Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM के समुदाय द्वारा अनुवादित
1
00:01:42,686 --> 00:01:46,523
IRON TRON
2
00:02:40,827 --> 00:02:42,537
एक बार फिर नेड।
3
00:02:43,580 --> 00:02:45,123
यह मेरे पिता हैं।
4
00:02:46,083 --> 00:02:47,626
और मेरे चाचा बेनजेन।
5
00:02:47,918 --> 00:02:50,546
अपनी ढाल उठाएँ
या मैं तुम्हारे सिर पर अंगूठी बनाऊंगा।
6
00:02:59,346 --> 00:03:01,014
वे बहुत खुश थे।
7
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
आप जैसा, एक बार।
8
00:03:10,274 --> 00:03:11,441
परेड बंद करो!
9
00:03:13,277 --> 00:03:14,403
Lyanna!
10
00:03:14,695 --> 00:03:15,821
चाची ज्ञान
11
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
मैंने क्रिप्ट में उनकी मूर्ति देखी।
12
00:03:19,533 --> 00:03:21,910
मेरे पिता ने कभी उसकी बात नहीं की।
13
00:03:29,209 --> 00:03:31,336
चले जाओ! हम एक-दूसरे को प्रशिक्षित करते हैं।
14
00:03:31,545 --> 00:03:34,423
आप किसका सामना करेंगे
नेड कब होगा आईरियो?
15
00:03:35,382 --> 00:03:37,551
- मुझे नहीं पता।
- उसे क्यों नहीं?
16
00:03:39,636 --> 00:03:40,345
Wylis!
17
00:03:40,721 --> 00:03:41,471
आओ।
18
00:03:47,311 --> 00:03:48,562
Hodor?
19
00:03:49,396 --> 00:03:51,356
उसके पास रक्त है।
20
00:03:51,815 --> 00:03:54,735
और आप, प्रशिक्षण।
यह उचित है।
21
00:03:55,068 --> 00:03:56,153
बेनजेन अपनी ठुड्डी को ऊपर उठाती है
22
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
हमला करने से पहले।
23
00:03:58,155 --> 00:04:00,073
और वह चकमा देने से पहले उसे छोड़ देता है।
24
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
होडर बोलता है।
25
00:04:07,831 --> 00:04:08,665
लड़ाई
26
00:04:08,916 --> 00:04:12,127
यह छोटे प्रभुओं के लिए है।
आओ।
27
00:04:12,419 --> 00:04:13,545
आपका वहां कुछ भी नहीं है।
28
00:04:13,754 --> 00:04:17,132
नहीं, वह बहुत लंबा है।
अगर उसने लड़ना सीखा,
29
00:04:17,341 --> 00:04:19,635
- वह अजेय होगा।
- वह नहीं लड़ेगा।
30
00:04:19,927 --> 00:04:22,804
वह एक दूल्हा है। उसे छोड़ दो।
31
00:04:23,680 --> 00:04:25,474
यह छोड़ने का समय है।
32
00:04:25,766 --> 00:04:28,060
कृपया, थोड़ा सा।
33
00:04:40,781 --> 00:04:43,367
तुम अंत में मुझे दिखाओ
एक दिलचस्प दृश्य,
34
00:04:43,533 --> 00:04:44,993
और तुम मुझे गोली मार दो।
35
00:04:45,619 --> 00:04:48,163
यह समुद्र के नीचे सुंदर है
36
00:04:49,081 --> 00:04:51,124
लेकिन अगर हम वहां रहते हैं, तो हम डूब जाते हैं।
37
00:04:51,458 --> 00:04:53,126
मैं नहीं डूबा।
38
00:04:54,127 --> 00:04:55,629
मैं घर पर था।
39
00:05:08,809 --> 00:05:10,018
Wylis।
40
00:05:10,978 --> 00:05:12,229
Hodor।
41
00:05:12,563 --> 00:05:14,106
मैंने तुम्हें बच्चा देखा।
42
00:05:14,731 --> 00:05:16,066
आप बोले।
43
00:05:17,484 --> 00:05:18,277
क्या हुआ था?
44
00:05:20,320 --> 00:05:21,655
Hodor।
45
00:05:26,827 --> 00:05:27,619
मीरा कहाँ है?
46
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Hodor।
47
00:05:58,692 --> 00:05:59,735
वहां न रहें।
48
00:06:00,527 --> 00:06:02,654
यह सुरक्षित नहीं है, गुफा से बाहर।
49
00:06:02,905 --> 00:06:04,197
यह कहीं भी सुरक्षित है।
50
00:06:08,619 --> 00:06:10,245
मैंने पहले, होडोर को देखा।
51
00:06:10,829 --> 00:06:12,539
उसका नाम वाइलिस है।
52
00:06:12,956 --> 00:06:14,583
वह बोला, लड़ रहा था।
53
00:06:15,125 --> 00:06:16,293
और फिर ...
54
00:06:17,794 --> 00:06:18,670
यह क्या है?
55
00:06:22,549 --> 00:06:24,927
कौआ
कहते हैं कि युद्ध होगा।
56
00:06:25,636 --> 00:06:27,054
हम वहां लड़ेंगे?
57
00:06:57,000 --> 00:06:59,002
ब्रैंडन स्टार्क आपको जरूरत है।
58
00:07:01,922 --> 00:07:02,673
किस लिए?
59
00:07:03,340 --> 00:07:06,301
उसके पास दर्शन हैं,
कभी कुछ नहीं होता।
60
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
वह नहीं रहेगा।
61
00:07:09,012 --> 00:07:10,347
और बाहर,
62
00:07:11,265 --> 00:07:12,307
उसे आपकी जरूरत है
63
00:07:38,458 --> 00:07:40,961
यह समय है, सर् दावोस का।
64
00:07:41,461 --> 00:07:44,172
ओपन,
और आपके साथी जुड़ सकते हैं
65
00:07:44,464 --> 00:07:46,174
उनके भाई चुपचाप।
66
00:07:52,472 --> 00:07:55,809
हम भेड़िया को छोड़ देंगे
दीवार के उत्तर में।
67
00:08:00,063 --> 00:08:01,440
किसी को मरना नहीं है।
68
00:08:05,903 --> 00:08:07,821
मैं कभी महान योद्धा नहीं रहा।
69
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
कृपया मुझे अग्रिम में माफ करना।
70
00:08:24,922 --> 00:08:25,839
चलिए चलते हैं।
71
00:09:13,053 --> 00:09:14,137
हमला!
72
00:09:22,563 --> 00:09:24,147
अपने आप से लड़ो, लंड की पट्टी!
73
00:09:56,680 --> 00:09:58,640
गंदे गद्दार!
74
00:09:58,932 --> 00:10:00,267
यहाँ केवल देशद्रोही,
75
00:10:00,475 --> 00:10:03,896
यह वह है जिसने छुरा घोंपा है
उनके भगवान कमांडर।
76
00:10:05,063 --> 00:10:07,065
सहस्राब्दी के लिए,
77
00:10:07,316 --> 00:10:10,110
गार्ड ने च्योतिनोर का बचाव किया
जंगली के खिलाफ।
78
00:10:11,111 --> 00:10:12,236
जब तक आप
79
00:10:22,622 --> 00:10:25,166
उन्हें एक सेल में फेंक दें,
यही वे योग्य हैं।
80
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
इसने कई खंजर निकाले।
81
00:11:03,829 --> 00:11:06,290
मेरे आदमी जलाऊ लकड़ी के लिए जाएंगे।
82
00:11:07,833 --> 00:11:08,834
इसे जलाना चाहिए।
83
00:11:20,429 --> 00:11:23,683
घूंघट,
महान और शक्तिशाली रानी Cersei,
84
00:11:23,933 --> 00:11:25,851
गधा और स्तन हवा।
85
00:11:26,602 --> 00:11:27,603
अचानक,
86
00:11:27,853 --> 00:11:31,357
वह मुझे देखती है
और मुझे मुस्कुरा देता है।
87
00:11:32,191 --> 00:11:35,528
बिल्कुल सही, मैं शर्मीली नहीं हूँ,
और अच्छी तरह से संपन्न है।
88
00:11:36,028 --> 00:11:37,321
मैं अपनी पूंछ छोड़ता हूं।
89
00:11:38,614 --> 00:11:40,324
उसने ऐसा कभी नहीं देखा था।
90
00:11:40,533 --> 00:11:42,827
वह अपने भाई,
और वे क्या कहते हैं,
91
00:11:43,035 --> 00:11:44,829
Jaime Lannister एक छोटे से एक है।
92
00:11:47,206 --> 00:11:48,916
उसे देखकर, मैं तुम्हें करने के लिए कसम खाता हूँ,
93
00:11:49,208 --> 00:11:51,419
उसने अपने होंठ चाट लिए।
94
00:11:52,795 --> 00:11:53,588
आप मुझे जानते हैं।
95
00:11:53,880 --> 00:11:55,673
मैं झूठा नहीं हूं।
96
00:13:14,043 --> 00:13:15,002
CARTEZ आप।
97
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
राजा का आदेश, महिमा।
98
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
- वे क्या हैं?
- वह आपसे पूछता है
99
00:13:23,052 --> 00:13:26,055
रेड में रहने के लिए,
आपकी सुरक्षा के लिए।
100
00:13:28,307 --> 00:13:31,018
मैं उपस्थित नहीं हो सकता
मेरी बेटी के अंतिम संस्कार के लिए?
101
00:13:31,227 --> 00:13:35,314
मुझे माफ़ कर दो, मेरे पास आदेश है
आपको जाने नहीं देने के लिए।
102
00:13:37,149 --> 00:13:38,651
मैं अपने बेटे से बात करना चाहता हूं।
103
00:13:39,151 --> 00:13:40,486
उसने कालकोठरी छोड़ दी।
104
00:14:11,434 --> 00:14:12,727
वह बड़ी हो गई।
105
00:14:14,103 --> 00:14:15,396
पर्याप्त नहीं है।
106
00:14:16,105 --> 00:14:16,898
आइए
107
00:14:17,189 --> 00:14:18,900
राजकुमार ट्रायस्टन के हत्यारे?
108
00:14:21,193 --> 00:14:22,862
मुझे माँ पर शक है।
109
00:14:23,529 --> 00:14:25,031
वह ऐसा नहीं करेगी।
110
00:14:25,197 --> 00:14:26,282
है।
111
00:14:29,118 --> 00:14:31,037
क्या आप उससे नाराज हैं?
112
00:14:32,288 --> 00:14:34,749
- नहीं।
- आप उसे आने से क्यों रोकते हैं?
113
00:14:34,957 --> 00:14:36,209
यह उसका अधिकार है।
114
00:14:37,793 --> 00:14:39,212
मुझे बताया गया था
115
00:14:39,879 --> 00:14:42,298
कि वे उसे सप्तऋषि से मना करेंगे।
116
00:14:43,049 --> 00:14:46,344
- अगर उसने कोशिश की थी ...
- अब हम उसे कैद नहीं करेंगे।
117
00:14:46,886 --> 00:14:48,471
जब तक मैं वहां नहीं हूं।
118
00:14:51,474 --> 00:14:53,309
आप उसे देखने क्यों नहीं जा रहे हैं?
119
00:14:57,563 --> 00:14:59,482
उसने तुम्हारे लिए यह सब सहन किया है।
120
00:14:59,815 --> 00:15:02,068
क्या आपको लगता है कि मुझे नहीं पता?
121
00:15:06,322 --> 00:15:07,573
मुझे क्षमा करें
122
00:15:09,992 --> 00:15:11,369
मैं नहीं कर सकता।
123
00:15:11,911 --> 00:15:12,912
क्यों?
124
00:15:14,664 --> 00:15:17,667
जब आतंकवादी विश्वास
मेरी माँ और मार्गरी को रोका,
125
00:15:18,834 --> 00:15:20,211
मैंने क्या किया
126
00:15:21,587 --> 00:15:24,715
जब हम इसे सड़क पर दिखाते हैं
एक उधम की तरह,
127
00:15:25,841 --> 00:15:27,385
मैंने क्या किया
128
00:15:28,344 --> 00:15:30,263
कोई भी बिना फटकार के नहीं होता।
129
00:15:31,097 --> 00:15:34,225
राजा माना जाता है
राज्य का रक्षक।
130
00:15:34,600 --> 00:15:37,979
अगर मैं रक्षा नहीं कर सकता
न मेरी पत्नी और न ही मेरी माँ,
131
00:15:38,187 --> 00:15:39,397
मैं कुछ भी नहीं परोसता।
132
00:15:39,855 --> 00:15:43,025
जाओ अपनी माँ को देख लो
और उसे आपसे क्षमा करने के लिए कहें।
133
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
सर।
134
00:15:48,030 --> 00:15:49,031
लॉर्ड कमांडर।
135
00:15:50,032 --> 00:15:51,826
मैं अपनी पत्नी को देखना चाहता हूं।
136
00:15:52,118 --> 00:15:53,536
देवता प्रतीक्षा कर रहे हैं
137
00:15:53,786 --> 00:15:55,955
वह रानी मार्गरी
उसके अपराधों को स्वीकार करो
138
00:15:56,205 --> 00:15:57,832
और उनकी माफी का मतलब है।
139
00:15:58,291 --> 00:16:00,877
राजा को भी इंतजार करना होगा।
140
00:16:01,627 --> 00:16:03,462
अपनी माँ, टॉमन को देखने जाओ।
141
00:16:14,473 --> 00:16:15,683
आप पेचीदा हैं।
142
00:16:17,476 --> 00:16:18,936
इसके विपरीत।
143
00:16:19,228 --> 00:16:21,230
मैंने बहुत सी चीजों को फैलाया।
144
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
पूर्व,
145
00:16:23,900 --> 00:16:25,192
माँ,
146
00:16:25,568 --> 00:16:26,903
द वारियर ...
147
00:16:37,663 --> 00:16:38,456
क्या आप जानते हैं क्यों
148
00:16:38,748 --> 00:16:40,249
क्या हम ये पत्थर डालते हैं?
149
00:16:42,168 --> 00:16:44,629
हमें याद दिलाने के लिए
मौत से डरने की नहीं।
150
00:16:46,005 --> 00:16:48,382
हमारी आंखें फिर से खुल रही हैं
दूसरी दुनिया में।
151
00:16:48,758 --> 00:16:50,593
उससे जुड़ने के लिए उसे आपका इंतजार करना चाहिए।
152
00:16:52,762 --> 00:16:54,305
सच में, मैंने इसे डरा दिया।
153
00:16:54,597 --> 00:16:57,308
आपने कैद कर लिया है
और मेरी बहन को अपमानित करना।
154
00:16:57,600 --> 00:17:00,186
तुम्हारी बहन ने फंसाया है
देवताओं की क्षमा
155
00:17:00,353 --> 00:17:01,812
और उसके पाप को उजागर करो।
156
00:17:02,438 --> 00:17:04,065
और मेरे p�ch mys?
157
00:17:06,776 --> 00:17:10,321
मैंने एक शपथ तोड़ी
और मेरे राजा को पीछे से ठोकर मार दी।
158
00:17:12,114 --> 00:17:13,950
मैंने अपने चचेरे भाई को मार डाला।
159
00:17:14,784 --> 00:17:16,410
देवता
मेरे भाई की निंदा की है
160
00:17:16,619 --> 00:17:18,621
और मैंने उसे भागने में मदद की।
161
00:17:20,498 --> 00:17:22,875
मुझे कैसे प्रायश्चित करना चाहिए?
162
00:17:25,795 --> 00:17:27,630
क्या आप यहां खून फैलाएंगे?
163
00:17:28,714 --> 00:17:32,593
देवताओं को कोई आपत्ति नहीं होगी।
वे हमसे अधिक भुगतान करते हैं।
164
00:17:35,054 --> 00:17:36,097
आगे बढ़ो।
165
00:17:37,223 --> 00:17:38,599
मैं इसके लायक हूं।
166
00:17:39,475 --> 00:17:40,560
हम सभी की तरह
167
00:17:40,893 --> 00:17:43,271
हम हैं
तुच्छ रचनाएँ।
168
00:17:43,729 --> 00:17:46,816
हम नहीं रहते
केवल मां की कृपा से।
169
00:18:02,164 --> 00:18:04,834
वे आपको बचाने के लिए बहुत दूर हैं।
170
00:18:05,084 --> 00:18:05,877
मुझे पता है।
171
00:18:06,669 --> 00:18:08,379
वे समय से नहीं पहुंचते।
172
00:18:09,797 --> 00:18:11,299
मैं बदतर से सामना कर रहा था।
173
00:18:11,716 --> 00:18:14,051
हममें से कई गिर जाते।
174
00:18:14,760 --> 00:18:16,137
लेकिन हम कौन हैं?
175
00:18:17,763 --> 00:18:18,598
कोई नाम नहीं,
176
00:18:18,848 --> 00:18:20,057
कोई परिवार नहीं ...
177
00:18:20,683 --> 00:18:23,686
हम सब
गरीब और कमजोर है।
178
00:18:24,395 --> 00:18:26,063
फिर भी एक साथ ...
179
00:18:27,356 --> 00:18:29,400
हम एक साम्राज्य को उखाड़ फेंक सकते हैं।
180
00:19:00,223 --> 00:19:01,474
माँ।
181
00:19:13,569 --> 00:19:15,696
क्या उसके पास अपनी लाल पोशाक या सोना है?
182
00:19:17,823 --> 00:19:19,075
सोना।
183
00:19:19,492 --> 00:19:21,869
अच्छा। उसका रंग है।
184
00:19:24,080 --> 00:19:25,164
क्षमा
185
00:19:25,915 --> 00:19:27,625
आपको यहाँ रखा है
186
00:19:29,835 --> 00:19:31,921
मुझे नहीं करना चाहिए, लेकिन ...
187
00:19:34,840 --> 00:19:37,134
मैं तुम्हें फिर से खोना नहीं चाहता था।
188
00:19:38,427 --> 00:19:39,887
मैं समझ गया।
189
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
मैं आपको देखकर खुश हूं।
190
00:19:47,186 --> 00:19:49,230
मुझे पहले आना चाहिए था।
191
00:19:49,897 --> 00:19:51,232
मैं यह चाहता था।
192
00:19:51,816 --> 00:19:52,733
मैं गलत था।
193
00:19:54,569 --> 00:19:55,903
सब ठीक है।
194
00:19:59,282 --> 00:20:00,575
नहीं।
195
00:20:03,119 --> 00:20:05,580
मुझे यह सब करना चाहिए था
196
00:20:06,122 --> 00:20:08,916
और महान गौरैया को दफनाना
समुद्र के नीचे
197
00:20:09,125 --> 00:20:11,168
इसे जाने देने के बजाय।
198
00:20:11,961 --> 00:20:13,963
तुमने मेरे लिए किया होता।
199
00:20:15,381 --> 00:20:18,175
आपने मुझे मजबूत होना सिखाया।
200
00:20:20,219 --> 00:20:21,387
मैं वहां नहीं गया।
201
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
लेकिन मैं बनना चाहता हूं।
202
00:20:28,311 --> 00:20:29,270
मेरी मदद करो।
203
00:20:34,233 --> 00:20:35,318
हमेशा।
204
00:21:03,930 --> 00:21:06,224
अगर मैंने अपनी पूंछ खो दी थी,
मैं पी जाता।
205
00:21:10,770 --> 00:21:12,021
इसे बुरी तरह न लें।
206
00:21:13,272 --> 00:21:15,733
वह बौनों का मजाक उड़ा रहा है,
मुझे, यमदूतों पर।
207
00:21:16,025 --> 00:21:17,109
बिलकुल नहीं।
208
00:21:17,360 --> 00:21:18,694
विचार में, हाँ।
209
00:21:19,278 --> 00:21:20,738
तो ...
210
00:21:22,114 --> 00:21:24,075
बेड़ा। आग।
211
00:21:24,492 --> 00:21:27,870
हम दोषियों की तलाश करते हैं,
लेकिन किसी ने कुछ नहीं देखा।
212
00:21:28,204 --> 00:21:30,331
आपके पास अच्छी खबर होनी चाहिए।
213
00:21:30,498 --> 00:21:33,543
भाप और युनका�
अब हमसे मदद मत मांगो।
214
00:21:34,293 --> 00:21:36,254
उन्हें अपना राज बताएं।
215
00:21:36,546 --> 00:21:38,839
स्वामी
इन दोनों शहरों पर अधिकार कर लिया है।
216
00:21:39,090 --> 00:21:40,508
From मीरेन के अलावा,
217
00:21:40,800 --> 00:21:43,844
गुलामी बहाल है
सर्फ़ बे में।
218
00:21:45,555 --> 00:21:46,931
और ड्रेगन?
219
00:21:47,306 --> 00:21:49,517
हमारे पास दो हैं
पिरामिड के नीचे।
220
00:21:49,892 --> 00:21:51,435
वे अब नहीं खाते।
221
00:21:51,644 --> 00:21:54,272
वे पीड़ित हैं
रानी के जाने के बाद से।
222
00:21:55,064 --> 00:21:57,233
डैनेरीज़ ड्रैगन क्वीन है।
223
00:21:57,567 --> 00:22:00,111
हम नहीं कर सकते
उन्हें भूखा रहने दो।
224
00:22:00,319 --> 00:22:01,320
ड्रेगन,
225
00:22:01,571 --> 00:22:03,489
क्या हम उन्हें खाने के लिए मजबूर कर सकते हैं?
226
00:22:03,739 --> 00:22:05,867
कैद सफल नहीं होती।
227
00:22:06,158 --> 00:22:08,286
- तुम्हें कैसे पता?
- यह सब मैं हूं।
228
00:22:08,995 --> 00:22:11,539
मैं पीता हूं और मुझे चीजें पता हैं।
229
00:22:13,666 --> 00:22:15,459
ड्रेगन एगॉन ने जल्दबाजी की है
230
00:22:15,751 --> 00:22:19,130
Westeros पर
सैकड़ों लीग उड़ गए।
231
00:22:19,338 --> 00:22:23,467
फिर डेनेरीज़ के पूर्वजों
उन्हें कलम में जंजीर।
232
00:22:24,260 --> 00:22:26,053
कुछ पीढ़ियों बाद,
233
00:22:26,262 --> 00:22:29,932
अंतिम ड्रेगन
एक बिल्ली से बड़ा नहीं थे।
234
00:22:30,349 --> 00:22:33,144
हमें उन्हें आजाद करना चाहिए
वे कहाँ गिरेंगे
235
00:22:34,687 --> 00:22:36,188
Missandei ...
236
00:22:37,023 --> 00:22:40,192
आप कितनी बार गए हैं
ड्रेगन की उपस्थिति में?
237
00:22:40,526 --> 00:22:41,485
बहुत बार।
238
00:22:42,361 --> 00:22:43,654
क्या उन्होंने आपको चोट पहुंचाई है?
239
00:22:44,864 --> 00:22:46,032
कभी नहीं।
240
00:22:46,365 --> 00:22:48,284
ड्रेगन स्मार्ट हैं।
241
00:22:48,534 --> 00:22:51,120
पुरुषों से अधिक,
कुछ mestres के अनुसार।
242
00:22:52,121 --> 00:22:55,291
उन्हें अपने दोस्तों से प्यार है
और उनके दुश्मनों से नफरत है।
243
00:22:57,460 --> 00:22:58,377
मैं उनका दोस्त हूं।
244
00:22:58,711 --> 00:23:00,254
- क्या वे जानते हैं?
- उन्हें इसका पता चल जाएगा।
245
00:23:01,380 --> 00:23:03,132
यह उनके लिए भोजन करने का समय है।
246
00:24:33,973 --> 00:24:35,892
मैं तुम्हारी मां का दोस्त हूं।
247
00:24:42,899 --> 00:24:44,442
मैं आपकी मदद करने आया था।
248
00:24:45,818 --> 00:24:47,570
मुझे बर्बाद मत करो।
249
00:24:52,825 --> 00:24:54,994
जब मैं एक बच्चा था,
एक चाचा ने मुझसे पूछा
250
00:24:55,161 --> 00:24:57,788
मैं जो चाहता था
मेरे जन्मदिन के लिए।
251
00:24:58,164 --> 00:25:00,458
मैंने उससे विनती की
मुझे एक अजगर प्रदान करने के लिए।
252
00:25:00,750 --> 00:25:04,212
"मुझे बड़ा अजगर नहीं चाहिए,"
मैंने उससे कहा।
253
00:25:05,922 --> 00:25:08,382
"वह मेरे जैसा छोटा हो सकता है।"
254
00:25:15,932 --> 00:25:19,310
किसी ने कभी कुछ नहीं सुना था
अधिक मज़ेदार।
255
00:25:20,269 --> 00:25:22,188
तब मेरे पिता ने मुझे समझाया
256
00:25:22,521 --> 00:25:26,192
कि आखिरी अजगर मर गया था
एक सदी पहले।
257
00:25:27,443 --> 00:25:29,946
मैं रोता हुआ सो गया,
आज शाम।
258
00:25:38,955 --> 00:25:40,498
लेकिन यहां आप हैं।
259
00:26:47,857 --> 00:26:50,067
अगर वह मुझे इस तरह के विचार पर वापस ले जाता है,
260
00:26:51,027 --> 00:26:52,695
मुझे दस्तक।
261
00:27:07,043 --> 00:27:08,418
आप कौन हैं?
262
00:27:15,300 --> 00:27:16,009
आप कौन हैं?
263
00:27:17,385 --> 00:27:18,261
कोई नहीं।
264
00:27:18,637 --> 00:27:19,471
मैं इसे नहीं मानता।
265
00:27:21,556 --> 00:27:22,515
आप इस पर विश्वास न करें।
266
00:27:54,839 --> 00:27:56,174
आप कौन हैं?
267
00:27:58,677 --> 00:27:59,386
कोई नहीं।
268
00:27:59,844 --> 00:28:02,889
अगर कोई छोटी लड़की अपना नाम बताती है,
एक आदमी उसे छोड़ देगा
269
00:28:03,181 --> 00:28:05,267
आज रात छत के नीचे सोते हैं।
270
00:28:05,850 --> 00:28:07,561
एक छोटी लड़की का नाम नहीं है।
271
00:28:08,436 --> 00:28:12,107
अगर कोई छोटी लड़की अपना नाम बताती है,
एक आदमी उसे खाना देगा।
272
00:28:12,941 --> 00:28:14,693
एक छोटी लड़की का नाम नहीं है।
273
00:28:15,944 --> 00:28:17,571
अगर कोई छोटी लड़की अपना नाम बताती है,
274
00:28:17,696 --> 00:28:19,698
एक आदमी अपनी दृष्टि बहाल करेगा।
275
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
एक छोटी लड़की का नाम नहीं है।
276
00:28:31,960 --> 00:28:33,086
आओ।
277
00:28:42,721 --> 00:28:43,889
उसे छोड़ दो।
278
00:28:44,389 --> 00:28:46,766
एक छोटी लड़की अब भिखारी नहीं है।
279
00:28:55,734 --> 00:28:58,695
हमने शव देखे
रास्ते में।
280
00:28:59,988 --> 00:29:02,908
आधा दर्जन आदमी।
आपके सबसे अच्छे शिकारी।
281
00:29:03,325 --> 00:29:05,118
हमें उनकी मदद करनी होगी।
282
00:29:05,577 --> 00:29:07,579
संसा ने उन्हें खुद नहीं मारा।
283
00:29:09,915 --> 00:29:11,291
धन्यवाद, भगवान कार्स्टार्क।
284
00:29:12,334 --> 00:29:13,793
हमें पता है कि वह कहां जा रही है।
285
00:29:14,169 --> 00:29:15,545
अपने भाई के घर पर।
286
00:29:15,754 --> 00:29:17,422
नेड स्टार्क का अंतिम जीवित पुत्र।
287
00:29:17,672 --> 00:29:19,507
जॉन स्नो एक ब्राटर्ड है,
स्टार्क नहीं।
288
00:29:21,176 --> 00:29:22,802
मैं भी, पिता जी थे।
289
00:29:23,094 --> 00:29:27,390
आप उत्तर को कभी नहीं पकड़ेंगे
जब तक एक स्टार्क जीवित है।
290
00:29:28,183 --> 00:29:30,185
दक्षिण में चेटेयूनॉर की रक्षा नहीं की जाती है।
291
00:29:30,769 --> 00:29:34,231
उनके दुर्लभ रक्षकों
किसान और चोर हैं।
292
00:29:34,439 --> 00:29:35,690
एक छोटी सेना
293
00:29:35,941 --> 00:29:38,109
इसे जब्त कर सकता है,
जॉन स्नो को मार डालो ...
294
00:29:38,360 --> 00:29:41,321
लॉर्ड कमांडर को मार डालो
रात की घड़ी?
295
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
आप हम सभी को उत्तर लाएँगे।
296
00:29:45,784 --> 00:29:47,661
हमें हर घर की जरूरत नहीं है।
297
00:29:48,036 --> 00:29:50,413
चार,
मैंडरली और कार्स्टार्क
298
00:29:50,622 --> 00:29:53,375
और आदमी हैं
अन्य घरों से एकजुट।
299
00:29:54,626 --> 00:29:55,502
उनके समर्थन के साथ,
300
00:29:56,294 --> 00:29:57,504
हम अजेय होंगे।
301
00:29:57,712 --> 00:30:00,757
स्टार्क ने हमें खो दिया है
जब रॉब मेरे पिता को ले गया।
302
00:30:02,300 --> 00:30:04,886
उत्तर को नए रक्त की आवश्यकता है।
303
00:30:13,895 --> 00:30:16,273
अगर आप में प्रतिष्ठा है
गुस्से में कुत्ते,
304
00:30:16,398 --> 00:30:18,233
आपके साथ ऐसा ही व्यवहार किया जाएगा।
305
00:30:18,900 --> 00:30:21,027
गोली मारकर सूअरों को दे दिया गया।
306
00:30:22,487 --> 00:30:23,864
Messires।
307
00:30:24,906 --> 00:30:26,783
लेडी वाल्डा ने जन्म दिया।
308
00:30:27,576 --> 00:30:28,952
एक लड़का।
309
00:30:29,661 --> 00:30:31,913
गलफुला और जोरदार।
310
00:30:32,581 --> 00:30:34,416
बधाई हो, लॉर्ड बोल्टन।
311
00:30:44,468 --> 00:30:46,262
बधाई हो, पिता।
312
00:30:47,972 --> 00:30:50,099
मैं अपने छोटे भाई को देखने के लिए इंतजार नहीं कर सकता।
313
00:30:55,062 --> 00:30:57,523
आप हमेशा मेरे जेठा बने रहेंगे।
314
00:30:58,566 --> 00:31:00,442
उन शब्दों के लिए धन्यवाद।
315
00:31:01,402 --> 00:31:03,404
वे मुझे बहुत छूते हैं।
316
00:31:40,107 --> 00:31:41,609
मेस्त्रे वोलकन।
317
00:31:43,027 --> 00:31:45,738
कौवे को भेजो।
रोस बोल्टन मर चुका है।
318
00:31:47,698 --> 00:31:49,533
हमारे दुश्मनों द्वारा जहर।
319
00:31:56,874 --> 00:31:58,459
वह कैसे मरा है?
320
00:32:02,046 --> 00:32:04,548
उसके दुश्मनों द्वारा जहर।
321
00:32:04,798 --> 00:32:08,010
आप अपने स्वामी से बात करते हैं,
थोड़ा सम्मान।
322
00:32:09,220 --> 00:32:10,554
मुझे माफ कर दो, सर।
323
00:32:14,475 --> 00:32:15,768
मुझे लेडी वाल्डा भेजो।
324
00:32:17,895 --> 00:32:19,396
वह आराम कर रही है, गड़बड़ कर रही है।
325
00:32:23,567 --> 00:32:24,819
ठीक है, सर।
326
00:32:50,511 --> 00:32:51,887
यहाँ यह है।
327
00:32:52,429 --> 00:32:54,139
क्या यह सुंदर नहीं है?
328
00:32:58,185 --> 00:32:59,144
क्या मैं इसे ले सकता हूँ?
329
00:33:01,355 --> 00:33:02,773
बेशक।
330
00:33:12,950 --> 00:33:14,285
छोटा भाई।
331
00:33:16,203 --> 00:33:18,122
लॉर्ड बोल्टन ने हमसे पूछा।
332
00:33:18,289 --> 00:33:19,415
क्या आपने इसे देखा है?
333
00:33:28,382 --> 00:33:29,341
बेशक।
334
00:33:29,967 --> 00:33:31,177
मुझे का पालन करें।
335
00:33:49,153 --> 00:33:50,738
लॉर्ड बोल्टन कहाँ है?
336
00:34:00,831 --> 00:34:01,582
काउच!
337
00:34:03,834 --> 00:34:04,668
सब ठीक है।
338
00:34:06,754 --> 00:34:09,173
यहां ठंड है
और मुझे उसे खाना खिलाना है।
339
00:34:15,679 --> 00:34:16,889
रामसे।
340
00:34:17,431 --> 00:34:18,849
तुम्हारे पिता कहाँ है?
341
00:34:19,850 --> 00:34:20,518
रामसे।
342
00:34:29,693 --> 00:34:31,403
लॉर्ड बोल्टन कहाँ है?
343
00:34:38,536 --> 00:34:40,037
लॉर्ड बोल्टन, यह मैं हूं।
344
00:34:50,464 --> 00:34:51,799
रामसे।
345
00:34:52,633 --> 00:34:55,845
मैं आपसे विनती करता हूं।
मैं यहां से चला जाऊंगा, फिर लौटूंगा
346
00:34:56,136 --> 00:34:57,221
कॉन्फ्लिंस में।
347
00:35:02,560 --> 00:35:03,894
Piti।
348
00:35:05,062 --> 00:35:06,313
रामसे।
349
00:35:08,399 --> 00:35:09,733
तुम्हारा भाई है।
350
00:35:13,070 --> 00:35:15,281
मुझे एक इकलौता बेटा होना बहुत पसंद है।
351
00:35:35,759 --> 00:35:37,219
मैंने इसे देखा।
352
00:35:37,970 --> 00:35:38,971
एक आदमी के साथ।
353
00:35:39,305 --> 00:35:40,598
उसने उसका कुछ नहीं किया।
354
00:35:40,764 --> 00:35:43,767
वह उसे छोड़ना नहीं चाहती थी,
और वह भी।
355
00:35:46,353 --> 00:35:47,521
वह कहां गई?
356
00:35:47,771 --> 00:35:50,024
मैंने तीन दिन खोजा।
357
00:35:50,482 --> 00:35:51,442
वह चली गई है।
358
00:35:54,403 --> 00:35:55,362
वह ठीक थी?
359
00:35:55,863 --> 00:35:57,156
हां।
360
00:35:58,324 --> 00:36:00,075
वह एक महिला की तरह नहीं दिखती थी।
361
00:36:02,244 --> 00:36:03,913
इससे मुझे कोई आश्चर्य नहीं हुआ।
362
00:36:06,207 --> 00:36:07,666
क्या हो गया आपको?
363
00:36:20,387 --> 00:36:22,431
मुझे तुम्हारे साथ जाना चाहिए था।
364
00:36:23,891 --> 00:36:26,644
यह एक मुश्किल विकल्प था, मैडम।
365
00:36:30,898 --> 00:36:33,776
हम सबको करना था
मुश्किल विकल्प।
366
00:36:54,088 --> 00:36:56,799
हमें आग नहीं लगानी चाहिए।
यह बहुत जोखिम भरा है।
367
00:36:57,424 --> 00:37:00,177
- वह हमें नीचे ट्रैक करेगा।
- वन्स चोएटूनॉर,
368
00:37:00,427 --> 00:37:02,721
हम रामसे से सुरक्षित रहेंगे।
369
00:37:03,222 --> 00:37:05,516
जॉन मुझे मौके पर ले जाएगा।
370
00:37:05,683 --> 00:37:07,184
मैं इसे रोकूंगा।
371
00:37:07,643 --> 00:37:10,145
मैं उसे सच बताऊंगा
चोकर और रिकॉन पर।
372
00:37:11,814 --> 00:37:14,525
और सत्य
किसानों पर मैंने हत्या कर दी।
373
00:37:15,025 --> 00:37:18,154
और सेर रोड्रिक के बारे में सच्चाई,
जिसे मैंने विघटित कर दिया है।
374
00:37:20,781 --> 00:37:23,450
और रॉब के बारे में सच्चाई,
कि मैंने धोखा दिया।
375
00:37:25,619 --> 00:37:27,663
काला ले लो
और सब माफ कर दिया जाएगा।
376
00:37:27,997 --> 00:37:29,456
मुझे माफी नहीं चाहिए।
377
00:37:32,168 --> 00:37:35,588
कुछ भी नुकसान की मरम्मत नहीं करेगा
कि मैंने तुम्हारे परिवार को किया।
378
00:37:38,465 --> 00:37:40,551
वे आपकी देखभाल करेंगे
मुझसे बेहतर।
379
00:37:45,389 --> 00:37:47,349
आप हमारे साथ नहीं आते हैं?
380
00:37:50,227 --> 00:37:52,813
मैं तुम्हें दीवार तक ले जाता।
381
00:37:54,565 --> 00:37:55,858
मरने के लिए छोड़ दिया।
382
00:38:13,334 --> 00:38:15,085
क्या मैं घोड़ा ले सकता हूं?
383
00:38:19,256 --> 00:38:20,841
कहा जा रहे हो
384
00:38:24,303 --> 00:38:25,638
घर पर।
385
00:38:34,855 --> 00:38:37,483
द ग्लोवर्स ने मोट्टे-ला-फॉरट पर अधिकार कर लिया।
386
00:38:38,609 --> 00:38:40,903
आयरन-एनएस
किसने लिया?
387
00:38:41,111 --> 00:38:43,322
युद्ध में मृत,
पिछले करने के लिए।
388
00:38:45,950 --> 00:38:48,077
जो मर चुका है, वह मर नहीं सकता।
389
00:38:48,244 --> 00:38:50,037
जो मर चुका है, वह मर नहीं सकता।
390
00:38:50,538 --> 00:38:51,956
लेकिन वे मर चुके हैं।
391
00:38:52,373 --> 00:38:54,875
हमारा आक्रमण उनके साथ ही मर चुका है।
392
00:38:55,626 --> 00:38:57,127
यह हमारा आखिरी गढ़ था
393
00:38:57,419 --> 00:38:58,212
महाद्वीप पर
394
00:38:58,379 --> 00:39:00,005
हम दूसरों को लेंगे।
395
00:39:00,214 --> 00:39:01,507
क्यों?
396
00:39:01,715 --> 00:39:03,175
पाइन शंकु के लिए?
397
00:39:05,970 --> 00:39:07,930
क्योंकि मैं इसका आदेश देता हूं।
398
00:39:08,222 --> 00:39:10,224
हम समुद्र में अजेय हैं,
399
00:39:10,474 --> 00:39:13,811
लेकिन जमीन पर कब्जा करने में असमर्थ
हाथ का सामना करना।
400
00:39:14,144 --> 00:39:17,690
यदि कप्तान विफल हो जाते हैं,
अपना पद छोड़ दें
401
00:39:17,982 --> 00:39:20,860
और हमारे लोगों का बलिदान करो
उजाड़ मिशनों में।
402
00:39:21,110 --> 00:39:22,820
मैं Theon को बचाने की कोशिश कर रहा था।
403
00:39:23,070 --> 00:39:24,029
उसका क्या हो गया है?
404
00:39:24,321 --> 00:39:25,072
और आपका राज्य?
405
00:39:27,491 --> 00:39:30,870
हमने ये महल रखे
क्योंकि नॉरथरर्स युद्ध में थे।
406
00:39:31,036 --> 00:39:31,954
युद्ध समाप्त हो गया है।
407
00:39:32,997 --> 00:39:34,123
आखिरी बार
408
00:39:34,415 --> 00:39:37,543
हमने उन्हें चुनौती दी है,
मैंने उन्हें हमारी दीवारों को पार करते हुए देखा
409
00:39:37,793 --> 00:39:39,336
और हमारे टॉवर नीचे गोली मार।
410
00:39:39,753 --> 00:39:41,255
मैंने दो भाइयों को खो दिया।
411
00:39:41,463 --> 00:39:43,966
मैंने तीन बेटे खो दिए।
412
00:39:45,759 --> 00:39:46,719
युद्ध
413
00:39:47,011 --> 00:39:49,555
पांच राजा ...
अन्य चार मृत हैं।
414
00:39:49,763 --> 00:39:51,557
यदि आप एक दिन शासन करते हैं,
415
00:39:51,849 --> 00:39:53,267
आप शांति थोप सकते हैं।
416
00:39:53,517 --> 00:39:57,897
इस बीच, मौन में ob�is
या मैं खुद को एक और वारिस पाता हूं।
417
00:40:36,644 --> 00:40:38,145
मुझे जाने दो।
418
00:40:40,898 --> 00:40:43,859
तुम मूर्ख हो,
अपने राजा को पास होने दो।
419
00:40:45,069 --> 00:40:47,488
क्या मैंने हमेशा ऐसा नहीं किया है,
मेरे भाई?
420
00:40:56,914 --> 00:41:01,168
मुझे लगा कि आप सड़ रहे हैं
एक विदेशी समुद्र के तल पर।
421
00:41:02,336 --> 00:41:04,505
जो मर चुका है, वह मर नहीं सकता।
422
00:41:07,466 --> 00:41:10,135
क्या रिवाज बदल गया है?
मेरी अनुपस्थिति में?
423
00:41:10,344 --> 00:41:12,137
क्या आप इसे दोहराना नहीं चाहते हैं?
424
00:41:12,763 --> 00:41:15,724
मुझ पर भरोसा मत करो
हमारे भगवान का मजाक उड़ाना।
425
00:41:16,350 --> 00:41:18,143
मैं भगवान नॉय का मजाक नहीं उड़ाता।
426
00:41:18,769 --> 00:41:21,146
मैं भगवान नोय हूं।
427
00:41:21,605 --> 00:41:23,023
विल्लेविले से क्वर्थ तक,
428
00:41:23,190 --> 00:41:26,152
मेरी पाल को देखकर,
पुरुष प्रार्थना करते हैं।
429
00:41:37,288 --> 00:41:38,080
आप बूढ़े हो गए।
430
00:41:39,456 --> 00:41:41,000
आपने अपना समय किया।
431
00:41:41,458 --> 00:41:43,419
शासन करने के लिए दूसरे की बारी पर।
432
00:41:44,503 --> 00:41:46,714
ऐसा कहा जाता है कि आपने अपना सिर खो दिया
433
00:41:47,089 --> 00:41:50,134
एक तूफान के दौरान
जेड सागर पर।
434
00:41:50,301 --> 00:41:51,844
आपके आदमियों ने आपको चटाई से जोड़ा है
435
00:41:52,303 --> 00:41:53,345
आपको रोकने के लिए
436
00:41:53,637 --> 00:41:55,264
कूदने के लिए।
437
00:41:55,973 --> 00:41:56,974
यह सच है।
438
00:41:57,141 --> 00:41:58,434
एक बार तूफान आ गया,
439
00:41:58,893 --> 00:42:00,352
आप उनकी जीभ काट लें।
440
00:42:01,979 --> 00:42:03,522
मुझे मौन चाहिए था।
441
00:42:05,107 --> 00:42:07,193
क्या फेर-एन�
442
00:42:07,401 --> 00:42:10,821
तूफान के दौरान अपना दिमाग खोना?
443
00:42:12,406 --> 00:42:14,658
मैं तूफान हूँ।
444
00:42:15,826 --> 00:42:17,870
पहला और आखिरी।
445
00:42:19,413 --> 00:42:21,165
और तुम मेरे रास्ते पर हो।
446
00:42:59,453 --> 00:43:00,287
हे प्रभु,
447
00:43:00,538 --> 00:43:03,207
अपने नौकर बालोन का स्वागत करें
लहरों के नीचे।
448
00:43:03,958 --> 00:43:06,252
अपने प्राणियों को उसके मांस खिलाओ।
449
00:43:07,461 --> 00:43:09,129
उसकी हड्डियाँ छीन लो
450
00:43:09,296 --> 00:43:12,049
अपने पूर्वजों के साथ
और उसके बच्चे।
451
00:43:12,341 --> 00:43:14,301
जो मर चुका है, वह मर नहीं सकता।
452
00:43:24,144 --> 00:43:25,396
मैं अपराधी को ढूंढ लूंगा।
453
00:43:26,689 --> 00:43:29,608
मैं इसे शार्क को दे दूँगा।
454
00:43:31,569 --> 00:43:33,779
मैं नमक खाई पर शपथ लेता हूं।
455
00:43:34,780 --> 00:43:36,740
सिंहासन आपके पास वापस नहीं आता है,
456
00:43:37,158 --> 00:43:39,076
जब तक विधानसभा आपको नहीं जाने देती।
457
00:43:39,243 --> 00:43:40,953
मेरे पिता को यह पसंद आया होगा।
458
00:43:41,245 --> 00:43:44,081
उसके पास कोई बात नहीं थी।
कानून स्पष्ट है।
459
00:43:47,168 --> 00:43:48,544
आप जीत सकते हैं।
460
00:43:49,170 --> 00:43:52,464
शायद आप होंगे
Fer-n�s की पहली रानी।
461
00:43:53,674 --> 00:43:54,842
लेकिन शायद नहीं।
462
00:44:12,442 --> 00:44:13,568
आ जाइए।
463
00:44:20,200 --> 00:44:23,161
मुझे माफ कर दो।
मैं आपको परेशान नहीं करना चाहता था।
464
00:44:23,870 --> 00:44:25,455
मैंने कुछ नहीं किया।
465
00:44:37,717 --> 00:44:40,345
मुझे लगता है कि आप जानते हैं
मैं यहाँ क्यों हूँ?
466
00:44:41,888 --> 00:44:43,264
आप मुझे अवश्य बताएं।
467
00:44:44,349 --> 00:44:45,558
लॉर्ड कमांडर के लिए।
468
00:44:45,975 --> 00:44:47,685
पूर्व लॉर्ड कमांडर।
469
00:44:49,729 --> 00:44:50,814
Forcment?
470
00:44:54,901 --> 00:44:56,528
तुम मुझसे क्या पूछ रहे हो?
471
00:45:00,657 --> 00:45:02,450
क्या आप जानते हैं
472
00:45:03,076 --> 00:45:04,828
एक मंत्र ...
473
00:45:05,995 --> 00:45:07,580
कौन मदद कर सकता है?
474
00:45:08,498 --> 00:45:09,207
उसे वापस लाओ।
475
00:45:09,749 --> 00:45:11,793
यदि आप उसकी मदद करना चाहते हैं, तो उसे छोड़ दें।
476
00:45:12,085 --> 00:45:12,710
क्या यह संभव है?
477
00:45:15,004 --> 00:45:16,714
कुछ में यह शक्ति है।
478
00:45:16,923 --> 00:45:18,216
वे कैसे कर रहे हैं?
479
00:45:18,758 --> 00:45:19,425
मुझे नहीं पता।
480
00:45:19,676 --> 00:45:20,510
क्या आपने इसे देखा है?
481
00:45:24,430 --> 00:45:26,349
मैंने एक आदमी को फिर से जीवित देखा,
482
00:45:26,599 --> 00:45:28,184
लेकिन पुजारी ...
483
00:45:30,436 --> 00:45:32,438
- यह असंभव था।
- वह सफल हो गया है।
484
00:45:33,606 --> 00:45:34,732
आप कर सकते थे।
485
00:45:36,025 --> 00:45:37,110
मैं नहीं।
486
00:45:41,781 --> 00:45:43,116
तुम नहीं?
487
00:45:47,871 --> 00:45:51,040
मैंने तुम्हें जहर पीते देखा
आपको किसको मारना चाहिए था,
488
00:45:51,624 --> 00:45:53,376
दानव को जन्म देना ...
489
00:45:54,127 --> 00:45:56,296
मेरा मानना है कि सब कुछ ...
490
00:45:57,130 --> 00:45:58,381
जीत
491
00:45:58,631 --> 00:46:02,260
कि मैंने आग की लपटों में देखा ...
सब कुछ था लेकिन झूठ था।
492
00:46:06,723 --> 00:46:08,224
आप सही थे।
493
00:46:09,058 --> 00:46:11,102
मास्टर ने कभी मुझसे बात नहीं की।
494
00:46:11,644 --> 00:46:13,021
उसे खुद चोदने दो।
495
00:46:13,313 --> 00:46:14,856
कि वे सब पागल हो जाएं।
496
00:46:17,150 --> 00:46:20,153
मैं पवित्र आदमी नहीं हूँ,
यह स्पष्ट है।
497
00:46:20,737 --> 00:46:24,532
सात, भगवान नोय,
वृक्षों के देवता एक ही हैं।
498
00:46:27,410 --> 00:46:29,954
मैं नहीं बोलता
प्रकाश के मास्टर के लिए,
499
00:46:30,663 --> 00:46:34,959
लेकिन who वह महिला जिसने मुझे दिखाया
वह चमत्कार संभव है।
500
00:46:36,836 --> 00:46:38,588
मेरे पास यह उपहार कभी नहीं था।
501
00:46:39,088 --> 00:46:40,798
क्या आपने कभी कोशिश की है?
502
00:50:24,898 --> 00:50:26,191
Piti ...
503
00:52:31,024 --> 00:52:33,359
अनुकूलन: ब्लैंडाइन मॉर्डन
504
00:52:33,610 --> 00:52:35,862
<फ़ॉन्ट रंग = "
WWW.MY-SUBS.COM
54025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.