.
270
00:31:08,800 --> 00:31:11,080
Herregud!
271
00:31:13,160 --> 00:31:16,120
Jag vill inte behöva anvÀnda den igen.
272
00:31:17,840 --> 00:31:20,680
Mina damer och herrar, hÄll er lugna!
273
00:31:20,760 --> 00:31:23,640
Kan jag fÄ lite mer?
274
00:31:23,720 --> 00:31:26,520
Carter, för bort mÀnnen!
275
00:31:26,600 --> 00:31:31,160
-Ni begÄr ett stort misstag, Carter.
-Verkligen? Hur stort? Rör pÄ er.
276
00:31:33,320 --> 00:31:35,560
Va? Vad hÀnder?
277
00:31:35,640 --> 00:31:38,000
Herregud!
278
00:32:02,560 --> 00:32:05,440
StÀll er upp, Carter.
279
00:32:12,320 --> 00:32:15,160
StÀll er upp och slÀpp vapnet.
280
00:32:17,400 --> 00:32:20,040
SlÀpp det!
281
00:32:24,800 --> 00:32:28,480
-Vad Àr det som pÄgÄr?
-Tony.
282
00:32:33,080 --> 00:32:36,440
Okej, fÄ ut dem hÀrifrÄn. Kom igen!
283
00:32:38,840 --> 00:32:41,800
SÀtt er pÄ era platser.
284
00:32:51,800 --> 00:32:54,600
Vad fan pÄgÄr?
285
00:33:05,640 --> 00:33:09,880
Herr Carreras,
sÀg Ät era mannar att slÀppa vapnen.
286
00:33:20,640 --> 00:33:23,480
Akta! Ducka!
287
00:33:48,480 --> 00:33:52,480
Resten av er stannar dÀr ni Àr.
288
00:33:58,960 --> 00:34:02,600
Enhet tre, bekrÀfta maskinrummet.
289
00:34:02,680 --> 00:34:07,320
-Enhet tre, Àr maskinrummet sÀkrat?
-Vi Àr pÄ vÀg.
290
00:34:07,400 --> 00:34:10,840
-Enhet sju, Àr radiorummet intaget?
-Marston, kom hit.
291
00:34:12,560 --> 00:34:17,080
-Enhet sju, Àr radiorummet intaget?
-Radiorum intaget.
292
00:34:17,160 --> 00:34:19,880
Doktor Marston.
293
00:34:19,960 --> 00:34:24,440
-Jag mÄste vÄrda de skadade!
-Okej, ta ut dem hÀrifrÄn.
294
00:34:25,920 --> 00:34:29,440
Enhet fyra och sex, kom.
295
00:34:29,520 --> 00:34:34,440
-Samla ihop resten av besÀttningen.
-Vi lÄser in besÀttningen i sina hytter.
296
00:34:34,520 --> 00:34:39,000
Ni har tur, Carter. Det ser illa ut,
men Àr ytligt. Ni kommer att kunna gÄ.
297
00:34:39,080 --> 00:34:43,720
Ni har fel, doktorn.
Ni har fel. Jag kan inte gÄ alls, okej?
298
00:34:43,800 --> 00:34:46,360
Ta oss till sjukstugan.
299
00:34:46,440 --> 00:34:50,280
-Hur Àr det med kapten Bullen?
-Han Àr död.
300
00:34:50,360 --> 00:34:53,720
Enhet fem, rapportera er position.
301
00:35:01,560 --> 00:35:06,200
Gör som vi sÀger,
sÄ kommer ingenting att hÀnda er.
302
00:35:08,800 --> 00:35:11,280
Carreras!
303
00:35:12,800 --> 00:35:16,520
Ni verkar ha tagit befÀlet hÀr, sir.
304
00:35:16,600 --> 00:35:19,360
Men innan ni dödar nÄgon mer...
305
00:35:19,440 --> 00:35:24,480
Jag Àr gammal och har en sista önskan.
Jag vill avsluta partiet.
306
00:35:24,560 --> 00:35:29,160
-Gör det, ni.
-Tackar hjÀrtligast. Det uppskattar jag.
307
00:35:30,920 --> 00:35:32,840
Upp med dig, fransman.
308
00:35:32,920 --> 00:35:35,200
Inte en kapning...
309
00:35:56,400 --> 00:35:58,800
Herregud.
310
00:36:04,280 --> 00:36:08,720
-StÀll er upp.
-Vad sysslar ni med?
311
00:36:08,800 --> 00:36:12,320
Du, upp hit.
312
00:36:35,400 --> 00:36:38,080
Det Àr Louis Carreras som talar.
313
00:36:38,160 --> 00:36:42,760
Enbart de svÄrt skadade fÄr lÀmna casinot.
314
00:36:42,840 --> 00:36:45,760
Mina mannar Àr instruerade att döda-
315
00:36:45,840 --> 00:36:50,640
-de passagerare och besÀttningsmedlemmar
som inte samarbetar.
316
00:36:50,720 --> 00:36:55,280
Den ÄterstÄende besÀttningen
förpassas till sina hytter.
317
00:36:55,360 --> 00:36:59,640
Om ni lyder vÄra instruktioner,
sÄ skadas ingen mer.
318
00:36:59,720 --> 00:37:05,280
Mina och mina mannars order
mÄste följas utan att ifrÄgasÀttas.
319
00:37:05,360 --> 00:37:09,880
Inom 36 timmar flyttas alla passagerare
och besÀttnigen till ett annat skepp.
320
00:37:16,000 --> 00:37:19,440
SĂ€nd detta omedelbart.
321
00:37:26,040 --> 00:37:27,280
VĂ€nta.
322
00:37:32,760 --> 00:37:35,080
Okej
323
00:37:41,880 --> 00:37:45,280
-Ingen fÄr gÄ.
-Jag ska hjÀlpa de sÄrade.
324
00:37:45,360 --> 00:37:50,680
Hon Àr betydligt mer hjÀlpsam-
325
00:37:50,760 --> 00:37:53,880
-om hon fÄr göra som hon vill.
326
00:38:05,760 --> 00:38:08,880
Varför skulle nÄgon vilja kapa skeppet?
327
00:38:08,960 --> 00:38:11,960
Varför? Lasten?
328
00:38:12,040 --> 00:38:15,720
-Lasten?
-MĂ€nsklig last, doktorn.
329
00:38:15,800 --> 00:38:19,800
Det Àr sÄ mÄnga multimiljonÀrer ombord
för att hela Wall Street ska blekna.
330
00:38:30,840 --> 00:38:35,160
Kom igen. Kom igen nu. Kom igen.
331
00:38:41,440 --> 00:38:46,200
Doktorn, var? Var kan jag byta om?
332
00:38:46,320 --> 00:38:50,120
-DĂ€r inne.
-Tack.
333
00:38:51,520 --> 00:38:53,960
Doktorn.
334
00:38:55,680 --> 00:38:57,600
Ja?
335
00:38:57,680 --> 00:39:02,000
Ta in Preston i det andra rummet,
Àr ni snÀll.
336
00:39:02,080 --> 00:39:04,120
Okej.
337
00:39:04,200 --> 00:39:08,680
Kom igen, grabben. In i rummet intill.
SÄja. Ta det lugnt.
338
00:39:08,760 --> 00:39:13,000
Ta det lugnt. SÄja. LÀgg tyngden pÄ mig.
339
00:39:13,080 --> 00:39:17,560
SÄja. Försiktigt, nu.
340
00:39:19,080 --> 00:39:21,200
Fru Beresford.
341
00:39:21,320 --> 00:39:26,640
Innan ni fortsÀtter
bör nog en av oss inte vara hÀr.
342
00:39:28,840 --> 00:39:31,880
Tony Cerdan, herregud.
343
00:39:31,960 --> 00:39:36,440
-Var inte Tonys farbror var förlamad?
-Jo, jag tror det.
344
00:39:36,520 --> 00:39:40,360
MĂ€rkligt.
Det var han inte nÀr jag just sÄg honom.
345
00:39:43,120 --> 00:39:48,320
-Vad sa ni, fru Beresford?
-Att hans farbror inte Àr förlamad.
346
00:39:51,280 --> 00:39:53,720
Förlamad.
347
00:39:55,320 --> 00:39:58,000
Marston.
348
00:39:58,080 --> 00:40:00,600
StÀng dörren.
349
00:40:04,560 --> 00:40:06,760
Kom hit.
350
00:40:09,160 --> 00:40:11,960
Kan ni göra mig en tjÀnst?
351
00:40:12,040 --> 00:40:16,720
-Kan ni slÄ ut Preston i nÄgra timmar?
-Aldrig i livet! Vad sysslar ni med?
352
00:40:16,800 --> 00:40:19,800
De mÄste ha haft en kontakt ombord.
353
00:40:19,880 --> 00:40:24,720
En besÀttningsmedlem
mÄste ha lagt hörlurarna i Cerdans svit.
354
00:40:25,800 --> 00:40:30,000
-Tror ni att Preston Àr inblandad?
-Det Àr möjligt.
355
00:40:43,040 --> 00:40:47,440
-Ăr det fĂ€rdigt, doktorn?
-Ja.
356
00:40:47,520 --> 00:40:52,400
Kan ni hÀlla nÄgot i kaffet
för att slÄ ut vakten i nÄgra timmar?
357
00:40:52,480 --> 00:40:57,880
Jag gör inte ett dugg till innan ni
förklarar vad ni smider för planer.
358
00:40:57,960 --> 00:41:01,280
Alltihop Àr för vÀlplanerat.
359
00:41:01,360 --> 00:41:04,040
Carreras Àr en legosoldat.
360
00:41:04,120 --> 00:41:08,760
Den som anstÀllde honom
kan vara ombord pÄ skeppet.
361
00:41:22,800 --> 00:41:25,200
Jaha.
362
00:41:25,320 --> 00:41:28,760
24, svart, jÀmna.
363
00:41:28,840 --> 00:41:31,680
Det var ju stort.
364
00:41:31,760 --> 00:41:35,000
Du, fransmannen.
365
00:41:36,440 --> 00:41:39,040
Ta sjÀlv, ni Àr en Àrlig man.
366
00:41:39,120 --> 00:41:42,960
Om vi samarbetar,
trots att det Àr er frÀmmande-
367
00:41:43,040 --> 00:41:46,760
-sÄ förs vi i sÀkerhet pÄ ett annat skepp.
368
00:41:46,840 --> 00:41:49,760
Fjorton mÀnniskor har dödats.
369
00:41:49,840 --> 00:41:53,280
Förs över? Jovisst.
370
00:41:53,360 --> 00:41:57,640
Nog förs vi över,
till ett vÀldigt kallt stÀlle.
371
00:41:57,720 --> 00:42:02,360
VÀldigt obekvÀmt och vÀldigt otryggt.
372
00:42:02,440 --> 00:42:05,160
För en gÄngs skull har kaptenen rÀtt.
373
00:42:15,280 --> 00:42:19,080
Det bör slÄ ut honom
i omkring en halvtimme.
374
00:42:54,040 --> 00:42:57,080
Vad fan gör du hÀr?
Jag borde slÄ ihjÀl dig.
375
00:42:57,160 --> 00:43:00,600
Doktorn sa att du behövde min hjÀlp.
376
00:43:00,680 --> 00:43:04,800
Vem fan tror du att du Àr?
Havets superhjÀlte?
377
00:43:14,160 --> 00:43:17,040
Det Àr vakter överallt. Kom.
378
00:43:23,720 --> 00:43:27,760
Kom igen, du ville ju hjÀlpa till.
Gör precis som jag sa till dig.
379
00:43:32,640 --> 00:43:36,480
-Det Àr lÄst.
-Försök igen.
380
00:43:39,680 --> 00:43:44,360
-Det Àr ingen dÀr.
-Okej, vi provar hÀr.
381
00:43:50,760 --> 00:43:53,440
Gör samma sak.
382
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
-Herr Carreras frÄgar efter dig, kom!
-HallÄ!
383
00:44:03,160 --> 00:44:05,760
Kolla utanför.
384
00:44:10,120 --> 00:44:12,760
Kusten Àr klar.
385
00:44:17,120 --> 00:44:21,360
-Carter! Du fÄr inte!
-Inte?
386
00:44:23,040 --> 00:44:25,440
Kom!
387
00:44:39,520 --> 00:44:44,000
Carter. Carter.
388
00:44:44,080 --> 00:44:47,200
Det Àr en peruk.
389
00:44:47,320 --> 00:44:51,320
-En vad?
-En förklÀdnad. Titta.
390
00:44:53,400 --> 00:44:57,720
LÄs dörren. Varna mig om du hör nÄgot.
391
00:45:13,560 --> 00:45:18,000
Intravenöst valium.
Det Àr vÀl till för att söva folk?
392
00:45:25,680 --> 00:45:29,400
Kom igen, vakna nu. Vakna.
393
00:45:31,440 --> 00:45:35,800
Lugn. Jag Àr kapten pÄ fartyget.
Vem Àr ni?
394
00:45:37,160 --> 00:45:42,000
Taubman. Howard Taubman, USA:s flotta.
395
00:45:42,760 --> 00:45:45,920
Kom igen. Varför Àr ni förklÀdd?
396
00:45:46,000 --> 00:45:50,600
Jag Àr forskare, kÀrnforskare.
397
00:45:51,560 --> 00:45:55,320
Varför Àr ni förklÀdd? Kom igen nu.
398
00:45:55,400 --> 00:46:00,160
-Varför Àr ni ombord pÄ skeppet?
-Jag har blivit kidnappad.
399
00:46:01,280 --> 00:46:05,440
Kom igen.
Vad har ni gjort ombord pÄ skeppet?
400
00:46:05,520 --> 00:46:09,400
En bomb. Bomben!
401
00:46:11,320 --> 00:46:14,440
En bomb? Kom igen. VadÄ för bomb?
402
00:46:14,520 --> 00:46:17,440
Bomb. En bomb.
403
00:46:18,200 --> 00:46:20,640
VadÄ för bomb?
404
00:47:04,520 --> 00:47:07,880
FörvÀrras vÀdret,
sÄ tar vi oss inte till mötesplatsen.
405
00:47:29,520 --> 00:47:33,160
Jag kollar till Gomez, som har vakten.
406
00:47:44,120 --> 00:47:47,440
-Vad letar vi efter?
-Ta den hÀr.
407
00:47:47,520 --> 00:47:53,120
-Vi letar efter kistor.
-Kistor? Ska vi bli gravplundrare?
408
00:47:53,200 --> 00:47:58,760
-Gud, du har sÄ konstiga...
-SÀger du fix idéer, sÄ slÄr jag till dig.
409
00:47:58,840 --> 00:48:03,000
-Jag föredrar att bli kysst.
-Lys in dÀr.
410
00:48:03,080 --> 00:48:06,840
Det var sÄ de gjorde. DÀr borta.
411
00:48:12,040 --> 00:48:14,840
Lys hitÄt.
412
00:48:14,920 --> 00:48:18,200
De kom ombord i packlÄrarna.
413
00:48:21,880 --> 00:48:24,960
DitÄt.
414
00:48:37,400 --> 00:48:41,640
-Vad gör du?
-Tyst.
415
00:48:48,000 --> 00:48:50,120
SprÀngmedel.
416
00:48:50,200 --> 00:48:54,600
-Till vadÄ?
-Jag vet inte.
417
00:48:56,520 --> 00:48:59,320
HĂ€r borta.
418
00:49:02,520 --> 00:49:07,080
Du, en hemlighet Àr en hemlighet,
men vad letar vi efter?
419
00:49:10,160 --> 00:49:14,800
-Herregud.
-Vad Àr det?
420
00:49:14,880 --> 00:49:18,400
Sluta sÀga "herregud" och berÀtta.
421
00:49:18,480 --> 00:49:22,680
HjÀlp mig med skruvarna. Det Àr en bomb.
422
00:49:22,760 --> 00:49:25,600
En bomb i en kista?
423
00:49:25,680 --> 00:49:30,440
-Carter, du Àr galen.
-Kanske det, men det Àr en bomb i kistan.
424
00:49:30,520 --> 00:49:33,400
HjÀlp mig att lyfta av locket.
425
00:49:38,600 --> 00:49:41,160
Herregud.
426
00:49:45,920 --> 00:49:48,640
Rör den inte.
427
00:49:50,800 --> 00:49:53,520
Den Àr inte aktiverad.
428
00:50:00,800 --> 00:50:03,440
StÄ stilla.
429
00:50:05,200 --> 00:50:08,480
Jag vill inte verka dum-
430
00:50:08,560 --> 00:50:12,040
-men vad ska bomben anvÀndas till?
431
00:50:12,120 --> 00:50:15,040
Ni stÀller för mÄnga frÄgor.
432
00:50:15,120 --> 00:50:18,320
Hade ni hÄllit er utanför
sÄ hade ingen dött.
433
00:50:18,400 --> 00:50:20,320
Bomben?
434
00:50:20,400 --> 00:50:23,840
Resten av passagerarna och bomben-
435
00:50:23,920 --> 00:50:27,160
-förflyttas till ett annat skepp
vi möter upp med.
436
00:50:27,280 --> 00:50:29,680
Förflyttas?
437
00:50:30,680 --> 00:50:36,120
-Men i vilket syfte?
-Guld, herr Carter.
438
00:50:36,200 --> 00:50:41,040
Amerikanskt guld
till ett vÀrde av cirka en miljard dollar.
439
00:50:41,120 --> 00:50:46,360
Ska ni anfalla
ett amerikanskt stridsfartyg?
440
00:50:46,440 --> 00:50:49,880
-I det hÀr?
-Nej.
441
00:50:49,960 --> 00:50:54,320
Ett amerikanskt Àdelmetallfartyg,
förklÀtt till lastfartyg.
442
00:50:54,400 --> 00:50:59,760
Kan du begripa att du en gÄng i tiden
var förtjust i den unge mannen?
443
00:51:14,520 --> 00:51:18,840
Ni kommer ÀndÄ att dö allihop.
444
00:51:27,640 --> 00:51:33,160
-Vi mÄste tillbaka innan vakten vaknar.
-HjÀlp mig att stÀnga kistan först.
445
00:51:37,160 --> 00:51:41,000
-Jag behöver ett rep.
-Till vad?
446
00:51:43,680 --> 00:51:46,680
-Gomez, vad fan gör ni hÀr?
-Jag stÄr vakt.
447
00:51:46,760 --> 00:51:50,920
-Ni Àr ju kypare.
-De tvingade mig.
448
00:51:51,000 --> 00:51:55,840
-De hotade att döda min familj!
-Och ni Àr deras kontakt ombord?
449
00:51:56,960 --> 00:52:02,360
SnÀlla herr Carter, jag vill hjÀlpa er.
450
00:52:02,440 --> 00:52:07,800
-Jag tror er inte.
-SnÀlla herr Carter, lÄt mig försöka.
451
00:52:08,720 --> 00:52:13,160
Okej, skaffa ett rep.
452
00:52:13,280 --> 00:52:18,600
HÀng det utanför fönstret till sjukstugan!
FörstÄtt?
453
00:52:48,760 --> 00:52:52,920
-SÄdÀr, Carter.
-Tack, doktorn.
454
00:52:53,000 --> 00:52:56,280
Var Àr kvinnan?
455
00:52:56,360 --> 00:53:01,560
-Ville ni ha en kopp kaffe till?
-Nej.
456
00:53:25,160 --> 00:53:29,960
-Ăr ert ben verkligen brutet, Carter?
-FrÄga doktor Marston, bara.
457
00:53:31,840 --> 00:53:36,880
-Han har flera frakturer.
-FÄ se om ni kan stÄ upp, Carter.
458
00:53:42,360 --> 00:53:46,080
-Kom igen, stÄ upp.
-Upp med dig!
459
00:53:46,160 --> 00:53:50,160
Carreras, han dödade honom inte.
Det var jag.
460
00:53:50,280 --> 00:53:53,480
Jag Àr inte rÀdd för er lÀngre.
461
00:54:01,160 --> 00:54:05,280
Ni förflyttas imorgon bitti
till ett annat skepp.
462
00:54:10,720 --> 00:54:14,000
Ut med honom.
463
00:54:19,040 --> 00:54:23,560
Fru Beresford, förklara igen
vad Cerdan sa till oss dÀr nere.
464
00:54:23,640 --> 00:54:27,320
Att passagerarna och bomben
förflyttas till det andra skeppet.
465
00:54:27,400 --> 00:54:32,080
Han sa att vi ÀndÄ skulle dö allihop.
466
00:54:32,160 --> 00:54:34,360
Bomben?
467
00:54:34,440 --> 00:54:38,360
-Kan han ha menat bomben?
-Bomben Àr inaktiverad.
468
00:54:42,640 --> 00:54:45,680
Ja, bomben Àr inaktiverad.
469
00:54:45,760 --> 00:54:49,560
DÀrför Àr doktor Taubman
ombord pÄ skeppet.
470
00:54:49,640 --> 00:54:52,320
För att aktivera bomben.
471
00:54:52,400 --> 00:54:57,480
-Ă
h, nej.
-Planen fungerar inte utan Taubman.
472
00:54:57,560 --> 00:55:03,080
-Jag mÄste ta mig till Taubman före dem.
-För att desarmera den, menar ni?
473
00:55:03,160 --> 00:55:08,440
Det Àr inte vad Carter har tÀnkt sig.
Inte sant?
474
00:55:08,520 --> 00:55:13,400
-Det blir inga spÄr efter skeppet och oss.
-Du tÀnker döda honom, inte sant?
475
00:55:13,480 --> 00:55:16,400
Kom nu, Taubman.
476
00:55:22,000 --> 00:55:26,960
-Howard?
-Liz? Liz!
477
00:55:32,720 --> 00:55:35,760
Ă
h, nej. Nej.
478
00:55:37,400 --> 00:55:41,800
-Din jÀvel.
-För tillbaka henne.
479
00:55:41,880 --> 00:55:44,600
Ă
h, Howard! Howard!
480
00:55:44,680 --> 00:55:47,960
Det bör hÀnga ett rep utanför fönstret.
481
00:55:57,120 --> 00:56:01,520
Carter, det har svepts
för lÄngt Ät vÀnster!
482
00:56:12,920 --> 00:56:15,080
Fan ocksÄ.
483
00:56:15,160 --> 00:56:19,000
Doktorn, har ni nÄgot att svinga mig i?
Ett rep, en kabel?
484
00:56:19,080 --> 00:56:22,800
En kabel...
FörlÀngningskabeln i nödutrustningen.
485
00:56:22,880 --> 00:56:26,760
HÀrligt. Fru Beresford, lÄs dörren.
486
00:56:33,560 --> 00:56:36,640
Ge mig andra Ànden.
487
00:56:38,080 --> 00:56:42,120
Jag binder fast den i britsen.
488
00:56:43,680 --> 00:56:48,480
-Kan jag hjÀlpa till?
-Vapnet, hÀmta vapnet.
489
00:57:00,280 --> 00:57:05,320
Ifall jag inte kommer tillbaka,
kan vi vÀl begrava stridsyxan?
490
00:57:05,400 --> 00:57:08,760
SjÀlvklart. I ditt huvud.
491
00:57:10,600 --> 00:57:13,920
Vad fan gjorde du sÄ för?
492
00:57:17,280 --> 00:57:20,080
För att du kysste mig i korridoren.
493
00:57:20,160 --> 00:57:22,960
Ă
h, fru Beresford.
494
00:57:32,960 --> 00:57:36,800
Du fÄr slÄ mig igen
nÀr jag kommer tillbaka.
495
00:58:27,000 --> 00:58:30,840
Gode Gud, jag hoppas att han klarar sig.
496
00:58:35,760 --> 00:58:37,800
Han nÄr inte!
497
00:58:44,440 --> 00:58:47,440
Akta!
498
00:59:34,000 --> 00:59:36,200
Han fick tag pÄ repet.
499
00:59:36,320 --> 00:59:39,160
Du mÄste hÀrifrÄn, grabben.
500
00:59:40,720 --> 00:59:42,880
De kommer att döda honom.
501
00:59:42,960 --> 00:59:46,680
De dödar min stackars Howard.
502
00:59:56,880 --> 00:59:59,080
Han Àr uppe pÄ dÀck.
503
01:00:11,320 --> 01:00:14,160
Kom igen, din vekling.
504
01:00:32,320 --> 01:00:36,720
De har Howard dÀr uppe.
505
01:00:36,800 --> 01:00:39,680
De tvingar honom att aktivera den.
506
01:01:20,680 --> 01:01:25,760
-Den Àr aktiverad.
-Jag pÄminner om att er fru Àr ombord.
507
01:01:26,600 --> 01:01:29,800
Avsluta det.
508
01:01:44,720 --> 01:01:46,880
StÀll den pÄ halv nio.
509
01:01:57,160 --> 01:02:00,080
Döda honom.
510
01:02:00,160 --> 01:02:03,040
Kom igen.
511
01:02:31,320 --> 01:02:33,840
Ducka. Ducka!
512
01:02:39,040 --> 01:02:42,760
-TĂ€ck bryggan.
-Ja, sir.
513
01:02:42,840 --> 01:02:48,120
Kom. GĂ„ tillbaka till lastrummet.
514
01:02:56,880 --> 01:03:01,360
-Hur desarmerar vi den?
-Det Àr omöjligt.
515
01:03:01,440 --> 01:03:04,720
Mekanismen Àr lÄst med en nyckel.
516
01:03:04,800 --> 01:03:08,160
Den hÀnger runt halsen pÄ Carreras.
517
01:03:08,280 --> 01:03:13,920
-Den Àr instÀlld pÄ att utlösas halv nio.
-Det Àr om fem och en halv timme.
518
01:03:15,520 --> 01:03:18,400
Kan vi inte...
519
01:03:19,480 --> 01:03:22,520
...sÀnka ner den i havet?
520
01:03:22,600 --> 01:03:26,440
Trycket skulle fÄ den att detonera
vid 24 meters djup.
521
01:03:26,520 --> 01:03:29,200
Skeppet skulle smÀlta till ren energi.
522
01:03:29,280 --> 01:03:32,720
Havet omkring skulle förvandlas till gas.
523
01:03:45,000 --> 01:03:49,360
Kan vi inte bara gömma den, dÄ?
524
01:03:49,440 --> 01:03:53,440
Den Àr rÀtt tung. Tappar vi den,
sÄ vet jag inte vad som hÀnder.
525
01:03:54,560 --> 01:03:58,720
DÄ Àr det gömma den vi fÄr göra.
526
01:03:58,800 --> 01:04:02,400
HĂ€r. Ge mig ett handtag.
527
01:04:03,160 --> 01:04:07,960
Vi gömmer den dÀr inne
och tÀcker den med presenning.
528
01:04:14,360 --> 01:04:17,560
-Xylentunnan lÀcker.
-LĂ€cker?
529
01:04:17,640 --> 01:04:20,560
Var försiktig, det Àr lÀttantÀndligt.
530
01:04:27,400 --> 01:04:31,200
Du, kompis. Kan du berÀtta en sak?
531
01:04:35,840 --> 01:04:40,320
Vem Àr du, och vad fan gör du
förutom att hemsöka mig?
532
01:05:12,160 --> 01:05:16,640
Ett radiomeddelande frÄn Unicorn One, sir.
533
01:05:18,520 --> 01:05:23,400
Radion rapporterar att forskare och bomb
försvunnit frÄn kÀrnforskningsinstitut.
534
01:05:24,480 --> 01:05:27,360
Polisen kan inte finna forskarens fru.
535
01:06:00,600 --> 01:06:04,360
GULD
MASKINDELAR
536
01:06:10,520 --> 01:06:14,280
GENERATORER
STYRBORDS SIDA
537
01:07:07,960 --> 01:07:10,840
Han kommer tillbaka.
538
01:07:22,120 --> 01:07:24,320
SÄja.
539
01:07:24,400 --> 01:07:29,040
-SÄ skönt att se dig! Hur Àr det?
-Okej.
540
01:07:29,120 --> 01:07:34,200
-Taubman?
-Jag förklarar senare, okej?
541
01:07:37,440 --> 01:07:39,640
Ett ögonblick, bara.
542
01:07:44,080 --> 01:07:46,800
Jag vet.
543
01:07:49,960 --> 01:07:53,520
Jag vet att det inte angÄr mig, men...
544
01:07:55,040 --> 01:08:00,680
Herr Conway... Vem Àr herr Conway?
545
01:08:00,760 --> 01:08:04,640
Du har rÀtt, Carter. Det angÄr dig inte.
546
01:08:06,680 --> 01:08:11,080
Du har inte besvarat frÄgan,
fru Beresford.
547
01:08:11,160 --> 01:08:16,760
En vÀldigt tillbakadragen man
med stora problem. Det fÄr rÀcka sÄ.
548
01:08:20,720 --> 01:08:23,720
Problem?
549
01:08:24,640 --> 01:08:28,640
Vilken sorts problem, fru Beresford?
550
01:08:31,360 --> 01:08:35,160
-Vilken sorts problem, fru Beresford?
-Hans fru dog.
551
01:08:35,280 --> 01:08:39,080
Han har problem. Ăr du nöjd nu?
552
01:08:42,040 --> 01:08:45,600
Vad gör han ombord pÄ skeppet?
553
01:08:50,840 --> 01:08:54,960
HjÀlper en gammal vÀn genom skilsmÀssan.
554
01:09:09,000 --> 01:09:14,560
-Du Àr den gamla vÀnnen.
-Mycket gamla.
555
01:09:14,640 --> 01:09:17,360
Som ocksÄ vill vara ifred.
556
01:09:26,520 --> 01:09:30,600
Det vill ni verkligen, fru Beresford.
557
01:09:39,960 --> 01:09:43,480
Mayday, mayday, mayday!
558
01:09:43,560 --> 01:09:46,040
Detta Àr Caribbean Star.
559
01:09:46,120 --> 01:09:49,800
SignalbokstÀver G-X-A-Z.
560
01:09:50,680 --> 01:09:53,320
Pannan har exploderat.
561
01:09:53,400 --> 01:09:56,720
Huvud-och reservmotorer ur bruk.
562
01:09:57,520 --> 01:10:01,680
Ett nödanrop, sir. Skepp i nöd.
BÀring 2-2-5, 12 sjömil bort.
563
01:10:01,760 --> 01:10:05,120
Okej. Pannan har exploderat.
564
01:10:05,200 --> 01:10:10,040
Akutsituation, full fart framÄt.
BĂ€ring 2-2-5.
565
01:10:12,080 --> 01:10:17,120
Kapten, ursÀkta att jag vÀcker er.
Ett skepp i nöd, 12 sjömil Ät sydvÀst.
566
01:10:17,200 --> 01:10:22,080
Jag har Àndrat kursen dÀrefter.
Caribbean Star, sir.
567
01:10:40,560 --> 01:10:44,360
Förbered anfall! Förbered anfall!
568
01:10:49,480 --> 01:10:51,840
Stoppa motorerna.
569
01:10:55,120 --> 01:10:59,920
-Stoppa motorerna.
-Var det inte nÄgon som nÀmnde frukost?
570
01:11:09,640 --> 01:11:12,160
Motorerna har stannat.
571
01:11:33,440 --> 01:11:36,320
Det andra skeppet kommer.
572
01:11:43,440 --> 01:11:45,120
Mina damer och herrar.
573
01:11:45,200 --> 01:11:49,400
Inom en timme
förflyttas ni till skeppet Unicorn One.
574
01:11:52,800 --> 01:11:57,760
-De ber oss dreja bi pÄ styrbords sida.
-BekrÀfta.
575
01:11:57,840 --> 01:12:02,000
-Sparks, bekrÀfta det senaste meddelandet.
-Babord 15.
576
01:12:10,080 --> 01:12:13,400
Be radiorummet
att signalera till andra skepp.
577
01:12:13,480 --> 01:12:17,560
-Sparks, sÀnd ett allmÀnt utrop.
-Ja, sir.
578
01:12:43,400 --> 01:12:45,080
Ge eld.
579
01:12:50,640 --> 01:12:52,840
De mÄste vara galna.
580
01:12:52,920 --> 01:12:58,120
Unicorn One. Missilerna Àr riktade
mot er brygga och övre dÀck.
581
01:12:58,200 --> 01:13:00,960
LĂ€gg er bredvid.
582
01:13:06,280 --> 01:13:11,800
Vilka de Àn Àr,
sÄ fÄr vi göra som de sÀger. Tills vidare.
583
01:13:34,800 --> 01:13:36,360
Stopp i maskin!
584
01:13:39,840 --> 01:13:42,360
Full maskin akterut.
585
01:13:57,760 --> 01:14:00,560
Enhet tvÄ, var redo med repen.
586
01:14:00,640 --> 01:14:04,120
Enhet fyra, var beredda att borda dem.
587
01:14:24,880 --> 01:14:29,120
Kom igen, skynda pĂ„! Ăppna lastrummet!
588
01:14:42,960 --> 01:14:47,280
Enhet tre,
pÄbörja förflyttningen av passagerarna.
589
01:15:07,600 --> 01:15:10,720
Adjö, herr Carter.
590
01:15:43,760 --> 01:15:45,520
Var Àr kaptenen?
591
01:15:54,800 --> 01:15:57,480
Heliga Guds moder.
592
01:15:57,560 --> 01:16:00,360
Kom igen, rappa pÄ!
593
01:16:04,800 --> 01:16:08,120
Kom igen nu. Ta nÀsta packlÄr.
594
01:16:08,200 --> 01:16:10,800
In hÀr.
595
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
Full fart om en kvart.
596
01:16:47,360 --> 01:16:51,440
-MÄr han bra?
-Han klarar sig.
597
01:16:52,160 --> 01:16:54,160
Herregud.
598
01:16:54,280 --> 01:16:58,360
Carter, du hade ju bytt ut den.
599
01:17:00,160 --> 01:17:04,000
-Det gjorde jag, jag bytte ut den.
-Hur i hela friden gick det till?
600
01:17:06,120 --> 01:17:09,400
-Nyckeln.
-Den hÀngde ju runt Carreras hals.
601
01:17:09,480 --> 01:17:14,000
-Jag mÄste ta den.
-Omöjligt. Han har för mÄnga vakter.
602
01:17:15,320 --> 01:17:17,280
Har ni nÄgra vapen?
603
01:17:17,360 --> 01:17:20,920
-En nödraket.
-BÀttre Àn ingenting. HÀmta den.
604
01:17:36,040 --> 01:17:39,200
Xylenet.
605
01:17:39,320 --> 01:17:43,680
Om jag kunde ta mig över
med en av kranarna-
606
01:17:43,760 --> 01:17:47,600
-sÄ kan jag avfyra den ner i lastrummet.
607
01:17:47,680 --> 01:17:53,000
Sedan tar jag mig ombord pÄ skeppet igen.
608
01:17:53,080 --> 01:17:56,320
-Det Àr omöjligt.
-Hon har rÀtt.
609
01:18:00,760 --> 01:18:03,960
Mitt jobb Àr att rÀdda liv.
610
01:18:05,280 --> 01:18:08,800
-Var har ni packlÄrarna, kapten?
-Den hÀr vÀgen.
611
01:18:08,880 --> 01:18:11,040
Jag Àr i maskinrummet.
612
01:18:11,120 --> 01:18:13,360
Marston.
613
01:18:19,400 --> 01:18:22,280
Ta hand om er.
614
01:18:28,640 --> 01:18:31,800
Skynda pÄ, vi har ont om tid!
615
01:19:12,840 --> 01:19:14,760
Döda honom!
616
01:19:38,400 --> 01:19:40,080
Stanna!
617
01:19:57,840 --> 01:19:59,840
SvÀng Ät babord.
618
01:20:04,560 --> 01:20:07,960
Full fart framÄt.
619
01:20:17,320 --> 01:20:19,320
Maskinrummet.
620
01:20:21,520 --> 01:20:24,000
Full fart framÄt, sa jag.
621
01:20:44,440 --> 01:20:47,440
StÀng ventilerna!
622
01:21:19,560 --> 01:21:22,280
Ner i lastrummet! SlÀck branden!
623
01:21:29,040 --> 01:21:32,840
-Hoppa. Hoppa!
-Hoppa?
624
01:21:33,760 --> 01:21:36,880
Kapa repen!
625
01:21:42,120 --> 01:21:44,720
Maskinrummet.
626
01:22:09,120 --> 01:22:11,480
Carreras?
627
01:22:13,160 --> 01:22:17,120
-Var Àr Carreras?
-Maskinrummet.
628
01:22:49,760 --> 01:22:52,640
Carter!
629
01:22:57,520 --> 01:23:01,640
Ăppna huvudventilen till Ă„ngan,
vi har ont om tid!
630
01:23:08,920 --> 01:23:14,120
Carter! Ăppna huvudventilen!
Annars sprÀngs vi i bitar, bÄda tvÄ!
631
01:25:46,160 --> 01:25:48,480
Herr van Heurden.
632
01:25:49,520 --> 01:25:52,360
Kan vi talas vid en stund?
633
01:25:52,440 --> 01:25:54,800
Ni kan nog hjÀlpa mig.
634
01:26:05,040 --> 01:26:08,200
NÄgot oroar mig verkligen.
635
01:26:10,600 --> 01:26:14,280
Varför sitter ni hÀr-
636
01:26:14,360 --> 01:26:18,080
-nÀr skeppet stÄr i brand omkring er?
637
01:26:18,160 --> 01:26:23,720
Ett annat skepp, 90 meter bort,
har en atombomb som snart sprÀngs.
638
01:26:26,840 --> 01:26:29,480
Det Àr vÀl inte sÄ...
639
01:26:31,120 --> 01:26:34,000
Ni tittade just pÄ klockan.
640
01:26:36,760 --> 01:26:38,960
Ni vet nÀr bomben sprÀngs.
641
01:26:40,560 --> 01:26:43,680
Vet ni vad jag tÀnker göra?
642
01:26:43,760 --> 01:26:48,600
Jo, jag tÀnker sitta hÀr...
643
01:26:49,760 --> 01:26:54,760
Vi har ont om tid,
men jag tÀnker sitta hÀr-
644
01:26:54,840 --> 01:26:57,920
-och se till att ni inte lÀmnar stolen.
645
01:26:58,000 --> 01:27:00,880
LĂ€mnar ert arsel stolen-
646
01:27:00,960 --> 01:27:03,640
-sÄ bryter jag nacken pÄ er.
647
01:27:10,120 --> 01:27:13,720
NÄgot mer oroar mig.
648
01:27:13,800 --> 01:27:18,360
Jag trodde
att jag hade nyckeln till mysteriet.
649
01:27:20,400 --> 01:27:22,840
Jag trodde att jag visste var den var-
650
01:27:22,920 --> 01:27:26,560
-men den fanns inte dÀr jag trodde.
651
01:27:30,760 --> 01:27:35,920
Du Àr nÀra, grabben.
Vi har ett talesÀtt i Texas:
652
01:27:36,000 --> 01:27:41,480
"Minuten innan man blir hÀngd
ser man allt sÄ klart."
653
01:27:41,560 --> 01:27:45,680
Du har fel angÄende nyckeln.
Den fungerar inte utan professorn...
654
01:27:45,760 --> 01:27:50,720
-...och apan Carreras dödade honom.
-Precis dÀr har ni fel.
655
01:27:54,040 --> 01:27:57,560
Ni förstÄr...
656
01:27:57,640 --> 01:28:02,320
Er lilla kommunikationscentral
har svikit er.
657
01:28:03,960 --> 01:28:07,680
Doktor Taubman lever i allra högsta grad.
658
01:28:07,760 --> 01:28:12,560
Herregud.
DÄ hamnar saken i ett helt annat lÀge.
659
01:28:12,640 --> 01:28:15,600
Okej, hÀr Àr mitt erbjudande:
660
01:28:15,680 --> 01:28:20,600
Jag tillhandahÄller nyckeln,
du lÄter mig försöka fly.
661
01:28:20,680 --> 01:28:24,760
Jag kommer inte lÄngt, de Àr mig
pÄ spÄren, men det Àr erbjudandet.
662
01:28:24,840 --> 01:28:29,000
Annars sitter jag kvar hÀr med dig
och sprÀngs.
663
01:28:30,280 --> 01:28:34,480
-Vad sÀgs?
-Har ni nyckeln?
664
01:28:34,560 --> 01:28:38,160
DÀr Àr nyckeln.
665
01:28:38,280 --> 01:28:42,640
-Lycka till.
-Lycka till sjÀlv, sir.
666
01:28:58,960 --> 01:29:01,320
Carter! Carter!
667
01:29:03,840 --> 01:29:07,760
Nyckeln, Carter! Nyckeln!
668
01:29:57,800 --> 01:30:00,920
Nyckeln!
669
01:30:08,080 --> 01:30:11,040
Nyckeln! Jag har nyckeln!
670
01:30:37,960 --> 01:30:41,680
Du klarade dig.
671
01:30:54,080 --> 01:30:59,040
-Van Heurden.
-Han Àr skyldig mig en miljon dollar.
672
01:30:59,120 --> 01:31:04,360
Förresten, herr Conway? Vad gjorde ni
pÄ kaptens dÀck igÄr med herr Carreras?
673
01:31:05,200 --> 01:31:10,800
-Jag bara bevakade mina intressen.
-Min far Àger skeppet.
674
01:31:14,160 --> 01:31:18,840
-Din vad?
-Min far.
675
01:31:18,920 --> 01:31:21,360
Det stÀmmer, herr Carter.
676
01:31:21,440 --> 01:31:24,760
Ta god hand om henne, och lycka till.
677
01:31:29,920 --> 01:31:33,680
Allt guldet. Jösses.
678
01:31:34,880 --> 01:31:39,880
ĂversĂ€ttning: Emil P.W.S Holmgren
52431