All language subtitles for Golden Rendezvous (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:46,680 Kan ni hjĂ€lpa mig med allt det hĂ€r? 2 00:00:48,320 --> 00:00:52,680 Steward! HjĂ€lper du fru Beresford med hennes bagage, tack? 3 00:00:52,760 --> 00:00:56,400 -KĂ€nner ni till mig? -Vi har vĂ€ntat er, frun. 4 00:00:56,480 --> 00:00:59,320 Jag hann nĂ€stan inte. 5 00:01:04,200 --> 00:01:08,040 Jaha, dĂ„ stĂ€ller jag mig i duschen, kapten. Vi ses. 6 00:01:15,920 --> 00:01:18,880 Förresten, Ă€r herr Conway ombord? 7 00:01:18,960 --> 00:01:22,960 Ni hittar honom förmodligen i casinots lounge, frun. 8 00:01:29,160 --> 00:01:32,160 Vilken vacker dag, herr Carter. 9 00:01:32,280 --> 00:01:35,600 Beresford, sir. Fru Beresford. 10 00:01:35,680 --> 00:01:37,480 Tack. 11 00:01:52,520 --> 00:01:55,720 Nummer sex, svart, jĂ€mna nummer. 12 00:01:58,560 --> 00:02:04,000 Ser man pĂ„. Bingo. Det misslyckas sĂ€llan. Punga ut, grabben. 13 00:02:04,920 --> 00:02:09,120 Punga ut. Tackar hjĂ€rtligast. SĂ„ja. 14 00:02:09,200 --> 00:02:13,000 Högt som ett berg, grabben. 15 00:02:35,040 --> 00:02:37,280 Herr Conway. 16 00:02:39,480 --> 00:02:42,080 Fru Beresford. 17 00:02:48,720 --> 00:02:51,760 Man fĂ„r beundra herr Van Heurdens impulser. 18 00:02:51,840 --> 00:02:56,600 Jag har kĂ€nt sĂ„na impulser, men jag har dĂ„ aldrig offrat middagen för dem. 19 00:02:56,680 --> 00:03:01,680 Fru Beresford, Ă€r ni snĂ€ll och hjĂ€lper mig? Jag vore sĂ„ hemskt tacksam. 20 00:03:01,760 --> 00:03:04,880 Bara om ni berĂ€ttar om era impulser, herr Fairweather. 21 00:03:07,920 --> 00:03:11,440 Förr var jag juveltjuv, en vĂ€ldigt framgĂ„ngsrik sĂ„dan- 22 00:03:11,520 --> 00:03:14,880 -men tiden och Ă„ldern har minskat förmĂ„gan. 23 00:03:14,960 --> 00:03:20,440 HjĂ€rnan fungerar, men istĂ€llet för att dyrka upp lĂ„s, dyrkar jag upp sinnen. 24 00:03:20,520 --> 00:03:23,800 Jag stjĂ€l andras idĂ©er. 25 00:03:23,880 --> 00:03:28,680 I sĂ„ fall, herr Fairweather, fĂ„r vi hĂ„lla ögonen pĂ„ er och hĂ€nderna i fickorna. 26 00:03:28,760 --> 00:03:32,360 Kan jag anta, fru Skinner, dĂ„ ni just anslutit er till kryssningen- 27 00:03:32,440 --> 00:03:36,160 -att ni Ă€r intresserad av spel? 28 00:03:36,280 --> 00:03:41,720 Inte direkt. Det stod i mitt horoskop att jag skulle Ă„ka pĂ„ en medelhavskryssning. 29 00:03:42,640 --> 00:03:47,320 Stod det nĂ„got om en lĂ„ng, mörk, stilig frĂ€mling? 30 00:03:47,400 --> 00:03:49,720 UrsĂ€kta mig, mina herrar. 31 00:03:51,520 --> 00:03:54,400 -MĂ„r ni inte bra? -Jag Ă€r bara trött. 32 00:03:54,480 --> 00:03:58,880 -Behöver ni nĂ„got? -Nej, tack. 33 00:04:29,000 --> 00:04:33,320 -Kommer vi fortfarande i tid? -Ja, vi klarar oss. 34 00:04:34,560 --> 00:04:40,120 Helt otroligt. KĂ€rnforskningsinstitutet ligger i guvernörens herrgĂ„rd. 35 00:04:44,160 --> 00:04:45,720 Legitimationer. 36 00:04:45,800 --> 00:04:50,520 Hoppas att vakterna inte kĂ€nner de riktiga befĂ€len som ska komma. 37 00:04:50,600 --> 00:04:52,600 Jag tog med den, för sĂ€kerhets skull. 38 00:05:00,160 --> 00:05:04,160 Professor Taubman, de Ă€r hĂ€r. SlĂ€pper ni in mig? 39 00:05:21,360 --> 00:05:23,400 Tack, sir. 40 00:05:29,760 --> 00:05:33,640 -Tack, sir. -Ja. 41 00:05:43,760 --> 00:05:47,120 Glöm inte att se ut som en amiral. 42 00:06:25,680 --> 00:06:29,840 KĂ€rnvapnet. Bomben. 43 00:06:29,920 --> 00:06:31,880 Nu, doktor Taubman. 44 00:06:39,920 --> 00:06:44,280 Vi bör fara nu. Kursen Ă€r lagd. Kolla med maskinrummet. 45 00:06:45,720 --> 00:06:49,480 Kistor? Jag ska inte lasta nĂ„gra kistor. 46 00:06:49,560 --> 00:06:53,760 -Kaptenen har godkĂ€nt dem. -TĂ€ck över dem, dĂ„. 47 00:07:00,760 --> 00:07:05,080 -Maskinrummet. -Var redo för avfĂ€rd om cirka 20 minuter. 48 00:07:05,160 --> 00:07:07,800 Vi Ă€r redo nu, kompis! 49 00:07:08,960 --> 00:07:12,920 -Sir! Jag Ă€r Preston, sir. -Verkligen? 50 00:07:13,000 --> 00:07:15,440 Den nye pursern, sir. 51 00:07:15,520 --> 00:07:19,840 Och ni anmĂ€ler er i tjĂ€nst tolv timmar sent. 52 00:07:19,920 --> 00:07:23,760 -AnmĂ€l er till dagofficeren. -Ja, sir. 53 00:07:32,760 --> 00:07:37,080 Klockan Ă€r ju för fasen nĂ€stan sex. Vi borde vara pĂ„ vĂ€g nu. 54 00:07:55,760 --> 00:08:00,480 VĂ€lkommen ombord, herr Cerdan. Jag Ă€r Marston, skeppslĂ€karen. 55 00:08:02,960 --> 00:08:06,120 En politisk höjdare, pĂ„ vĂ€g till USA för vĂ„rd. 56 00:08:06,200 --> 00:08:09,200 Förresten. Ingen har informerat mig om kistorna. 57 00:08:34,080 --> 00:08:39,360 -God kvĂ€ll. Jag vill skicka ett telegram. -Ni mĂ„ste vara den nya pursern. 58 00:08:39,440 --> 00:08:43,680 -Vad Ă€r detta, nĂ„got slags kod? -Skicka fanskapet, bara. 59 00:08:57,880 --> 00:09:01,920 Okej, Rogers. Kurs 0-8-5. Ni har befĂ€let. God natt. 60 00:09:02,000 --> 00:09:04,360 God natt, sir. 61 00:09:04,440 --> 00:09:06,360 0-8-5. 62 00:09:35,480 --> 00:09:38,960 -Hej, jag heter Susan. -Hej. Tony. 63 00:09:39,040 --> 00:09:43,000 -Bjud pĂ„ ett glas, Tony. -Ja, gĂ€rna. 64 00:09:45,120 --> 00:09:47,440 Carter, sĂ€g efter mig. 65 00:09:47,520 --> 00:09:51,440 -Inget umgĂ€nge med kvinnliga passagerare. -Duktig pojke. 66 00:10:08,680 --> 00:10:10,640 Jag spelar inte. 67 00:10:16,640 --> 00:10:20,040 -UrsĂ€kta mig. -Tackar hjĂ€rtligast. 68 00:10:25,760 --> 00:10:30,520 Varför har du inte bytt om? Du kan inte gömma dig bakom pelaren. 69 00:10:30,600 --> 00:10:35,920 Jag ville ta ett glas, men rumservice finns inte under kaptenens fest. 70 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Pssst. UrsĂ€kta. 71 00:10:39,920 --> 00:10:43,720 -Ja, sir? -Sex martini att ta med. 72 00:10:43,800 --> 00:10:48,120 -Varför inte ta hela flaskan? -Jag gillar hur du tĂ€nker. 73 00:10:48,200 --> 00:10:53,440 -FĂ„r jag följa med? -Inte just nu, men var hemma före tolv. 74 00:10:55,080 --> 00:10:57,320 Tack, pappa. 75 00:11:16,200 --> 00:11:18,920 Browning? 76 00:11:43,920 --> 00:11:46,160 Herrn. 77 00:12:02,360 --> 00:12:06,200 Ögon, lĂ€ppar och tunga. 78 00:12:07,280 --> 00:12:10,760 -Allt tyder pĂ„ hjĂ€rnblödning. -Stackars gamle Browning. 79 00:12:12,080 --> 00:12:15,640 Jag Ă€r rĂ€dd att han mördades, sir. 80 00:12:16,720 --> 00:12:20,280 Mördades? Varför skulle nĂ„gon mörda honom? 81 00:12:20,360 --> 00:12:24,280 Han tog emot ett meddelande som nĂ„gon inte ville att vi skulle se. 82 00:12:24,360 --> 00:12:29,000 Till Caribbean Star: FöreslĂ„r att ni griper... 83 00:12:32,560 --> 00:12:34,800 "Caribbean Star." 84 00:12:34,880 --> 00:12:38,360 Och hĂ€r nere stĂ„r det: 85 00:12:38,440 --> 00:12:42,000 "FöreslĂ„r att ni griper", resten kan jag inte lĂ€sa. 86 00:12:42,080 --> 00:12:45,000 Menar ni att nĂ„gon var beredd att mörda- 87 00:12:45,080 --> 00:12:48,120 -för att förhindra att vi fick se resten? 88 00:12:48,200 --> 00:12:51,360 -Jag Ă€r rĂ€dd för det. -Men vem? 89 00:12:51,440 --> 00:12:54,080 Jag har inte den blekaste aning, sir. 90 00:12:54,160 --> 00:12:59,560 Men jag föreslĂ„r att vi Ă€ndrar kursen en aning mot Nassau. 91 00:12:59,640 --> 00:13:03,400 -Och överlĂ€mna Ă€rendet till polisen. -Exakt, sir. 92 00:13:03,480 --> 00:13:07,080 DĂ„sĂ„. Browning, dĂ„? 93 00:13:08,320 --> 00:13:11,720 Doktorn sa att han dog en naturlig död. 94 00:13:11,800 --> 00:13:15,840 Jag föreslĂ„r att vi lĂ„ter det förbli sĂ„. 95 00:13:15,920 --> 00:13:20,560 Ja. Vi behĂ„ller Brownings kropp Ă„t polisen och har en skenbegravning imorgon. 96 00:13:22,800 --> 00:13:25,400 25 pĂ„ rött. 97 00:13:27,600 --> 00:13:32,840 Jag har mĂ€rkt att herr Conway inte gjort oss sĂ€llskap till middagen. 98 00:13:36,520 --> 00:13:40,480 Benson, glöm inte kaptenens middag. 99 00:14:19,480 --> 00:14:21,640 HallĂ„? Var Ă€r Benson? 100 00:14:31,440 --> 00:14:34,760 UrsĂ€kta! HallĂ„, du dĂ€r! HallĂ„! 101 00:14:45,080 --> 00:14:47,320 Jag ber om ursĂ€kt. 102 00:14:51,880 --> 00:14:54,440 Ett meddelande till er, sir. 103 00:14:55,640 --> 00:14:59,280 Ni fĂ„r ursĂ€kta mig, mina damer och herrar. 104 00:15:38,440 --> 00:15:43,320 Herr Carter. Det Ă€r jag, Gomez! Herr Carter! 105 00:15:44,960 --> 00:15:48,760 -Hur mĂ„r ni? -Jag mĂ„r bra, tack. 106 00:15:48,840 --> 00:15:51,000 Vad hĂ€nde? 107 00:15:51,080 --> 00:15:55,640 Jag tror... Jag tror att jag vet var Benson Ă€r. 108 00:15:55,720 --> 00:15:57,880 Var? 109 00:15:57,960 --> 00:16:01,640 Förmodligen en mil bakom oss, pĂ„ botten av Karibiska sjön. 110 00:16:01,720 --> 00:16:03,640 Herregud. 111 00:16:03,720 --> 00:16:06,920 Browning och nu Benson? Vad fan pĂ„gĂ„r pĂ„ mitt skepp? 112 00:16:07,760 --> 00:16:09,680 Nej, tack. 113 00:16:09,760 --> 00:16:14,440 Jag vet inte, kapten. Jag vet faktiskt inte. 114 00:16:14,520 --> 00:16:18,880 Förresten, kapten. FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga? 115 00:16:18,960 --> 00:16:20,880 Ja. 116 00:16:20,960 --> 00:16:26,200 Preston. Var hans rekommendationsbrev till belĂ„tenhet, sir? 117 00:16:44,280 --> 00:16:48,800 -Kan jag hjĂ€lpa er, fru Skinner? -Nej, tack. Jag ska gĂ„ till min hytt. 118 00:16:48,880 --> 00:16:52,320 -God natt, herr Carter. -God natt, fru Skinner. 119 00:17:25,480 --> 00:17:27,760 UrsĂ€kta mig. 120 00:17:28,720 --> 00:17:31,680 Herr Cerdan sover och vill inte bli störd. 121 00:17:31,760 --> 00:17:35,720 Jag kom bara förbi för att se... 122 00:17:37,800 --> 00:17:40,200 Jaha... 123 00:17:41,600 --> 00:17:44,480 UrsĂ€kta mig. 124 00:17:51,000 --> 00:17:52,680 Inga fler insatser. 125 00:17:52,760 --> 00:17:56,920 Tjugosex svart. 126 00:17:59,200 --> 00:18:01,400 Tackar. 127 00:18:03,080 --> 00:18:06,600 Det Ă€r inte allt, fransmannen. 128 00:18:06,680 --> 00:18:10,280 -Det Ă€r inte allt. -Jag Ă€r ledsen, det var Ă„tta. 129 00:18:10,360 --> 00:18:14,240 "DesolĂ©" eller ej, jag har 20 hĂ€r. 130 00:18:14,320 --> 00:18:17,080 18 000 dollar. 131 00:18:17,160 --> 00:18:22,000 Ett ögonblick. Ta det lugnt, bara. 132 00:18:22,080 --> 00:18:25,840 Jag frĂ„gar Högsta Domstolen hur domen lyder. 133 00:18:25,920 --> 00:18:28,560 TyvĂ€rr hĂ„ller jag med croupieren. 134 00:18:28,640 --> 00:18:32,160 Jag kanske kan stĂ„ till tjĂ€nst? 135 00:18:32,280 --> 00:18:33,920 Vi spelar upp det. 136 00:18:35,800 --> 00:18:38,960 Spelade ni in det pĂ„ band? 137 00:18:42,760 --> 00:18:47,200 Lite pĂ„ sjuan och 20 000 pĂ„ svart. 138 00:18:47,320 --> 00:18:49,720 VoilĂ . 139 00:18:50,480 --> 00:18:53,480 En portabel Salomo. 140 00:18:53,560 --> 00:18:56,680 Jag fĂ„r nog köpa en sĂ„n. 141 00:18:56,760 --> 00:19:01,080 Okej, dĂ„ kör vi! BehĂ„ll dem du, grabben. 142 00:19:01,160 --> 00:19:05,640 -Tack, herrn. -Kriget Ă€r över, rĂ€ttvisa har skipats. 143 00:19:13,760 --> 00:19:16,600 -Klockan Ă€r tolv. -Och? 144 00:19:16,680 --> 00:19:20,520 Det Ă€r Askungen. Öppna, annars förvandlas jag till en pumpa. 145 00:19:21,680 --> 00:19:23,680 Kom in. 146 00:19:25,080 --> 00:19:27,360 Gud, du ser hemsk ut. 147 00:19:27,440 --> 00:19:31,480 NĂ„gra fler insatser? Inte? 148 00:19:39,600 --> 00:19:41,840 Den Ă€r idiotsĂ€ker. 149 00:19:41,920 --> 00:19:44,200 UrsĂ€kta mig, sir. 150 00:19:44,320 --> 00:19:46,320 Kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 151 00:19:46,400 --> 00:19:51,760 Det Ă€r ett fantastiskt system. Kan det lösa alla sorters problem, sir? 152 00:19:51,840 --> 00:19:55,880 -Som vad? -Som mysterier, till exempel. 153 00:19:57,320 --> 00:20:01,800 -Har ni ett mysterium att lösa? -Det var bara ett talesĂ€tt. 154 00:20:01,880 --> 00:20:07,160 -SĂ„ bra. -LĂ„t sĂ€ga att jag har ett litet mysterium. 155 00:20:07,280 --> 00:20:10,960 -Skulle det kunna lösa det? -Ja, absolut. 156 00:20:11,040 --> 00:20:13,920 Det löser allt utom... 157 00:20:14,000 --> 00:20:17,320 -Utom vad, sir? -Kom hit. 158 00:20:17,400 --> 00:20:19,800 Utom de tre stora. 159 00:20:19,880 --> 00:20:23,040 De tre stora, sir? Vilka Ă€r de? 160 00:20:23,120 --> 00:20:27,440 Det Ă€r död, födsel- 161 00:20:27,520 --> 00:20:29,760 -och min svĂ€rmor. 162 00:20:35,360 --> 00:20:40,360 DĂ€rför överlĂ€mnar vi kroppen Ă„t djupet i fast och sĂ€kert hopp- 163 00:20:40,440 --> 00:20:45,840 -att vĂ„r frĂ€lsare och gud Jesus Kristus skall Ă„teruppstĂ„. Amen. 164 00:21:11,400 --> 00:21:14,840 -22 sekunder. -SĂ„, den som dödade Browning... 165 00:21:14,920 --> 00:21:18,120 ...mĂ„ste ha hört nĂ€r meddelandet kom in- 166 00:21:18,200 --> 00:21:22,280 -och varit nĂ€ra nog att döda Browning innan han hann vidarebefordra meddelandet. 167 00:21:22,360 --> 00:21:26,840 Efter tidtagningen utesluter det alla utom fyra sviter. 168 00:21:26,920 --> 00:21:30,680 Conways, Van Heurdens, Fru Beresfords och Cerdans. 169 00:21:30,760 --> 00:21:32,680 Det stĂ€mmer, sir. 170 00:21:32,760 --> 00:21:36,600 Men Van Heurden spelade och fru Beresford var med pĂ„ middagen. 171 00:21:36,680 --> 00:21:40,360 Cerdan var den ende som Ă„t ensam i sin hytt. 172 00:21:40,440 --> 00:21:43,960 Och Conway, sir... Han var försvunnen. 173 00:21:44,040 --> 00:21:47,600 -Conway? -Ja, sir. 174 00:21:47,680 --> 00:21:51,800 I sĂ„ fall ordnar jag ett cocktailparty ikvĂ€ll, sĂ„ att alla Ă€r upptagna. 175 00:21:51,880 --> 00:21:56,600 Herr Carter och herr Dexter finkammar herr Conways rum. 176 00:21:56,680 --> 00:21:59,880 Med ert tillstĂ„nd vill jag inkludera herr Cerdans hytt. 177 00:21:59,960 --> 00:22:02,680 En gammal, cancersjuk man? 178 00:22:02,760 --> 00:22:06,560 -Nej, ni fĂ„r inte störa honom. -Det tar bara ett ögonblick. 179 00:22:06,640 --> 00:22:10,160 Dags att spela, mina herrar. Fler insatser? 180 00:22:10,280 --> 00:22:13,000 25 000. 181 00:22:16,640 --> 00:22:20,800 Herr Conway, kan ni vara snĂ€ll och berĂ€tta vem de begravde till sjöss idag? 182 00:22:20,880 --> 00:22:25,320 Radio-officeren, han fick visst en hjĂ€rtattack. 183 00:22:26,840 --> 00:22:29,080 DĂ„sĂ„. 184 00:22:30,440 --> 00:22:33,840 Carter, ni tar med er Dexter- 185 00:22:33,920 --> 00:22:36,480 -och gĂ„r igenom herr Conways hytt. 186 00:22:38,320 --> 00:22:41,640 Jag föredrar att ta med mig herr Preston. 187 00:22:44,000 --> 00:22:46,880 Som ni vill. 188 00:22:48,680 --> 00:22:52,480 Det stĂ„r nĂ„got i lĂ€kareden om att inte bĂ€ra skjutvapen. 189 00:23:04,920 --> 00:23:07,720 -Rogers? -Sir? 190 00:23:07,800 --> 00:23:12,560 Stanna i radiorummet hela natten. LĂ„s in er. 191 00:23:12,640 --> 00:23:16,760 -Öppna inte dörren för nĂ„gon. -Ja, sir. 192 00:23:58,200 --> 00:24:02,720 -Doktorn, har ni sett Preston? -Nej. 193 00:24:02,800 --> 00:24:08,200 -Doktorn, har Conway anlĂ€nt Ă€n? -Han har inte synts till. 194 00:24:08,320 --> 00:24:12,320 -Doktorn, gör mig en tjĂ€nst. -Inte nu igen, Carter. 195 00:24:12,400 --> 00:24:14,840 Möt mig vid Cerdans hytt om 20 minuter. 196 00:24:17,200 --> 00:24:20,560 -Frun? -Inga kort. 197 00:24:20,640 --> 00:24:23,520 Inga kort. 198 00:24:23,600 --> 00:24:27,480 Tackar. Det misslyckas aldrig. 199 00:24:27,560 --> 00:24:29,200 UrsĂ€kta mig. 200 00:24:31,720 --> 00:24:34,600 Vem fan Ă€r han? KĂ€nner ni honom? 201 00:24:34,680 --> 00:24:39,120 Jag vet inte. Jag kĂ€nner ingen hĂ€r. 202 00:25:10,960 --> 00:25:15,760 Preston. Var i helsike har ni varit? Jag har letat... 203 00:25:42,000 --> 00:25:45,840 -Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. -Preston, vart ska ni? 204 00:25:47,040 --> 00:25:49,880 Vi mĂ„ste ju berĂ€tta för kapten. 205 00:25:51,120 --> 00:25:54,880 Vi bör inte avbryta kaptenens cocktailparty. 206 00:25:54,960 --> 00:25:58,840 Vi fortsĂ€tter med genomsökandet av Conways hytt. 207 00:26:00,280 --> 00:26:04,360 Förresten, Preston. Vad gjorde ni utanför radiorummet? 208 00:26:04,440 --> 00:26:09,480 -Jo, jag... -Ni gjorde vad, Preston? 209 00:26:09,560 --> 00:26:12,760 Jag letade efter fru Skinner, sir. 210 00:26:12,840 --> 00:26:15,160 JasĂ„, verkligen? 211 00:26:15,280 --> 00:26:19,440 Hon skickade ett mĂ€kta upprört meddelande, sir. 212 00:26:19,520 --> 00:26:22,560 Fru Skinner föredrar vĂ€l unga mĂ€n? 213 00:26:24,440 --> 00:26:29,800 Hörni, Carter. SĂ„dant mĂ„ste jag inte tĂ„la frĂ„n er. 214 00:26:29,880 --> 00:26:33,600 Preston! Kan jag fĂ„ ert vapen, tack? 215 00:26:51,280 --> 00:26:53,800 Tack, Preston. 216 00:26:53,880 --> 00:26:57,440 -Inga fler insatser. -Vem vinner? 217 00:26:57,520 --> 00:27:00,800 Som ni ser ut, sĂ„ leder ni redan. 218 00:27:00,880 --> 00:27:04,120 Nummer sjutton, svart. 219 00:27:04,200 --> 00:27:08,040 -TillĂ„t mig. -Nej, dĂ„. 220 00:27:08,840 --> 00:27:10,760 Vissa dagar förlorar man inte. 221 00:27:10,840 --> 00:27:14,880 -En enastĂ„ende man, Van Heurden. -HursĂ„? 222 00:27:14,960 --> 00:27:19,320 Bannlyst frĂ„n varenda casino frĂ„n Las Vegas till Monte Carlo. 223 00:27:19,400 --> 00:27:22,760 Han har hittat ett sĂ€tt att sprĂ€nga banken. 224 00:27:22,840 --> 00:27:26,720 Nu tillbringar han sina sista dagar pĂ„ ett flytande casino. 225 00:27:37,120 --> 00:27:40,880 -HallĂ„? -Herr Cerdans svit? 226 00:27:40,960 --> 00:27:45,760 Herr Tony Cerdan vill trĂ€ffa en av er omedelbart. Han Ă€r hos kaptenen. 227 00:27:45,840 --> 00:27:47,680 Ja. 228 00:27:47,760 --> 00:27:52,600 Ni ska gĂ„ till herr Tony Cerdan. Han Ă€r hos kaptenen. 229 00:28:14,480 --> 00:28:17,840 Åh, god kvĂ€ll. Jag Ă€r skeppslĂ€karen. 230 00:28:17,920 --> 00:28:22,320 Kaptenen bad mig att kontrollera herr Cerdans hĂ€lsa. 231 00:28:22,400 --> 00:28:25,760 -Är ni inte engelsk? -Jag Ă€r tysk. 232 00:28:25,840 --> 00:28:30,520 Tyska? Jag talar lite tyska. 233 00:28:30,600 --> 00:28:35,640 -Hur Ă€r det med herr Cerdan? -Bra, han sover. 234 00:28:35,720 --> 00:28:37,920 Det mĂ„ste vara ensamt hĂ€r inne. 235 00:28:38,000 --> 00:28:41,880 Kapten undrar om ni vill göra oss sĂ€llskap vid middagen. 236 00:28:41,960 --> 00:28:45,640 Kaptenen vill att ni Ă€ter med oss. 237 00:28:50,120 --> 00:28:53,320 Jag har fĂ„tt direktiv. Jag mĂ„ste stanna hĂ€r. 238 00:28:53,400 --> 00:28:55,640 Jaha, jag förstĂ„r. 239 00:28:55,720 --> 00:28:59,160 Herr Tony Cerdan har sagt att hans farbror Ă€r mycket sjuk. 240 00:28:59,280 --> 00:29:02,480 Jag kanske kan hjĂ€lpa honom pĂ„ nĂ„got vis? 241 00:29:02,560 --> 00:29:06,680 -Jag kanske kan hjĂ€lpa honom? -Jag talar engelska, doktorn. 242 00:29:06,760 --> 00:29:11,160 Er hjĂ€lp behövs inte. Jag mĂ„ste be er att gĂ„ omedelbart. 243 00:29:11,280 --> 00:29:16,000 SjĂ€lvklart. Ni kanske kan hjĂ€lpa mig att bĂ€ttra pĂ„ min tyska lite. 244 00:29:16,080 --> 00:29:20,560 -Det var Ă„ratal sedan jag studerade det. -Jag Ă€r upptagen. Kan ni gĂ„ nu, tack? 245 00:29:20,640 --> 00:29:24,400 SjĂ€lvklart. Ni lĂ€ser förstĂ„s engelska mycket bra. 246 00:29:24,480 --> 00:29:27,960 Jag har nĂ„gra pocketböcker i min hytt. 247 00:29:28,040 --> 00:29:30,200 Det var vĂ€nligt, men jag har att lĂ€sa. 248 00:29:30,320 --> 00:29:33,920 Ni mĂ„ste gĂ„, ni kan störa herr Cerdan. 249 00:29:34,000 --> 00:29:38,960 SjĂ€lvklart, vi mĂ„ste tala lĂ„gmĂ€lt. Behöver ni nĂ„got, sĂ„ vet ni var jag finns. 250 00:29:39,040 --> 00:29:42,440 -Tack, doktorn. -Vilken del av Tyskland Ă€r ni ifrĂ„n? 251 00:29:42,520 --> 00:29:46,840 -MĂŒnchen. -MĂŒnchen? Minnena kommer tillbaka. 252 00:29:47,680 --> 00:29:51,520 Jag var dĂ€r som student. SĂ€g ingenting. 253 00:29:51,600 --> 00:29:56,280 Hofbrauhaus, Schwabing and the Stachus? Inte sant? 254 00:29:56,360 --> 00:30:01,840 Har ni varit i Skottland? Det skulle ni Ă€lska, det Ă€r inte olikt Bayern. 255 00:30:01,920 --> 00:30:06,440 Vi har sĂ„ vackra berg i norr och om ni besöker... 256 00:30:06,520 --> 00:30:09,760 Tack sĂ„ mycket. God natt. 257 00:30:12,760 --> 00:30:17,680 -Conway, Ă€r han... -Är han vad, Tony? 258 00:30:17,760 --> 00:30:22,400 Han rĂ„kar vara en man som jag Ă€lskar vĂ€ldigt mycket. 259 00:30:22,480 --> 00:30:25,760 Jaha. DĂ„sĂ„. 260 00:30:29,360 --> 00:30:30,760 UrsĂ€kta mig. 261 00:30:32,640 --> 00:30:34,960 HĂ€mta en whisky at mig. 262 00:30:35,040 --> 00:30:38,920 Jag hittade de hĂ€r, sir. Hos Cerdan, sir. 263 00:30:39,000 --> 00:30:42,560 -Jag sa uttryckligen Ă„t er... -UrsĂ€kta, kapten. 264 00:30:42,640 --> 00:30:47,000 -UrsĂ€kta, kan vi talas vid utanför? -Vad gĂ€ller saken? 265 00:30:47,080 --> 00:30:51,400 Jag vill inte stĂ€lla till en scen. Jag har ett vapen i herr Cerdans rygg. 266 00:30:51,480 --> 00:30:55,520 -Inte sant, herr Cerdan? -Ja, det har han. 267 00:30:55,600 --> 00:30:58,280 Herr Cerdan! 268 00:30:58,360 --> 00:31:02,320 Hon Ă€r hĂ€r för att berĂ€tta att vi hittat hörlurarna i er ventil. 269 00:31:02,400 --> 00:31:05,560 Jag vet inte vad fan ni talar om. 270 00:31:08,800 --> 00:31:11,080 Herregud! 271 00:31:13,160 --> 00:31:16,120 Jag vill inte behöva anvĂ€nda den igen. 272 00:31:17,840 --> 00:31:20,680 Mina damer och herrar, hĂ„ll er lugna! 273 00:31:20,760 --> 00:31:23,640 Kan jag fĂ„ lite mer? 274 00:31:23,720 --> 00:31:26,520 Carter, för bort mĂ€nnen! 275 00:31:26,600 --> 00:31:31,160 -Ni begĂ„r ett stort misstag, Carter. -Verkligen? Hur stort? Rör pĂ„ er. 276 00:31:33,320 --> 00:31:35,560 Va? Vad hĂ€nder? 277 00:31:35,640 --> 00:31:38,000 Herregud! 278 00:32:02,560 --> 00:32:05,440 StĂ€ll er upp, Carter. 279 00:32:12,320 --> 00:32:15,160 StĂ€ll er upp och slĂ€pp vapnet. 280 00:32:17,400 --> 00:32:20,040 SlĂ€pp det! 281 00:32:24,800 --> 00:32:28,480 -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? -Tony. 282 00:32:33,080 --> 00:32:36,440 Okej, fĂ„ ut dem hĂ€rifrĂ„n. Kom igen! 283 00:32:38,840 --> 00:32:41,800 SĂ€tt er pĂ„ era platser. 284 00:32:51,800 --> 00:32:54,600 Vad fan pĂ„gĂ„r? 285 00:33:05,640 --> 00:33:09,880 Herr Carreras, sĂ€g Ă„t era mannar att slĂ€ppa vapnen. 286 00:33:20,640 --> 00:33:23,480 Akta! Ducka! 287 00:33:48,480 --> 00:33:52,480 Resten av er stannar dĂ€r ni Ă€r. 288 00:33:58,960 --> 00:34:02,600 Enhet tre, bekrĂ€fta maskinrummet. 289 00:34:02,680 --> 00:34:07,320 -Enhet tre, Ă€r maskinrummet sĂ€krat? -Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. 290 00:34:07,400 --> 00:34:10,840 -Enhet sju, Ă€r radiorummet intaget? -Marston, kom hit. 291 00:34:12,560 --> 00:34:17,080 -Enhet sju, Ă€r radiorummet intaget? -Radiorum intaget. 292 00:34:17,160 --> 00:34:19,880 Doktor Marston. 293 00:34:19,960 --> 00:34:24,440 -Jag mĂ„ste vĂ„rda de skadade! -Okej, ta ut dem hĂ€rifrĂ„n. 294 00:34:25,920 --> 00:34:29,440 Enhet fyra och sex, kom. 295 00:34:29,520 --> 00:34:34,440 -Samla ihop resten av besĂ€ttningen. -Vi lĂ„ser in besĂ€ttningen i sina hytter. 296 00:34:34,520 --> 00:34:39,000 Ni har tur, Carter. Det ser illa ut, men Ă€r ytligt. Ni kommer att kunna gĂ„. 297 00:34:39,080 --> 00:34:43,720 Ni har fel, doktorn. Ni har fel. Jag kan inte gĂ„ alls, okej? 298 00:34:43,800 --> 00:34:46,360 Ta oss till sjukstugan. 299 00:34:46,440 --> 00:34:50,280 -Hur Ă€r det med kapten Bullen? -Han Ă€r död. 300 00:34:50,360 --> 00:34:53,720 Enhet fem, rapportera er position. 301 00:35:01,560 --> 00:35:06,200 Gör som vi sĂ€ger, sĂ„ kommer ingenting att hĂ€nda er. 302 00:35:08,800 --> 00:35:11,280 Carreras! 303 00:35:12,800 --> 00:35:16,520 Ni verkar ha tagit befĂ€let hĂ€r, sir. 304 00:35:16,600 --> 00:35:19,360 Men innan ni dödar nĂ„gon mer... 305 00:35:19,440 --> 00:35:24,480 Jag Ă€r gammal och har en sista önskan. Jag vill avsluta partiet. 306 00:35:24,560 --> 00:35:29,160 -Gör det, ni. -Tackar hjĂ€rtligast. Det uppskattar jag. 307 00:35:30,920 --> 00:35:32,840 Upp med dig, fransman. 308 00:35:32,920 --> 00:35:35,200 Inte en kapning... 309 00:35:56,400 --> 00:35:58,800 Herregud. 310 00:36:04,280 --> 00:36:08,720 -StĂ€ll er upp. -Vad sysslar ni med? 311 00:36:08,800 --> 00:36:12,320 Du, upp hit. 312 00:36:35,400 --> 00:36:38,080 Det Ă€r Louis Carreras som talar. 313 00:36:38,160 --> 00:36:42,760 Enbart de svĂ„rt skadade fĂ„r lĂ€mna casinot. 314 00:36:42,840 --> 00:36:45,760 Mina mannar Ă€r instruerade att döda- 315 00:36:45,840 --> 00:36:50,640 -de passagerare och besĂ€ttningsmedlemmar som inte samarbetar. 316 00:36:50,720 --> 00:36:55,280 Den Ă„terstĂ„ende besĂ€ttningen förpassas till sina hytter. 317 00:36:55,360 --> 00:36:59,640 Om ni lyder vĂ„ra instruktioner, sĂ„ skadas ingen mer. 318 00:36:59,720 --> 00:37:05,280 Mina och mina mannars order mĂ„ste följas utan att ifrĂ„gasĂ€ttas. 319 00:37:05,360 --> 00:37:09,880 Inom 36 timmar flyttas alla passagerare och besĂ€ttnigen till ett annat skepp. 320 00:37:16,000 --> 00:37:19,440 SĂ€nd detta omedelbart. 321 00:37:26,040 --> 00:37:27,280 VĂ€nta. 322 00:37:32,760 --> 00:37:35,080 Okej 323 00:37:41,880 --> 00:37:45,280 -Ingen fĂ„r gĂ„. -Jag ska hjĂ€lpa de sĂ„rade. 324 00:37:45,360 --> 00:37:50,680 Hon Ă€r betydligt mer hjĂ€lpsam- 325 00:37:50,760 --> 00:37:53,880 -om hon fĂ„r göra som hon vill. 326 00:38:05,760 --> 00:38:08,880 Varför skulle nĂ„gon vilja kapa skeppet? 327 00:38:08,960 --> 00:38:11,960 Varför? Lasten? 328 00:38:12,040 --> 00:38:15,720 -Lasten? -MĂ€nsklig last, doktorn. 329 00:38:15,800 --> 00:38:19,800 Det Ă€r sĂ„ mĂ„nga multimiljonĂ€rer ombord för att hela Wall Street ska blekna. 330 00:38:30,840 --> 00:38:35,160 Kom igen. Kom igen nu. Kom igen. 331 00:38:41,440 --> 00:38:46,200 Doktorn, var? Var kan jag byta om? 332 00:38:46,320 --> 00:38:50,120 -DĂ€r inne. -Tack. 333 00:38:51,520 --> 00:38:53,960 Doktorn. 334 00:38:55,680 --> 00:38:57,600 Ja? 335 00:38:57,680 --> 00:39:02,000 Ta in Preston i det andra rummet, Ă€r ni snĂ€ll. 336 00:39:02,080 --> 00:39:04,120 Okej. 337 00:39:04,200 --> 00:39:08,680 Kom igen, grabben. In i rummet intill. SĂ„ja. Ta det lugnt. 338 00:39:08,760 --> 00:39:13,000 Ta det lugnt. SĂ„ja. LĂ€gg tyngden pĂ„ mig. 339 00:39:13,080 --> 00:39:17,560 SĂ„ja. Försiktigt, nu. 340 00:39:19,080 --> 00:39:21,200 Fru Beresford. 341 00:39:21,320 --> 00:39:26,640 Innan ni fortsĂ€tter bör nog en av oss inte vara hĂ€r. 342 00:39:28,840 --> 00:39:31,880 Tony Cerdan, herregud. 343 00:39:31,960 --> 00:39:36,440 -Var inte Tonys farbror var förlamad? -Jo, jag tror det. 344 00:39:36,520 --> 00:39:40,360 MĂ€rkligt. Det var han inte nĂ€r jag just sĂ„g honom. 345 00:39:43,120 --> 00:39:48,320 -Vad sa ni, fru Beresford? -Att hans farbror inte Ă€r förlamad. 346 00:39:51,280 --> 00:39:53,720 Förlamad. 347 00:39:55,320 --> 00:39:58,000 Marston. 348 00:39:58,080 --> 00:40:00,600 StĂ€ng dörren. 349 00:40:04,560 --> 00:40:06,760 Kom hit. 350 00:40:09,160 --> 00:40:11,960 Kan ni göra mig en tjĂ€nst? 351 00:40:12,040 --> 00:40:16,720 -Kan ni slĂ„ ut Preston i nĂ„gra timmar? -Aldrig i livet! Vad sysslar ni med? 352 00:40:16,800 --> 00:40:19,800 De mĂ„ste ha haft en kontakt ombord. 353 00:40:19,880 --> 00:40:24,720 En besĂ€ttningsmedlem mĂ„ste ha lagt hörlurarna i Cerdans svit. 354 00:40:25,800 --> 00:40:30,000 -Tror ni att Preston Ă€r inblandad? -Det Ă€r möjligt. 355 00:40:43,040 --> 00:40:47,440 -Är det fĂ€rdigt, doktorn? -Ja. 356 00:40:47,520 --> 00:40:52,400 Kan ni hĂ€lla nĂ„got i kaffet för att slĂ„ ut vakten i nĂ„gra timmar? 357 00:40:52,480 --> 00:40:57,880 Jag gör inte ett dugg till innan ni förklarar vad ni smider för planer. 358 00:40:57,960 --> 00:41:01,280 Alltihop Ă€r för vĂ€lplanerat. 359 00:41:01,360 --> 00:41:04,040 Carreras Ă€r en legosoldat. 360 00:41:04,120 --> 00:41:08,760 Den som anstĂ€llde honom kan vara ombord pĂ„ skeppet. 361 00:41:22,800 --> 00:41:25,200 Jaha. 362 00:41:25,320 --> 00:41:28,760 24, svart, jĂ€mna. 363 00:41:28,840 --> 00:41:31,680 Det var ju stort. 364 00:41:31,760 --> 00:41:35,000 Du, fransmannen. 365 00:41:36,440 --> 00:41:39,040 Ta sjĂ€lv, ni Ă€r en Ă€rlig man. 366 00:41:39,120 --> 00:41:42,960 Om vi samarbetar, trots att det Ă€r er frĂ€mmande- 367 00:41:43,040 --> 00:41:46,760 -sĂ„ förs vi i sĂ€kerhet pĂ„ ett annat skepp. 368 00:41:46,840 --> 00:41:49,760 Fjorton mĂ€nniskor har dödats. 369 00:41:49,840 --> 00:41:53,280 Förs över? Jovisst. 370 00:41:53,360 --> 00:41:57,640 Nog förs vi över, till ett vĂ€ldigt kallt stĂ€lle. 371 00:41:57,720 --> 00:42:02,360 VĂ€ldigt obekvĂ€mt och vĂ€ldigt otryggt. 372 00:42:02,440 --> 00:42:05,160 För en gĂ„ngs skull har kaptenen rĂ€tt. 373 00:42:15,280 --> 00:42:19,080 Det bör slĂ„ ut honom i omkring en halvtimme. 374 00:42:54,040 --> 00:42:57,080 Vad fan gör du hĂ€r? Jag borde slĂ„ ihjĂ€l dig. 375 00:42:57,160 --> 00:43:00,600 Doktorn sa att du behövde min hjĂ€lp. 376 00:43:00,680 --> 00:43:04,800 Vem fan tror du att du Ă€r? Havets superhjĂ€lte? 377 00:43:14,160 --> 00:43:17,040 Det Ă€r vakter överallt. Kom. 378 00:43:23,720 --> 00:43:27,760 Kom igen, du ville ju hjĂ€lpa till. Gör precis som jag sa till dig. 379 00:43:32,640 --> 00:43:36,480 -Det Ă€r lĂ„st. -Försök igen. 380 00:43:39,680 --> 00:43:44,360 -Det Ă€r ingen dĂ€r. -Okej, vi provar hĂ€r. 381 00:43:50,760 --> 00:43:53,440 Gör samma sak. 382 00:43:57,000 --> 00:44:01,000 -Herr Carreras frĂ„gar efter dig, kom! -HallĂ„! 383 00:44:03,160 --> 00:44:05,760 Kolla utanför. 384 00:44:10,120 --> 00:44:12,760 Kusten Ă€r klar. 385 00:44:17,120 --> 00:44:21,360 -Carter! Du fĂ„r inte! -Inte? 386 00:44:23,040 --> 00:44:25,440 Kom! 387 00:44:39,520 --> 00:44:44,000 Carter. Carter. 388 00:44:44,080 --> 00:44:47,200 Det Ă€r en peruk. 389 00:44:47,320 --> 00:44:51,320 -En vad? -En förklĂ€dnad. Titta. 390 00:44:53,400 --> 00:44:57,720 LĂ„s dörren. Varna mig om du hör nĂ„got. 391 00:45:13,560 --> 00:45:18,000 Intravenöst valium. Det Ă€r vĂ€l till för att söva folk? 392 00:45:25,680 --> 00:45:29,400 Kom igen, vakna nu. Vakna. 393 00:45:31,440 --> 00:45:35,800 Lugn. Jag Ă€r kapten pĂ„ fartyget. Vem Ă€r ni? 394 00:45:37,160 --> 00:45:42,000 Taubman. Howard Taubman, USA:s flotta. 395 00:45:42,760 --> 00:45:45,920 Kom igen. Varför Ă€r ni förklĂ€dd? 396 00:45:46,000 --> 00:45:50,600 Jag Ă€r forskare, kĂ€rnforskare. 397 00:45:51,560 --> 00:45:55,320 Varför Ă€r ni förklĂ€dd? Kom igen nu. 398 00:45:55,400 --> 00:46:00,160 -Varför Ă€r ni ombord pĂ„ skeppet? -Jag har blivit kidnappad. 399 00:46:01,280 --> 00:46:05,440 Kom igen. Vad har ni gjort ombord pĂ„ skeppet? 400 00:46:05,520 --> 00:46:09,400 En bomb. Bomben! 401 00:46:11,320 --> 00:46:14,440 En bomb? Kom igen. VadĂ„ för bomb? 402 00:46:14,520 --> 00:46:17,440 Bomb. En bomb. 403 00:46:18,200 --> 00:46:20,640 VadĂ„ för bomb? 404 00:47:04,520 --> 00:47:07,880 FörvĂ€rras vĂ€dret, sĂ„ tar vi oss inte till mötesplatsen. 405 00:47:29,520 --> 00:47:33,160 Jag kollar till Gomez, som har vakten. 406 00:47:44,120 --> 00:47:47,440 -Vad letar vi efter? -Ta den hĂ€r. 407 00:47:47,520 --> 00:47:53,120 -Vi letar efter kistor. -Kistor? Ska vi bli gravplundrare? 408 00:47:53,200 --> 00:47:58,760 -Gud, du har sĂ„ konstiga... -SĂ€ger du fix idĂ©er, sĂ„ slĂ„r jag till dig. 409 00:47:58,840 --> 00:48:03,000 -Jag föredrar att bli kysst. -Lys in dĂ€r. 410 00:48:03,080 --> 00:48:06,840 Det var sĂ„ de gjorde. DĂ€r borta. 411 00:48:12,040 --> 00:48:14,840 Lys hitĂ„t. 412 00:48:14,920 --> 00:48:18,200 De kom ombord i packlĂ„rarna. 413 00:48:21,880 --> 00:48:24,960 DitĂ„t. 414 00:48:37,400 --> 00:48:41,640 -Vad gör du? -Tyst. 415 00:48:48,000 --> 00:48:50,120 SprĂ€ngmedel. 416 00:48:50,200 --> 00:48:54,600 -Till vadĂ„? -Jag vet inte. 417 00:48:56,520 --> 00:48:59,320 HĂ€r borta. 418 00:49:02,520 --> 00:49:07,080 Du, en hemlighet Ă€r en hemlighet, men vad letar vi efter? 419 00:49:10,160 --> 00:49:14,800 -Herregud. -Vad Ă€r det? 420 00:49:14,880 --> 00:49:18,400 Sluta sĂ€ga "herregud" och berĂ€tta. 421 00:49:18,480 --> 00:49:22,680 HjĂ€lp mig med skruvarna. Det Ă€r en bomb. 422 00:49:22,760 --> 00:49:25,600 En bomb i en kista? 423 00:49:25,680 --> 00:49:30,440 -Carter, du Ă€r galen. -Kanske det, men det Ă€r en bomb i kistan. 424 00:49:30,520 --> 00:49:33,400 HjĂ€lp mig att lyfta av locket. 425 00:49:38,600 --> 00:49:41,160 Herregud. 426 00:49:45,920 --> 00:49:48,640 Rör den inte. 427 00:49:50,800 --> 00:49:53,520 Den Ă€r inte aktiverad. 428 00:50:00,800 --> 00:50:03,440 StĂ„ stilla. 429 00:50:05,200 --> 00:50:08,480 Jag vill inte verka dum- 430 00:50:08,560 --> 00:50:12,040 -men vad ska bomben anvĂ€ndas till? 431 00:50:12,120 --> 00:50:15,040 Ni stĂ€ller för mĂ„nga frĂ„gor. 432 00:50:15,120 --> 00:50:18,320 Hade ni hĂ„llit er utanför sĂ„ hade ingen dött. 433 00:50:18,400 --> 00:50:20,320 Bomben? 434 00:50:20,400 --> 00:50:23,840 Resten av passagerarna och bomben- 435 00:50:23,920 --> 00:50:27,160 -förflyttas till ett annat skepp vi möter upp med. 436 00:50:27,280 --> 00:50:29,680 Förflyttas? 437 00:50:30,680 --> 00:50:36,120 -Men i vilket syfte? -Guld, herr Carter. 438 00:50:36,200 --> 00:50:41,040 Amerikanskt guld till ett vĂ€rde av cirka en miljard dollar. 439 00:50:41,120 --> 00:50:46,360 Ska ni anfalla ett amerikanskt stridsfartyg? 440 00:50:46,440 --> 00:50:49,880 -I det hĂ€r? -Nej. 441 00:50:49,960 --> 00:50:54,320 Ett amerikanskt Ă€delmetallfartyg, förklĂ€tt till lastfartyg. 442 00:50:54,400 --> 00:50:59,760 Kan du begripa att du en gĂ„ng i tiden var förtjust i den unge mannen? 443 00:51:14,520 --> 00:51:18,840 Ni kommer Ă€ndĂ„ att dö allihop. 444 00:51:27,640 --> 00:51:33,160 -Vi mĂ„ste tillbaka innan vakten vaknar. -HjĂ€lp mig att stĂ€nga kistan först. 445 00:51:37,160 --> 00:51:41,000 -Jag behöver ett rep. -Till vad? 446 00:51:43,680 --> 00:51:46,680 -Gomez, vad fan gör ni hĂ€r? -Jag stĂ„r vakt. 447 00:51:46,760 --> 00:51:50,920 -Ni Ă€r ju kypare. -De tvingade mig. 448 00:51:51,000 --> 00:51:55,840 -De hotade att döda min familj! -Och ni Ă€r deras kontakt ombord? 449 00:51:56,960 --> 00:52:02,360 SnĂ€lla herr Carter, jag vill hjĂ€lpa er. 450 00:52:02,440 --> 00:52:07,800 -Jag tror er inte. -SnĂ€lla herr Carter, lĂ„t mig försöka. 451 00:52:08,720 --> 00:52:13,160 Okej, skaffa ett rep. 452 00:52:13,280 --> 00:52:18,600 HĂ€ng det utanför fönstret till sjukstugan! FörstĂ„tt? 453 00:52:48,760 --> 00:52:52,920 -SĂ„dĂ€r, Carter. -Tack, doktorn. 454 00:52:53,000 --> 00:52:56,280 Var Ă€r kvinnan? 455 00:52:56,360 --> 00:53:01,560 -Ville ni ha en kopp kaffe till? -Nej. 456 00:53:25,160 --> 00:53:29,960 -Är ert ben verkligen brutet, Carter? -FrĂ„ga doktor Marston, bara. 457 00:53:31,840 --> 00:53:36,880 -Han har flera frakturer. -FĂ„ se om ni kan stĂ„ upp, Carter. 458 00:53:42,360 --> 00:53:46,080 -Kom igen, stĂ„ upp. -Upp med dig! 459 00:53:46,160 --> 00:53:50,160 Carreras, han dödade honom inte. Det var jag. 460 00:53:50,280 --> 00:53:53,480 Jag Ă€r inte rĂ€dd för er lĂ€ngre. 461 00:54:01,160 --> 00:54:05,280 Ni förflyttas imorgon bitti till ett annat skepp. 462 00:54:10,720 --> 00:54:14,000 Ut med honom. 463 00:54:19,040 --> 00:54:23,560 Fru Beresford, förklara igen vad Cerdan sa till oss dĂ€r nere. 464 00:54:23,640 --> 00:54:27,320 Att passagerarna och bomben förflyttas till det andra skeppet. 465 00:54:27,400 --> 00:54:32,080 Han sa att vi Ă€ndĂ„ skulle dö allihop. 466 00:54:32,160 --> 00:54:34,360 Bomben? 467 00:54:34,440 --> 00:54:38,360 -Kan han ha menat bomben? -Bomben Ă€r inaktiverad. 468 00:54:42,640 --> 00:54:45,680 Ja, bomben Ă€r inaktiverad. 469 00:54:45,760 --> 00:54:49,560 DĂ€rför Ă€r doktor Taubman ombord pĂ„ skeppet. 470 00:54:49,640 --> 00:54:52,320 För att aktivera bomben. 471 00:54:52,400 --> 00:54:57,480 -Åh, nej. -Planen fungerar inte utan Taubman. 472 00:54:57,560 --> 00:55:03,080 -Jag mĂ„ste ta mig till Taubman före dem. -För att desarmera den, menar ni? 473 00:55:03,160 --> 00:55:08,440 Det Ă€r inte vad Carter har tĂ€nkt sig. Inte sant? 474 00:55:08,520 --> 00:55:13,400 -Det blir inga spĂ„r efter skeppet och oss. -Du tĂ€nker döda honom, inte sant? 475 00:55:13,480 --> 00:55:16,400 Kom nu, Taubman. 476 00:55:22,000 --> 00:55:26,960 -Howard? -Liz? Liz! 477 00:55:32,720 --> 00:55:35,760 Åh, nej. Nej. 478 00:55:37,400 --> 00:55:41,800 -Din jĂ€vel. -För tillbaka henne. 479 00:55:41,880 --> 00:55:44,600 Åh, Howard! Howard! 480 00:55:44,680 --> 00:55:47,960 Det bör hĂ€nga ett rep utanför fönstret. 481 00:55:57,120 --> 00:56:01,520 Carter, det har svepts för lĂ„ngt Ă„t vĂ€nster! 482 00:56:12,920 --> 00:56:15,080 Fan ocksĂ„. 483 00:56:15,160 --> 00:56:19,000 Doktorn, har ni nĂ„got att svinga mig i? Ett rep, en kabel? 484 00:56:19,080 --> 00:56:22,800 En kabel... FörlĂ€ngningskabeln i nödutrustningen. 485 00:56:22,880 --> 00:56:26,760 HĂ€rligt. Fru Beresford, lĂ„s dörren. 486 00:56:33,560 --> 00:56:36,640 Ge mig andra Ă€nden. 487 00:56:38,080 --> 00:56:42,120 Jag binder fast den i britsen. 488 00:56:43,680 --> 00:56:48,480 -Kan jag hjĂ€lpa till? -Vapnet, hĂ€mta vapnet. 489 00:57:00,280 --> 00:57:05,320 Ifall jag inte kommer tillbaka, kan vi vĂ€l begrava stridsyxan? 490 00:57:05,400 --> 00:57:08,760 SjĂ€lvklart. I ditt huvud. 491 00:57:10,600 --> 00:57:13,920 Vad fan gjorde du sĂ„ för? 492 00:57:17,280 --> 00:57:20,080 För att du kysste mig i korridoren. 493 00:57:20,160 --> 00:57:22,960 Åh, fru Beresford. 494 00:57:32,960 --> 00:57:36,800 Du fĂ„r slĂ„ mig igen nĂ€r jag kommer tillbaka. 495 00:58:27,000 --> 00:58:30,840 Gode Gud, jag hoppas att han klarar sig. 496 00:58:35,760 --> 00:58:37,800 Han nĂ„r inte! 497 00:58:44,440 --> 00:58:47,440 Akta! 498 00:59:34,000 --> 00:59:36,200 Han fick tag pĂ„ repet. 499 00:59:36,320 --> 00:59:39,160 Du mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n, grabben. 500 00:59:40,720 --> 00:59:42,880 De kommer att döda honom. 501 00:59:42,960 --> 00:59:46,680 De dödar min stackars Howard. 502 00:59:56,880 --> 00:59:59,080 Han Ă€r uppe pĂ„ dĂ€ck. 503 01:00:11,320 --> 01:00:14,160 Kom igen, din vekling. 504 01:00:32,320 --> 01:00:36,720 De har Howard dĂ€r uppe. 505 01:00:36,800 --> 01:00:39,680 De tvingar honom att aktivera den. 506 01:01:20,680 --> 01:01:25,760 -Den Ă€r aktiverad. -Jag pĂ„minner om att er fru Ă€r ombord. 507 01:01:26,600 --> 01:01:29,800 Avsluta det. 508 01:01:44,720 --> 01:01:46,880 StĂ€ll den pĂ„ halv nio. 509 01:01:57,160 --> 01:02:00,080 Döda honom. 510 01:02:00,160 --> 01:02:03,040 Kom igen. 511 01:02:31,320 --> 01:02:33,840 Ducka. Ducka! 512 01:02:39,040 --> 01:02:42,760 -TĂ€ck bryggan. -Ja, sir. 513 01:02:42,840 --> 01:02:48,120 Kom. GĂ„ tillbaka till lastrummet. 514 01:02:56,880 --> 01:03:01,360 -Hur desarmerar vi den? -Det Ă€r omöjligt. 515 01:03:01,440 --> 01:03:04,720 Mekanismen Ă€r lĂ„st med en nyckel. 516 01:03:04,800 --> 01:03:08,160 Den hĂ€nger runt halsen pĂ„ Carreras. 517 01:03:08,280 --> 01:03:13,920 -Den Ă€r instĂ€lld pĂ„ att utlösas halv nio. -Det Ă€r om fem och en halv timme. 518 01:03:15,520 --> 01:03:18,400 Kan vi inte... 519 01:03:19,480 --> 01:03:22,520 ...sĂ€nka ner den i havet? 520 01:03:22,600 --> 01:03:26,440 Trycket skulle fĂ„ den att detonera vid 24 meters djup. 521 01:03:26,520 --> 01:03:29,200 Skeppet skulle smĂ€lta till ren energi. 522 01:03:29,280 --> 01:03:32,720 Havet omkring skulle förvandlas till gas. 523 01:03:45,000 --> 01:03:49,360 Kan vi inte bara gömma den, dĂ„? 524 01:03:49,440 --> 01:03:53,440 Den Ă€r rĂ€tt tung. Tappar vi den, sĂ„ vet jag inte vad som hĂ€nder. 525 01:03:54,560 --> 01:03:58,720 DĂ„ Ă€r det gömma den vi fĂ„r göra. 526 01:03:58,800 --> 01:04:02,400 HĂ€r. Ge mig ett handtag. 527 01:04:03,160 --> 01:04:07,960 Vi gömmer den dĂ€r inne och tĂ€cker den med presenning. 528 01:04:14,360 --> 01:04:17,560 -Xylentunnan lĂ€cker. -LĂ€cker? 529 01:04:17,640 --> 01:04:20,560 Var försiktig, det Ă€r lĂ€ttantĂ€ndligt. 530 01:04:27,400 --> 01:04:31,200 Du, kompis. Kan du berĂ€tta en sak? 531 01:04:35,840 --> 01:04:40,320 Vem Ă€r du, och vad fan gör du förutom att hemsöka mig? 532 01:05:12,160 --> 01:05:16,640 Ett radiomeddelande frĂ„n Unicorn One, sir. 533 01:05:18,520 --> 01:05:23,400 Radion rapporterar att forskare och bomb försvunnit frĂ„n kĂ€rnforskningsinstitut. 534 01:05:24,480 --> 01:05:27,360 Polisen kan inte finna forskarens fru. 535 01:06:00,600 --> 01:06:04,360 GULD MASKINDELAR 536 01:06:10,520 --> 01:06:14,280 GENERATORER STYRBORDS SIDA 537 01:07:07,960 --> 01:07:10,840 Han kommer tillbaka. 538 01:07:22,120 --> 01:07:24,320 SĂ„ja. 539 01:07:24,400 --> 01:07:29,040 -SĂ„ skönt att se dig! Hur Ă€r det? -Okej. 540 01:07:29,120 --> 01:07:34,200 -Taubman? -Jag förklarar senare, okej? 541 01:07:37,440 --> 01:07:39,640 Ett ögonblick, bara. 542 01:07:44,080 --> 01:07:46,800 Jag vet. 543 01:07:49,960 --> 01:07:53,520 Jag vet att det inte angĂ„r mig, men... 544 01:07:55,040 --> 01:08:00,680 Herr Conway... Vem Ă€r herr Conway? 545 01:08:00,760 --> 01:08:04,640 Du har rĂ€tt, Carter. Det angĂ„r dig inte. 546 01:08:06,680 --> 01:08:11,080 Du har inte besvarat frĂ„gan, fru Beresford. 547 01:08:11,160 --> 01:08:16,760 En vĂ€ldigt tillbakadragen man med stora problem. Det fĂ„r rĂ€cka sĂ„. 548 01:08:20,720 --> 01:08:23,720 Problem? 549 01:08:24,640 --> 01:08:28,640 Vilken sorts problem, fru Beresford? 550 01:08:31,360 --> 01:08:35,160 -Vilken sorts problem, fru Beresford? -Hans fru dog. 551 01:08:35,280 --> 01:08:39,080 Han har problem. Är du nöjd nu? 552 01:08:42,040 --> 01:08:45,600 Vad gör han ombord pĂ„ skeppet? 553 01:08:50,840 --> 01:08:54,960 HjĂ€lper en gammal vĂ€n genom skilsmĂ€ssan. 554 01:09:09,000 --> 01:09:14,560 -Du Ă€r den gamla vĂ€nnen. -Mycket gamla. 555 01:09:14,640 --> 01:09:17,360 Som ocksĂ„ vill vara ifred. 556 01:09:26,520 --> 01:09:30,600 Det vill ni verkligen, fru Beresford. 557 01:09:39,960 --> 01:09:43,480 Mayday, mayday, mayday! 558 01:09:43,560 --> 01:09:46,040 Detta Ă€r Caribbean Star. 559 01:09:46,120 --> 01:09:49,800 SignalbokstĂ€ver G-X-A-Z. 560 01:09:50,680 --> 01:09:53,320 Pannan har exploderat. 561 01:09:53,400 --> 01:09:56,720 Huvud-och reservmotorer ur bruk. 562 01:09:57,520 --> 01:10:01,680 Ett nödanrop, sir. Skepp i nöd. BĂ€ring 2-2-5, 12 sjömil bort. 563 01:10:01,760 --> 01:10:05,120 Okej. Pannan har exploderat. 564 01:10:05,200 --> 01:10:10,040 Akutsituation, full fart framĂ„t. BĂ€ring 2-2-5. 565 01:10:12,080 --> 01:10:17,120 Kapten, ursĂ€kta att jag vĂ€cker er. Ett skepp i nöd, 12 sjömil Ă„t sydvĂ€st. 566 01:10:17,200 --> 01:10:22,080 Jag har Ă€ndrat kursen dĂ€refter. Caribbean Star, sir. 567 01:10:40,560 --> 01:10:44,360 Förbered anfall! Förbered anfall! 568 01:10:49,480 --> 01:10:51,840 Stoppa motorerna. 569 01:10:55,120 --> 01:10:59,920 -Stoppa motorerna. -Var det inte nĂ„gon som nĂ€mnde frukost? 570 01:11:09,640 --> 01:11:12,160 Motorerna har stannat. 571 01:11:33,440 --> 01:11:36,320 Det andra skeppet kommer. 572 01:11:43,440 --> 01:11:45,120 Mina damer och herrar. 573 01:11:45,200 --> 01:11:49,400 Inom en timme förflyttas ni till skeppet Unicorn One. 574 01:11:52,800 --> 01:11:57,760 -De ber oss dreja bi pĂ„ styrbords sida. -BekrĂ€fta. 575 01:11:57,840 --> 01:12:02,000 -Sparks, bekrĂ€fta det senaste meddelandet. -Babord 15. 576 01:12:10,080 --> 01:12:13,400 Be radiorummet att signalera till andra skepp. 577 01:12:13,480 --> 01:12:17,560 -Sparks, sĂ€nd ett allmĂ€nt utrop. -Ja, sir. 578 01:12:43,400 --> 01:12:45,080 Ge eld. 579 01:12:50,640 --> 01:12:52,840 De mĂ„ste vara galna. 580 01:12:52,920 --> 01:12:58,120 Unicorn One. Missilerna Ă€r riktade mot er brygga och övre dĂ€ck. 581 01:12:58,200 --> 01:13:00,960 LĂ€gg er bredvid. 582 01:13:06,280 --> 01:13:11,800 Vilka de Ă€n Ă€r, sĂ„ fĂ„r vi göra som de sĂ€ger. Tills vidare. 583 01:13:34,800 --> 01:13:36,360 Stopp i maskin! 584 01:13:39,840 --> 01:13:42,360 Full maskin akterut. 585 01:13:57,760 --> 01:14:00,560 Enhet tvĂ„, var redo med repen. 586 01:14:00,640 --> 01:14:04,120 Enhet fyra, var beredda att borda dem. 587 01:14:24,880 --> 01:14:29,120 Kom igen, skynda pĂ„! Öppna lastrummet! 588 01:14:42,960 --> 01:14:47,280 Enhet tre, pĂ„börja förflyttningen av passagerarna. 589 01:15:07,600 --> 01:15:10,720 Adjö, herr Carter. 590 01:15:43,760 --> 01:15:45,520 Var Ă€r kaptenen? 591 01:15:54,800 --> 01:15:57,480 Heliga Guds moder. 592 01:15:57,560 --> 01:16:00,360 Kom igen, rappa pĂ„! 593 01:16:04,800 --> 01:16:08,120 Kom igen nu. Ta nĂ€sta packlĂ„r. 594 01:16:08,200 --> 01:16:10,800 In hĂ€r. 595 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Full fart om en kvart. 596 01:16:47,360 --> 01:16:51,440 -MĂ„r han bra? -Han klarar sig. 597 01:16:52,160 --> 01:16:54,160 Herregud. 598 01:16:54,280 --> 01:16:58,360 Carter, du hade ju bytt ut den. 599 01:17:00,160 --> 01:17:04,000 -Det gjorde jag, jag bytte ut den. -Hur i hela friden gick det till? 600 01:17:06,120 --> 01:17:09,400 -Nyckeln. -Den hĂ€ngde ju runt Carreras hals. 601 01:17:09,480 --> 01:17:14,000 -Jag mĂ„ste ta den. -Omöjligt. Han har för mĂ„nga vakter. 602 01:17:15,320 --> 01:17:17,280 Har ni nĂ„gra vapen? 603 01:17:17,360 --> 01:17:20,920 -En nödraket. -BĂ€ttre Ă€n ingenting. HĂ€mta den. 604 01:17:36,040 --> 01:17:39,200 Xylenet. 605 01:17:39,320 --> 01:17:43,680 Om jag kunde ta mig över med en av kranarna- 606 01:17:43,760 --> 01:17:47,600 -sĂ„ kan jag avfyra den ner i lastrummet. 607 01:17:47,680 --> 01:17:53,000 Sedan tar jag mig ombord pĂ„ skeppet igen. 608 01:17:53,080 --> 01:17:56,320 -Det Ă€r omöjligt. -Hon har rĂ€tt. 609 01:18:00,760 --> 01:18:03,960 Mitt jobb Ă€r att rĂ€dda liv. 610 01:18:05,280 --> 01:18:08,800 -Var har ni packlĂ„rarna, kapten? -Den hĂ€r vĂ€gen. 611 01:18:08,880 --> 01:18:11,040 Jag Ă€r i maskinrummet. 612 01:18:11,120 --> 01:18:13,360 Marston. 613 01:18:19,400 --> 01:18:22,280 Ta hand om er. 614 01:18:28,640 --> 01:18:31,800 Skynda pĂ„, vi har ont om tid! 615 01:19:12,840 --> 01:19:14,760 Döda honom! 616 01:19:38,400 --> 01:19:40,080 Stanna! 617 01:19:57,840 --> 01:19:59,840 SvĂ€ng Ă„t babord. 618 01:20:04,560 --> 01:20:07,960 Full fart framĂ„t. 619 01:20:17,320 --> 01:20:19,320 Maskinrummet. 620 01:20:21,520 --> 01:20:24,000 Full fart framĂ„t, sa jag. 621 01:20:44,440 --> 01:20:47,440 StĂ€ng ventilerna! 622 01:21:19,560 --> 01:21:22,280 Ner i lastrummet! SlĂ€ck branden! 623 01:21:29,040 --> 01:21:32,840 -Hoppa. Hoppa! -Hoppa? 624 01:21:33,760 --> 01:21:36,880 Kapa repen! 625 01:21:42,120 --> 01:21:44,720 Maskinrummet. 626 01:22:09,120 --> 01:22:11,480 Carreras? 627 01:22:13,160 --> 01:22:17,120 -Var Ă€r Carreras? -Maskinrummet. 628 01:22:49,760 --> 01:22:52,640 Carter! 629 01:22:57,520 --> 01:23:01,640 Öppna huvudventilen till Ă„ngan, vi har ont om tid! 630 01:23:08,920 --> 01:23:14,120 Carter! Öppna huvudventilen! Annars sprĂ€ngs vi i bitar, bĂ„da tvĂ„! 631 01:25:46,160 --> 01:25:48,480 Herr van Heurden. 632 01:25:49,520 --> 01:25:52,360 Kan vi talas vid en stund? 633 01:25:52,440 --> 01:25:54,800 Ni kan nog hjĂ€lpa mig. 634 01:26:05,040 --> 01:26:08,200 NĂ„got oroar mig verkligen. 635 01:26:10,600 --> 01:26:14,280 Varför sitter ni hĂ€r- 636 01:26:14,360 --> 01:26:18,080 -nĂ€r skeppet stĂ„r i brand omkring er? 637 01:26:18,160 --> 01:26:23,720 Ett annat skepp, 90 meter bort, har en atombomb som snart sprĂ€ngs. 638 01:26:26,840 --> 01:26:29,480 Det Ă€r vĂ€l inte sĂ„... 639 01:26:31,120 --> 01:26:34,000 Ni tittade just pĂ„ klockan. 640 01:26:36,760 --> 01:26:38,960 Ni vet nĂ€r bomben sprĂ€ngs. 641 01:26:40,560 --> 01:26:43,680 Vet ni vad jag tĂ€nker göra? 642 01:26:43,760 --> 01:26:48,600 Jo, jag tĂ€nker sitta hĂ€r... 643 01:26:49,760 --> 01:26:54,760 Vi har ont om tid, men jag tĂ€nker sitta hĂ€r- 644 01:26:54,840 --> 01:26:57,920 -och se till att ni inte lĂ€mnar stolen. 645 01:26:58,000 --> 01:27:00,880 LĂ€mnar ert arsel stolen- 646 01:27:00,960 --> 01:27:03,640 -sĂ„ bryter jag nacken pĂ„ er. 647 01:27:10,120 --> 01:27:13,720 NĂ„got mer oroar mig. 648 01:27:13,800 --> 01:27:18,360 Jag trodde att jag hade nyckeln till mysteriet. 649 01:27:20,400 --> 01:27:22,840 Jag trodde att jag visste var den var- 650 01:27:22,920 --> 01:27:26,560 -men den fanns inte dĂ€r jag trodde. 651 01:27:30,760 --> 01:27:35,920 Du Ă€r nĂ€ra, grabben. Vi har ett talesĂ€tt i Texas: 652 01:27:36,000 --> 01:27:41,480 "Minuten innan man blir hĂ€ngd ser man allt sĂ„ klart." 653 01:27:41,560 --> 01:27:45,680 Du har fel angĂ„ende nyckeln. Den fungerar inte utan professorn... 654 01:27:45,760 --> 01:27:50,720 -...och apan Carreras dödade honom. -Precis dĂ€r har ni fel. 655 01:27:54,040 --> 01:27:57,560 Ni förstĂ„r... 656 01:27:57,640 --> 01:28:02,320 Er lilla kommunikationscentral har svikit er. 657 01:28:03,960 --> 01:28:07,680 Doktor Taubman lever i allra högsta grad. 658 01:28:07,760 --> 01:28:12,560 Herregud. DĂ„ hamnar saken i ett helt annat lĂ€ge. 659 01:28:12,640 --> 01:28:15,600 Okej, hĂ€r Ă€r mitt erbjudande: 660 01:28:15,680 --> 01:28:20,600 Jag tillhandahĂ„ller nyckeln, du lĂ„ter mig försöka fly. 661 01:28:20,680 --> 01:28:24,760 Jag kommer inte lĂ„ngt, de Ă€r mig pĂ„ spĂ„ren, men det Ă€r erbjudandet. 662 01:28:24,840 --> 01:28:29,000 Annars sitter jag kvar hĂ€r med dig och sprĂ€ngs. 663 01:28:30,280 --> 01:28:34,480 -Vad sĂ€gs? -Har ni nyckeln? 664 01:28:34,560 --> 01:28:38,160 DĂ€r Ă€r nyckeln. 665 01:28:38,280 --> 01:28:42,640 -Lycka till. -Lycka till sjĂ€lv, sir. 666 01:28:58,960 --> 01:29:01,320 Carter! Carter! 667 01:29:03,840 --> 01:29:07,760 Nyckeln, Carter! Nyckeln! 668 01:29:57,800 --> 01:30:00,920 Nyckeln! 669 01:30:08,080 --> 01:30:11,040 Nyckeln! Jag har nyckeln! 670 01:30:37,960 --> 01:30:41,680 Du klarade dig. 671 01:30:54,080 --> 01:30:59,040 -Van Heurden. -Han Ă€r skyldig mig en miljon dollar. 672 01:30:59,120 --> 01:31:04,360 Förresten, herr Conway? Vad gjorde ni pĂ„ kaptens dĂ€ck igĂ„r med herr Carreras? 673 01:31:05,200 --> 01:31:10,800 -Jag bara bevakade mina intressen. -Min far Ă€ger skeppet. 674 01:31:14,160 --> 01:31:18,840 -Din vad? -Min far. 675 01:31:18,920 --> 01:31:21,360 Det stĂ€mmer, herr Carter. 676 01:31:21,440 --> 01:31:24,760 Ta god hand om henne, och lycka till. 677 01:31:29,920 --> 01:31:33,680 Allt guldet. Jösses. 678 01:31:34,880 --> 01:31:39,880 ÖversĂ€ttning: Emil P.W.S Holmgren 52431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.