All language subtitles for Game.of.thrones.S06E02.PROPER.BATV.English-WWW.MY-SUBS.COM-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM के समुदाय द्वारा अनुवादित 1 00:01:42,686 --> 00:01:46,523 IRON TRON 2 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 एक बार फिर नेड। 3 00:02:43,580 --> 00:02:45,123 यह मेरे पिता हैं। 4 00:02:46,083 --> 00:02:47,626 और मेरे चाचा बेनजेन। 5 00:02:47,918 --> 00:02:50,546 अपनी ढाल उठाएँ या मैं तुम्हारे सिर पर अंगूठी बनाऊंगा। 6 00:02:59,346 --> 00:03:01,014 वे बहुत खुश थे। 7 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 आप जैसा, एक बार। 8 00:03:10,274 --> 00:03:11,441 परेड बंद करो! 9 00:03:13,277 --> 00:03:14,403 Lyanna! 10 00:03:14,695 --> 00:03:15,821 चाची ज्ञान 11 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 मैंने क्रिप्ट में उनकी मूर्ति देखी। 12 00:03:19,533 --> 00:03:21,910 मेरे पिता ने कभी उसकी बात नहीं की। 13 00:03:29,209 --> 00:03:31,336 चले जाओ! हम एक-दूसरे को प्रशिक्षित करते हैं। 14 00:03:31,545 --> 00:03:34,423 आप किसका सामना करेंगे नेड कब होगा आईरियो? 15 00:03:35,382 --> 00:03:37,551 - मुझे नहीं पता। - उसे क्यों नहीं? 16 00:03:39,636 --> 00:03:40,345 Wylis! 17 00:03:40,721 --> 00:03:41,471 आओ। 18 00:03:47,311 --> 00:03:48,562 Hodor? 19 00:03:49,396 --> 00:03:51,356 उसके पास रक्त है। 20 00:03:51,815 --> 00:03:54,735 और आप, प्रशिक्षण। यह उचित है। 21 00:03:55,068 --> 00:03:56,153 बेनजेन अपनी ठुड्डी को ऊपर उठाती है 22 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 हमला करने से पहले। 23 00:03:58,155 --> 00:04:00,073 और वह चकमा देने से पहले उसे छोड़ देता है। 24 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 होडर बोलता है। 25 00:04:07,831 --> 00:04:08,665 लड़ाई 26 00:04:08,916 --> 00:04:12,127 यह छोटे प्रभुओं के लिए है। आओ। 27 00:04:12,419 --> 00:04:13,545 आपका वहां कुछ भी नहीं है। 28 00:04:13,754 --> 00:04:17,132 नहीं, वह बहुत लंबा है। अगर उसने लड़ना सीखा, 29 00:04:17,341 --> 00:04:19,635 - वह अजेय होगा। - वह नहीं लड़ेगा। 30 00:04:19,927 --> 00:04:22,804 वह एक दूल्हा है। उसे छोड़ दो। 31 00:04:23,680 --> 00:04:25,474 यह छोड़ने का समय है। 32 00:04:25,766 --> 00:04:28,060 कृपया, थोड़ा सा। 33 00:04:40,781 --> 00:04:43,367 तुम अंत में मुझे दिखाओ एक दिलचस्प दृश्य, 34 00:04:43,533 --> 00:04:44,993 और तुम मुझे गोली मार दो। 35 00:04:45,619 --> 00:04:48,163 यह समुद्र के नीचे सुंदर है 36 00:04:49,081 --> 00:04:51,124 लेकिन अगर हम वहां रहते हैं, तो हम डूब जाते हैं। 37 00:04:51,458 --> 00:04:53,126 मैं नहीं डूबा। 38 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 मैं घर पर था। 39 00:05:08,809 --> 00:05:10,018 Wylis। 40 00:05:10,978 --> 00:05:12,229 Hodor। 41 00:05:12,563 --> 00:05:14,106 मैंने तुम्हें बच्चा देखा। 42 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 आप बोले। 43 00:05:17,484 --> 00:05:18,277 क्या हुआ था? 44 00:05:20,320 --> 00:05:21,655 Hodor। 45 00:05:26,827 --> 00:05:27,619 मीरा कहाँ है? 46 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Hodor। 47 00:05:58,692 --> 00:05:59,735 वहां न रहें। 48 00:06:00,527 --> 00:06:02,654 यह सुरक्षित नहीं है, गुफा से बाहर। 49 00:06:02,905 --> 00:06:04,197 यह कहीं भी सुरक्षित है। 50 00:06:08,619 --> 00:06:10,245 मैंने पहले, होडोर को देखा। 51 00:06:10,829 --> 00:06:12,539 उसका नाम वाइलिस है। 52 00:06:12,956 --> 00:06:14,583 वह बोला, लड़ रहा था। 53 00:06:15,125 --> 00:06:16,293 और फिर ... 54 00:06:17,794 --> 00:06:18,670 यह क्या है? 55 00:06:22,549 --> 00:06:24,927 कौआ कहते हैं कि युद्ध होगा। 56 00:06:25,636 --> 00:06:27,054 हम वहां लड़ेंगे? 57 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 ब्रैंडन स्टार्क आपको जरूरत है। 58 00:07:01,922 --> 00:07:02,673 किस लिए? 59 00:07:03,340 --> 00:07:06,301 उसके पास दर्शन हैं, कभी कुछ नहीं होता। 60 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 वह नहीं रहेगा। 61 00:07:09,012 --> 00:07:10,347 और बाहर, 62 00:07:11,265 --> 00:07:12,307 उसे आपकी जरूरत है 63 00:07:38,458 --> 00:07:40,961 यह समय है, सर् दावोस का। 64 00:07:41,461 --> 00:07:44,172 ओपन, और आपके साथी जुड़ सकते हैं 65 00:07:44,464 --> 00:07:46,174 उनके भाई चुपचाप। 66 00:07:52,472 --> 00:07:55,809 हम भेड़िया को छोड़ देंगे दीवार के उत्तर में। 67 00:08:00,063 --> 00:08:01,440 किसी को मरना नहीं है। 68 00:08:05,903 --> 00:08:07,821 मैं कभी महान योद्धा नहीं रहा। 69 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 कृपया मुझे अग्रिम में माफ करना। 70 00:08:24,922 --> 00:08:25,839 चलिए चलते हैं। 71 00:09:13,053 --> 00:09:14,137 हमला! 72 00:09:22,563 --> 00:09:24,147 अपने आप से लड़ो, लंड की पट्टी! 73 00:09:56,680 --> 00:09:58,640 गंदे गद्दार! 74 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 यहाँ केवल देशद्रोही, 75 00:10:00,475 --> 00:10:03,896 यह वह है जिसने छुरा घोंपा है उनके भगवान कमांडर। 76 00:10:05,063 --> 00:10:07,065 सहस्राब्दी के लिए, 77 00:10:07,316 --> 00:10:10,110 गार्ड ने च्योतिनोर का बचाव किया जंगली के खिलाफ। 78 00:10:11,111 --> 00:10:12,236 जब तक आप 79 00:10:22,622 --> 00:10:25,166 उन्हें एक सेल में फेंक दें, यही वे योग्य हैं। 80 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 इसने कई खंजर निकाले। 81 00:11:03,829 --> 00:11:06,290 मेरे आदमी जलाऊ लकड़ी के लिए जाएंगे। 82 00:11:07,833 --> 00:11:08,834 इसे जलाना चाहिए। 83 00:11:20,429 --> 00:11:23,683 घूंघट, महान और शक्तिशाली रानी Cersei, 84 00:11:23,933 --> 00:11:25,851 गधा और स्तन हवा। 85 00:11:26,602 --> 00:11:27,603 अचानक, 86 00:11:27,853 --> 00:11:31,357 वह मुझे देखती है और मुझे मुस्कुरा देता है। 87 00:11:32,191 --> 00:11:35,528 बिल्कुल सही, मैं शर्मीली नहीं हूँ, और अच्छी तरह से संपन्न है। 88 00:11:36,028 --> 00:11:37,321 मैं अपनी पूंछ छोड़ता हूं। 89 00:11:38,614 --> 00:11:40,324 उसने ऐसा कभी नहीं देखा था। 90 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 वह अपने भाई, और वे क्या कहते हैं, 91 00:11:43,035 --> 00:11:44,829 Jaime Lannister एक छोटे से एक है। 92 00:11:47,206 --> 00:11:48,916 उसे देखकर, मैं तुम्हें करने के लिए कसम खाता हूँ, 93 00:11:49,208 --> 00:11:51,419 उसने अपने होंठ चाट लिए। 94 00:11:52,795 --> 00:11:53,588 आप मुझे जानते हैं। 95 00:11:53,880 --> 00:11:55,673 मैं झूठा नहीं हूं। 96 00:13:14,043 --> 00:13:15,002 CARTEZ आप। 97 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 राजा का आदेश, महिमा। 98 00:13:20,716 --> 00:13:22,802 - वे क्या हैं? - वह आपसे पूछता है 99 00:13:23,052 --> 00:13:26,055 रेड में रहने के लिए, आपकी सुरक्षा के लिए। 100 00:13:28,307 --> 00:13:31,018 मैं उपस्थित नहीं हो सकता मेरी बेटी के अंतिम संस्कार के लिए? 101 00:13:31,227 --> 00:13:35,314 मुझे माफ़ कर दो, मेरे पास आदेश है आपको जाने नहीं देने के लिए। 102 00:13:37,149 --> 00:13:38,651 मैं अपने बेटे से बात करना चाहता हूं। 103 00:13:39,151 --> 00:13:40,486 उसने कालकोठरी छोड़ दी। 104 00:14:11,434 --> 00:14:12,727 वह बड़ी हो गई। 105 00:14:14,103 --> 00:14:15,396 पर्याप्त नहीं है। 106 00:14:16,105 --> 00:14:16,898 आइए 107 00:14:17,189 --> 00:14:18,900 राजकुमार ट्रायस्टन के हत्यारे? 108 00:14:21,193 --> 00:14:22,862 मुझे माँ पर शक है। 109 00:14:23,529 --> 00:14:25,031 वह ऐसा नहीं करेगी। 110 00:14:25,197 --> 00:14:26,282 है। 111 00:14:29,118 --> 00:14:31,037 क्या आप उससे नाराज हैं? 112 00:14:32,288 --> 00:14:34,749 - नहीं। - आप उसे आने से क्यों रोकते हैं? 113 00:14:34,957 --> 00:14:36,209 यह उसका अधिकार है। 114 00:14:37,793 --> 00:14:39,212 मुझे बताया गया था 115 00:14:39,879 --> 00:14:42,298 कि वे उसे सप्तऋषि से मना करेंगे। 116 00:14:43,049 --> 00:14:46,344 - अगर उसने कोशिश की थी ... - अब हम उसे कैद नहीं करेंगे। 117 00:14:46,886 --> 00:14:48,471 जब तक मैं वहां नहीं हूं। 118 00:14:51,474 --> 00:14:53,309 आप उसे देखने क्यों नहीं जा रहे हैं? 119 00:14:57,563 --> 00:14:59,482 उसने तुम्हारे लिए यह सब सहन किया है। 120 00:14:59,815 --> 00:15:02,068 क्या आपको लगता है कि मुझे नहीं पता? 121 00:15:06,322 --> 00:15:07,573 मुझे क्षमा करें 122 00:15:09,992 --> 00:15:11,369 मैं नहीं कर सकता। 123 00:15:11,911 --> 00:15:12,912 क्यों? 124 00:15:14,664 --> 00:15:17,667 जब आतंकवादी विश्वास मेरी माँ और मार्गरी को रोका, 125 00:15:18,834 --> 00:15:20,211 मैंने क्या किया 126 00:15:21,587 --> 00:15:24,715 जब हम इसे सड़क पर दिखाते हैं एक उधम की तरह, 127 00:15:25,841 --> 00:15:27,385 मैंने क्या किया 128 00:15:28,344 --> 00:15:30,263 कोई भी बिना फटकार के नहीं होता। 129 00:15:31,097 --> 00:15:34,225 राजा माना जाता है राज्य का रक्षक। 130 00:15:34,600 --> 00:15:37,979 अगर मैं रक्षा नहीं कर सकता न मेरी पत्नी और न ही मेरी माँ, 131 00:15:38,187 --> 00:15:39,397 मैं कुछ भी नहीं परोसता। 132 00:15:39,855 --> 00:15:43,025 जाओ अपनी माँ को देख लो और उसे आपसे क्षमा करने के लिए कहें। 133 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 सर। 134 00:15:48,030 --> 00:15:49,031 लॉर्ड कमांडर। 135 00:15:50,032 --> 00:15:51,826 मैं अपनी पत्नी को देखना चाहता हूं। 136 00:15:52,118 --> 00:15:53,536 देवता प्रतीक्षा कर रहे हैं 137 00:15:53,786 --> 00:15:55,955 वह रानी मार्गरी उसके अपराधों को स्वीकार करो 138 00:15:56,205 --> 00:15:57,832 और उनकी माफी का मतलब है। 139 00:15:58,291 --> 00:16:00,877 राजा को भी इंतजार करना होगा। 140 00:16:01,627 --> 00:16:03,462 अपनी माँ, टॉमन को देखने जाओ। 141 00:16:14,473 --> 00:16:15,683 आप पेचीदा हैं। 142 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 इसके विपरीत। 143 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 मैंने बहुत सी चीजों को फैलाया। 144 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 पूर्व, 145 00:16:23,900 --> 00:16:25,192 माँ, 146 00:16:25,568 --> 00:16:26,903 द वारियर ... 147 00:16:37,663 --> 00:16:38,456 क्या आप जानते हैं क्यों 148 00:16:38,748 --> 00:16:40,249 क्या हम ये पत्थर डालते हैं? 149 00:16:42,168 --> 00:16:44,629 हमें याद दिलाने के लिए मौत से डरने की नहीं। 150 00:16:46,005 --> 00:16:48,382 हमारी आंखें फिर से खुल रही हैं दूसरी दुनिया में। 151 00:16:48,758 --> 00:16:50,593 उससे जुड़ने के लिए उसे आपका इंतजार करना चाहिए। 152 00:16:52,762 --> 00:16:54,305 सच में, मैंने इसे डरा दिया। 153 00:16:54,597 --> 00:16:57,308 आपने कैद कर लिया है और मेरी बहन को अपमानित करना। 154 00:16:57,600 --> 00:17:00,186 तुम्हारी बहन ने फंसाया है देवताओं की क्षमा 155 00:17:00,353 --> 00:17:01,812 और उसके पाप को उजागर करो। 156 00:17:02,438 --> 00:17:04,065 और मेरे p�ch mys? 157 00:17:06,776 --> 00:17:10,321 मैंने एक शपथ तोड़ी और मेरे राजा को पीछे से ठोकर मार दी। 158 00:17:12,114 --> 00:17:13,950 मैंने अपने चचेरे भाई को मार डाला। 159 00:17:14,784 --> 00:17:16,410 देवता मेरे भाई की निंदा की है 160 00:17:16,619 --> 00:17:18,621 और मैंने उसे भागने में मदद की। 161 00:17:20,498 --> 00:17:22,875 मुझे कैसे प्रायश्चित करना चाहिए? 162 00:17:25,795 --> 00:17:27,630 क्या आप यहां खून फैलाएंगे? 163 00:17:28,714 --> 00:17:32,593 देवताओं को कोई आपत्ति नहीं होगी। वे हमसे अधिक भुगतान करते हैं। 164 00:17:35,054 --> 00:17:36,097 आगे बढ़ो। 165 00:17:37,223 --> 00:17:38,599 मैं इसके लायक हूं। 166 00:17:39,475 --> 00:17:40,560 हम सभी की तरह 167 00:17:40,893 --> 00:17:43,271 हम हैं तुच्छ रचनाएँ। 168 00:17:43,729 --> 00:17:46,816 हम नहीं रहते केवल मां की कृपा से। 169 00:18:02,164 --> 00:18:04,834 वे आपको बचाने के लिए बहुत दूर हैं। 170 00:18:05,084 --> 00:18:05,877 मुझे पता है। 171 00:18:06,669 --> 00:18:08,379 वे समय से नहीं पहुंचते। 172 00:18:09,797 --> 00:18:11,299 मैं बदतर से सामना कर रहा था। 173 00:18:11,716 --> 00:18:14,051 हममें से कई गिर जाते। 174 00:18:14,760 --> 00:18:16,137 लेकिन हम कौन हैं? 175 00:18:17,763 --> 00:18:18,598 कोई नाम नहीं, 176 00:18:18,848 --> 00:18:20,057 कोई परिवार नहीं ... 177 00:18:20,683 --> 00:18:23,686 हम सब गरीब और कमजोर है। 178 00:18:24,395 --> 00:18:26,063 फिर भी एक साथ ... 179 00:18:27,356 --> 00:18:29,400 हम एक साम्राज्य को उखाड़ फेंक सकते हैं। 180 00:19:00,223 --> 00:19:01,474 माँ। 181 00:19:13,569 --> 00:19:15,696 क्या उसके पास अपनी लाल पोशाक या सोना है? 182 00:19:17,823 --> 00:19:19,075 सोना। 183 00:19:19,492 --> 00:19:21,869 अच्छा। उसका रंग है। 184 00:19:24,080 --> 00:19:25,164 क्षमा 185 00:19:25,915 --> 00:19:27,625 आपको यहाँ रखा है 186 00:19:29,835 --> 00:19:31,921 मुझे नहीं करना चाहिए, लेकिन ... 187 00:19:34,840 --> 00:19:37,134 मैं तुम्हें फिर से खोना नहीं चाहता था। 188 00:19:38,427 --> 00:19:39,887 मैं समझ गया। 189 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 मैं आपको देखकर खुश हूं। 190 00:19:47,186 --> 00:19:49,230 मुझे पहले आना चाहिए था। 191 00:19:49,897 --> 00:19:51,232 मैं यह चाहता था। 192 00:19:51,816 --> 00:19:52,733 मैं गलत था। 193 00:19:54,569 --> 00:19:55,903 सब ठीक है। 194 00:19:59,282 --> 00:20:00,575 नहीं। 195 00:20:03,119 --> 00:20:05,580 मुझे यह सब करना चाहिए था 196 00:20:06,122 --> 00:20:08,916 और महान गौरैया को दफनाना समुद्र के नीचे 197 00:20:09,125 --> 00:20:11,168 इसे जाने देने के बजाय। 198 00:20:11,961 --> 00:20:13,963 तुमने मेरे लिए किया होता। 199 00:20:15,381 --> 00:20:18,175 आपने मुझे मजबूत होना सिखाया। 200 00:20:20,219 --> 00:20:21,387 मैं वहां नहीं गया। 201 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 लेकिन मैं बनना चाहता हूं। 202 00:20:28,311 --> 00:20:29,270 मेरी मदद करो। 203 00:20:34,233 --> 00:20:35,318 हमेशा। 204 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 अगर मैंने अपनी पूंछ खो दी थी, मैं पी जाता। 205 00:21:10,770 --> 00:21:12,021 इसे बुरी तरह न लें। 206 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 वह बौनों का मजाक उड़ा रहा है, मुझे, यमदूतों पर। 207 00:21:16,025 --> 00:21:17,109 बिलकुल नहीं। 208 00:21:17,360 --> 00:21:18,694 विचार में, हाँ। 209 00:21:19,278 --> 00:21:20,738 तो ... 210 00:21:22,114 --> 00:21:24,075 बेड़ा। आग। 211 00:21:24,492 --> 00:21:27,870 हम दोषियों की तलाश करते हैं, लेकिन किसी ने कुछ नहीं देखा। 212 00:21:28,204 --> 00:21:30,331 आपके पास अच्छी खबर होनी चाहिए। 213 00:21:30,498 --> 00:21:33,543 भाप और युनका� अब हमसे मदद मत मांगो। 214 00:21:34,293 --> 00:21:36,254 उन्हें अपना राज बताएं। 215 00:21:36,546 --> 00:21:38,839 स्वामी इन दोनों शहरों पर अधिकार कर लिया है। 216 00:21:39,090 --> 00:21:40,508 From मीरेन के अलावा, 217 00:21:40,800 --> 00:21:43,844 गुलामी बहाल है सर्फ़ बे में। 218 00:21:45,555 --> 00:21:46,931 और ड्रेगन? 219 00:21:47,306 --> 00:21:49,517 हमारे पास दो हैं पिरामिड के नीचे। 220 00:21:49,892 --> 00:21:51,435 वे अब नहीं खाते। 221 00:21:51,644 --> 00:21:54,272 वे पीड़ित हैं रानी के जाने के बाद से। 222 00:21:55,064 --> 00:21:57,233 डैनेरीज़ ड्रैगन क्वीन है। 223 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 हम नहीं कर सकते उन्हें भूखा रहने दो। 224 00:22:00,319 --> 00:22:01,320 ड्रेगन, 225 00:22:01,571 --> 00:22:03,489 क्या हम उन्हें खाने के लिए मजबूर कर सकते हैं? 226 00:22:03,739 --> 00:22:05,867 कैद सफल नहीं होती। 227 00:22:06,158 --> 00:22:08,286 - तुम्हें कैसे पता? - यह सब मैं हूं। 228 00:22:08,995 --> 00:22:11,539 मैं पीता हूं और मुझे चीजें पता हैं। 229 00:22:13,666 --> 00:22:15,459 ड्रेगन एगॉन ने जल्दबाजी की है 230 00:22:15,751 --> 00:22:19,130 Westeros पर सैकड़ों लीग उड़ गए। 231 00:22:19,338 --> 00:22:23,467 फिर डेनेरीज़ के पूर्वजों उन्हें कलम में जंजीर। 232 00:22:24,260 --> 00:22:26,053 कुछ पीढ़ियों बाद, 233 00:22:26,262 --> 00:22:29,932 अंतिम ड्रेगन एक बिल्ली से बड़ा नहीं थे। 234 00:22:30,349 --> 00:22:33,144 हमें उन्हें आजाद करना चाहिए वे कहाँ गिरेंगे 235 00:22:34,687 --> 00:22:36,188 Missandei ... 236 00:22:37,023 --> 00:22:40,192 आप कितनी बार गए हैं ड्रेगन की उपस्थिति में? 237 00:22:40,526 --> 00:22:41,485 बहुत बार। 238 00:22:42,361 --> 00:22:43,654 क्या उन्होंने आपको चोट पहुंचाई है? 239 00:22:44,864 --> 00:22:46,032 कभी नहीं। 240 00:22:46,365 --> 00:22:48,284 ड्रेगन स्मार्ट हैं। 241 00:22:48,534 --> 00:22:51,120 पुरुषों से अधिक, कुछ mestres के अनुसार। 242 00:22:52,121 --> 00:22:55,291 उन्हें अपने दोस्तों से प्यार है और उनके दुश्मनों से नफरत है। 243 00:22:57,460 --> 00:22:58,377 मैं उनका दोस्त हूं। 244 00:22:58,711 --> 00:23:00,254 - क्या वे जानते हैं? - उन्हें इसका पता चल जाएगा। 245 00:23:01,380 --> 00:23:03,132 यह उनके लिए भोजन करने का समय है। 246 00:24:33,973 --> 00:24:35,892 मैं तुम्हारी मां का दोस्त हूं। 247 00:24:42,899 --> 00:24:44,442 मैं आपकी मदद करने आया था। 248 00:24:45,818 --> 00:24:47,570 मुझे बर्बाद मत करो। 249 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 जब मैं एक बच्चा था, एक चाचा ने मुझसे पूछा 250 00:24:55,161 --> 00:24:57,788 मैं जो चाहता था मेरे जन्मदिन के लिए। 251 00:24:58,164 --> 00:25:00,458 मैंने उससे विनती की मुझे एक अजगर प्रदान करने के लिए। 252 00:25:00,750 --> 00:25:04,212 "मुझे बड़ा अजगर नहीं चाहिए," मैंने उससे कहा। 253 00:25:05,922 --> 00:25:08,382 "वह मेरे जैसा छोटा हो सकता है।" 254 00:25:15,932 --> 00:25:19,310 किसी ने कभी कुछ नहीं सुना था अधिक मज़ेदार। 255 00:25:20,269 --> 00:25:22,188 तब मेरे पिता ने मुझे समझाया 256 00:25:22,521 --> 00:25:26,192 कि आखिरी अजगर मर गया था एक सदी पहले। 257 00:25:27,443 --> 00:25:29,946 मैं रोता हुआ सो गया, आज शाम। 258 00:25:38,955 --> 00:25:40,498 लेकिन यहां आप हैं। 259 00:26:47,857 --> 00:26:50,067 अगर वह मुझे इस तरह के विचार पर वापस ले जाता है, 260 00:26:51,027 --> 00:26:52,695 मुझे दस्तक। 261 00:27:07,043 --> 00:27:08,418 आप कौन हैं? 262 00:27:15,300 --> 00:27:16,009 आप कौन हैं? 263 00:27:17,385 --> 00:27:18,261 कोई नहीं। 264 00:27:18,637 --> 00:27:19,471 मैं इसे नहीं मानता। 265 00:27:21,556 --> 00:27:22,515 आप इस पर विश्वास न करें। 266 00:27:54,839 --> 00:27:56,174 आप कौन हैं? 267 00:27:58,677 --> 00:27:59,386 कोई नहीं। 268 00:27:59,844 --> 00:28:02,889 अगर कोई छोटी लड़की अपना नाम बताती है, एक आदमी उसे छोड़ देगा 269 00:28:03,181 --> 00:28:05,267 आज रात छत के नीचे सोते हैं। 270 00:28:05,850 --> 00:28:07,561 एक छोटी लड़की का नाम नहीं है। 271 00:28:08,436 --> 00:28:12,107 अगर कोई छोटी लड़की अपना नाम बताती है, एक आदमी उसे खाना देगा। 272 00:28:12,941 --> 00:28:14,693 एक छोटी लड़की का नाम नहीं है। 273 00:28:15,944 --> 00:28:17,571 अगर कोई छोटी लड़की अपना नाम बताती है, 274 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 एक आदमी अपनी दृष्टि बहाल करेगा। 275 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 एक छोटी लड़की का नाम नहीं है। 276 00:28:31,960 --> 00:28:33,086 आओ। 277 00:28:42,721 --> 00:28:43,889 उसे छोड़ दो। 278 00:28:44,389 --> 00:28:46,766 एक छोटी लड़की अब भिखारी नहीं है। 279 00:28:55,734 --> 00:28:58,695 हमने शव देखे रास्ते में। 280 00:28:59,988 --> 00:29:02,908 आधा दर्जन आदमी। आपके सबसे अच्छे शिकारी। 281 00:29:03,325 --> 00:29:05,118 हमें उनकी मदद करनी होगी। 282 00:29:05,577 --> 00:29:07,579 संसा ने उन्हें खुद नहीं मारा। 283 00:29:09,915 --> 00:29:11,291 धन्यवाद, भगवान कार्स्टार्क। 284 00:29:12,334 --> 00:29:13,793 हमें पता है कि वह कहां जा रही है। 285 00:29:14,169 --> 00:29:15,545 अपने भाई के घर पर। 286 00:29:15,754 --> 00:29:17,422 नेड स्टार्क का अंतिम जीवित पुत्र। 287 00:29:17,672 --> 00:29:19,507 जॉन स्नो एक ब्राटर्ड है, स्टार्क नहीं। 288 00:29:21,176 --> 00:29:22,802 मैं भी, पिता जी थे। 289 00:29:23,094 --> 00:29:27,390 आप उत्तर को कभी नहीं पकड़ेंगे जब तक एक स्टार्क जीवित है। 290 00:29:28,183 --> 00:29:30,185 दक्षिण में चेटेयूनॉर की रक्षा नहीं की जाती है। 291 00:29:30,769 --> 00:29:34,231 उनके दुर्लभ रक्षकों किसान और चोर हैं। 292 00:29:34,439 --> 00:29:35,690 एक छोटी सेना 293 00:29:35,941 --> 00:29:38,109 इसे जब्त कर सकता है, जॉन स्नो को मार डालो ... 294 00:29:38,360 --> 00:29:41,321 लॉर्ड कमांडर को मार डालो रात की घड़ी? 295 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 आप हम सभी को उत्तर लाएँगे। 296 00:29:45,784 --> 00:29:47,661 हमें हर घर की जरूरत नहीं है। 297 00:29:48,036 --> 00:29:50,413 चार, मैंडरली और कार्स्टार्क 298 00:29:50,622 --> 00:29:53,375 और आदमी हैं अन्य घरों से एकजुट। 299 00:29:54,626 --> 00:29:55,502 उनके समर्थन के साथ, 300 00:29:56,294 --> 00:29:57,504 हम अजेय होंगे। 301 00:29:57,712 --> 00:30:00,757 स्टार्क ने हमें खो दिया है जब रॉब मेरे पिता को ले गया। 302 00:30:02,300 --> 00:30:04,886 उत्तर को नए रक्त की आवश्यकता है। 303 00:30:13,895 --> 00:30:16,273 अगर आप में प्रतिष्ठा है गुस्से में कुत्ते, 304 00:30:16,398 --> 00:30:18,233 आपके साथ ऐसा ही व्यवहार किया जाएगा। 305 00:30:18,900 --> 00:30:21,027 गोली मारकर सूअरों को दे दिया गया। 306 00:30:22,487 --> 00:30:23,864 Messires। 307 00:30:24,906 --> 00:30:26,783 लेडी वाल्डा ने जन्म दिया। 308 00:30:27,576 --> 00:30:28,952 एक लड़का। 309 00:30:29,661 --> 00:30:31,913 गलफुला और जोरदार। 310 00:30:32,581 --> 00:30:34,416 बधाई हो, लॉर्ड बोल्टन। 311 00:30:44,468 --> 00:30:46,262 बधाई हो, पिता। 312 00:30:47,972 --> 00:30:50,099 मैं अपने छोटे भाई को देखने के लिए इंतजार नहीं कर सकता। 313 00:30:55,062 --> 00:30:57,523 आप हमेशा मेरे जेठा बने रहेंगे। 314 00:30:58,566 --> 00:31:00,442 उन शब्दों के लिए धन्यवाद। 315 00:31:01,402 --> 00:31:03,404 वे मुझे बहुत छूते हैं। 316 00:31:40,107 --> 00:31:41,609 मेस्त्रे वोलकन। 317 00:31:43,027 --> 00:31:45,738 कौवे को भेजो। रोस बोल्टन मर चुका है। 318 00:31:47,698 --> 00:31:49,533 हमारे दुश्मनों द्वारा जहर। 319 00:31:56,874 --> 00:31:58,459 वह कैसे मरा है? 320 00:32:02,046 --> 00:32:04,548 उसके दुश्मनों द्वारा जहर। 321 00:32:04,798 --> 00:32:08,010 आप अपने स्वामी से बात करते हैं, थोड़ा सम्मान। 322 00:32:09,220 --> 00:32:10,554 मुझे माफ कर दो, सर। 323 00:32:14,475 --> 00:32:15,768 मुझे लेडी वाल्डा भेजो। 324 00:32:17,895 --> 00:32:19,396 वह आराम कर रही है, गड़बड़ कर रही है। 325 00:32:23,567 --> 00:32:24,819 ठीक है, सर। 326 00:32:50,511 --> 00:32:51,887 यहाँ यह है। 327 00:32:52,429 --> 00:32:54,139 क्या यह सुंदर नहीं है? 328 00:32:58,185 --> 00:32:59,144 क्या मैं इसे ले सकता हूँ? 329 00:33:01,355 --> 00:33:02,773 बेशक। 330 00:33:12,950 --> 00:33:14,285 छोटा भाई। 331 00:33:16,203 --> 00:33:18,122 लॉर्ड बोल्टन ने हमसे पूछा। 332 00:33:18,289 --> 00:33:19,415 क्या आपने इसे देखा है? 333 00:33:28,382 --> 00:33:29,341 बेशक। 334 00:33:29,967 --> 00:33:31,177 मुझे का पालन करें। 335 00:33:49,153 --> 00:33:50,738 लॉर्ड बोल्टन कहाँ है? 336 00:34:00,831 --> 00:34:01,582 काउच! 337 00:34:03,834 --> 00:34:04,668 सब ठीक है। 338 00:34:06,754 --> 00:34:09,173 यहां ठंड है और मुझे उसे खाना खिलाना है। 339 00:34:15,679 --> 00:34:16,889 रामसे। 340 00:34:17,431 --> 00:34:18,849 तुम्हारे पिता कहाँ है? 341 00:34:19,850 --> 00:34:20,518 रामसे। 342 00:34:29,693 --> 00:34:31,403 लॉर्ड बोल्टन कहाँ है? 343 00:34:38,536 --> 00:34:40,037 लॉर्ड बोल्टन, यह मैं हूं। 344 00:34:50,464 --> 00:34:51,799 रामसे। 345 00:34:52,633 --> 00:34:55,845 मैं आपसे विनती करता हूं। मैं यहां से चला जाऊंगा, फिर लौटूंगा 346 00:34:56,136 --> 00:34:57,221 कॉन्फ्लिंस में। 347 00:35:02,560 --> 00:35:03,894 Piti। 348 00:35:05,062 --> 00:35:06,313 रामसे। 349 00:35:08,399 --> 00:35:09,733 तुम्हारा भाई है। 350 00:35:13,070 --> 00:35:15,281 मुझे एक इकलौता बेटा होना बहुत पसंद है। 351 00:35:35,759 --> 00:35:37,219 मैंने इसे देखा। 352 00:35:37,970 --> 00:35:38,971 एक आदमी के साथ। 353 00:35:39,305 --> 00:35:40,598 उसने उसका कुछ नहीं किया। 354 00:35:40,764 --> 00:35:43,767 वह उसे छोड़ना नहीं चाहती थी, और वह भी। 355 00:35:46,353 --> 00:35:47,521 वह कहां गई? 356 00:35:47,771 --> 00:35:50,024 मैंने तीन दिन खोजा। 357 00:35:50,482 --> 00:35:51,442 वह चली गई है। 358 00:35:54,403 --> 00:35:55,362 वह ठीक थी? 359 00:35:55,863 --> 00:35:57,156 हां। 360 00:35:58,324 --> 00:36:00,075 वह एक महिला की तरह नहीं दिखती थी। 361 00:36:02,244 --> 00:36:03,913 इससे मुझे कोई आश्चर्य नहीं हुआ। 362 00:36:06,207 --> 00:36:07,666 क्या हो गया आपको? 363 00:36:20,387 --> 00:36:22,431 मुझे तुम्हारे साथ जाना चाहिए था। 364 00:36:23,891 --> 00:36:26,644 यह एक मुश्किल विकल्प था, मैडम। 365 00:36:30,898 --> 00:36:33,776 हम सबको करना था मुश्किल विकल्प। 366 00:36:54,088 --> 00:36:56,799 हमें आग नहीं लगानी चाहिए। यह बहुत जोखिम भरा है। 367 00:36:57,424 --> 00:37:00,177 - वह हमें नीचे ट्रैक करेगा। - वन्स चोएटूनॉर, 368 00:37:00,427 --> 00:37:02,721 हम रामसे से सुरक्षित रहेंगे। 369 00:37:03,222 --> 00:37:05,516 जॉन मुझे मौके पर ले जाएगा। 370 00:37:05,683 --> 00:37:07,184 मैं इसे रोकूंगा। 371 00:37:07,643 --> 00:37:10,145 मैं उसे सच बताऊंगा चोकर और रिकॉन पर। 372 00:37:11,814 --> 00:37:14,525 और सत्य किसानों पर मैंने हत्या कर दी। 373 00:37:15,025 --> 00:37:18,154 और सेर रोड्रिक के बारे में सच्चाई, जिसे मैंने विघटित कर दिया है। 374 00:37:20,781 --> 00:37:23,450 और रॉब के बारे में सच्चाई, कि मैंने धोखा दिया। 375 00:37:25,619 --> 00:37:27,663 काला ले लो और सब माफ कर दिया जाएगा। 376 00:37:27,997 --> 00:37:29,456 मुझे माफी नहीं चाहिए। 377 00:37:32,168 --> 00:37:35,588 कुछ भी नुकसान की मरम्मत नहीं करेगा कि मैंने तुम्हारे परिवार को किया। 378 00:37:38,465 --> 00:37:40,551 वे आपकी देखभाल करेंगे मुझसे बेहतर। 379 00:37:45,389 --> 00:37:47,349 आप हमारे साथ नहीं आते हैं? 380 00:37:50,227 --> 00:37:52,813 मैं तुम्हें दीवार तक ले जाता। 381 00:37:54,565 --> 00:37:55,858 मरने के लिए छोड़ दिया। 382 00:38:13,334 --> 00:38:15,085 क्या मैं घोड़ा ले सकता हूं? 383 00:38:19,256 --> 00:38:20,841 कहा जा रहे हो 384 00:38:24,303 --> 00:38:25,638 घर पर। 385 00:38:34,855 --> 00:38:37,483 द ग्लोवर्स ने मोट्टे-ला-फॉरट पर अधिकार कर लिया। 386 00:38:38,609 --> 00:38:40,903 आयरन-एनएस किसने लिया? 387 00:38:41,111 --> 00:38:43,322 युद्ध में मृत, पिछले करने के लिए। 388 00:38:45,950 --> 00:38:48,077 जो मर चुका है, वह मर नहीं सकता। 389 00:38:48,244 --> 00:38:50,037 जो मर चुका है, वह मर नहीं सकता। 390 00:38:50,538 --> 00:38:51,956 लेकिन वे मर चुके हैं। 391 00:38:52,373 --> 00:38:54,875 हमारा आक्रमण उनके साथ ही मर चुका है। 392 00:38:55,626 --> 00:38:57,127 यह हमारा आखिरी गढ़ था 393 00:38:57,419 --> 00:38:58,212 महाद्वीप पर 394 00:38:58,379 --> 00:39:00,005 हम दूसरों को लेंगे। 395 00:39:00,214 --> 00:39:01,507 क्यों? 396 00:39:01,715 --> 00:39:03,175 पाइन शंकु के लिए? 397 00:39:05,970 --> 00:39:07,930 क्योंकि मैं इसका आदेश देता हूं। 398 00:39:08,222 --> 00:39:10,224 हम समुद्र में अजेय हैं, 399 00:39:10,474 --> 00:39:13,811 लेकिन जमीन पर कब्जा करने में असमर्थ हाथ का सामना करना। 400 00:39:14,144 --> 00:39:17,690 यदि कप्तान विफल हो जाते हैं, अपना पद छोड़ दें 401 00:39:17,982 --> 00:39:20,860 और हमारे लोगों का बलिदान करो उजाड़ मिशनों में। 402 00:39:21,110 --> 00:39:22,820 मैं Theon को बचाने की कोशिश कर रहा था। 403 00:39:23,070 --> 00:39:24,029 उसका क्या हो गया है? 404 00:39:24,321 --> 00:39:25,072 और आपका राज्य? 405 00:39:27,491 --> 00:39:30,870 हमने ये महल रखे क्योंकि नॉरथरर्स युद्ध में थे। 406 00:39:31,036 --> 00:39:31,954 युद्ध समाप्त हो गया है। 407 00:39:32,997 --> 00:39:34,123 आखिरी बार 408 00:39:34,415 --> 00:39:37,543 हमने उन्हें चुनौती दी है, मैंने उन्हें हमारी दीवारों को पार करते हुए देखा 409 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 और हमारे टॉवर नीचे गोली मार। 410 00:39:39,753 --> 00:39:41,255 मैंने दो भाइयों को खो दिया। 411 00:39:41,463 --> 00:39:43,966 मैंने तीन बेटे खो दिए। 412 00:39:45,759 --> 00:39:46,719 युद्ध 413 00:39:47,011 --> 00:39:49,555 पांच राजा ... अन्य चार मृत हैं। 414 00:39:49,763 --> 00:39:51,557 यदि आप एक दिन शासन करते हैं, 415 00:39:51,849 --> 00:39:53,267 आप शांति थोप सकते हैं। 416 00:39:53,517 --> 00:39:57,897 इस बीच, मौन में ob�is या मैं खुद को एक और वारिस पाता हूं। 417 00:40:36,644 --> 00:40:38,145 मुझे जाने दो। 418 00:40:40,898 --> 00:40:43,859 तुम मूर्ख हो, अपने राजा को पास होने दो। 419 00:40:45,069 --> 00:40:47,488 क्या मैंने हमेशा ऐसा नहीं किया है, मेरे भाई? 420 00:40:56,914 --> 00:41:01,168 मुझे लगा कि आप सड़ रहे हैं एक विदेशी समुद्र के तल पर। 421 00:41:02,336 --> 00:41:04,505 जो मर चुका है, वह मर नहीं सकता। 422 00:41:07,466 --> 00:41:10,135 क्या रिवाज बदल गया है? मेरी अनुपस्थिति में? 423 00:41:10,344 --> 00:41:12,137 क्या आप इसे दोहराना नहीं चाहते हैं? 424 00:41:12,763 --> 00:41:15,724 मुझ पर भरोसा मत करो हमारे भगवान का मजाक उड़ाना। 425 00:41:16,350 --> 00:41:18,143 मैं भगवान नॉय का मजाक नहीं उड़ाता। 426 00:41:18,769 --> 00:41:21,146 मैं भगवान नोय हूं। 427 00:41:21,605 --> 00:41:23,023 विल्लेविले से क्वर्थ तक, 428 00:41:23,190 --> 00:41:26,152 मेरी पाल को देखकर, पुरुष प्रार्थना करते हैं। 429 00:41:37,288 --> 00:41:38,080 आप बूढ़े हो गए। 430 00:41:39,456 --> 00:41:41,000 आपने अपना समय किया। 431 00:41:41,458 --> 00:41:43,419 शासन करने के लिए दूसरे की बारी पर। 432 00:41:44,503 --> 00:41:46,714 ऐसा कहा जाता है कि आपने अपना सिर खो दिया 433 00:41:47,089 --> 00:41:50,134 एक तूफान के दौरान जेड सागर पर। 434 00:41:50,301 --> 00:41:51,844 आपके आदमियों ने आपको चटाई से जोड़ा है 435 00:41:52,303 --> 00:41:53,345 आपको रोकने के लिए 436 00:41:53,637 --> 00:41:55,264 कूदने के लिए। 437 00:41:55,973 --> 00:41:56,974 यह सच है। 438 00:41:57,141 --> 00:41:58,434 एक बार तूफान आ गया, 439 00:41:58,893 --> 00:42:00,352 आप उनकी जीभ काट लें। 440 00:42:01,979 --> 00:42:03,522 मुझे मौन चाहिए था। 441 00:42:05,107 --> 00:42:07,193 क्या फेर-एन� 442 00:42:07,401 --> 00:42:10,821 तूफान के दौरान अपना दिमाग खोना? 443 00:42:12,406 --> 00:42:14,658 मैं तूफान हूँ। 444 00:42:15,826 --> 00:42:17,870 पहला और आखिरी। 445 00:42:19,413 --> 00:42:21,165 और तुम मेरे रास्ते पर हो। 446 00:42:59,453 --> 00:43:00,287 हे प्रभु, 447 00:43:00,538 --> 00:43:03,207 अपने नौकर बालोन का स्वागत करें लहरों के नीचे। 448 00:43:03,958 --> 00:43:06,252 अपने प्राणियों को उसके मांस खिलाओ। 449 00:43:07,461 --> 00:43:09,129 उसकी हड्डियाँ छीन लो 450 00:43:09,296 --> 00:43:12,049 अपने पूर्वजों के साथ और उसके बच्चे। 451 00:43:12,341 --> 00:43:14,301 जो मर चुका है, वह मर नहीं सकता। 452 00:43:24,144 --> 00:43:25,396 मैं अपराधी को ढूंढ लूंगा। 453 00:43:26,689 --> 00:43:29,608 मैं इसे शार्क को दे दूँगा। 454 00:43:31,569 --> 00:43:33,779 मैं नमक खाई पर शपथ लेता हूं। 455 00:43:34,780 --> 00:43:36,740 सिंहासन आपके पास वापस नहीं आता है, 456 00:43:37,158 --> 00:43:39,076 जब तक विधानसभा आपको नहीं जाने देती। 457 00:43:39,243 --> 00:43:40,953 मेरे पिता को यह पसंद आया होगा। 458 00:43:41,245 --> 00:43:44,081 उसके पास कोई बात नहीं थी। कानून स्पष्ट है। 459 00:43:47,168 --> 00:43:48,544 आप जीत सकते हैं। 460 00:43:49,170 --> 00:43:52,464 शायद आप होंगे Fer-n�s की पहली रानी। 461 00:43:53,674 --> 00:43:54,842 लेकिन शायद नहीं। 462 00:44:12,442 --> 00:44:13,568 आ जाइए। 463 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 मुझे माफ कर दो। मैं आपको परेशान नहीं करना चाहता था। 464 00:44:23,870 --> 00:44:25,455 मैंने कुछ नहीं किया। 465 00:44:37,717 --> 00:44:40,345 मुझे लगता है कि आप जानते हैं मैं यहाँ क्यों हूँ? 466 00:44:41,888 --> 00:44:43,264 आप मुझे अवश्य बताएं। 467 00:44:44,349 --> 00:44:45,558 लॉर्ड कमांडर के लिए। 468 00:44:45,975 --> 00:44:47,685 पूर्व लॉर्ड कमांडर। 469 00:44:49,729 --> 00:44:50,814 Forcment? 470 00:44:54,901 --> 00:44:56,528 तुम मुझसे क्या पूछ रहे हो? 471 00:45:00,657 --> 00:45:02,450 क्या आप जानते हैं 472 00:45:03,076 --> 00:45:04,828 एक मंत्र ... 473 00:45:05,995 --> 00:45:07,580 कौन मदद कर सकता है? 474 00:45:08,498 --> 00:45:09,207 उसे वापस लाओ। 475 00:45:09,749 --> 00:45:11,793 यदि आप उसकी मदद करना चाहते हैं, तो उसे छोड़ दें। 476 00:45:12,085 --> 00:45:12,710 क्या यह संभव है? 477 00:45:15,004 --> 00:45:16,714 कुछ में यह शक्ति है। 478 00:45:16,923 --> 00:45:18,216 वे कैसे कर रहे हैं? 479 00:45:18,758 --> 00:45:19,425 मुझे नहीं पता। 480 00:45:19,676 --> 00:45:20,510 क्या आपने इसे देखा है? 481 00:45:24,430 --> 00:45:26,349 मैंने एक आदमी को फिर से जीवित देखा, 482 00:45:26,599 --> 00:45:28,184 लेकिन पुजारी ... 483 00:45:30,436 --> 00:45:32,438 - यह असंभव था। - वह सफल हो गया है। 484 00:45:33,606 --> 00:45:34,732 आप कर सकते थे। 485 00:45:36,025 --> 00:45:37,110 मैं नहीं। 486 00:45:41,781 --> 00:45:43,116 तुम नहीं? 487 00:45:47,871 --> 00:45:51,040 मैंने तुम्हें जहर पीते देखा आपको किसको मारना चाहिए था, 488 00:45:51,624 --> 00:45:53,376 दानव को जन्म देना ... 489 00:45:54,127 --> 00:45:56,296 मेरा मानना ​​है कि सब कुछ ... 490 00:45:57,130 --> 00:45:58,381 जीत 491 00:45:58,631 --> 00:46:02,260 कि मैंने आग की लपटों में देखा ... सब कुछ था लेकिन झूठ था। 492 00:46:06,723 --> 00:46:08,224 आप सही थे। 493 00:46:09,058 --> 00:46:11,102 मास्टर ने कभी मुझसे बात नहीं की। 494 00:46:11,644 --> 00:46:13,021 उसे खुद चोदने दो। 495 00:46:13,313 --> 00:46:14,856 कि वे सब पागल हो जाएं। 496 00:46:17,150 --> 00:46:20,153 मैं पवित्र आदमी नहीं हूँ, यह स्पष्ट है। 497 00:46:20,737 --> 00:46:24,532 सात, भगवान नोय, वृक्षों के देवता एक ही हैं। 498 00:46:27,410 --> 00:46:29,954 मैं नहीं बोलता प्रकाश के मास्टर के लिए, 499 00:46:30,663 --> 00:46:34,959 लेकिन who वह महिला जिसने मुझे दिखाया वह चमत्कार संभव है। 500 00:46:36,836 --> 00:46:38,588 मेरे पास यह उपहार कभी नहीं था। 501 00:46:39,088 --> 00:46:40,798 क्या आपने कभी कोशिश की है? 502 00:50:24,898 --> 00:50:26,191 Piti ... 503 00:52:31,024 --> 00:52:33,359 अनुकूलन: ब्लैंडाइन मॉर्डन 504 00:52:33,610 --> 00:52:35,862 <फ़ॉन्ट रंग = " WWW.MY-SUBS.COM 54025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.