All language subtitles for Flying Swords Of Dragon Gate (2011) 720p Bluray x265 HEVC [Dual Audio] AC3 DD [Hindi 2.0Ch + English 2.0] - MRDhila

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,783 --> 00:00:33,982 Subtitles & Sync By FridayToker 2 00:00:50,683 --> 00:00:54,187 Presented by BONA FILM GROUP CO LTD. 3 00:00:54,754 --> 00:00:56,324 CHINA FILM CO LTD SMG PICTURES 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,766 SHINE SHOW INTERACTIVE MEDIA CO LTD BONA ENTERTAINMENT CO LTD 5 00:00:57,824 --> 00:01:00,703 Supported by BANK OF BEIJING and C.M.W.H. CONTENT FUND I. 6 00:01:03,096 --> 00:01:06,100 A FILM WORKSHOP CO LTD PRODUCTION 7 00:01:06,533 --> 00:01:09,742 A TSUI HARK FILM 8 00:01:15,208 --> 00:01:18,382 FLYING SWORDS OF DRAGON GATE 9 00:01:20,713 --> 00:01:23,523 Executive Producers YU DONG, HAN SAN PING, Ll RUIGANG, CHEN DANIAN, JEFFREY CHAN. 10 00:01:24,717 --> 00:01:27,493 Co-Producers HAN XIAOLI, SHI DONGMING, YANG WENHONG, jAMESZHAO, ZHU GUOFAN. 11 00:01:29,756 --> 00:01:31,394 Administrative Producers ZHANG HAO, ZHAO HAICHENG, SU XIAO. 12 00:01:31,458 --> 00:01:33,096 Associate Producers DING Yl LAN, PENG MINGYU, LIU YONG. 13 00:01:35,628 --> 00:01:37,471 Starring JET Ll. 14 00:01:37,831 --> 00:01:39,742 ZHOU XUN 15 00:01:40,467 --> 00:01:42,447 CHEN KUN 16 00:01:45,138 --> 00:01:47,414 GWEI LUN MEI 17 00:01:48,408 --> 00:01:50,445 Ll YUCHUN. 18 00:01:51,244 --> 00:01:52,814 MAVI S FAN 19 00:01:53,213 --> 00:01:54,851 FAN SI U WONG 20 00:01:56,116 --> 00:01:57,823 Introducing SHENG CHIEN. 21 00:01:59,252 --> 00:02:01,163 Special Appearance GORDON Ll U. 22 00:02:03,323 --> 00:02:06,497 Action Choreographers YUEN BUN, LAN HAI HAN, SUNJIANKUI. 23 00:02:10,463 --> 00:02:13,205 Produced by NANSUN SHI, YU DONG. 24 00:02:15,768 --> 00:02:18,339 Produced and Directed by TSUI HARK. 25 00:02:20,773 --> 00:02:22,912 At the height of the Ming Dynasty... 26 00:02:23,176 --> 00:02:26,157 the emperor's eunuchs gained excessive power. 27 00:02:26,212 --> 00:02:28,158 They abused their position... 28 00:02:28,214 --> 00:02:30,922 and set up an East Bureau and a West Bureau. 29 00:02:31,184 --> 00:02:34,427 All government officials were closely spied on. 30 00:02:34,487 --> 00:02:37,627 East Bureau, or the East Investigation Bureau... 31 00:02:37,690 --> 00:02:42,196 infiltrated agents into all major government offices. 32 00:02:42,262 --> 00:02:45,505 Officials were investigated and arrested. 33 00:02:45,565 --> 00:02:49,274 Many died in the grip of East Bureau agents. 34 00:02:49,335 --> 00:02:52,339 West Bureau was the emperor's Secret Service. 35 00:02:52,405 --> 00:02:55,511 It was responsible for gathering intelligence. 36 00:02:55,575 --> 00:02:58,488 It cast its nets far and wide. 37 00:02:58,545 --> 00:03:02,823 Charges were fabricated. Victims were locked up. 38 00:03:02,882 --> 00:03:06,921 The name West Bureau induced fear and panic. 39 00:03:07,187 --> 00:03:10,634 Suspects faced immediate arrest and torture. 40 00:03:10,690 --> 00:03:14,228 Today, the head of East Bureau, Wan Yulou... 41 00:03:14,294 --> 00:03:17,503 visits the Longjiang Naval Shipyard. 42 00:03:17,564 --> 00:03:21,944 Instead of inspection, his ulterior motive is to arrest opponents... 43 00:03:22,202 --> 00:03:24,580 and to execute them on the spot. 44 00:03:28,541 --> 00:03:31,954 Bring the Minister of Law and the junior War Minister. 45 00:03:32,579 --> 00:03:34,422 At hand! Bring the prisoners! 46 00:03:34,480 --> 00:03:35,982 Bring the prisoners! 47 00:03:37,450 --> 00:03:39,987 - Here are the prisoners! - Here are the prisoners! 48 00:03:42,689 --> 00:03:44,464 Kneel! Face judgment! 49 00:03:44,524 --> 00:03:47,505 You two tried to report that I take bribes... 50 00:03:47,560 --> 00:03:50,302 that I extort money from officials. 51 00:03:51,331 --> 00:03:55,336 But before your letter reached the emperor, I was able to intercept it. 52 00:03:56,936 --> 00:03:59,815 You think to challenge the East Bureau. 53 00:03:59,872 --> 00:04:02,648 You are like soldiers in a defeated army... 54 00:04:02,709 --> 00:04:06,020 fatally weakened, skulking in the shadows. 55 00:04:07,380 --> 00:04:09,917 But I know you are not bold enough... 56 00:04:09,983 --> 00:04:13,328 to report this nonsense story to the emperor. 57 00:04:14,420 --> 00:04:16,900 There must be someone else behind you. 58 00:04:16,956 --> 00:04:20,460 Minister of Five Armies, step forward. 59 00:04:25,865 --> 00:04:29,369 Can Qianzhi, Minister of Five Armies, reporting. 60 00:04:29,435 --> 00:04:31,472 You are a master of treachery. 61 00:04:31,537 --> 00:04:34,643 You hid your plot behind two fifth-grade officials. 62 00:04:34,707 --> 00:04:37,517 Behind your smooth talk, you're a plotter. 63 00:04:37,577 --> 00:04:40,456 Now I must undo your hard work. 64 00:04:40,513 --> 00:04:42,322 - Guards! - Yes, sir! 65 00:04:42,382 --> 00:04:46,831 Give me some wine. Time to taste some pickled body parts. 66 00:04:46,886 --> 00:04:48,991 Cut off his tongue, right away! 67 00:04:49,055 --> 00:04:50,762 Yes, sir! Restrain the prisoners. 68 00:05:02,802 --> 00:05:05,874 Alert! There is someone on the drum tower! 69 00:05:11,744 --> 00:05:13,348 Attack on the right. 70 00:05:21,087 --> 00:05:22,691 - The captain is taken. - Your Eminence! 71 00:05:22,755 --> 00:05:25,565 Don't worry. We are here to rescue you. 72 00:06:28,621 --> 00:06:30,931 You are wearing protective armor... 73 00:06:30,990 --> 00:06:34,494 with your skills and all these guards... 74 00:06:34,560 --> 00:06:36,506 and you are still afraid of an assassin? 75 00:06:36,562 --> 00:06:40,408 Tell me whose body I'm going to pickle. 76 00:06:40,466 --> 00:06:43,606 My name is Zhao Huai'an. 77 00:06:43,669 --> 00:06:45,774 But you won't need to remember it. 78 00:06:45,838 --> 00:06:50,150 I'll carve my name on your cursed forehead to show the world who killed you. 79 00:06:51,611 --> 00:06:54,854 You are working for the Civil Service Minister. 80 00:06:56,549 --> 00:06:58,893 He's already dead, by the way. 81 00:06:58,951 --> 00:07:01,955 You're just ensuring that the last of his men die too. 82 00:07:02,021 --> 00:07:03,967 We are surviving better than your manhood did. 83 00:07:15,935 --> 00:07:18,939 Hey. You've drunk so much pickled-flesh wine... 84 00:07:19,005 --> 00:07:21,178 that you can't even draw your sword. 85 00:07:21,874 --> 00:07:23,615 You really do deserve to die 86 00:07:23,676 --> 00:07:25,019 insolent! 87 00:08:08,588 --> 00:08:10,499 Eunuch! 88 00:08:10,556 --> 00:08:13,503 Your lackeys and your enemies are all watching. 89 00:08:13,559 --> 00:08:16,267 They will tell the world of your fate. 90 00:08:16,529 --> 00:08:18,065 Go to hell! 91 00:08:24,270 --> 00:08:27,717 - What's going on? - What is that? - Report this. Hurry. 92 00:08:29,242 --> 00:08:31,552 Look at that! Look at it! 93 00:08:32,111 --> 00:08:35,092 Lock all the gates. Wait for orders. 94 00:08:35,147 --> 00:08:36,888 Sir. Go. 95 00:08:41,554 --> 00:08:46,128 Your Eminence, your family has been moved to safety. 96 00:08:46,192 --> 00:08:50,197 You will see them again very soon. You may sleep easy. 97 00:08:51,597 --> 00:08:53,042 - Thank you for saving us. - Thank you. 98 00:08:53,099 --> 00:08:55,045 - Thank you for saving us. - Farewell. 99 00:08:59,305 --> 00:09:04,721 The Imperial Court is so bad that men like us have to mete out justice. 100 00:09:05,177 --> 00:09:09,956 It's a pity. Without good officials, who will care for the people? 101 00:09:11,984 --> 00:09:13,930 In the last few months... 102 00:09:13,986 --> 00:09:18,264 we have decimated the eunuchs who ran the East Bureau. 103 00:09:19,692 --> 00:09:24,038 Now they're gone, I'm sure the good officials will soon come back. 104 00:09:25,197 --> 00:09:27,939 We can defeat any hurdle. 105 00:09:28,000 --> 00:09:32,107 But against their best guys, it won't be that easy. 106 00:09:40,646 --> 00:09:43,286 DAJUE TEMPLE 107 00:09:45,818 --> 00:09:48,025 The front and back doors are well-guarded. 108 00:09:48,087 --> 00:09:50,761 Many guards are deployed to the east and west. 109 00:09:50,823 --> 00:09:53,235 The temple is secured both inside and out. 110 00:09:53,292 --> 00:09:55,294 Unauthorized persons will be killed. 111 00:09:55,361 --> 00:09:57,932 - You may leave. - Sir! 112 00:09:59,632 --> 00:10:02,135 How should we report this to the emperor? 113 00:10:02,201 --> 00:10:06,206 - Let's discuss this. - It needs careful consideration. 114 00:10:06,272 --> 00:10:09,276 Thanks to that Zhao Huai'an, we are forced to hide here. 115 00:10:09,342 --> 00:10:11,652 - What if we don't report? - Oh, we have to. 116 00:10:11,711 --> 00:10:15,887 Despite the witnesses that day, does the emperor have to be told? 117 00:10:15,948 --> 00:10:20,328 If anyone speaks up, I'll silence him. It's that simple. 118 00:10:28,828 --> 00:10:33,038 Report! Eunuch Yu of West Bureau is here with his subordinates. 119 00:10:33,099 --> 00:10:35,841 This is a matter for the East Bureau. Why is he here then? 120 00:10:35,901 --> 00:10:38,313 A single swordsman has you cowering in fear. 121 00:10:38,371 --> 00:10:41,409 So you're hiding here, too scared to return to the palace. 122 00:10:41,674 --> 00:10:44,382 Isn't it my business if they attack us too? 123 00:10:50,216 --> 00:10:53,720 Attack you too? They're no more than rabble. 124 00:10:53,786 --> 00:10:55,788 The East Bureau will deal with them. 125 00:10:55,855 --> 00:10:59,769 That day at the naval shipyard- Weren't you all protected? 126 00:10:59,825 --> 00:11:04,740 But some man named Zhao had no trouble coming in and decapitating your leader. 127 00:11:04,797 --> 00:11:08,768 There's nobody except a bunch of cowards here. 128 00:11:08,834 --> 00:11:10,711 How would you manage to deal with them? 129 00:11:11,370 --> 00:11:14,681 Eunuch Wan was too careless. That's all. He misread his foe. 130 00:11:14,740 --> 00:11:16,242 Misread? 131 00:11:17,743 --> 00:11:19,723 He's too weak. 132 00:11:19,779 --> 00:11:22,453 East Bureau's masters have been killed, one by one. 133 00:11:22,715 --> 00:11:24,786 Your chiefs, captains, team heads. 134 00:11:24,850 --> 00:11:26,295 It's your turn next. 135 00:11:26,352 --> 00:11:28,423 - How dare you! - Sit down. 136 00:11:28,688 --> 00:11:30,998 You think you'll be safe hiding here? 137 00:11:31,057 --> 00:11:34,470 We are imperial servants to help the emperor. 138 00:11:34,727 --> 00:11:37,207 I find you quite presumptuous. Who do you think you are? 139 00:11:37,263 --> 00:11:40,369 The West Bureau is new, and you talk to me like that? 140 00:11:40,433 --> 00:11:42,037 Insolent and without respect. 141 00:12:02,188 --> 00:12:03,895 Sir. 142 00:12:08,027 --> 00:12:10,769 You ask who we think we are? 143 00:12:18,938 --> 00:12:20,440 Then let me tell you. 144 00:12:20,506 --> 00:12:24,215 West Bureau exists to remedy East Bureau's failures. 145 00:12:24,276 --> 00:12:26,381 Listen well. There's more. 146 00:12:32,151 --> 00:12:35,462 I'll kill those East Bureau would not dare kill. 147 00:12:35,521 --> 00:12:38,331 I'll take care of what East Bureau botches. 148 00:12:38,390 --> 00:12:41,803 Whatever East Bureau manages, I will take over. 149 00:12:41,861 --> 00:12:44,341 Whatever East Bureau can't manage, I will manage. 150 00:12:44,396 --> 00:12:46,899 We don't need prior approval. 151 00:12:46,966 --> 00:12:48,468 That's who we are. 152 00:12:51,303 --> 00:12:53,510 Is that clear enough? 153 00:13:00,880 --> 00:13:03,884 Concubine Wan is summoning him again. 154 00:13:05,484 --> 00:13:09,557 That johnny-come-lately treats the palace and her bed... 155 00:13:11,223 --> 00:13:13,464 like his home. 156 00:13:13,526 --> 00:13:14,937 THE CONCUBINES' QUARTERS 157 00:13:15,027 --> 00:13:16,472 Your Ladyship. 158 00:13:17,196 --> 00:13:20,939 Your Ladyship, Eunuch Yu of West Bureau has been waiting. 159 00:13:22,535 --> 00:13:24,481 Send for him. 160 00:13:29,842 --> 00:13:31,947 Treasure of my heart. 161 00:13:32,411 --> 00:13:34,118 Come here. 162 00:13:42,988 --> 00:13:46,834 I gave you West Bureau to maintain control here. 163 00:13:46,892 --> 00:13:49,498 Why are you needling East Bureau? 164 00:13:49,562 --> 00:13:53,135 Your duty is to keep the maids out of His Majesty's bed. 165 00:13:53,199 --> 00:13:57,341 Why waste time on those old men of East Bureau? 166 00:13:57,403 --> 00:14:01,215 Wouldn't I be happier if you stayed here with me? 167 00:14:01,874 --> 00:14:04,912 Your Ladyship, I always take your orders seriously. 168 00:14:04,977 --> 00:14:07,583 If His Majesty so much as glances at another woman... 169 00:14:07,847 --> 00:14:10,453 she's gone by the next day. 170 00:14:10,516 --> 00:14:12,462 Please don't worry. 171 00:14:12,518 --> 00:14:16,398 Your Ladyship is the only woman allowed to get pregnant here. 172 00:14:17,456 --> 00:14:22,030 I have found several pregnancies among the maids. 173 00:14:22,094 --> 00:14:25,940 What kind of women let men take advantage? 174 00:14:27,132 --> 00:14:32,047 Of the four, three are said to have been with guards. 175 00:14:32,104 --> 00:14:36,883 To forestall any rumour involving His Majesty, I've had them executed. 176 00:14:36,942 --> 00:14:39,946 Four hussies, three executions. 177 00:14:40,012 --> 00:14:41,514 And the fourth woman? 178 00:14:41,580 --> 00:14:44,618 The fourth one got away. The name is Su Huirong. 179 00:14:44,884 --> 00:14:46,921 I've sent men to catch and kill her. 180 00:15:15,414 --> 00:15:18,156 It's a large troop. Who are they after? 181 00:15:18,217 --> 00:15:22,256 Their banners are of West Bureau. 182 00:15:23,656 --> 00:15:26,227 They're heading for Red Rock Gully. 183 00:15:26,292 --> 00:15:28,568 Let's go see what's happening. 184 00:15:44,944 --> 00:15:47,083 Sir, there is someone up there. 185 00:15:48,147 --> 00:15:51,219 - I wonder who it is. - Watch him carefully. 186 00:15:52,117 --> 00:15:54,495 Boatman, pull in here! 187 00:15:54,553 --> 00:15:56,590 - We must search the boat. - Stop rowing. 188 00:15:56,655 --> 00:15:59,295 - Officials want to search the boat. - Hey. Pull in here. 189 00:16:00,960 --> 00:16:04,169 - Stop rowing. - There's nothing on the boat. 190 00:16:04,229 --> 00:16:07,699 Don't worry.just tell them you're a bit seasick. It'll be fine. 191 00:16:07,967 --> 00:16:09,708 You don't even know what we're looking for. 192 00:16:09,969 --> 00:16:11,471 We're not hiding anything. 193 00:16:14,173 --> 00:16:18,713 How many women on your boat? Tell them all to go to the bow. 194 00:16:21,113 --> 00:16:23,252 It was thrown from the boat. Report it. 195 00:16:25,017 --> 00:16:26,655 Report! Sir. 196 00:16:26,719 --> 00:16:29,063 This scented purse was found in the water. 197 00:16:30,723 --> 00:16:32,600 The handiwork looks familiar. 198 00:16:32,658 --> 00:16:34,729 Who allowed you to sit? 199 00:16:34,994 --> 00:16:37,634 - Officer, don't hit her. My wife is sick. - Who cares? 200 00:16:37,696 --> 00:16:40,677 - Have mercy! - You must follow our order. You! 201 00:16:44,269 --> 00:16:45,771 Stand up! Hey! 202 00:16:48,407 --> 00:16:50,011 Off the boat. 203 00:16:55,047 --> 00:16:58,426 This purse is costly. Why was it thrown away? 204 00:17:02,087 --> 00:17:03,589 The scent. 205 00:17:08,527 --> 00:17:10,734 Let's see if it lingers. 206 00:17:17,036 --> 00:17:18,606 You ran away from the palace? 207 00:17:19,738 --> 00:17:22,810 Sir, I am-I am... 208 00:17:23,075 --> 00:17:24,611 Come on. Speak up. 209 00:17:25,377 --> 00:17:27,448 What's in your belly? 210 00:17:27,513 --> 00:17:30,221 - Let's take a look. - Yes, sir. 211 00:17:34,186 --> 00:17:35,688 Restrain her. 212 00:17:42,061 --> 00:17:44,837 Please stop, sir. Let me go. 213 00:17:45,097 --> 00:17:46,770 Please don't hurt my ba... 214 00:17:46,832 --> 00:17:49,608 You are Su Huirong? 215 00:17:52,271 --> 00:17:53,773 Yes, sir. 216 00:18:29,708 --> 00:18:31,585 Check if he has an accomplice! 217 00:18:36,748 --> 00:18:38,728 Guard the criminal! 218 00:18:59,204 --> 00:19:01,150 Release the woman. 219 00:19:03,609 --> 00:19:05,555 I'll say it again. Let her go. 220 00:19:09,748 --> 00:19:11,455 Release! 221 00:19:12,818 --> 00:19:14,525 Back away! 222 00:19:18,157 --> 00:19:19,636 They haven't backed off. 223 00:19:19,691 --> 00:19:21,637 They must want me to kill you. 224 00:19:22,528 --> 00:19:25,737 - Back off! She'll kill me! - Tell them to jump in the water 225 00:19:27,599 --> 00:19:30,375 jump! Why are you standing there? 226 00:19:30,435 --> 00:19:33,382 All of you. Jump in the water jump! 227 00:19:40,546 --> 00:19:42,548 Good. I will spare your life. 228 00:19:42,614 --> 00:19:44,890 Go back and do one thing for me. 229 00:19:44,950 --> 00:19:47,931 Tell your boss my name- Zhao Huai'an. 230 00:19:48,187 --> 00:19:50,428 Huh? Zhao Huai'an? 231 00:19:51,256 --> 00:19:53,202 You are Zhao Huai'an? 232 00:19:54,293 --> 00:19:56,204 Climb to the top of the scaffolding now. 233 00:19:56,261 --> 00:19:57,831 Stay there for four hours. 234 00:19:57,896 --> 00:19:59,739 - Then you may go. - Yeah. Yeah. 235 00:20:15,447 --> 00:20:17,393 I told you to stay put. 236 00:20:17,449 --> 00:20:20,487 What are you looking at? Checking that I'm still here? 237 00:20:34,566 --> 00:20:36,273 Great knight. 238 00:20:37,002 --> 00:20:40,313 Great knight. Shouldn't we get away from here? 239 00:20:40,372 --> 00:20:44,616 I know you're skilled, but we should not stay here, right? 240 00:20:50,315 --> 00:20:51,988 I'm waiting for someone. 241 00:20:53,352 --> 00:20:56,492 Waiting? Who are you waiting for? 242 00:20:56,555 --> 00:20:58,592 So beautiful here. 243 00:20:59,891 --> 00:21:01,598 Let's drink. 244 00:21:08,900 --> 00:21:10,607 Brother Zhao. 245 00:21:10,669 --> 00:21:12,774 He's having a drink, like last time. 246 00:21:12,838 --> 00:21:15,444 - Then we'll drink too. - Thanks. 247 00:21:16,341 --> 00:21:19,914 He is impersonating you. Does he want to lure you? 248 00:21:19,978 --> 00:21:23,551 Let him be. He rescues people. 249 00:21:23,615 --> 00:21:25,754 The more Zhao Huai'ans, the better for the world. 250 00:21:25,817 --> 00:21:27,524 For you. 251 00:21:29,288 --> 00:21:33,327 Brother Zhao, I think you know each other. Why don't you greet him? 252 00:21:34,660 --> 00:21:36,833 We're both loners. 253 00:21:36,895 --> 00:21:38,966 Old jianghu friends. 254 00:21:39,031 --> 00:21:40,977 No need for us to meet. 255 00:22:35,020 --> 00:22:36,966 A carrier pigeon. 256 00:22:37,022 --> 00:22:39,366 Did the West Bureau people release it? 257 00:22:40,359 --> 00:22:42,532 It's flying west. 258 00:22:42,594 --> 00:22:45,097 Then their boss has left the capital. 259 00:22:45,364 --> 00:22:46,866 It's weird. 260 00:22:46,932 --> 00:22:50,903 Did West Bureau send a force like that just to chase a pregnant woman? 261 00:22:51,970 --> 00:22:55,816 They will send more troops. Let's see if we can help. 262 00:23:11,490 --> 00:23:13,902 Inform His Highness. All is in order. 263 00:23:13,959 --> 00:23:15,495 Yes. 264 00:23:40,752 --> 00:23:42,698 A carrier pigeon has arrived. 265 00:23:44,990 --> 00:23:46,799 News from Red Rock Gully? 266 00:23:46,858 --> 00:23:49,532 Your Highness, Su Huirong was rescued by a man. 267 00:23:49,594 --> 00:23:51,130 He said he's Zhao Huai'an. 268 00:23:53,031 --> 00:23:57,104 Jinliang, do you have any idea which way the fugitives might go? 269 00:23:57,169 --> 00:24:00,013 If they go east, they'll go back to the capital. 270 00:24:00,071 --> 00:24:02,073 North would take them to the border. 271 00:24:02,140 --> 00:24:05,053 - So they will go north? - In two days, they'll cross it. 272 00:24:05,110 --> 00:24:08,853 Can a pregnant woman handle riding a horse that far? 273 00:24:08,914 --> 00:24:13,090 The water passage takes longer, but they could cut through Chiayu Pass. 274 00:24:13,151 --> 00:24:16,223 To Dragon Gate through Luo River. 275 00:24:16,488 --> 00:24:18,024 Let's wait at Dragon Gate. 276 00:24:18,890 --> 00:24:20,665 Set the mainsail! 277 00:24:20,725 --> 00:24:23,638 Sail Northwest at full speed! 278 00:24:24,129 --> 00:24:25,836 Set the mainsail! 279 00:24:27,966 --> 00:24:31,914 There are two men at the bow. Protect His Highness! 280 00:24:36,808 --> 00:24:39,516 So these are West Bureau men? 281 00:24:39,578 --> 00:24:41,956 Let's see if they are as good as people say. 282 00:24:44,850 --> 00:24:46,488 Move! 283 00:24:55,494 --> 00:24:56,905 Who are you? 284 00:25:07,606 --> 00:25:10,849 I'm Chief of West Bureau, Ma jinliang. 285 00:25:15,013 --> 00:25:16,788 The sail is collapsing! 286 00:25:16,848 --> 00:25:18,555 Protect His Highness! 287 00:25:19,184 --> 00:25:21,164 Look out! Look out! 288 00:25:34,966 --> 00:25:37,276 And your name is? 289 00:25:37,536 --> 00:25:40,983 Yu Huatian. And you are? 290 00:25:41,039 --> 00:25:43,849 I'm the nemesis of both bureaus: Zhao Huai'an. 291 00:27:43,395 --> 00:27:44,999 Ling Guozhou, this way! 292 00:27:46,064 --> 00:27:48,772 - Archers, get to the bow. - Sir! 293 00:27:48,833 --> 00:27:51,040 Load your arrows! 294 00:27:53,004 --> 00:27:54,449 Take Chongzheng! 295 00:27:54,706 --> 00:27:56,208 Ling Guozhou! 296 00:27:59,678 --> 00:28:01,021 Go! 297 00:28:11,923 --> 00:28:16,269 Your Highness, the so-called Zhao Huai'an was not so hard for you to deal with. 298 00:28:16,327 --> 00:28:19,900 But Zhao is with Su Huirong. So what's he doing here? 299 00:28:19,964 --> 00:28:22,205 Was that an impostor? 300 00:28:22,267 --> 00:28:25,976 No. He took on the East Bureau in the same way. 301 00:28:26,037 --> 00:28:28,449 He's not an impostor. 302 00:28:28,707 --> 00:28:32,314 If he's the real Zhao, who's the one with Su in Red Rock Gully? 303 00:28:32,377 --> 00:28:34,880 No matter how many Zhao Huai'ans there are... 304 00:28:34,946 --> 00:28:37,290 I will hang their severed heads outside West Bureau. 305 00:28:39,818 --> 00:28:41,354 He won't elude me. 306 00:28:41,419 --> 00:28:43,797 Keep on following Su Huirong. 307 00:28:43,855 --> 00:28:46,802 We'll show East Bureau how to deal with such foes. 308 00:28:46,858 --> 00:28:48,269 Yes, Your Highness. 309 00:29:25,797 --> 00:29:27,401 Great knight? 310 00:29:27,465 --> 00:29:29,843 What are the words carved on these two steles? 311 00:29:29,901 --> 00:29:33,405 They're in Xixia script, more than 400 years old. 312 00:29:33,471 --> 00:29:35,508 Thanks to erosion by the wind and sand... 313 00:29:35,774 --> 00:29:38,414 only the characters “dragon” and “gate” are legible. 314 00:29:38,476 --> 00:29:41,116 That's why this place is called Dragon Gate. 315 00:29:41,179 --> 00:29:43,352 Yumen Pass is nearby, to the west. 316 00:29:43,414 --> 00:29:46,987 That's your escape route. They won't dare follow you there. 317 00:29:47,051 --> 00:29:48,860 I should go alone? 318 00:29:48,920 --> 00:29:51,059 You'll stop protecting me? 319 00:29:51,122 --> 00:29:54,069 I told you at the start I'd bring you to safety. 320 00:29:54,125 --> 00:29:56,230 Now you go alone. 321 00:29:56,294 --> 00:29:58,001 Go. 322 00:30:03,368 --> 00:30:06,110 Great knight. You keep playing the flute. 323 00:30:06,171 --> 00:30:08,947 My guess is that it's a love token. Am I right? 324 00:30:09,007 --> 00:30:10,418 Pretty good guess. 325 00:30:10,475 --> 00:30:13,513 It is a love token, but it's not for me. 326 00:30:13,578 --> 00:30:15,558 It's for someone else. 327 00:30:16,281 --> 00:30:18,227 Then who? 328 00:30:18,283 --> 00:30:20,388 Why should you care about that? 329 00:30:20,451 --> 00:30:25,161 Anyway, I must give this flute to someone on behalf of its owner 330 00:30:25,223 --> 00:30:28,932 if you mention the flute again I will stop talking to you. 331 00:30:28,993 --> 00:30:31,303 - Understand? - Yes. 332 00:30:37,435 --> 00:30:40,211 - Any resemblance? - To who? 333 00:30:40,271 --> 00:30:42,046 The one you are seeking. 334 00:30:45,977 --> 00:30:49,481 Listen. If you ask any more questions about me, I'll abandon you. 335 00:30:49,547 --> 00:30:51,493 You'll never see me again. 336 00:31:07,999 --> 00:31:09,535 Jump. I'll catch you. 337 00:31:13,204 --> 00:31:15,480 I can't. I'm pregnant. 338 00:31:15,540 --> 00:31:17,486 I can't jump. 339 00:31:48,273 --> 00:31:49,980 Great knight! 340 00:32:59,110 --> 00:33:01,181 - Our goods packed already? - Yes. 341 00:33:03,548 --> 00:33:06,051 Check the other side, if it's tied properly. 342 00:33:09,354 --> 00:33:11,129 Take more water. We'll leave soon. 343 00:33:11,189 --> 00:33:12,532 DRAGON GATE INN 344 00:33:12,590 --> 00:33:16,060 I just arrived, and you're telling me to leave? What kind of inn is this? 345 00:33:16,127 --> 00:33:18,630 I'm so sorry. Tomorrow or the day after, the black sandstorm will arrive. 346 00:33:18,696 --> 00:33:20,767 That flock of birds was a sign. 347 00:33:21,032 --> 00:33:23,535 It will be a huge sandstorm. It will bury the inn. 348 00:33:23,601 --> 00:33:25,205 No water and no food. 349 00:33:25,269 --> 00:33:28,409 Even our staff will shelter in the courier station. 350 00:33:28,473 --> 00:33:31,044 Oh, gentlemen. I'm so sorry. 351 00:33:31,109 --> 00:33:33,111 - Because of the weather, our inn is- - Say no more. 352 00:33:33,177 --> 00:33:35,623 We're passing through. We'll leave after eating. 353 00:33:38,583 --> 00:33:40,790 I'm so sorry. 354 00:33:41,052 --> 00:33:42,793 How far is the courier station? 355 00:33:43,054 --> 00:33:47,230 The courier station is 125 miles from here. 356 00:33:47,291 --> 00:33:49,532 The mountains there could block the wind. 357 00:33:50,661 --> 00:33:52,732 They have food and water there. 358 00:33:52,797 --> 00:33:56,142 It will take half a day by camel. Take plenty of water. 359 00:33:56,200 --> 00:33:59,044 - Water is a necessity in a desert. - I forgot the dried food. 360 00:33:59,103 --> 00:34:00,605 I'm so sorry. 361 00:34:01,639 --> 00:34:03,516 Travel safely. 362 00:34:03,574 --> 00:34:05,815 Saddle up. Load the cargo! 363 00:34:10,248 --> 00:34:13,525 I told you to let no one in. So who are they? 364 00:34:13,584 --> 00:34:15,757 They ignored me. I couldn't stop them. 365 00:34:19,791 --> 00:34:21,828 - I know. We'll leave after our meal. - Welcome to the inn. 366 00:34:22,093 --> 00:34:23,800 Here. Peanuts and dried fruits. 367 00:34:24,062 --> 00:34:26,440 What would you like to order? 368 00:34:26,497 --> 00:34:28,204 Can you make mutton soup with noodle? 369 00:34:28,266 --> 00:34:30,473 Mutton soup with noodle, yes. 370 00:34:31,302 --> 00:34:33,748 We'll have two bowls of plain noodles. Nothing else. 371 00:34:34,672 --> 00:34:37,312 All right. Plain noodles coming right up. 372 00:34:37,375 --> 00:34:38,718 Tell the kitchen: two plain noodles. 373 00:34:38,776 --> 00:34:41,416 Ah! Two bowls of“nun noodles"! 374 00:34:41,479 --> 00:34:43,584 - Excuse me. - Vegi may not be vegi. 375 00:34:44,782 --> 00:34:49,288 The house rule is that returning customers use their own chopsticks. 376 00:34:49,353 --> 00:34:51,697 New customers use the inn's chopsticks. 377 00:34:51,756 --> 00:34:53,758 It's the rule at a black inn. 378 00:34:53,825 --> 00:34:56,635 What's a black inn? 379 00:34:56,694 --> 00:34:59,800 See? There have been many fights here. 380 00:34:59,864 --> 00:35:02,242 They can't wash out all the bloodstains. 381 00:35:02,300 --> 00:35:04,280 Innkeeper! Come over here! 382 00:35:05,670 --> 00:35:07,445 - Oh, no. Please stop! - Damn you! 383 00:35:07,505 --> 00:35:09,246 Sir, what's wrong? 384 00:35:09,307 --> 00:35:11,878 Who do you think we are? You give us white meat? 385 00:35:12,143 --> 00:35:13,486 White meat? 386 00:35:13,544 --> 00:35:15,820 You know the rules. You think we're new here. 387 00:35:15,880 --> 00:35:18,156 Oh, a big mistake. 388 00:35:18,216 --> 00:35:20,822 - Dong, change the meat. - Yes. 389 00:35:20,885 --> 00:35:23,889 What's with white meat? Why are they so angry? 390 00:35:24,155 --> 00:35:25,896 New customers get white meat. 391 00:35:27,325 --> 00:35:29,464 - What kind? - Human flesh. 392 00:35:29,527 --> 00:35:31,473 It's from people who used the inn's chopsticks. 393 00:35:33,197 --> 00:35:34,699 Here it is. 394 00:35:59,624 --> 00:36:03,265 Coming through! Two bowls of“nun noodle“... 395 00:36:07,899 --> 00:36:09,936 Sorry. I'm so sorry. 396 00:36:10,201 --> 00:36:12,442 I'm so sorry. 397 00:36:12,503 --> 00:36:14,847 Get back to the kitchen, you clumsy oaf. 398 00:36:19,577 --> 00:36:22,854 Master Lu Bu. Please wash your hands, refresh yourself. 399 00:36:22,914 --> 00:36:26,418 Have you seen an unfamiliar woman in the past 1 O days? 400 00:36:26,484 --> 00:36:28,691 Unfamiliar? Can't say I have. 401 00:36:29,620 --> 00:36:33,762 The fact is a brother of mine bought a woman in the capital. 402 00:36:33,824 --> 00:36:36,805 He was about to marry her when she ran off. 403 00:36:36,861 --> 00:36:38,807 My buddies here... 404 00:36:39,830 --> 00:36:41,935 I shouldn't say buddies. 405 00:36:42,200 --> 00:36:43,611 My brothers here... 406 00:36:43,668 --> 00:36:45,545 they're helping me to track down the bitch. 407 00:36:45,603 --> 00:36:47,674 So if you've seen her recently... 408 00:36:58,683 --> 00:37:03,689 What she says is you bastards are engaged in forcing women to be whores. 409 00:37:03,754 --> 00:37:06,257 You exploit women and you call them bitches. 410 00:37:06,324 --> 00:37:07,826 That's ludicrous. 411 00:38:20,731 --> 00:38:23,837 Please, my friends, guests, denizens of jianghu... 412 00:38:23,901 --> 00:38:25,847 you come here very often. 413 00:38:25,903 --> 00:38:28,008 So does Master Lu Bu. So do his friends here. 414 00:38:28,072 --> 00:38:30,916 Can't we all get along? You're not from the capital. 415 00:38:30,975 --> 00:38:33,751 You shouldn't hold any grudges against each other. 416 00:38:34,478 --> 00:38:37,687 It's my fault. I'm sorry. I'm a poor host. 417 00:38:38,716 --> 00:38:40,662 - Have some wine on the house. - Damn you. 418 00:38:40,718 --> 00:38:43,426 - I meant no disrespect. - Damn you! 419 00:38:50,528 --> 00:38:52,974 She did that to test my skill. 420 00:38:53,030 --> 00:38:57,445 Next time, I won't let her off so lightly. 421 00:38:57,501 --> 00:39:00,710 Listen. Don't take in guests for the next two weeks. 422 00:39:00,771 --> 00:39:03,945 - We will rent the whole inn. - That's impossible, sir. 423 00:39:04,008 --> 00:39:05,817 There's a huge sandstorm on the way. 424 00:39:05,876 --> 00:39:08,413 We have to shelter ourselves at the courier station. 425 00:39:08,479 --> 00:39:09,890 It's too dangerous to stay here. 426 00:39:09,947 --> 00:39:12,985 - You won't survive. - A huge sandstorm? 427 00:39:13,050 --> 00:39:16,691 Yes. The Dragon Gate black sandstorm is terrifying. 428 00:39:16,754 --> 00:39:18,927 It will bury a large area in sand. 429 00:39:18,989 --> 00:39:22,095 It might even blow the inn away. Who knows? 430 00:39:22,360 --> 00:39:25,034 Take the money. Either we stay or not. 431 00:39:25,096 --> 00:39:26,803 I can't take it. 432 00:39:26,864 --> 00:39:29,708 Also, I don't dare offend our other party of guests. 433 00:39:29,767 --> 00:39:33,010 So you dare offend us? Nonsense. 434 00:39:33,070 --> 00:39:36,108 Sir, we really can't accept this money. 435 00:39:36,374 --> 00:39:38,752 You can't take the whole inn if they don't leave. 436 00:39:38,809 --> 00:39:41,449 I really don't know how to turn them out. 437 00:39:41,512 --> 00:39:43,458 Don't worry, innkeeper. 438 00:39:43,514 --> 00:39:47,462 If the sandstorm doesn't scare them, their lives are cheap. 439 00:39:47,518 --> 00:39:49,498 I'll send them to hell early. 440 00:39:56,427 --> 00:39:59,169 Again? Bastard, you're that hungry? 441 00:40:00,965 --> 00:40:03,809 Oh, no. I'm not hungry. 442 00:40:03,868 --> 00:40:05,814 Of course you aren't... 443 00:40:05,870 --> 00:40:08,942 not after helping yourself to a whole leg of lamb. 444 00:40:10,007 --> 00:40:13,716 It's safe to eat. They wouldn't argue if it was human flesh. 445 00:40:16,447 --> 00:40:17,926 What is it? 446 00:40:18,949 --> 00:40:21,930 - We don't know anything, sir. - We just work here, sir. - We can't decide anything. 447 00:40:21,986 --> 00:40:23,624 - The innkeeper holds all the money. - Please, spare us. 448 00:40:23,687 --> 00:40:25,633 - You have to talk to- - Spare us, please. 449 00:40:28,592 --> 00:40:31,095 What is it? What will it do in the wine? 450 00:40:31,162 --> 00:40:33,608 Dragon Gate Inn turned black three years ago. 451 00:40:33,664 --> 00:40:35,974 The woman owner ran away to escape arrest. 452 00:40:36,033 --> 00:40:38,604 Do you also oppose the Imperial Court? 453 00:40:38,669 --> 00:40:42,583 That had nothing to do with us. We'd never dare oppose the Imperial Court. 454 00:40:42,640 --> 00:40:44,051 Then do what I tell you. 455 00:40:44,108 --> 00:40:45,951 I will. I will. 456 00:40:46,811 --> 00:40:50,691 Now put this in the wine and serve it to the Tartars. 457 00:40:50,748 --> 00:40:53,991 It will kill them. I dare not do that, sir. 458 00:41:35,526 --> 00:41:38,700 - Great knight, may I ask you something? - It depends what it is. 459 00:41:38,762 --> 00:41:40,969 How do you know this place so well? 460 00:41:41,031 --> 00:41:43,875 Have you been here many times? Are you... 461 00:41:45,769 --> 00:41:47,612 Watch what you say. 462 00:41:48,839 --> 00:41:51,149 What do you want to ask? 463 00:41:51,208 --> 00:41:53,916 Are you the woman who left three years ago? 464 00:41:54,578 --> 00:41:57,923 If I were that woman owner, the staff would have recognized me. 465 00:41:57,982 --> 00:41:59,689 Isn't that so? 466 00:42:03,921 --> 00:42:05,867 Yes. Got it. 467 00:42:07,558 --> 00:42:09,060 They're here. 468 00:42:10,828 --> 00:42:12,774 I found this outside. 469 00:42:24,808 --> 00:42:27,789 Deputy Chief, the sky looks strange. 470 00:42:27,845 --> 00:42:30,189 I think a black sandstorm is really coming. 471 00:42:30,247 --> 00:42:32,249 We should have a contingency plan. 472 00:42:33,617 --> 00:42:36,120 His Highness may be at the station. 473 00:42:36,186 --> 00:42:38,598 Tell Lidong to guard the stables. 474 00:42:38,656 --> 00:42:41,034 Keep our horses and set the others free. 475 00:42:41,091 --> 00:42:42,866 Yes, sir. 476 00:42:45,129 --> 00:42:47,837 Jinliang, this place is named Dragon Gate... 477 00:42:47,898 --> 00:42:50,344 after the inscription on two steles. 478 00:42:50,601 --> 00:42:53,172 Yes, Your Highness. That's a local legend. 479 00:42:58,576 --> 00:43:00,283 Follow each other closely. 480 00:43:00,344 --> 00:43:03,882 The caravan ahead- Did anybody go astray? 481 00:43:10,854 --> 00:43:13,164 Open up the barracks. Give them shelter. 482 00:43:13,223 --> 00:43:14,600 Yes, sir. 483 00:43:17,895 --> 00:43:19,897 Riders on the east, this way. 484 00:43:19,964 --> 00:43:23,844 Your Highness, everyone is coming here, seeking shelter. 485 00:43:23,901 --> 00:43:25,847 This place will soon be full. 486 00:43:25,903 --> 00:43:29,112 Please order them to stop letting any more people in here. 487 00:43:32,042 --> 00:43:33,988 Let them in. 488 00:43:34,979 --> 00:43:37,084 Yes, sir. 489 00:43:37,147 --> 00:43:38,626 We must hurry. 490 00:43:38,682 --> 00:43:40,628 I wonder if Zhao Huai'an will show up. 491 00:43:42,386 --> 00:43:44,730 He's a foolhardy man. 492 00:43:44,788 --> 00:43:47,860 I can anticipate his every move. 493 00:43:47,925 --> 00:43:50,872 Don't make it hard for him to enter. 494 00:43:50,928 --> 00:43:53,772 Since I'm here, I'm sure he will come. 495 00:43:55,399 --> 00:43:57,276 Hold up there. There's another one. 496 00:44:41,211 --> 00:44:42,747 Oh! 497 00:44:42,813 --> 00:44:44,918 Sir. Sir. 498 00:44:46,383 --> 00:44:48,420 Deputy Chief, we have searched everywhere. 499 00:44:48,686 --> 00:44:50,427 No trace of them. 500 00:44:51,422 --> 00:44:53,333 I have men still searching. 501 00:44:55,259 --> 00:44:56,966 What is it? 502 00:44:58,295 --> 00:45:00,002 What's happened? 503 00:45:34,965 --> 00:45:36,376 He's poisoned! 504 00:45:36,433 --> 00:45:39,039 How come he's poisoned? 505 00:45:45,142 --> 00:45:47,088 - What did you say? - My boss says... 506 00:45:47,144 --> 00:45:49,124 "“Ask your mother how to poison." 507 00:45:49,179 --> 00:45:53,252 You can't fool us with these little tricks. You poisoned yourself. 508 00:45:54,251 --> 00:45:56,197 Draw your swords. 509 00:45:59,089 --> 00:46:01,933 Innkeeper! We're too late to cross the border. 510 00:46:01,992 --> 00:46:04,370 We need shelter. Your flag's still flying. 511 00:46:04,428 --> 00:46:06,840 Why is the door closed? 512 00:46:06,897 --> 00:46:09,309 - We're full. - Nonsense! - Go away! 513 00:46:09,366 --> 00:46:11,141 There's a sandstorm out here. 514 00:46:11,201 --> 00:46:14,808 We can sit on the ceiling even if you're full. 515 00:46:14,872 --> 00:46:16,408 - Open the door! - Gang Zi, you go. 516 00:46:16,473 --> 00:46:19,010 - Oh, yes. Right away. - I don't want to yell from the outside. 517 00:46:19,076 --> 00:46:22,285 - The wind is getting stronger. - I'll tell him to leave. - Anyone alive inside? 518 00:46:22,980 --> 00:46:26,427 Sir, it's a blessing in disguise. You're lucky that we're full. 519 00:46:27,317 --> 00:46:28,921 Lucky, huh? You buffoon! 520 00:46:32,055 --> 00:46:33,466 You are asking for trouble. 521 00:46:33,524 --> 00:46:36,266 You've drawn swords, but pretend to be peaceful? 522 00:46:38,462 --> 00:46:40,965 Where are you from? We're here already. 523 00:46:41,031 --> 00:46:42,977 Would anybody speak to us? 524 00:46:55,445 --> 00:46:57,391 Why would His Highness... 525 00:46:59,416 --> 00:47:01,157 Maybe he's a look-alike. 526 00:47:01,218 --> 00:47:03,824 He might not be His Highness. Let's find out. 527 00:47:05,222 --> 00:47:06,826 My great knights. 528 00:47:06,890 --> 00:47:09,393 You can see that we're completely full up. 529 00:47:09,459 --> 00:47:11,962 We really have no room for you. 530 00:47:12,029 --> 00:47:13,906 For shelter from the sandstorm... 531 00:47:13,964 --> 00:47:17,070 the best thing would be to go to the courier station. 532 00:47:17,134 --> 00:47:22,243 It's much safer- a solid building, and it has plenty of space. 533 00:47:26,143 --> 00:47:29,283 No need to go. Our boss will let the gentleman have her room. 534 00:47:29,346 --> 00:47:31,883 One room? That's ridiculous. 535 00:47:31,949 --> 00:47:35,522 Matter of fact, if you don't mind, you can have two fine rooms. 536 00:47:39,556 --> 00:47:42,230 May I invite the gentleman to a drink? 537 00:47:42,292 --> 00:47:46,263 A flash of sword, a taste of wine. 538 00:47:46,330 --> 00:47:50,608 We have vintage amber wine here. A wine for real connoisseurs. 539 00:47:50,868 --> 00:47:53,371 Please honour me by accepting. 540 00:47:54,605 --> 00:47:57,108 Fine. We accept. 541 00:48:04,014 --> 00:48:06,358 See if His Highness is at the station. 542 00:48:10,621 --> 00:48:13,329 Do you pass this way very often? 543 00:48:15,292 --> 00:48:19,035 To make inquiries, if it's a rule of jianghu... 544 00:48:19,096 --> 00:48:21,269 you should tell me why you drew swords 545 00:48:21,331 --> 00:48:25,211 I am talking to this gentleman. It's none of your business. 546 00:48:26,436 --> 00:48:29,280 But I am also talking to you now. 547 00:48:29,339 --> 00:48:31,148 Why isn't it my business? 548 00:48:35,445 --> 00:48:39,552 Oh, I see. What you really want is to know why I'm here. 549 00:48:40,183 --> 00:48:41,992 Right? 550 00:48:42,052 --> 00:48:44,157 No need to answer now. 551 00:48:44,221 --> 00:48:48,465 On your way here, was this lady knight your only companion? 552 00:48:50,027 --> 00:48:51,973 Are you bandits? 553 00:48:52,029 --> 00:48:54,009 Are you assessing us before robbing? 554 00:48:54,064 --> 00:48:57,273 How rude! Who do you think you are to talk like that? 555 00:48:57,334 --> 00:49:01,077 Who do you think you are to talk to me like that? 556 00:49:01,138 --> 00:49:02,640 Jianzong... 557 00:49:03,573 --> 00:49:06,452 Well, I'd like to toast. 558 00:49:07,711 --> 00:49:12,285 Please excuse us for being rude. I hope you don't mind. 559 00:49:12,349 --> 00:49:15,387 For your good health. Please drink. 560 00:49:20,257 --> 00:49:22,032 This must be poisoned. 561 00:49:23,327 --> 00:49:25,307 No way. How could it be? 562 00:49:25,362 --> 00:49:28,741 The man you carried out just now seemed poisoned to me. 563 00:49:28,999 --> 00:49:30,501 You don't think it's poisoned? 564 00:49:32,669 --> 00:49:34,046 Drink it. 565 00:49:39,209 --> 00:49:40,552 Come on. 566 00:49:40,610 --> 00:49:43,090 Drink it! Come on. Drink it! 567 00:49:45,983 --> 00:49:47,985 It's getting fiery. What next? 568 00:49:48,485 --> 00:49:50,021 Oh. 569 00:49:56,426 --> 00:49:59,270 It's not only the wine. Everything there is poisoned. 570 00:49:59,329 --> 00:50:01,673 If you don't want to be poisoned, come drink here. 571 00:50:01,732 --> 00:50:05,077 They've got no poison, but there's plenty here. What's going on here? 572 00:50:22,085 --> 00:50:23,689 "Our boss says, “I like you a lot." 573 00:50:23,754 --> 00:50:26,200 No. She's the one who likes you a lot. 574 00:50:30,060 --> 00:50:32,233 She invites you to her room for a drink. 575 00:50:32,295 --> 00:50:34,741 It's quieter there. No disturbances. 576 00:50:37,334 --> 00:50:39,678 The smell is nauseating. 577 00:50:39,736 --> 00:50:41,579 Innkeeper, bring me some water. 578 00:50:41,638 --> 00:50:44,517 I'll vomit if I don't wash off the stench. 579 00:50:44,574 --> 00:50:47,555 By the way, the rooms are ready. 580 00:50:48,678 --> 00:50:50,214 This way. 581 00:50:50,280 --> 00:50:51,816 - Go get some water. - Brother. 582 00:50:52,082 --> 00:50:54,426 My room is yours, at your disposal. 583 00:50:55,218 --> 00:50:58,688 All right. You are so hot, it's hard for me to refuse. 584 00:50:58,755 --> 00:51:02,532 But wait. I need to check them out first. See you. 585 00:51:14,171 --> 00:51:18,449 Your Highness. We've brought the steles from Black Water City. 586 00:51:18,508 --> 00:51:20,385 What does the inscription read? 587 00:51:20,444 --> 00:51:23,357 Your Highness, the inscription is in Xixia characters. 588 00:51:23,413 --> 00:51:25,518 After years of wind and sand erosion 589 00:51:25,582 --> 00:51:29,860 the only legible words are “dragon, gate, fly, cycle.“. 590 00:51:30,120 --> 00:51:32,122 The rest cannot be read. 591 00:51:32,189 --> 00:51:34,328 But I must report something more to Your Highness. 592 00:51:34,391 --> 00:51:38,237 Ever since the two steles were unearthed they have been regarded as inauspicious. 593 00:51:38,295 --> 00:51:40,798 Dragon Gate weathers sandstorms all year. 594 00:51:40,864 --> 00:51:43,777 Legend has it that they're related to the steles. 595 00:51:43,834 --> 00:51:46,713 Recently, the weather has been very strange. 596 00:51:46,770 --> 00:51:48,716 Now that you have seen it... 597 00:51:48,772 --> 00:51:50,809 we should return the steles to their position. 598 00:51:50,874 --> 00:51:53,514 Then the world will be set to rights. 599 00:52:04,121 --> 00:52:07,227 We are just coolies. Please spare our lives. 600 00:52:09,659 --> 00:52:12,697 We don't know anything! Spare us! 601 00:52:12,762 --> 00:52:16,141 - Don't kill us! We don't know anything. - Please. We don't know anything. 602 00:52:16,199 --> 00:52:18,873 - Please. Spare our lives. - We don't know anything. 603 00:52:19,136 --> 00:52:20,638 We know nothing. We don't know anything. 604 00:52:20,704 --> 00:52:23,742 - We don't want to die. - Please don't hurt us. 605 00:52:23,807 --> 00:52:29,257 My intention was to lure out the snake. 606 00:52:29,312 --> 00:52:31,588 But now you have startled it. 607 00:52:31,648 --> 00:52:35,824 Your Highness, the coolie wore the same shoes as Zhao Huai'an. 608 00:52:36,520 --> 00:52:38,363 We cast an escape-proof net. 609 00:52:38,421 --> 00:52:41,163 Yet what it took to break was a shoe. 610 00:52:41,224 --> 00:52:44,205 The sword will draw more blood before it's sheathed. 611 00:52:44,261 --> 00:52:47,435 - Do everything you can to find Zhao. - Yes, Your Highness. 612 00:52:47,497 --> 00:52:49,443 Search the station! 613 00:52:53,770 --> 00:52:55,807 And the stockroom. 614 00:52:55,872 --> 00:52:58,546 - Bring the caravans to the east wing. - Sir! 615 00:53:04,714 --> 00:53:06,591 - Harness a horse! - Sir! 616 00:53:10,654 --> 00:53:13,464 Chase. Go, go! 617 00:53:14,858 --> 00:53:16,565 Whoa! Come on. 618 00:53:19,863 --> 00:53:21,399 Chief. 619 00:53:22,599 --> 00:53:26,342 - What's the matter? - Does he really resemble me? 620 00:53:26,403 --> 00:53:29,714 Your Highness, at first glance the resemblance is striking. 621 00:53:29,773 --> 00:53:32,310 But his behaviour is flippant and skittish... 622 00:53:32,375 --> 00:53:35,322 nothing like Your Highness's majestic demeanor. 623 00:53:37,247 --> 00:53:41,320 He could be useful. We can use him to win by stealth. 624 00:53:41,384 --> 00:53:43,921 Go back and tell Tan Luzi to take no action. 625 00:53:43,987 --> 00:53:47,457 Wait for my order. We'll lure our enemy into a trap. 626 00:53:47,524 --> 00:53:50,300 What trap is it, Your Highness? 627 00:53:50,360 --> 00:53:54,809 We'll deploy a fake. I'll disguise as him to draw them out. 628 00:53:56,600 --> 00:53:58,546 An excellent plan. 629 00:53:58,602 --> 00:54:00,843 It would be prudent to alert us to your arrival. 630 00:54:00,904 --> 00:54:02,884 Then we can tell the real from the fake. 631 00:54:02,939 --> 00:54:05,476 We cannot afford to make a mistake. 632 00:54:07,711 --> 00:54:11,591 We will need a password. 633 00:54:13,016 --> 00:54:15,553 “Dragon, gate, fly, cycle.“ 634 00:54:15,619 --> 00:54:18,759 “Dragon, gate, fly, cycle"? 635 00:54:18,822 --> 00:54:22,463 And the response, “Fake or genuine." 636 00:54:22,525 --> 00:54:24,664 “Fake or genuine." 637 00:54:25,662 --> 00:54:28,336 You must remember the password. 638 00:54:29,466 --> 00:54:32,379 If you can't, I'll carve it into your chest. 639 00:54:32,435 --> 00:54:34,642 I have it memorized. 640 00:54:36,273 --> 00:54:40,779 "“Dragon, gate, fly, cycle.“ “Fake or genuine." 641 00:55:08,738 --> 00:55:11,742 ls someone on guard while you three are down here? 642 00:55:14,311 --> 00:55:15,915 Everything is in order. 643 00:55:15,979 --> 00:55:18,516 The Tartars are watching them in the dining room. 644 00:55:21,951 --> 00:55:23,828 Our boss is incredible. 645 00:55:24,721 --> 00:55:26,394 Sit down. 646 00:55:26,456 --> 00:55:28,936 I'll introduce the members of our team. 647 00:55:28,992 --> 00:55:32,530 Our coordinator is Liang Cai, the “Shuoyang Demon.“. 648 00:55:32,595 --> 00:55:37,408 - Huang, Er Cai and Xinping are from Mt. Pingding. - Great... 649 00:55:37,467 --> 00:55:40,812 "Our guide is Pu Cangzhou, also known as the “Wind Blade." 650 00:55:40,870 --> 00:55:43,043 He was the one who set us on this trail. 651 00:55:44,607 --> 00:55:48,111 - And then- - And then, we also have Chang Xiaowen... 652 00:55:48,378 --> 00:55:51,587 the “Grim Reaper," and her Tartar brothers. 653 00:55:51,648 --> 00:55:53,821 And my assistant, H'Gantga. 654 00:55:54,918 --> 00:55:59,992 300 years ago, Dragon Gate was the capital of the Xixia Empire. 655 00:56:00,056 --> 00:56:01,763 - The Mongols- - At that time... 656 00:56:01,825 --> 00:56:04,635 the Mongols besieged Black Water City for a year. 657 00:56:04,694 --> 00:56:07,834 Finally, only 1O8 warriors were left in the city. 658 00:56:08,965 --> 00:56:10,672 Before they died... 659 00:56:10,734 --> 00:56:13,840 they locked their women, children and gold in the palace. 660 00:56:13,903 --> 00:56:16,782 Then they killed themselves for their country. 661 00:56:16,840 --> 00:56:20,413 That night, Black Water City was buried by a sandstorm. 662 00:56:20,477 --> 00:56:24,584 The full inscriptions on the steles should be read in reverse. 663 00:56:24,647 --> 00:56:28,891 "“Come, cycle, fly, swirl, dragon. Sand, sea, dedicate, god, gate." 664 00:56:28,952 --> 00:56:31,091 Come cycle' is a cycle of 60 years. 665 00:56:31,154 --> 00:56:33,794 "“Fly swirl dragon" is the black sandstorm. 666 00:56:33,857 --> 00:56:36,770 "“God gate" is the entrance of the Xixia Palace. 667 00:56:36,826 --> 00:56:39,534 The black sandstorm will raise the “sand sea"... 668 00:56:39,596 --> 00:56:43,942 to reveal the buried palace that will give us access to the treasure. 669 00:56:44,000 --> 00:56:47,971 Those at Dragon Gate Inn in the past were waiting for the treasure to come to light. 670 00:56:48,037 --> 00:56:50,984 But events took an unfortunate turn. 671 00:56:51,040 --> 00:56:54,180 The inn owner was a woman. Provoked by a man, she burned down the inn. 672 00:56:54,444 --> 00:56:57,687 No one has seen her since. Her name was Ling Yanqiu. 673 00:56:57,747 --> 00:56:59,090 So you are... 674 00:56:59,149 --> 00:57:01,925 Listen, all of you. The ancient city is filled with mazes. 675 00:57:01,985 --> 00:57:04,465 This map shows the way out. 676 00:57:04,521 --> 00:57:07,593 The way out? Why the way out and not the way in? 677 00:57:07,657 --> 00:57:09,136 Because there's only one way in. 678 00:57:09,192 --> 00:57:11,433 You have to get through the mazes on the way out. 679 00:57:11,494 --> 00:57:13,474 To get out of the mazes, you need the map. 680 00:57:15,565 --> 00:57:20,605 Liang Cai, check the upstairs to see why there are soldiers in disguise. 681 00:57:21,671 --> 00:57:24,481 They say they're looking for a woman. 682 00:57:24,541 --> 00:57:26,919 Wind Blade, what do you know about it? 683 00:57:26,976 --> 00:57:30,685 Apparently, West Bureau wants to execute someone. 684 00:57:30,747 --> 00:57:34,820 They are after a maid who has escaped from the palace. 685 00:57:34,884 --> 00:57:39,060 I saw two women around here today, but they took off when the soldiers came. 686 00:57:39,122 --> 00:57:41,500 They used their own chopsticks. 687 00:57:41,558 --> 00:57:45,665 Even if they're our peers, woe betide them if they get in our way. 688 00:57:45,728 --> 00:57:50,006 It's our only chance in 60 years. We'd better grab it. 689 00:57:50,066 --> 00:57:52,569 The jade Emperor himself couldn't stop me. 690 00:57:52,635 --> 00:57:56,105 The soldiers seemed cowed by Wind Blade earlier. 691 00:57:56,172 --> 00:57:58,948 Did they mistake you for someone else? 692 00:57:59,008 --> 00:58:02,148 Their boss invited you to his room, didn't he? 693 00:58:06,149 --> 00:58:08,629 - It was just talk. - No. 694 00:58:08,685 --> 00:58:12,030 They set everything on the table. Why don't you go check them out? 695 00:58:12,088 --> 00:58:14,864 - Hey, I'll go with you. - No, I won't go. 696 00:58:14,924 --> 00:58:17,962 You can't go. You fought against them earlier. 697 00:58:18,027 --> 00:58:20,667 - Then I'll go. - Better not. 698 00:58:20,730 --> 00:58:23,734 Their boss drew his sword against you earlier. 699 00:58:23,800 --> 00:58:26,576 Then there's no one suitable. 700 00:58:26,636 --> 00:58:29,549 Mr. Wind, you'll just have to go alone. 701 00:58:29,606 --> 00:58:31,779 Alone? What if something happens? 702 00:58:31,841 --> 00:58:36,620 Huh? With a name like Wind Blade, you must have some martial skills. 703 00:58:36,679 --> 00:58:38,556 I don't need any help, you say? 704 00:58:38,615 --> 00:58:41,562 Of course not. If you get into trouble, just yell. 705 00:58:41,618 --> 00:58:44,292 We'll all rush in to save you. Isn't that right? 706 00:58:44,554 --> 00:58:46,295 Go tell the others. 707 00:58:47,624 --> 00:58:50,605 And with a mouth like yours, I'm sure you can yell. 708 00:58:50,660 --> 00:58:53,072 Nothing will happen. Don't worry. 709 00:58:56,566 --> 00:58:59,809 One other thing. They seem to think you're a high-ranking officer. 710 00:58:59,869 --> 00:59:02,850 You can show superiority when you speak to them. 711 00:59:05,742 --> 00:59:07,244 Easy to say. 712 00:59:09,646 --> 00:59:11,592 Deputy Chief. He's here. 713 00:59:20,690 --> 00:59:23,762 I ordered discretion, but you've made yourselves obvious. 714 00:59:23,826 --> 00:59:26,568 Even a half-wit could see that you're officials. 715 00:59:26,629 --> 00:59:27,972 Yes. 716 00:59:29,232 --> 00:59:31,143 Anything to report? 717 00:59:31,200 --> 00:59:33,043 Everything is under control. 718 00:59:33,102 --> 00:59:35,139 We await Your Highness's orders. 719 00:59:37,040 --> 00:59:38,986 Everything's under control. 720 00:59:41,210 --> 00:59:44,248 Then why would you need orders? It's total chaos! 721 00:59:45,081 --> 00:59:48,324 Your Highness, please keep calm. 722 00:59:48,585 --> 00:59:50,826 Your inferiors don't understand. 723 00:59:52,188 --> 00:59:55,601 Maybe Your Highness can go over the plan again. 724 00:59:56,092 --> 00:59:58,038 Be careful upstairs. 725 00:59:59,596 --> 01:00:01,769 - Oh, by the way, Cai. - Yes? 726 01:00:01,831 --> 01:00:03,777 When you rebuilt this inn... 727 01:00:03,833 --> 01:00:07,042 besides this cellar, did you find any other tunnels? 728 01:00:07,103 --> 01:00:09,947 This is how we found it. I didn't see any tunnels. 729 01:00:10,006 --> 01:00:12,646 Rumour has it that the woman boss, Ling Yanqiu... 730 01:00:12,709 --> 01:00:15,918 dug tunnels and laid traps everywhere. 731 01:00:15,979 --> 01:00:18,858 I have a feeling this isn't the only cellar. 732 01:00:18,915 --> 01:00:23,022 Maybe the two women we saw are hiding in the secret cellar beneath us. 733 01:00:41,004 --> 01:00:42,347 Quick! Quick! 734 01:01:38,094 --> 01:01:40,096 Cai! Xinping! 735 01:01:42,799 --> 01:01:44,210 Er Cai! 736 01:01:45,201 --> 01:01:47,147 Where are you? 737 01:02:00,216 --> 01:02:02,992 It's her! She's one of the women we saw. 738 01:02:03,052 --> 01:02:05,191 There was another one. 739 01:02:07,356 --> 01:02:09,302 What is your plan? 740 01:02:10,359 --> 01:02:15,433 The only one who knows these caves so well is the woman who ran the Dragon Gate Inn... 741 01:02:15,498 --> 01:02:17,307 Ling Yanqiu. 742 01:02:50,800 --> 01:02:54,509 Please tell us again. Just what is your plan? 743 01:03:00,943 --> 01:03:03,253 What kind of a place is this, huh? Have you checked the staff? 744 01:03:03,312 --> 01:03:05,314 What about all those Tartars? 745 01:03:05,381 --> 01:03:09,022 Do you still remember what rank you hold? And why were you sent here? 746 01:03:10,386 --> 01:03:12,093 Tell me. 747 01:03:16,826 --> 01:03:19,329 Ji Xueyong, seventh in the palace. 748 01:03:21,998 --> 01:03:24,376 Absurd! Do I need you to tell me that? 749 01:03:24,433 --> 01:03:26,504 What I want to know... 750 01:03:26,569 --> 01:03:30,881 is it you who remember the reason why you're here? 751 01:03:30,940 --> 01:03:33,216 Of course I do. Yes. 752 01:03:33,276 --> 01:03:35,222 If I have not performed well... 753 01:03:35,278 --> 01:03:37,849 please let me atone for that by doing better. 754 01:03:40,283 --> 01:03:42,285 How would you do that? Huh? 755 01:03:43,019 --> 01:03:45,522 Ordered to give poison, you get poisoned. 756 01:03:45,588 --> 01:03:47,590 The woman you're looking for got here long ago. 757 01:03:47,857 --> 01:03:50,997 But all you do is stay in the room and wait, wait, wait! 758 01:03:51,060 --> 01:03:53,472 What are you waiting for? 759 01:03:56,499 --> 01:03:59,275 You were after the treasure last time you were here. 760 01:03:59,335 --> 01:04:03,010 But the officials tracked you down, so you had to flee. 761 01:04:03,072 --> 01:04:05,313 Now you're here with a palace maid. 762 01:04:05,374 --> 01:04:07,547 You want the same again? 763 01:04:07,610 --> 01:04:10,591 You drew the officials here to deal with us? 764 01:04:12,081 --> 01:04:16,530 Have you ever thought I could bargain with these corrupt officials? 765 01:04:17,253 --> 01:04:19,597 I can hand the maid over to them. 766 01:04:19,856 --> 01:04:23,360 And when they leave, the treasure will still be ours. 767 01:05:03,532 --> 01:05:07,503 Tell me. How will you deal with the people here at the inn? 768 01:05:07,570 --> 01:05:11,677 We'll poison their animals and leave them stranded here. 769 01:05:11,941 --> 01:05:15,388 They'll soon die, and the sandstorm will bury the corpses. 770 01:05:15,444 --> 01:05:17,390 None of them will escape. 771 01:05:17,446 --> 01:05:20,017 Just be sure that our quarry is amongst them. 772 01:05:20,082 --> 01:05:22,653 Why wait for the sandstorm? We could act now. 773 01:05:22,919 --> 01:05:25,490 Kill all of them at daybreak. 774 01:05:25,554 --> 01:05:29,696 Then we can take our time tracking the quarry. 775 01:05:29,959 --> 01:05:31,267 Yes. 776 01:05:41,037 --> 01:05:44,280 - Who is it? - Zhao Tong, back from the courier station. 777 01:05:48,444 --> 01:05:50,515 Your Highness, are you going alone? 778 01:05:52,148 --> 01:05:53,491 Yes. 779 01:06:01,257 --> 01:06:03,032 Your Highness. 780 01:06:24,280 --> 01:06:25,691 Wind Blade. 781 01:06:31,354 --> 01:06:34,130 Shh! You're Wind Blade. 782 01:06:34,190 --> 01:06:36,693 You trade jianghu news. We've done business. 783 01:06:40,062 --> 01:06:43,737 The imperial court wants me- Zhao Huai'an. Remember me? 784 01:06:44,700 --> 01:06:46,646 Shh! 785 01:06:46,702 --> 01:06:49,774 - What do you want? - You've been recognized. 786 01:07:28,811 --> 01:07:31,417 Don't fight. What happened? 787 01:07:31,480 --> 01:07:33,187 Who is he? 788 01:07:33,783 --> 01:07:37,162 I've waited so long to see you again. 789 01:07:37,219 --> 01:07:41,725 For three years, I've pondered the size of the jianghu. 790 01:07:41,791 --> 01:07:43,600 It seems infinite. 791 01:07:43,659 --> 01:07:46,538 And I've worried for your safety. 792 01:07:46,595 --> 01:07:50,441 Three years ago, I picked up the love token you left. 793 01:07:50,499 --> 01:07:53,139 Now I can return it. 794 01:08:15,224 --> 01:08:17,636 Men are all selfish. 795 01:08:21,730 --> 01:08:23,676 - And that's my fault? - Shut up! 796 01:08:24,366 --> 01:08:27,472 We agreed when we broke up, we only talk business. 797 01:08:27,536 --> 01:08:29,482 Now you regret it? 798 01:08:32,675 --> 01:08:35,451 To forestall you, this is the punishment in advance. 799 01:08:35,511 --> 01:08:38,890 - Keep it in mind. - Keep in mind. I'll remember it 800 01:09:05,508 --> 01:09:09,854 if you didn't want to see her, why did you come here? 801 01:09:11,313 --> 01:09:14,351 I followed the West Bureau men here. 802 01:09:14,416 --> 01:09:17,192 I had no idea I'd bump into Wind Blade. 803 01:09:17,253 --> 01:09:21,258 They were taken in by his resemblance to their boss... 804 01:09:21,323 --> 01:09:24,304 - Yu Huatian. - Their boss? 805 01:09:24,360 --> 01:09:26,806 Yu Huatian is in the courier station. 806 01:09:27,863 --> 01:09:30,935 His cavalry will arrive soon. 807 01:09:31,200 --> 01:09:33,840 No one here will stand a chance. 808 01:09:33,903 --> 01:09:38,511 You must be kidding. He is your enemy, but he'd kill us? 809 01:09:38,574 --> 01:09:40,520 Why would he do that? 810 01:09:40,576 --> 01:09:44,649 Yu Huatian would never let a man go who resembles him that much... 811 01:09:44,713 --> 01:09:46,659 to just roam around. 812 01:09:46,715 --> 01:09:48,490 But Wind Blade posed as Yu... 813 01:09:48,551 --> 01:09:50,861 and tricked his subordinates, which is much worse. 814 01:09:50,920 --> 01:09:56,370 There's no way the West Bureau would turn a blind eye. 815 01:10:01,363 --> 01:10:03,969 I think Yu Huatian will move at dawn. 816 01:10:04,233 --> 01:10:09,205 The first move should be ours- catch him unawares. 817 01:10:09,271 --> 01:10:12,218 Our first step is to divide the enemy. 818 01:10:12,274 --> 01:10:15,517 One of their guides was poisoned. Let's start with him. 819 01:10:23,586 --> 01:10:25,725 Hey, Lu Bu, I'm here to save you. 820 01:10:25,788 --> 01:10:28,325 This here is the antidote. 821 01:10:28,390 --> 01:10:31,394 The imperial court is done with you. They won't even care. 822 01:10:31,460 --> 01:10:34,737 If you still want to live, do one thing for me. 823 01:10:36,298 --> 01:10:38,403 I can't fight. 824 01:10:39,835 --> 01:10:43,715 I'm in love with my boss, but she only has eyes for that gentleman. 825 01:10:43,772 --> 01:10:45,718 Kill him for me, you hear? 826 01:10:45,774 --> 01:10:48,948 I can barely speak. How can I kill? 827 01:10:49,011 --> 01:10:52,754 Go to the stables and set all the horses loose. 828 01:10:52,815 --> 01:10:55,489 He'll be trapped when the sandstorm hits here. 829 01:10:55,551 --> 01:10:57,497 He'll die for sure. 830 01:10:57,553 --> 01:11:01,330 You're healthy, but you won't do it yourself. 831 01:11:01,390 --> 01:11:03,336 It must be a trap. 832 01:11:03,392 --> 01:11:05,895 I can't do it because she might see me. 833 01:11:05,961 --> 01:11:07,907 I can't risk that. 834 01:11:07,963 --> 01:11:11,308 So it's your life in exchange for his. You make the choice. 835 01:11:21,477 --> 01:11:23,753 This is only half the antidote. 836 01:11:23,812 --> 01:11:28,283 If you don't go along with my request, you still die in three days. 837 01:11:34,790 --> 01:11:39,671 For three years, you carried what I most craved. 838 01:11:40,963 --> 01:11:43,500 You searched high and low to find me. 839 01:11:44,933 --> 01:11:49,006 But fate doomed you to disappointment. 840 01:11:52,775 --> 01:11:57,485 I always felt in my heart that you were looking at me. 841 01:11:59,081 --> 01:12:01,083 I envied the woman. 842 01:12:02,718 --> 01:12:05,562 That's why I carried the flute. 843 01:12:05,621 --> 01:12:10,036 She was long gone, but she was always in your heart. 844 01:12:10,092 --> 01:12:13,369 She gave her life for me. 845 01:12:13,429 --> 01:12:16,706 That's a debt I can never repay. 846 01:12:19,368 --> 01:12:20,870 I understand. 847 01:12:20,936 --> 01:12:24,748 You didn't see me because you thought I might cling to you. 848 01:12:24,807 --> 01:12:29,517 "“Better lost in jianghu than caught up in the world." 849 01:12:30,646 --> 01:12:33,388 I've never understood that saying. 850 01:12:33,449 --> 01:12:37,591 Partings are hard- in life or death. 851 01:12:37,653 --> 01:12:42,363 Those close to me have left one by one. 852 01:12:43,425 --> 01:12:48,067 When I finally leave, I don't want to give anybody sorrow. 853 01:12:49,064 --> 01:12:51,010 This flute is for you. 854 01:12:51,066 --> 01:12:53,512 Carry it away from this blood-soaked place. 855 01:12:53,569 --> 01:12:55,606 Turn away and never come back. 856 01:13:04,813 --> 01:13:08,124 - What was that for? - We count on you to do the next step. 857 01:13:08,384 --> 01:13:10,125 I have medicine for her wound. 858 01:13:30,139 --> 01:13:32,517 I can help you with your wish. 859 01:13:32,574 --> 01:13:36,420 Only when a woman's heart dies can she leave you. 860 01:13:38,814 --> 01:13:41,818 That is her only way out. 861 01:13:44,420 --> 01:13:45,922 I want to ask you. 862 01:13:45,988 --> 01:13:48,867 Why did you burn down the inn for him back then? 863 01:13:48,924 --> 01:13:50,870 Actually, I... 864 01:14:12,014 --> 01:14:14,460 I'm tired of this desert. 865 01:14:31,133 --> 01:14:33,079 Are you really leaving? 866 01:14:33,135 --> 01:14:35,172 Stay. Join us in the treasure hunt. 867 01:14:35,237 --> 01:14:37,717 There's no place for love in jianghu. 868 01:14:37,773 --> 01:14:41,516 Take me there. I talk business, not love. 869 01:14:41,577 --> 01:14:43,750 There's nothing we cannot buy with money. 870 01:14:45,247 --> 01:14:47,887 I used to think like that. 871 01:14:47,950 --> 01:14:51,056 But you can't buy or have what doesn't belong to you. 872 01:14:51,119 --> 01:14:53,065 I don't care what I can't buy. 873 01:14:53,121 --> 01:14:55,192 You'll understand one day... 874 01:14:55,257 --> 01:14:57,669 and you'll change your mind. 875 01:15:02,764 --> 01:15:05,745 I know this is my fault. 876 01:15:08,036 --> 01:15:10,812 Don't think that you two fooled me. 877 01:15:10,873 --> 01:15:13,012 You and he aren't like that. 878 01:15:13,075 --> 01:15:15,146 Don't need to try hard. I'll leave. 879 01:15:18,013 --> 01:15:20,084 Then take me with you. 880 01:15:32,194 --> 01:15:35,539 In case of danger, hide yourself well. 881 01:15:37,633 --> 01:15:39,704 If that doesn't work... 882 01:15:39,768 --> 01:15:42,078 find a good family in your next life. 883 01:15:44,840 --> 01:15:46,581 Then where are you going? 884 01:15:47,609 --> 01:15:50,021 I could go anywhere for him. 885 01:15:50,078 --> 01:15:52,718 If I stayed, he'd be worried. 886 01:16:45,000 --> 01:16:48,607 Deputy Chief. His Highness wants to see you. 887 01:16:55,877 --> 01:16:58,721 Dragon, gate, fly, cycle. 888 01:16:58,780 --> 01:17:00,817 What's that? 889 01:17:01,249 --> 01:17:03,058 A slip of the tongue. 890 01:17:03,118 --> 01:17:04,927 What does Your Highness wish? 891 01:17:05,954 --> 01:17:09,094 When you arrived, did you use a guide named Lu Bu? 892 01:17:11,727 --> 01:17:13,900 We did. What about him? 893 01:17:16,031 --> 01:17:18,068 This man's been bribed. 894 01:17:18,133 --> 01:17:21,945 He's in the stable freeing your horses to trap you in the sandstorm... 895 01:17:22,004 --> 01:17:24,211 so that you will all die here. 896 01:17:24,272 --> 01:17:27,116 - Xueyong, check the stables. - Yes. 897 01:17:53,201 --> 01:17:56,011 Weren't you weakened by the poison? 898 01:17:56,071 --> 01:17:58,381 Where did you find the strength to go to the stables? 899 01:17:58,440 --> 01:18:01,250 F F 900 01:18:01,309 --> 01:18:04,222 Interesting. You've cured yourself. 901 01:18:04,880 --> 01:18:07,190 It seems you can withstand any poison. 902 01:18:07,249 --> 01:18:09,729 - Zhao Tong. Bring him more poison. - Sir! 903 01:18:09,785 --> 01:18:11,458 Let's see how he does it. 904 01:18:11,720 --> 01:18:15,759 Officer! Officer, I am not immune to poison. 905 01:18:15,824 --> 01:18:19,067 Someone gave me an antidote but I only took half of it. 906 01:18:19,127 --> 01:18:21,767 So I'm still half-poisoned. 907 01:18:21,830 --> 01:18:23,332 Explain. 908 01:18:23,398 --> 01:18:28,211 I was given the antidote by the giant called H'Gantga. 909 01:18:28,270 --> 01:18:29,442 He... 910 01:18:30,972 --> 01:18:36,354 He- He likes his woman boss, and he wants his rival laid low. 911 01:18:37,312 --> 01:18:44,196 He gave me the antidote and told me which horses to free. 912 01:18:52,260 --> 01:18:54,297 Report! 913 01:18:54,362 --> 01:18:56,205 Two groups are fighting. 914 01:18:56,264 --> 01:18:58,210 The Tartar woman and another woman started it. 915 01:18:58,266 --> 01:19:00,212 Apparently they're fighting over a man. 916 01:19:00,268 --> 01:19:02,475 Now they've started a fire! 917 01:19:02,738 --> 01:19:05,014 It may be a trick, but we shouldn't stay inside. 918 01:19:05,073 --> 01:19:07,019 Let's see what happens. 919 01:19:07,976 --> 01:19:09,922 Tell everyone to go outside. 920 01:19:35,137 --> 01:19:37,777 Quick, all of you! There's another box. 921 01:19:41,009 --> 01:19:44,354 I've got it, Cai. There's some here too. 922 01:19:44,412 --> 01:19:47,859 Get it outside. Then empty the next room. Quick! 923 01:19:50,886 --> 01:19:53,799 What else needs to be moved? Come on! 924 01:19:56,792 --> 01:19:59,068 It's a trick. Nothings burning. 925 01:19:59,127 --> 01:20:01,903 Zhao Tong, ji Xueyong. Take some men to investigate. 926 01:20:01,963 --> 01:20:03,874 - See what's going on. - Yes! - Yes! 927 01:20:03,932 --> 01:20:06,811 - Pingzi. - Come on! - Let's go inside! - Take your men that way. 928 01:20:10,005 --> 01:20:13,817 The colour of the sky is very strange. 929 01:20:15,277 --> 01:20:17,154 Daqiang, check the kitchen. 930 01:20:17,212 --> 01:20:20,125 Pingzi, check the stables. The rest of you check downstairs. 931 01:20:20,182 --> 01:20:21,889 - You go upstairs! - Yes, sir! 932 01:20:42,237 --> 01:20:44,547 They're from West Bureau. Are they real? 933 01:20:44,606 --> 01:20:48,281 Very suspicious. Tell me our password. 934 01:20:50,145 --> 01:20:53,183 Dragon, gate, fly, cycle. Fake or genuine. 935 01:20:59,054 --> 01:21:01,432 Dragon, gate, fly, cycle. 936 01:21:07,128 --> 01:21:09,267 There's more over there. And that one. 937 01:21:10,065 --> 01:21:12,011 I've got it, Cai. 938 01:21:12,067 --> 01:21:14,570 Don't forget these. Get them outside quickly. 939 01:21:20,909 --> 01:21:23,617 Dragon, gate, fly, cycle. 940 01:21:23,879 --> 01:21:25,620 Hey, what are you thinking? 941 01:21:27,148 --> 01:21:30,254 “Dragon, gate, fly, cycle.“ It must be a password. 942 01:21:34,322 --> 01:21:36,461 Fake or genuine. 943 01:21:36,524 --> 01:21:38,094 Fake... 944 01:21:38,159 --> 01:21:40,662 - Fake or genuine. - Officer. 945 01:21:40,929 --> 01:21:43,205 Why are you deployed out here? 946 01:21:43,265 --> 01:21:46,144 Your Highness, we were told the inn was on fire. 947 01:21:46,201 --> 01:21:49,944 We suspect a trick. Our men are investigating right now. 948 01:21:50,005 --> 01:21:52,042 How do you assess the situation? 949 01:21:54,075 --> 01:21:56,077 No one has reported yet. 950 01:21:56,144 --> 01:21:58,181 You've been lured away from your position! 951 01:21:58,246 --> 01:22:00,522 Have they left by the back way while you were out here? 952 01:22:00,582 --> 01:22:03,119 Yes, Your Highness. Follow them! 953 01:22:10,258 --> 01:22:13,262 Deputy Chief, the customers have all gone. 954 01:22:13,328 --> 01:22:17,071 We found twitch grass covering tinder. That was what made the smoke. 955 01:22:28,243 --> 01:22:30,985 That's bad. They did trick us outside. 956 01:22:31,046 --> 01:22:32,650 Report it. 957 01:22:34,683 --> 01:22:37,664 There are ambushers outside! Be alert! 958 01:22:39,287 --> 01:22:41,289 Ambushers! Be alert! 959 01:22:48,596 --> 01:22:50,576 Have the men outside been tricked too? 960 01:22:50,632 --> 01:22:52,634 - Let me try the password. - Quick! 961 01:22:56,037 --> 01:22:58,039 - Dragon, gate, fly, cycle. - What? 962 01:22:59,507 --> 01:23:01,612 Dragon, gate, fly, cycle. 963 01:23:04,612 --> 01:23:06,319 Damn you! 964 01:23:11,419 --> 01:23:15,299 They're nearly here. I waited until they were close before I came. 965 01:23:15,357 --> 01:23:17,530 Good timing. Ready! 966 01:23:17,592 --> 01:23:19,629 GO! GO! 967 01:23:23,164 --> 01:23:28,113 Deputy Chief, we've discovered that our uniforms have been stolen. 968 01:23:28,169 --> 01:23:31,582 Then it's not really His Highness outside. 969 01:24:28,430 --> 01:24:30,341 Dragon, gate, fly, cycle! 970 01:24:30,398 --> 01:24:33,072 Come again? Cycle? 971 01:24:33,134 --> 01:24:35,239 The hell with it! Archers! 972 01:25:14,676 --> 01:25:16,656 It's time. Let's move. 973 01:25:18,513 --> 01:25:22,723 Four groups- using the inn's location and the wind direction. 974 01:25:22,784 --> 01:25:24,525 First group- Cai. 975 01:25:24,586 --> 01:25:26,190 You take the best vantage point. 976 01:25:26,254 --> 01:25:28,165 Follow the movements ofYu Huatian. 977 01:25:28,223 --> 01:25:30,169 Use signals to inform us. 978 01:25:30,225 --> 01:25:33,536 Second group- Chang Xiaowen and H'Gantga. 979 01:25:33,595 --> 01:25:35,836 Lead your men in an attack from the south of the inn. 980 01:25:35,897 --> 01:25:38,503 Make them use up their weapons and men. 981 01:25:51,346 --> 01:25:53,383 Third group- Gu Shaotang. 982 01:25:53,448 --> 01:25:55,860 You lead the inn staff in a pincer movement. 983 01:25:55,917 --> 01:26:00,263 Respond to Chang Xiaowen. Target their martial arts masters. 984 01:26:00,321 --> 01:26:03,598 Mind the one in the black mask. His twin swords are lethal. 985 01:26:14,936 --> 01:26:19,316 Fourth group, draw out Yu Huatian and lead him to me. 986 01:29:44,712 --> 01:29:46,988 - Why did you come back? - To help you. 987 01:29:48,950 --> 01:29:51,931 That bowman is covering us, ready to attack. 988 01:29:51,986 --> 01:29:54,489 We have to stop him somehow. 989 01:29:54,555 --> 01:29:57,126 Yu Huatian is over there. 990 01:29:57,392 --> 01:29:58,894 I'm going. 991 01:29:58,960 --> 01:30:02,874 You take care of the bowman. I'll deal with Yu Huatian. 992 01:30:03,564 --> 01:30:06,545 You'll fight him? You alone? 993 01:30:06,601 --> 01:30:09,980 Yes, alone. That's it. 994 01:30:10,037 --> 01:30:11,914 That's it? 995 01:32:40,855 --> 01:32:42,562 H'Ga, go! 996 01:32:46,327 --> 01:32:49,672 The flying swirl dragon! 997 01:33:09,817 --> 01:33:11,319 We are fire and ice. 998 01:33:12,620 --> 01:33:16,966 Yu Huatian. You dare to fight me inside the swirling dragon? 999 01:33:20,861 --> 01:33:23,171 Mount your steed, if you dare. I'll be waiting. 1000 01:33:31,606 --> 01:33:33,381 Zhao Huai'an! 1001 01:33:33,641 --> 01:33:35,780 Zhao Huai'an! 1002 01:33:42,183 --> 01:33:43,856 H'Ga! 1003 01:33:45,186 --> 01:33:48,326 It's coming! Quick, into the tunnel! 1004 01:33:48,389 --> 01:33:49,868 Zhao Huai'an! 1005 01:37:30,044 --> 01:37:32,046 Zhao Huai'an! 1006 01:37:35,616 --> 01:37:37,493 Zhao Huai'an! 1007 01:37:39,987 --> 01:37:41,989 Zhao Huai'an! 1008 01:37:50,931 --> 01:37:53,207 There's a light ahead. 1009 01:37:53,267 --> 01:37:56,407 It's a reflection. The gold roof of the palace! 1010 01:37:56,470 --> 01:37:58,609 We found the Xixia treasure at last! 1011 01:38:14,355 --> 01:38:17,097 Come. I won't leave you behind. 1012 01:38:24,064 --> 01:38:25,236 Go! 1013 01:38:25,299 --> 01:38:27,404 GO! GO! 1014 01:40:55,649 --> 01:40:57,560 - What is it? - Zhao Huai'an. 1015 01:40:59,186 --> 01:41:01,530 Zhao Huai'an, are you all right? 1016 01:41:01,588 --> 01:41:03,727 Yanqiu, the dagger he's holding is ultra sharp. 1017 01:41:03,791 --> 01:41:05,429 Take great care. 1018 01:41:06,126 --> 01:41:10,472 That's the head- head of West Bureau, Yu Huatian. 1019 01:41:17,071 --> 01:41:18,846 I'll tackle him. 1020 01:41:19,640 --> 01:41:22,211 Stay put. I know his fighting style already. 1021 01:41:22,276 --> 01:41:25,814 Stay back and watch me. Note his weak points. 1022 01:41:29,416 --> 01:41:32,192 One palace maid attracts so much scum. 1023 01:41:32,252 --> 01:41:34,732 Not to mention you, you worthless face-thief. 1024 01:41:34,788 --> 01:41:38,531 You impersonated me. You're the worst of all. 1025 01:41:38,592 --> 01:41:40,697 Enough talk yet? 1026 01:41:40,761 --> 01:41:43,571 Scum we may be, but we are many now. 1027 01:41:43,630 --> 01:41:45,701 We'll suffocate you. 1028 01:41:50,370 --> 01:41:52,213 Give way. 1029 01:41:56,376 --> 01:41:58,185 It doesn't work. 1030 01:42:00,747 --> 01:42:03,284 The more people, the more need for strategy. 1031 01:42:03,350 --> 01:42:05,523 Who will you sacrifice first? 1032 01:42:07,321 --> 01:42:10,359 All you officials, aren't you all greedy? 1033 01:42:10,424 --> 01:42:13,428 Everyone knows what you're really like. 1034 01:42:13,494 --> 01:42:16,668 There's enough gold here to set you up for life. 1035 01:42:16,730 --> 01:42:19,438 No more worries about your twilight years. 1036 01:42:19,500 --> 01:42:22,538 No more jockeying for rank and advantage. 1037 01:42:22,603 --> 01:42:26,210 Your world is a bear pit. Mull it over. 1038 01:42:26,273 --> 01:42:29,811 Good. You echo my thoughts exactly. 1039 01:42:29,877 --> 01:42:32,221 Good thinking. 1040 01:42:32,279 --> 01:42:36,557 What a shame that none of you is a match for me. 1041 01:42:36,617 --> 01:42:38,619 I can finish of fall of you. 1042 01:42:38,685 --> 01:42:41,928 And I'll end up with all of the gold anyway. 1043 01:42:43,657 --> 01:42:46,831 No one can find this place. You know why? 1044 01:42:46,894 --> 01:42:49,465 Because another sandstorm is already on the way. 1045 01:42:49,530 --> 01:42:52,340 This city will be buried under the sand. 1046 01:42:52,399 --> 01:42:56,245 On your own, how much gold could you move? 1047 01:42:56,303 --> 01:42:59,216 This stalemate will cost us our lives and the gold. 1048 01:42:59,273 --> 01:43:01,275 Neither side has an advantage. 1049 01:43:02,476 --> 01:43:04,956 Seems like we have a mutual interest, don't we? 1050 01:43:05,212 --> 01:43:09,524 But some are not here for the gold. They want to fight me to the death. 1051 01:43:10,284 --> 01:43:12,958 Where does that leave your plan? 1052 01:43:13,220 --> 01:43:16,690 Here's an idea. We team up together to finish off those two. 1053 01:43:18,258 --> 01:43:20,431 What do you think? 1054 01:43:20,494 --> 01:43:22,701 Don't believe his lies. 1055 01:43:22,763 --> 01:43:26,506 Outside here, wealth won't be his first priority. 1056 01:43:26,567 --> 01:43:29,571 Didn't he call you “scum” and “face-thief“? 1057 01:43:30,304 --> 01:43:34,548 Look. He's the one between you and the gold, not me. 1058 01:43:34,608 --> 01:43:36,713 It's a shame that you're at such a disadvantage. 1059 01:43:36,777 --> 01:43:38,757 Maybe I can't get rich. 1060 01:43:40,414 --> 01:43:42,917 You'll die eventually. 1061 01:43:42,983 --> 01:43:47,363 If you could persuade him, we might still have time to move the gold. 1062 01:43:48,488 --> 01:43:50,434 These people all came to get rich. 1063 01:43:50,490 --> 01:43:52,527 This damned official wants to divide us. 1064 01:43:52,593 --> 01:43:55,733 He'll easily sway them. They could turn against us. 1065 01:43:57,598 --> 01:44:00,841 Why are you wasting time if you want the gold? 1066 01:44:00,901 --> 01:44:03,347 Yu Huatian, why don't we make a deal here? 1067 01:44:03,403 --> 01:44:05,576 Let's all move the gold out. 1068 01:44:05,639 --> 01:44:07,812 If you agree, let Gu Shaotang go. 1069 01:44:07,874 --> 01:44:09,683 What kind of a deal is that? 1070 01:44:09,743 --> 01:44:13,247 There are so many of you here. How do we do that? 1071 01:44:13,313 --> 01:44:15,350 You idiot. 1072 01:44:15,415 --> 01:44:19,261 We all carry what we can. The strongest gets the most. 1073 01:44:19,319 --> 01:44:22,789 That would put me at a big disadvantage. 1074 01:44:22,856 --> 01:44:25,029 Fending you off and carrying my gold. 1075 01:44:25,292 --> 01:44:26,794 I couldn't move much. 1076 01:44:26,860 --> 01:44:28,965 Why would I agree to such a plan? 1077 01:44:29,029 --> 01:44:32,306 You are very greedy, but you are too cautious. 1078 01:44:32,366 --> 01:44:35,575 The gold can't be moved all at once. 1079 01:44:35,636 --> 01:44:39,812 To reassure everyone, I suggest each group monitors the other two. 1080 01:44:40,641 --> 01:44:45,420 Yu Huatian, land Gu Shaotang will stay here. 1081 01:44:45,479 --> 01:44:47,356 The others move the gold. 1082 01:44:47,414 --> 01:44:51,624 If we stay, those who carry the gold will have to return. 1083 01:44:51,685 --> 01:44:54,291 Any other concerns? 1084 01:44:54,354 --> 01:44:57,665 All right. That makes sense. 1085 01:44:59,393 --> 01:45:03,034 Once you're outside, don't come back. 1086 01:45:03,297 --> 01:45:05,607 You intend to perish with him? 1087 01:45:12,939 --> 01:45:15,920 We've walked so far. Where's the way out? 1088 01:45:15,976 --> 01:45:18,889 - Is this the wrong way? - No. I'm following the map. 1089 01:45:19,946 --> 01:45:22,552 The ways in and out are different. 1090 01:45:24,084 --> 01:45:26,894 We're nearly there. Have you thought it through? 1091 01:45:26,953 --> 01:45:28,796 Do we really go back for them? 1092 01:45:28,855 --> 01:45:30,801 You're ready to abandon Gu Shaotang? 1093 01:45:31,792 --> 01:45:33,772 The world is ours once we get out. 1094 01:45:33,827 --> 01:45:36,569 If we go back, maybe none of us will survive. 1095 01:45:39,499 --> 01:45:43,037 Here! That's the way out. I'll take a look. 1096 01:45:50,077 --> 01:45:51,886 Move the gold up here. 1097 01:45:56,016 --> 01:45:59,020 - A bit higher. - Let's get back for another round. 1098 01:46:06,827 --> 01:46:08,670 What the... 1099 01:46:08,729 --> 01:46:10,675 She- She... 1100 01:46:10,731 --> 01:46:15,043 She's been hiding her true face. 1101 01:46:15,836 --> 01:46:19,079 You could have left. Why are you going back for him? 1102 01:46:20,374 --> 01:46:23,878 She is an enemy agent. 1103 01:46:23,944 --> 01:46:25,651 They tricked us. 1104 01:46:27,080 --> 01:46:30,027 You gave me this dagger. 1105 01:46:30,083 --> 01:46:31,926 Now you're injured. 1106 01:46:31,985 --> 01:46:34,795 No one here can match me. 1107 01:46:34,855 --> 01:46:37,028 You gave Zhao Huai'an your sword. 1108 01:46:37,991 --> 01:46:40,665 How are you going to fight me? 1109 01:46:41,561 --> 01:46:44,667 Your skills and schemes can't match mine. 1110 01:46:44,731 --> 01:46:47,769 - Now I'm going to kill Zhao. - Go catch her. 1111 01:46:56,410 --> 01:46:59,050 Wind Blade! 1112 01:46:59,112 --> 01:47:01,592 - Ah, here you are. Give chase. - No further! 1113 01:47:03,183 --> 01:47:07,461 There's a trap ahead. 1114 01:47:07,521 --> 01:47:09,091 H'Ga! 1115 01:47:13,026 --> 01:47:15,563 You hugged that enemy agent. Keep your hands off. 1116 01:47:15,629 --> 01:47:17,700 - What? - Bu Ludu! 1117 01:47:17,764 --> 01:47:19,835 Look. There are trip wires over there. 1118 01:47:28,041 --> 01:47:30,146 H'Ga, what is it? 1119 01:47:30,210 --> 01:47:32,986 They're very sharp. Some kind of gold thread. 1120 01:47:34,848 --> 01:47:37,055 They're in real danger in there. 1121 01:47:37,117 --> 01:47:41,532 They won't let us in, in case we warn Zhao. 1122 01:47:45,592 --> 01:47:47,868 - Great knight? Great knight. - What is it? 1123 01:47:48,628 --> 01:47:52,235 It's bad. They're fighting over the gold. Fighting fiercely. 1124 01:47:52,499 --> 01:47:54,001 Follow me! 1125 01:47:56,470 --> 01:47:57,949 Up to the roof. 1126 01:47:58,004 --> 01:48:00,985 There's no hope. They're already fighting. 1127 01:48:01,041 --> 01:48:03,112 Why are we three staying here? 1128 01:48:03,176 --> 01:48:06,214 Zhao Huai'an, we just agreed to a deal. 1129 01:48:06,480 --> 01:48:09,154 Don't you think it's time to renegotiate? 1130 01:48:13,787 --> 01:48:15,027 H'Gantga. 1131 01:48:20,126 --> 01:48:21,503 Danger signal. 1132 01:48:21,561 --> 01:48:24,235 You are supposed to be afraid ofYu Huatian. 1133 01:48:24,498 --> 01:48:26,535 But that didn't stop you from coming back. 1134 01:48:44,584 --> 01:48:46,586 Why did I come back? 1135 01:48:46,653 --> 01:48:49,099 I came to help Ling Yanqiu. 1136 01:48:50,524 --> 01:48:52,561 To kill you, you fickle man. 1137 01:49:11,177 --> 01:49:13,589 What's that sound? 1138 01:49:13,647 --> 01:49:17,026 That is the sound of people- people in love with power and gold. 1139 01:49:17,083 --> 01:49:19,620 Sadly, it all returns to dust and ashes. 1140 01:49:19,686 --> 01:49:22,667 Even if you wait a lifetime, the end is the same. 1141 01:49:22,722 --> 01:49:24,895 Death is inevitable. 1142 01:49:24,958 --> 01:49:27,336 Your Highness, the wind is back. Let's go. 1143 01:49:32,966 --> 01:49:34,673 - Almost there. - Yes. 1144 01:49:36,570 --> 01:49:39,141 - Give way. Let me do it. - Come on! 1145 01:49:58,858 --> 01:50:01,134 - Here. This way will be quicker. - Good. 1146 01:50:08,234 --> 01:50:12,148 You really think it was the gold? The reason I made you stay? 1147 01:50:12,205 --> 01:50:14,082 Go up there first. 1148 01:50:18,011 --> 01:50:21,117 I already know you made up your mind not to leave here. 1149 01:51:41,394 --> 01:51:43,135 Be careful where Su passed through. 1150 01:51:43,196 --> 01:51:45,107 There are traps. 1151 01:52:47,260 --> 01:52:49,240 Behind you! The thread is lethal. 1152 01:54:04,504 --> 01:54:06,211 It's you. 1153 01:54:08,942 --> 01:54:10,421 Where is Ling Yanqiu? 1154 01:54:10,476 --> 01:54:13,082 Why don't I see her? Where is she? 1155 01:54:15,348 --> 01:54:17,225 What happened to her? 1156 01:54:17,283 --> 01:54:22,357 She was hurt really bad and didn't want you to see her die. 1157 01:54:22,422 --> 01:54:24,868 So she left before you were revived. 1158 01:54:29,195 --> 01:54:33,041 I leave with you the things I don't want to take. 1159 01:54:36,536 --> 01:54:39,949 Partings are natural. Why should we be missed? 1160 01:54:40,006 --> 01:54:41,883 Just tell him I will be free. 1161 01:54:43,109 --> 01:54:44,611 That's all. 1162 01:55:01,227 --> 01:55:03,298 Which way did she go? 1163 01:55:03,363 --> 01:55:05,070 To the south. 1164 01:55:10,904 --> 01:55:13,407 I must see her. I will find her. 1165 01:55:14,607 --> 01:55:16,416 GO, go! 1166 01:55:16,476 --> 01:55:19,047 GO! GO! 1167 01:55:38,431 --> 01:55:40,377 Well, it's hopeless. 1168 01:55:41,467 --> 01:55:43,003 Let's go. 1169 01:55:44,304 --> 01:55:46,614 She gave me the flute. 1170 01:55:46,673 --> 01:55:49,381 I'll wait for them here. 1171 01:55:51,611 --> 01:55:53,955 You think they'll come back? 1172 01:55:54,614 --> 01:55:56,321 Definitely. 1173 01:55:58,384 --> 01:56:00,261 One cycle. 1174 01:56:06,159 --> 01:56:08,230 Sixty years is a lifetime. 1175 01:56:08,294 --> 01:56:10,501 All our planning led us back to these sands. 1176 01:56:13,333 --> 01:56:18,373 I want to be a very powerful government official. 1177 01:56:26,446 --> 01:56:28,392 I'll come with you. 1178 01:56:32,618 --> 01:56:35,997 If they don't come back, come and find me in the capital. 1179 01:56:36,589 --> 01:56:38,398 I'll be waiting. 1180 01:57:04,317 --> 01:57:07,787 Treasure of my heart, come here. 1181 01:57:18,631 --> 01:57:20,269 Kill her. 1182 01:57:21,367 --> 01:57:23,108 Kill who? 1183 01:57:27,607 --> 01:57:29,143 Okay. 1184 01:57:38,384 --> 01:57:40,694 - Your Ladyship! - What happened? 1185 01:57:40,753 --> 01:57:42,699 - Somebody send for the imperial doctor! - Your Ladyship! 1186 01:57:42,755 --> 01:57:44,462 Her Ladyship died! 1187 01:57:46,426 --> 01:57:49,339 In the 23rd year of Chenghua's reign... 1188 01:57:49,395 --> 01:57:53,741 Concubine Wan Zhen'er fell ill and died suddenly. 1189 01:57:53,800 --> 01:57:57,247 Palace records say she contracted a liver disease. 1190 01:58:05,111 --> 01:58:08,388 Special Thanks to JACOB CHEUNG. 1191 01:58:08,448 --> 01:58:10,086 Original Story and Screenplay by TSUI HARK. 1192 01:58:10,149 --> 01:58:11,594 Associate Screenwriters HO KEI PING, ZHU YALI. 1193 01:58:11,651 --> 01:58:14,791 Script Coordinator DONG ZHE. 1194 01:58:14,854 --> 01:58:16,197 Production Designer YEE CHUNG MAN. 1195 01:58:16,255 --> 01:58:17,563 Art Director BEN LAU Costume Designer LAI HSUAN WU. 1196 01:58:17,623 --> 01:58:18,829 Director of Photography CHOI SUNG FAI. 1197 01:58:19,092 --> 01:58:20,264 Edited by YAU CHI WAI. 1198 01:58:20,326 --> 01:58:21,327 Music Supervisor WU WAI LAP. 1199 01:58:21,394 --> 01:58:22,395 Original Music by WU WAI LAP, Ll HAN CHIANG, GU XIN. 1200 01:58:22,462 --> 01:58:23,770 Supervising Stereographer CHUCK COMISKY. 1201 01:58:23,830 --> 01:58:25,241 Stereographers KEVIN LAU, GIGO LEE. 1202 01:58:25,298 --> 01:58:26,276 Post Production Producer EDWARD CHIYUN Yl. 1203 01:58:26,332 --> 01:58:27,276 Stereoscopic Post Production Supervisor YONG GI LEE. 1204 01:58:27,333 --> 01:58:28,277 Visual Effects Producer HIDEYUKI MAKO. 1205 01:58:28,334 --> 01:58:29,142 Visual Effects Supervisors WOOK KIM, JOSH COLE, FRANKIE CHUNG. 1206 01:58:29,202 --> 01:58:29,873 Sound Design KIM SUKWON92585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.