All language subtitles for Go.West.1925.720p.BluRay.x264-x0r en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:32,062 Buster Keaton in "Go West" 2 00:00:34,183 --> 00:00:37,442 Written and Directed by Buster Keaton 3 00:01:05,020 --> 00:01:10,433 "GO WEST, YOUNG MAN, GO WEST" Horace Greeley (1811 ๏ฟฝ 1872) 4 00:01:10,905 --> 00:01:17,167 Some people travel through life making friends where ever they go, while others - 5 00:01:17,353 --> 00:01:22,203 Just travel through life. 6 00:01:23,573 --> 00:01:30,264 In a little town in Indiana, the social standing of - 7 00:01:30,276 --> 00:01:36,979 - a certain young man had kept him continuously on the move. 8 00:02:06,080 --> 00:02:08,549 GENERAL MERCHANDISE 9 00:02:31,931 --> 00:02:37,531 "I'll give you a dollar sixty five for the whole business." 10 00:02:48,159 --> 00:02:56,032 "I've tried every place in town for a job, do you suppose there's any use asking you?" 11 00:04:48,594 --> 00:04:51,024 SOUTHERN RAILROAD 12 00:04:55,002 --> 00:04:57,461 CANADIAN PACIFIC RAILWAY 13 00:05:01,857 --> 00:05:04,326 NEW YORK CENTRAL RAILROAD 14 00:07:09,617 --> 00:07:12,580 A.T. & S. F. (Atchison, Topeka and Santa Fe Railway) 15 00:10:37,180 --> 00:10:39,007 Brown Eyes. 16 00:12:28,747 --> 00:12:31,680 "Do you need any cowboys today?" 17 00:13:10,659 --> 00:13:12,328 "I'm working here." 18 00:13:15,939 --> 00:13:18,250 "You don't seem to be." 19 00:14:45,117 --> 00:14:51,537 "Tell that new hand to get a horse and go help the boys." 20 00:22:32,113 --> 00:22:38,365 "I'm shipping a thousand head, Thursday. I can't hold out any longer." 21 00:25:24,981 --> 00:25:28,339 "Get those steers back in there." 22 00:25:45,514 --> 00:25:50,087 "Wave something red and they'll come to you." 23 00:29:07,281 --> 00:29:09,977 "Get a brand on that cow." 24 00:34:17,660 --> 00:34:24,229 The day of the shipment. 25 00:34:44,673 --> 00:34:49,427 "What do you mean by selling cattle now, - 26 00:34:49,440 --> 00:34:54,206 - when you know I am holding out for a higher price?" 27 00:34:56,477 --> 00:34:58,151 "That's my business." 28 00:35:16,911 --> 00:35:23,461 "You'll not ship cattle out of this country if I can stop it." 29 00:35:30,000 --> 00:35:33,781 "He threatens to stop the cattle. - 30 00:35:33,793 --> 00:35:37,586 - And if they don't reach the stockyards, I'm ruined." 31 00:38:27,316 --> 00:38:30,476 "Put her in there, she goes too." 32 00:38:33,446 --> 00:38:34,898 "Where?" 33 00:38:36,823 --> 00:38:38,976 "To the slaughter-house." 34 00:39:03,308 --> 00:39:05,579 "She's not going!" 35 00:39:53,050 --> 00:39:58,034 "You can't buy her, she'll bring twice that much." 36 00:40:32,910 --> 00:40:35,932 "Why don't you let him have her." 37 00:40:56,844 --> 00:41:00,834 "You boys see that the train gets through." 38 00:42:13,883 --> 00:42:16,945 "When you say that - SMILE." 39 00:44:35,481 --> 00:44:37,881 A.T. & S. F. 40 00:48:36,396 --> 00:48:39,359 PASADENA 41 00:50:10,194 --> 00:50:13,392 Contents : CATTLE Destination : Union Stock Yards, - 42 00:50:13,404 --> 00:50:16,614 - Los Angeles, California. When Empty Return this Car to 43 00:50:23,410 --> 00:50:27,953 "-- and if they don't reach the stockyards, I'm ruined." 44 00:52:36,708 --> 00:52:39,582 ROOMS FOR RENT 45 00:54:41,865 --> 00:54:43,741 AUTO PARK 46 00:55:37,607 --> 00:55:41,291 Pig 'n Whistle (It was originally a chain of restaurants and candy shops, founded by John Gage in 1906.) 47 00:55:55,846 --> 00:55:58,117 TURKISH BATH 48 00:59:56,305 --> 00:59:59,527 MASQUERADE COSTUMES 49 01:00:07,048 --> 01:00:10,242 "Can you give me something red?" 50 01:00:39,488 --> 01:00:43,687 "Captain, there's a thousand cattle roaming the streets!" 51 01:00:47,559 --> 01:00:50,391 "There's five thousand steers outside!!" 52 01:00:53,139 --> 01:00:57,631 "There's ten thousand wild cows loose in the street!!" 53 01:01:08,661 --> 01:01:11,923 "There's a million bulls in town!!!" 54 01:01:18,424 --> 01:01:23,991 "Call out the Fire Department to help stop the stampede." 55 01:01:28,725 --> 01:01:31,625 "Arrest the man responsible for this." 56 01:01:40,509 --> 01:01:42,657 POLICE STATION 57 01:05:16,465 --> 01:05:19,004 UNION STOCK YARDS 58 01:05:31,721 --> 01:05:35,442 "Have you seen anything of my cattle?" 59 01:05:42,238 --> 01:05:44,533 "I guess we're through." 60 01:07:05,983 --> 01:07:11,159 "My home and anything I have is yours for the asking." 61 01:07:20,099 --> 01:07:21,885 "I want her." 62 01:07:30,753 --> 01:07:33,013 THE END Subtitle by Reza Fa 4870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.