Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,783 --> 00:00:33,982
Subtitles & Sync By
FridayToker
2
00:00:50,683 --> 00:00:54,187
Presented by
BONA FILM GROUP CO LTD.
3
00:00:54,754 --> 00:00:56,324
CHINA FILM CO LTD
SMG PICTURES
4
00:00:56,389 --> 00:00:57,766
SHINE SHOW INTERACTIVE MEDIA CO LTD
BONA ENTERTAINMENT CO LTD
5
00:00:57,824 --> 00:01:00,703
Supported by BANK OF BEIJING and C.M.W.H.
CONTENT FUND I.
6
00:01:03,096 --> 00:01:06,100
A FILM WORKSHOP CO LTD PRODUCTION
7
00:01:06,533 --> 00:01:09,742
A TSUI HARK FILM
8
00:01:15,208 --> 00:01:18,382
FLYING SWORDS OF DRAGON GATE
9
00:01:20,713 --> 00:01:23,523
Executive Producers YU DONG, HAN SAN PING,
Ll RUIGANG, CHEN DANIAN, JEFFREY CHAN.
10
00:01:24,717 --> 00:01:27,493
Co-Producers HAN XIAOLI, SHI DONGMING,
YANG WENHONG, jAMESZHAO, ZHU GUOFAN.
11
00:01:29,756 --> 00:01:31,394
Administrative Producers
ZHANG HAO, ZHAO HAICHENG, SU XIAO.
12
00:01:31,458 --> 00:01:33,096
Associate Producers
DING Yl LAN, PENG MINGYU, LIU YONG.
13
00:01:35,628 --> 00:01:37,471
Starring JET Ll.
14
00:01:37,831 --> 00:01:39,742
ZHOU XUN
15
00:01:40,467 --> 00:01:42,447
CHEN KUN
16
00:01:45,138 --> 00:01:47,414
GWEI LUN MEI
17
00:01:48,408 --> 00:01:50,445
Ll YUCHUN.
18
00:01:51,244 --> 00:01:52,814
MAVI S FAN
19
00:01:53,213 --> 00:01:54,851
FAN SI U WONG
20
00:01:56,116 --> 00:01:57,823
Introducing SHENG CHIEN.
21
00:01:59,252 --> 00:02:01,163
Special Appearance GORDON Ll U.
22
00:02:03,323 --> 00:02:06,497
Action Choreographers
YUEN BUN, LAN HAI HAN, SUNJIANKUI.
23
00:02:10,463 --> 00:02:13,205
Produced by NANSUN SHI, YU DONG.
24
00:02:15,768 --> 00:02:18,339
Produced and Directed by
TSUI HARK.
25
00:02:20,773 --> 00:02:22,912
At the height of the Ming Dynasty...
26
00:02:23,176 --> 00:02:26,157
the emperor's eunuchs
gained excessive power.
27
00:02:26,212 --> 00:02:28,158
They abused their position...
28
00:02:28,214 --> 00:02:30,922
and set up an East Bureau
and a West Bureau.
29
00:02:31,184 --> 00:02:34,427
All government officials
were closely spied on.
30
00:02:34,487 --> 00:02:37,627
East Bureau,
or the East Investigation Bureau...
31
00:02:37,690 --> 00:02:42,196
infiltrated agents
into all major government offices.
32
00:02:42,262 --> 00:02:45,505
Officials were investigated and arrested.
33
00:02:45,565 --> 00:02:49,274
Many died in the grip
of East Bureau agents.
34
00:02:49,335 --> 00:02:52,339
West Bureau
was the emperor's Secret Service.
35
00:02:52,405 --> 00:02:55,511
It was responsible
for gathering intelligence.
36
00:02:55,575 --> 00:02:58,488
It cast its nets far and wide.
37
00:02:58,545 --> 00:03:02,823
Charges were fabricated.
Victims were locked up.
38
00:03:02,882 --> 00:03:06,921
The name West Bureau
induced fear and panic.
39
00:03:07,187 --> 00:03:10,634
Suspects faced
immediate arrest and torture.
40
00:03:10,690 --> 00:03:14,228
Today, the head of East
Bureau, Wan Yulou...
41
00:03:14,294 --> 00:03:17,503
visits the Longjiang Naval Shipyard.
42
00:03:17,564 --> 00:03:21,944
Instead of inspection, his ulterior motive
is to arrest opponents...
43
00:03:22,202 --> 00:03:24,580
and to execute them on the spot.
44
00:03:28,541 --> 00:03:31,954
Bring the Minister of Law
and the junior War Minister.
45
00:03:32,579 --> 00:03:34,422
At hand! Bring the prisoners!
46
00:03:34,480 --> 00:03:35,982
Bring the prisoners!
47
00:03:37,450 --> 00:03:39,987
- Here are the prisoners!
- Here are the prisoners!
48
00:03:42,689 --> 00:03:44,464
Kneel! Face judgment!
49
00:03:44,524 --> 00:03:47,505
You two tried to report
that I take bribes...
50
00:03:47,560 --> 00:03:50,302
that I extort money from officials.
51
00:03:51,331 --> 00:03:55,336
But before your letter reached the emperor,
I was able to intercept it.
52
00:03:56,936 --> 00:03:59,815
You think to challenge the East Bureau.
53
00:03:59,872 --> 00:04:02,648
You are like soldiers in a defeated army...
54
00:04:02,709 --> 00:04:06,020
fatally weakened, skulking in the shadows.
55
00:04:07,380 --> 00:04:09,917
But I know you are not bold enough...
56
00:04:09,983 --> 00:04:13,328
to report this nonsense story
to the emperor.
57
00:04:14,420 --> 00:04:16,900
There must be someone else behind you.
58
00:04:16,956 --> 00:04:20,460
Minister of Five Armies, step forward.
59
00:04:25,865 --> 00:04:29,369
Can Qianzhi,
Minister of Five Armies, reporting.
60
00:04:29,435 --> 00:04:31,472
You are a master of treachery.
61
00:04:31,537 --> 00:04:34,643
You hid your plot
behind two fifth-grade officials.
62
00:04:34,707 --> 00:04:37,517
Behind your smooth talk, you're a plotter.
63
00:04:37,577 --> 00:04:40,456
Now I must undo your hard work.
64
00:04:40,513 --> 00:04:42,322
- Guards!
- Yes, sir!
65
00:04:42,382 --> 00:04:46,831
Give me some wine.
Time to taste some pickled body parts.
66
00:04:46,886 --> 00:04:48,991
Cut off his tongue, right away!
67
00:04:49,055 --> 00:04:50,762
Yes, sir! Restrain the prisoners.
68
00:05:02,802 --> 00:05:05,874
Alert! There is someone on the drum tower!
69
00:05:11,744 --> 00:05:13,348
Attack on the right.
70
00:05:21,087 --> 00:05:22,691
- The captain is taken.
- Your Eminence!
71
00:05:22,755 --> 00:05:25,565
Don't worry. We are here to rescue you.
72
00:06:28,621 --> 00:06:30,931
You are wearing protective armor...
73
00:06:30,990 --> 00:06:34,494
with your skills and all these guards...
74
00:06:34,560 --> 00:06:36,506
and you are still afraid of an assassin?
75
00:06:36,562 --> 00:06:40,408
Tell me whose body I'm going to pickle.
76
00:06:40,466 --> 00:06:43,606
My name is Zhao Huai'an.
77
00:06:43,669 --> 00:06:45,774
But you won't need to remember it.
78
00:06:45,838 --> 00:06:50,150
I'll carve my name on your cursed
forehead to show the world who killed you.
79
00:06:51,611 --> 00:06:54,854
You are working
for the Civil Service Minister.
80
00:06:56,549 --> 00:06:58,893
He's already dead, by the way.
81
00:06:58,951 --> 00:07:01,955
You're just ensuring
that the last of his men die too.
82
00:07:02,021 --> 00:07:03,967
We are surviving better
than your manhood did.
83
00:07:15,935 --> 00:07:18,939
Hey. You've drunk so much
pickled-flesh wine...
84
00:07:19,005 --> 00:07:21,178
that you can't even draw your sword.
85
00:07:21,874 --> 00:07:23,615
You really do deserve to die
86
00:07:23,676 --> 00:07:25,019
insolent!
87
00:08:08,588 --> 00:08:10,499
Eunuch!
88
00:08:10,556 --> 00:08:13,503
Your lackeys and your enemies
are all watching.
89
00:08:13,559 --> 00:08:16,267
They will tell the world of your fate.
90
00:08:16,529 --> 00:08:18,065
Go to hell!
91
00:08:24,270 --> 00:08:27,717
- What's going on? - What is that?
- Report this. Hurry.
92
00:08:29,242 --> 00:08:31,552
Look at that! Look at it!
93
00:08:32,111 --> 00:08:35,092
Lock all the gates. Wait for orders.
94
00:08:35,147 --> 00:08:36,888
Sir. Go.
95
00:08:41,554 --> 00:08:46,128
Your Eminence,
your family has been moved to safety.
96
00:08:46,192 --> 00:08:50,197
You will see them again very soon.
You may sleep easy.
97
00:08:51,597 --> 00:08:53,042
- Thank you for saving us.
- Thank you.
98
00:08:53,099 --> 00:08:55,045
- Thank you for saving us.
- Farewell.
99
00:08:59,305 --> 00:09:04,721
The Imperial Court is so bad
that men like us have to mete out justice.
100
00:09:05,177 --> 00:09:09,956
It's a pity. Without good officials,
who will care for the people?
101
00:09:11,984 --> 00:09:13,930
In the last few months...
102
00:09:13,986 --> 00:09:18,264
we have decimated the eunuchs
who ran the East Bureau.
103
00:09:19,692 --> 00:09:24,038
Now they're gone, I'm sure the good
officials will soon come back.
104
00:09:25,197 --> 00:09:27,939
We can defeat any hurdle.
105
00:09:28,000 --> 00:09:32,107
But against their best guys,
it won't be that easy.
106
00:09:40,646 --> 00:09:43,286
DAJUE TEMPLE
107
00:09:45,818 --> 00:09:48,025
The front and back doors are well-guarded.
108
00:09:48,087 --> 00:09:50,761
Many guards are deployed
to the east and west.
109
00:09:50,823 --> 00:09:53,235
The temple is secured both inside and out.
110
00:09:53,292 --> 00:09:55,294
Unauthorized persons will be killed.
111
00:09:55,361 --> 00:09:57,932
- You may leave.
- Sir!
112
00:09:59,632 --> 00:10:02,135
How should we report this to the emperor?
113
00:10:02,201 --> 00:10:06,206
- Let's discuss this.
- It needs careful consideration.
114
00:10:06,272 --> 00:10:09,276
Thanks to that Zhao Huai'an,
we are forced to hide here.
115
00:10:09,342 --> 00:10:11,652
- What if we don't report?
- Oh, we have to.
116
00:10:11,711 --> 00:10:15,887
Despite the witnesses that day,
does the emperor have to be told?
117
00:10:15,948 --> 00:10:20,328
If anyone speaks up, I'll silence him.
It's that simple.
118
00:10:28,828 --> 00:10:33,038
Report! Eunuch Yu of West Bureau
is here with his subordinates.
119
00:10:33,099 --> 00:10:35,841
This is a matter for the East Bureau.
Why is he here then?
120
00:10:35,901 --> 00:10:38,313
A single swordsman
has you cowering in fear.
121
00:10:38,371 --> 00:10:41,409
So you're hiding here,
too scared to return to the palace.
122
00:10:41,674 --> 00:10:44,382
Isn't it my business if they attack us too?
123
00:10:50,216 --> 00:10:53,720
Attack you too?
They're no more than rabble.
124
00:10:53,786 --> 00:10:55,788
The East Bureau will deal with them.
125
00:10:55,855 --> 00:10:59,769
That day at the naval shipyard-
Weren't you all protected?
126
00:10:59,825 --> 00:11:04,740
But some man named Zhao had no trouble
coming in and decapitating your leader.
127
00:11:04,797 --> 00:11:08,768
There's nobody
except a bunch of cowards here.
128
00:11:08,834 --> 00:11:10,711
How would you manage to deal with them?
129
00:11:11,370 --> 00:11:14,681
Eunuch Wan was too careless. That's all.
He misread his foe.
130
00:11:14,740 --> 00:11:16,242
Misread?
131
00:11:17,743 --> 00:11:19,723
He's too weak.
132
00:11:19,779 --> 00:11:22,453
East Bureau's masters have been killed,
one by one.
133
00:11:22,715 --> 00:11:24,786
Your chiefs, captains, team heads.
134
00:11:24,850 --> 00:11:26,295
It's your turn next.
135
00:11:26,352 --> 00:11:28,423
- How dare you!
- Sit down.
136
00:11:28,688 --> 00:11:30,998
You think you'll be safe hiding here?
137
00:11:31,057 --> 00:11:34,470
We are imperial servants
to help the emperor.
138
00:11:34,727 --> 00:11:37,207
I find you quite presumptuous.
Who do you think you are?
139
00:11:37,263 --> 00:11:40,369
The West Bureau is new,
and you talk to me like that?
140
00:11:40,433 --> 00:11:42,037
Insolent and without respect.
141
00:12:02,188 --> 00:12:03,895
Sir.
142
00:12:08,027 --> 00:12:10,769
You ask who we think we are?
143
00:12:18,938 --> 00:12:20,440
Then let me tell you.
144
00:12:20,506 --> 00:12:24,215
West Bureau exists
to remedy East Bureau's failures.
145
00:12:24,276 --> 00:12:26,381
Listen well. There's more.
146
00:12:32,151 --> 00:12:35,462
I'll kill those
East Bureau would not dare kill.
147
00:12:35,521 --> 00:12:38,331
I'll take care
of what East Bureau botches.
148
00:12:38,390 --> 00:12:41,803
Whatever East Bureau manages,
I will take over.
149
00:12:41,861 --> 00:12:44,341
Whatever East Bureau can't manage,
I will manage.
150
00:12:44,396 --> 00:12:46,899
We don't need prior approval.
151
00:12:46,966 --> 00:12:48,468
That's who we are.
152
00:12:51,303 --> 00:12:53,510
Is that clear enough?
153
00:13:00,880 --> 00:13:03,884
Concubine Wan is summoning him again.
154
00:13:05,484 --> 00:13:09,557
That johnny-come-lately
treats the palace and her bed...
155
00:13:11,223 --> 00:13:13,464
like his home.
156
00:13:13,526 --> 00:13:14,937
THE CONCUBINES' QUARTERS
157
00:13:15,027 --> 00:13:16,472
Your Ladyship.
158
00:13:17,196 --> 00:13:20,939
Your Ladyship,
Eunuch Yu of West Bureau has been waiting.
159
00:13:22,535 --> 00:13:24,481
Send for him.
160
00:13:29,842 --> 00:13:31,947
Treasure of my heart.
161
00:13:32,411 --> 00:13:34,118
Come here.
162
00:13:42,988 --> 00:13:46,834
I gave you West Bureau
to maintain control here.
163
00:13:46,892 --> 00:13:49,498
Why are you needling East Bureau?
164
00:13:49,562 --> 00:13:53,135
Your duty is to keep the maids
out of His Majesty's bed.
165
00:13:53,199 --> 00:13:57,341
Why waste time
on those old men of East Bureau?
166
00:13:57,403 --> 00:14:01,215
Wouldn't I be happier
if you stayed here with me?
167
00:14:01,874 --> 00:14:04,912
Your Ladyship,
I always take your orders seriously.
168
00:14:04,977 --> 00:14:07,583
If His Majesty so much as
glances at another woman...
169
00:14:07,847 --> 00:14:10,453
she's gone by the next day.
170
00:14:10,516 --> 00:14:12,462
Please don't worry.
171
00:14:12,518 --> 00:14:16,398
Your Ladyship is the only woman
allowed to get pregnant here.
172
00:14:17,456 --> 00:14:22,030
I have found several pregnancies
among the maids.
173
00:14:22,094 --> 00:14:25,940
What kind of women let men take advantage?
174
00:14:27,132 --> 00:14:32,047
Of the four, three are said
to have been with guards.
175
00:14:32,104 --> 00:14:36,883
To forestall any rumour involving His
Majesty, I've had them executed.
176
00:14:36,942 --> 00:14:39,946
Four hussies, three executions.
177
00:14:40,012 --> 00:14:41,514
And the fourth woman?
178
00:14:41,580 --> 00:14:44,618
The fourth one got away.
The name is Su Huirong.
179
00:14:44,884 --> 00:14:46,921
I've sent men to catch and kill her.
180
00:15:15,414 --> 00:15:18,156
It's a large troop. Who are they after?
181
00:15:18,217 --> 00:15:22,256
Their banners are of West Bureau.
182
00:15:23,656 --> 00:15:26,227
They're heading for Red Rock Gully.
183
00:15:26,292 --> 00:15:28,568
Let's go see what's happening.
184
00:15:44,944 --> 00:15:47,083
Sir, there is someone up there.
185
00:15:48,147 --> 00:15:51,219
- I wonder who it is.
- Watch him carefully.
186
00:15:52,117 --> 00:15:54,495
Boatman, pull in here!
187
00:15:54,553 --> 00:15:56,590
- We must search the boat.
- Stop rowing.
188
00:15:56,655 --> 00:15:59,295
- Officials want to search the boat.
- Hey. Pull in here.
189
00:16:00,960 --> 00:16:04,169
- Stop rowing.
- There's nothing on the boat.
190
00:16:04,229 --> 00:16:07,699
Don't worry.just tell them
you're a bit seasick. It'll be fine.
191
00:16:07,967 --> 00:16:09,708
You don't even know
what we're looking for.
192
00:16:09,969 --> 00:16:11,471
We're not hiding anything.
193
00:16:14,173 --> 00:16:18,713
How many women on your boat?
Tell them all to go to the bow.
194
00:16:21,113 --> 00:16:23,252
It was thrown from the boat. Report it.
195
00:16:25,017 --> 00:16:26,655
Report! Sir.
196
00:16:26,719 --> 00:16:29,063
This scented purse was found in the water.
197
00:16:30,723 --> 00:16:32,600
The handiwork looks familiar.
198
00:16:32,658 --> 00:16:34,729
Who allowed you to sit?
199
00:16:34,994 --> 00:16:37,634
- Officer, don't hit her. My wife is sick.
- Who cares?
200
00:16:37,696 --> 00:16:40,677
- Have mercy!
- You must follow our order. You!
201
00:16:44,269 --> 00:16:45,771
Stand up! Hey!
202
00:16:48,407 --> 00:16:50,011
Off the boat.
203
00:16:55,047 --> 00:16:58,426
This purse is costly.
Why was it thrown away?
204
00:17:02,087 --> 00:17:03,589
The scent.
205
00:17:08,527 --> 00:17:10,734
Let's see if it lingers.
206
00:17:17,036 --> 00:17:18,606
You ran away from the palace?
207
00:17:19,738 --> 00:17:22,810
Sir, I am-I am...
208
00:17:23,075 --> 00:17:24,611
Come on. Speak up.
209
00:17:25,377 --> 00:17:27,448
What's in your belly?
210
00:17:27,513 --> 00:17:30,221
- Let's take a look.
- Yes, sir.
211
00:17:34,186 --> 00:17:35,688
Restrain her.
212
00:17:42,061 --> 00:17:44,837
Please stop, sir. Let me go.
213
00:17:45,097 --> 00:17:46,770
Please don't hurt my ba...
214
00:17:46,832 --> 00:17:49,608
You are Su Huirong?
215
00:17:52,271 --> 00:17:53,773
Yes, sir.
216
00:18:29,708 --> 00:18:31,585
Check if he has an accomplice!
217
00:18:36,748 --> 00:18:38,728
Guard the criminal!
218
00:18:59,204 --> 00:19:01,150
Release the woman.
219
00:19:03,609 --> 00:19:05,555
I'll say it again. Let her go.
220
00:19:09,748 --> 00:19:11,455
Release!
221
00:19:12,818 --> 00:19:14,525
Back away!
222
00:19:18,157 --> 00:19:19,636
They haven't backed off.
223
00:19:19,691 --> 00:19:21,637
They must want me to kill you.
224
00:19:22,528 --> 00:19:25,737
- Back off! She'll kill me!
- Tell them to jump in the water
225
00:19:27,599 --> 00:19:30,375
jump! Why are you standing there?
226
00:19:30,435 --> 00:19:33,382
All of you. Jump in the water jump!
227
00:19:40,546 --> 00:19:42,548
Good. I will spare your life.
228
00:19:42,614 --> 00:19:44,890
Go back and do one thing for me.
229
00:19:44,950 --> 00:19:47,931
Tell your boss my name- Zhao Huai'an.
230
00:19:48,187 --> 00:19:50,428
Huh? Zhao Huai'an?
231
00:19:51,256 --> 00:19:53,202
You are Zhao Huai'an?
232
00:19:54,293 --> 00:19:56,204
Climb to the top of the scaffolding now.
233
00:19:56,261 --> 00:19:57,831
Stay there for four hours.
234
00:19:57,896 --> 00:19:59,739
- Then you may go.
- Yeah. Yeah.
235
00:20:15,447 --> 00:20:17,393
I told you to stay put.
236
00:20:17,449 --> 00:20:20,487
What are you looking at?
Checking that I'm still here?
237
00:20:34,566 --> 00:20:36,273
Great knight.
238
00:20:37,002 --> 00:20:40,313
Great knight.
Shouldn't we get away from here?
239
00:20:40,372 --> 00:20:44,616
I know you're skilled,
but we should not stay here, right?
240
00:20:50,315 --> 00:20:51,988
I'm waiting for someone.
241
00:20:53,352 --> 00:20:56,492
Waiting? Who are you waiting for?
242
00:20:56,555 --> 00:20:58,592
So beautiful here.
243
00:20:59,891 --> 00:21:01,598
Let's drink.
244
00:21:08,900 --> 00:21:10,607
Brother Zhao.
245
00:21:10,669 --> 00:21:12,774
He's having a drink, like last time.
246
00:21:12,838 --> 00:21:15,444
- Then we'll drink too.
- Thanks.
247
00:21:16,341 --> 00:21:19,914
He is impersonating you.
Does he want to lure you?
248
00:21:19,978 --> 00:21:23,551
Let him be. He rescues people.
249
00:21:23,615 --> 00:21:25,754
The more Zhao Huai'ans,
the better for the world.
250
00:21:25,817 --> 00:21:27,524
For you.
251
00:21:29,288 --> 00:21:33,327
Brother Zhao, I think you know each other.
Why don't you greet him?
252
00:21:34,660 --> 00:21:36,833
We're both loners.
253
00:21:36,895 --> 00:21:38,966
Old jianghu friends.
254
00:21:39,031 --> 00:21:40,977
No need for us to meet.
255
00:22:35,020 --> 00:22:36,966
A carrier pigeon.
256
00:22:37,022 --> 00:22:39,366
Did the West Bureau people release it?
257
00:22:40,359 --> 00:22:42,532
It's flying west.
258
00:22:42,594 --> 00:22:45,097
Then their boss has left the capital.
259
00:22:45,364 --> 00:22:46,866
It's weird.
260
00:22:46,932 --> 00:22:50,903
Did West Bureau send a force like that
just to chase a pregnant woman?
261
00:22:51,970 --> 00:22:55,816
They will send more troops.
Let's see if we can help.
262
00:23:11,490 --> 00:23:13,902
Inform His Highness. All is in order.
263
00:23:13,959 --> 00:23:15,495
Yes.
264
00:23:40,752 --> 00:23:42,698
A carrier pigeon has arrived.
265
00:23:44,990 --> 00:23:46,799
News from Red Rock Gully?
266
00:23:46,858 --> 00:23:49,532
Your Highness,
Su Huirong was rescued by a man.
267
00:23:49,594 --> 00:23:51,130
He said he's Zhao Huai'an.
268
00:23:53,031 --> 00:23:57,104
Jinliang, do you have any idea
which way the fugitives might go?
269
00:23:57,169 --> 00:24:00,013
If they go east,
they'll go back to the capital.
270
00:24:00,071 --> 00:24:02,073
North would take them to the border.
271
00:24:02,140 --> 00:24:05,053
- So they will go north?
- In two days, they'll cross it.
272
00:24:05,110 --> 00:24:08,853
Can a pregnant woman
handle riding a horse that far?
273
00:24:08,914 --> 00:24:13,090
The water passage takes longer,
but they could cut through Chiayu Pass.
274
00:24:13,151 --> 00:24:16,223
To Dragon Gate through Luo River.
275
00:24:16,488 --> 00:24:18,024
Let's wait at Dragon Gate.
276
00:24:18,890 --> 00:24:20,665
Set the mainsail!
277
00:24:20,725 --> 00:24:23,638
Sail Northwest at full speed!
278
00:24:24,129 --> 00:24:25,836
Set the mainsail!
279
00:24:27,966 --> 00:24:31,914
There are two men at the bow.
Protect His Highness!
280
00:24:36,808 --> 00:24:39,516
So these are West Bureau men?
281
00:24:39,578 --> 00:24:41,956
Let's see if they are
as good as people say.
282
00:24:44,850 --> 00:24:46,488
Move!
283
00:24:55,494 --> 00:24:56,905
Who are you?
284
00:25:07,606 --> 00:25:10,849
I'm Chief of West Bureau, Ma jinliang.
285
00:25:15,013 --> 00:25:16,788
The sail is collapsing!
286
00:25:16,848 --> 00:25:18,555
Protect His Highness!
287
00:25:19,184 --> 00:25:21,164
Look out! Look out!
288
00:25:34,966 --> 00:25:37,276
And your name is?
289
00:25:37,536 --> 00:25:40,983
Yu Huatian. And you are?
290
00:25:41,039 --> 00:25:43,849
I'm the nemesis of both bureaus:
Zhao Huai'an.
291
00:27:43,395 --> 00:27:44,999
Ling Guozhou, this way!
292
00:27:46,064 --> 00:27:48,772
- Archers, get to the bow.
- Sir!
293
00:27:48,833 --> 00:27:51,040
Load your arrows!
294
00:27:53,004 --> 00:27:54,449
Take Chongzheng!
295
00:27:54,706 --> 00:27:56,208
Ling Guozhou!
296
00:27:59,678 --> 00:28:01,021
Go!
297
00:28:11,923 --> 00:28:16,269
Your Highness, the so-called Zhao Huai'an
was not so hard for you to deal with.
298
00:28:16,327 --> 00:28:19,900
But Zhao is with Su Huirong.
So what's he doing here?
299
00:28:19,964 --> 00:28:22,205
Was that an impostor?
300
00:28:22,267 --> 00:28:25,976
No. He took on the East Bureau
in the same way.
301
00:28:26,037 --> 00:28:28,449
He's not an impostor.
302
00:28:28,707 --> 00:28:32,314
If he's the real Zhao,
who's the one with Su in Red Rock Gully?
303
00:28:32,377 --> 00:28:34,880
No matter how many
Zhao Huai'ans there are...
304
00:28:34,946 --> 00:28:37,290
I will hang their severed heads
outside West Bureau.
305
00:28:39,818 --> 00:28:41,354
He won't elude me.
306
00:28:41,419 --> 00:28:43,797
Keep on following Su Huirong.
307
00:28:43,855 --> 00:28:46,802
We'll show East Bureau
how to deal with such foes.
308
00:28:46,858 --> 00:28:48,269
Yes, Your Highness.
309
00:29:25,797 --> 00:29:27,401
Great knight?
310
00:29:27,465 --> 00:29:29,843
What are the words
carved on these two steles?
311
00:29:29,901 --> 00:29:33,405
They're in Xixia script,
more than 400 years old.
312
00:29:33,471 --> 00:29:35,508
Thanks to erosion by the wind and sand...
313
00:29:35,774 --> 00:29:38,414
only the characters
“dragon” and “gate” are legible.
314
00:29:38,476 --> 00:29:41,116
That's why this place
is called Dragon Gate.
315
00:29:41,179 --> 00:29:43,352
Yumen Pass is nearby, to the west.
316
00:29:43,414 --> 00:29:46,987
That's your escape route.
They won't dare follow you there.
317
00:29:47,051 --> 00:29:48,860
I should go alone?
318
00:29:48,920 --> 00:29:51,059
You'll stop protecting me?
319
00:29:51,122 --> 00:29:54,069
I told you at the start
I'd bring you to safety.
320
00:29:54,125 --> 00:29:56,230
Now you go alone.
321
00:29:56,294 --> 00:29:58,001
Go.
322
00:30:03,368 --> 00:30:06,110
Great knight. You keep playing the flute.
323
00:30:06,171 --> 00:30:08,947
My guess is that it's a love token.
Am I right?
324
00:30:09,007 --> 00:30:10,418
Pretty good guess.
325
00:30:10,475 --> 00:30:13,513
It is a love token, but it's not for me.
326
00:30:13,578 --> 00:30:15,558
It's for someone else.
327
00:30:16,281 --> 00:30:18,227
Then who?
328
00:30:18,283 --> 00:30:20,388
Why should you care about that?
329
00:30:20,451 --> 00:30:25,161
Anyway, I must give this flute
to someone on behalf of its owner
330
00:30:25,223 --> 00:30:28,932
if you mention the flute again
I will stop talking to you.
331
00:30:28,993 --> 00:30:31,303
- Understand?
- Yes.
332
00:30:37,435 --> 00:30:40,211
- Any resemblance?
- To who?
333
00:30:40,271 --> 00:30:42,046
The one you are seeking.
334
00:30:45,977 --> 00:30:49,481
Listen. If you ask any more questions
about me, I'll abandon you.
335
00:30:49,547 --> 00:30:51,493
You'll never see me again.
336
00:31:07,999 --> 00:31:09,535
Jump. I'll catch you.
337
00:31:13,204 --> 00:31:15,480
I can't. I'm pregnant.
338
00:31:15,540 --> 00:31:17,486
I can't jump.
339
00:31:48,273 --> 00:31:49,980
Great knight!
340
00:32:59,110 --> 00:33:01,181
- Our goods packed already?
- Yes.
341
00:33:03,548 --> 00:33:06,051
Check the other side,
if it's tied properly.
342
00:33:09,354 --> 00:33:11,129
Take more water. We'll leave soon.
343
00:33:11,189 --> 00:33:12,532
DRAGON GATE INN
344
00:33:12,590 --> 00:33:16,060
I just arrived, and you're telling me to leave?
What kind of inn is this?
345
00:33:16,127 --> 00:33:18,630
I'm so sorry. Tomorrow or the day after,
the black sandstorm will arrive.
346
00:33:18,696 --> 00:33:20,767
That flock of birds was a sign.
347
00:33:21,032 --> 00:33:23,535
It will be a huge sandstorm.
It will bury the inn.
348
00:33:23,601 --> 00:33:25,205
No water and no food.
349
00:33:25,269 --> 00:33:28,409
Even our staff will shelter
in the courier station.
350
00:33:28,473 --> 00:33:31,044
Oh, gentlemen. I'm so sorry.
351
00:33:31,109 --> 00:33:33,111
- Because of the weather, our inn is-
- Say no more.
352
00:33:33,177 --> 00:33:35,623
We're passing through.
We'll leave after eating.
353
00:33:38,583 --> 00:33:40,790
I'm so sorry.
354
00:33:41,052 --> 00:33:42,793
How far is the courier station?
355
00:33:43,054 --> 00:33:47,230
The courier station
is 125 miles from here.
356
00:33:47,291 --> 00:33:49,532
The mountains there could block the wind.
357
00:33:50,661 --> 00:33:52,732
They have food and water there.
358
00:33:52,797 --> 00:33:56,142
It will take half a day by camel.
Take plenty of water.
359
00:33:56,200 --> 00:33:59,044
- Water is a necessity in a desert.
- I forgot the dried food.
360
00:33:59,103 --> 00:34:00,605
I'm so sorry.
361
00:34:01,639 --> 00:34:03,516
Travel safely.
362
00:34:03,574 --> 00:34:05,815
Saddle up. Load the cargo!
363
00:34:10,248 --> 00:34:13,525
I told you to let no one in.
So who are they?
364
00:34:13,584 --> 00:34:15,757
They ignored me. I couldn't stop them.
365
00:34:19,791 --> 00:34:21,828
- I know. We'll leave after our meal.
- Welcome to the inn.
366
00:34:22,093 --> 00:34:23,800
Here. Peanuts and dried fruits.
367
00:34:24,062 --> 00:34:26,440
What would you like to order?
368
00:34:26,497 --> 00:34:28,204
Can you make mutton soup with noodle?
369
00:34:28,266 --> 00:34:30,473
Mutton soup with noodle, yes.
370
00:34:31,302 --> 00:34:33,748
We'll have two bowls of plain noodles.
Nothing else.
371
00:34:34,672 --> 00:34:37,312
All right. Plain noodles coming right up.
372
00:34:37,375 --> 00:34:38,718
Tell the kitchen: two plain noodles.
373
00:34:38,776 --> 00:34:41,416
Ah! Two bowls of“nun noodles"!
374
00:34:41,479 --> 00:34:43,584
- Excuse me.
- Vegi may not be vegi.
375
00:34:44,782 --> 00:34:49,288
The house rule is that returning customers
use their own chopsticks.
376
00:34:49,353 --> 00:34:51,697
New customers use the inn's chopsticks.
377
00:34:51,756 --> 00:34:53,758
It's the rule at a black inn.
378
00:34:53,825 --> 00:34:56,635
What's a black inn?
379
00:34:56,694 --> 00:34:59,800
See? There have been many fights here.
380
00:34:59,864 --> 00:35:02,242
They can't wash out all the bloodstains.
381
00:35:02,300 --> 00:35:04,280
Innkeeper! Come over here!
382
00:35:05,670 --> 00:35:07,445
- Oh, no. Please stop!
- Damn you!
383
00:35:07,505 --> 00:35:09,246
Sir, what's wrong?
384
00:35:09,307 --> 00:35:11,878
Who do you think we are?
You give us white meat?
385
00:35:12,143 --> 00:35:13,486
White meat?
386
00:35:13,544 --> 00:35:15,820
You know the rules.
You think we're new here.
387
00:35:15,880 --> 00:35:18,156
Oh, a big mistake.
388
00:35:18,216 --> 00:35:20,822
- Dong, change the meat.
- Yes.
389
00:35:20,885 --> 00:35:23,889
What's with white meat?
Why are they so angry?
390
00:35:24,155 --> 00:35:25,896
New customers get white meat.
391
00:35:27,325 --> 00:35:29,464
- What kind?
- Human flesh.
392
00:35:29,527 --> 00:35:31,473
It's from people who used
the inn's chopsticks.
393
00:35:33,197 --> 00:35:34,699
Here it is.
394
00:35:59,624 --> 00:36:03,265
Coming through! Two bowls of“nun noodle“...
395
00:36:07,899 --> 00:36:09,936
Sorry. I'm so sorry.
396
00:36:10,201 --> 00:36:12,442
I'm so sorry.
397
00:36:12,503 --> 00:36:14,847
Get back to the kitchen, you clumsy oaf.
398
00:36:19,577 --> 00:36:22,854
Master Lu Bu.
Please wash your hands, refresh yourself.
399
00:36:22,914 --> 00:36:26,418
Have you seen an unfamiliar woman
in the past 1 O days?
400
00:36:26,484 --> 00:36:28,691
Unfamiliar? Can't say I have.
401
00:36:29,620 --> 00:36:33,762
The fact is a brother of mine
bought a woman in the capital.
402
00:36:33,824 --> 00:36:36,805
He was about to marry her
when she ran off.
403
00:36:36,861 --> 00:36:38,807
My buddies here...
404
00:36:39,830 --> 00:36:41,935
I shouldn't say buddies.
405
00:36:42,200 --> 00:36:43,611
My brothers here...
406
00:36:43,668 --> 00:36:45,545
they're helping me
to track down the bitch.
407
00:36:45,603 --> 00:36:47,674
So if you've seen her recently...
408
00:36:58,683 --> 00:37:03,689
What she says is you bastards are engaged
in forcing women to be whores.
409
00:37:03,754 --> 00:37:06,257
You exploit women
and you call them bitches.
410
00:37:06,324 --> 00:37:07,826
That's ludicrous.
411
00:38:20,731 --> 00:38:23,837
Please, my friends, guests,
denizens of jianghu...
412
00:38:23,901 --> 00:38:25,847
you come here very often.
413
00:38:25,903 --> 00:38:28,008
So does Master Lu Bu.
So do his friends here.
414
00:38:28,072 --> 00:38:30,916
Can't we all get along?
You're not from the capital.
415
00:38:30,975 --> 00:38:33,751
You shouldn't hold any grudges
against each other.
416
00:38:34,478 --> 00:38:37,687
It's my fault. I'm sorry. I'm a poor host.
417
00:38:38,716 --> 00:38:40,662
- Have some wine on the house.
- Damn you.
418
00:38:40,718 --> 00:38:43,426
- I meant no disrespect.
- Damn you!
419
00:38:50,528 --> 00:38:52,974
She did that to test my skill.
420
00:38:53,030 --> 00:38:57,445
Next time, I won't let her off so lightly.
421
00:38:57,501 --> 00:39:00,710
Listen. Don't take in guests
for the next two weeks.
422
00:39:00,771 --> 00:39:03,945
- We will rent the whole inn.
- That's impossible, sir.
423
00:39:04,008 --> 00:39:05,817
There's a huge sandstorm on the way.
424
00:39:05,876 --> 00:39:08,413
We have to shelter ourselves
at the courier station.
425
00:39:08,479 --> 00:39:09,890
It's too dangerous to stay here.
426
00:39:09,947 --> 00:39:12,985
- You won't survive.
- A huge sandstorm?
427
00:39:13,050 --> 00:39:16,691
Yes. The Dragon Gate black sandstorm
is terrifying.
428
00:39:16,754 --> 00:39:18,927
It will bury a large area in sand.
429
00:39:18,989 --> 00:39:22,095
It might even blow the inn away.
Who knows?
430
00:39:22,360 --> 00:39:25,034
Take the money. Either we stay or not.
431
00:39:25,096 --> 00:39:26,803
I can't take it.
432
00:39:26,864 --> 00:39:29,708
Also, I don't dare offend
our other party of guests.
433
00:39:29,767 --> 00:39:33,010
So you dare offend us? Nonsense.
434
00:39:33,070 --> 00:39:36,108
Sir, we really can't accept this money.
435
00:39:36,374 --> 00:39:38,752
You can't take the whole inn
if they don't leave.
436
00:39:38,809 --> 00:39:41,449
I really don't know how to turn them out.
437
00:39:41,512 --> 00:39:43,458
Don't worry, innkeeper.
438
00:39:43,514 --> 00:39:47,462
If the sandstorm doesn't scare them,
their lives are cheap.
439
00:39:47,518 --> 00:39:49,498
I'll send them to hell early.
440
00:39:56,427 --> 00:39:59,169
Again? Bastard, you're that hungry?
441
00:40:00,965 --> 00:40:03,809
Oh, no. I'm not hungry.
442
00:40:03,868 --> 00:40:05,814
Of course you aren't...
443
00:40:05,870 --> 00:40:08,942
not after helping yourself
to a whole leg of lamb.
444
00:40:10,007 --> 00:40:13,716
It's safe to eat.
They wouldn't argue if it was human flesh.
445
00:40:16,447 --> 00:40:17,926
What is it?
446
00:40:18,949 --> 00:40:21,930
- We don't know anything, sir.
- We just work here, sir. - We can't decide anything.
447
00:40:21,986 --> 00:40:23,624
- The innkeeper holds all the money.
- Please, spare us.
448
00:40:23,687 --> 00:40:25,633
- You have to talk to-
- Spare us, please.
449
00:40:28,592 --> 00:40:31,095
What is it? What will it do in the wine?
450
00:40:31,162 --> 00:40:33,608
Dragon Gate Inn
turned black three years ago.
451
00:40:33,664 --> 00:40:35,974
The woman owner ran away to escape arrest.
452
00:40:36,033 --> 00:40:38,604
Do you also oppose the Imperial Court?
453
00:40:38,669 --> 00:40:42,583
That had nothing to do with us.
We'd never dare oppose the Imperial Court.
454
00:40:42,640 --> 00:40:44,051
Then do what I tell you.
455
00:40:44,108 --> 00:40:45,951
I will. I will.
456
00:40:46,811 --> 00:40:50,691
Now put this in the wine
and serve it to the Tartars.
457
00:40:50,748 --> 00:40:53,991
It will kill them.
I dare not do that, sir.
458
00:41:35,526 --> 00:41:38,700
- Great knight, may I ask you something?
- It depends what it is.
459
00:41:38,762 --> 00:41:40,969
How do you know this place so well?
460
00:41:41,031 --> 00:41:43,875
Have you been here many times? Are you...
461
00:41:45,769 --> 00:41:47,612
Watch what you say.
462
00:41:48,839 --> 00:41:51,149
What do you want to ask?
463
00:41:51,208 --> 00:41:53,916
Are you the woman
who left three years ago?
464
00:41:54,578 --> 00:41:57,923
If I were that woman owner,
the staff would have recognized me.
465
00:41:57,982 --> 00:41:59,689
Isn't that so?
466
00:42:03,921 --> 00:42:05,867
Yes. Got it.
467
00:42:07,558 --> 00:42:09,060
They're here.
468
00:42:10,828 --> 00:42:12,774
I found this outside.
469
00:42:24,808 --> 00:42:27,789
Deputy Chief, the sky looks strange.
470
00:42:27,845 --> 00:42:30,189
I think a black sandstorm
is really coming.
471
00:42:30,247 --> 00:42:32,249
We should have a contingency plan.
472
00:42:33,617 --> 00:42:36,120
His Highness may be at the station.
473
00:42:36,186 --> 00:42:38,598
Tell Lidong to guard the stables.
474
00:42:38,656 --> 00:42:41,034
Keep our horses and set the others free.
475
00:42:41,091 --> 00:42:42,866
Yes, sir.
476
00:42:45,129 --> 00:42:47,837
Jinliang,
this place is named Dragon Gate...
477
00:42:47,898 --> 00:42:50,344
after the inscription on two steles.
478
00:42:50,601 --> 00:42:53,172
Yes, Your Highness. That's a local legend.
479
00:42:58,576 --> 00:43:00,283
Follow each other closely.
480
00:43:00,344 --> 00:43:03,882
The caravan ahead- Did anybody go astray?
481
00:43:10,854 --> 00:43:13,164
Open up the barracks. Give them shelter.
482
00:43:13,223 --> 00:43:14,600
Yes, sir.
483
00:43:17,895 --> 00:43:19,897
Riders on the east, this way.
484
00:43:19,964 --> 00:43:23,844
Your Highness,
everyone is coming here, seeking shelter.
485
00:43:23,901 --> 00:43:25,847
This place will soon be full.
486
00:43:25,903 --> 00:43:29,112
Please order them
to stop letting any more people in here.
487
00:43:32,042 --> 00:43:33,988
Let them in.
488
00:43:34,979 --> 00:43:37,084
Yes, sir.
489
00:43:37,147 --> 00:43:38,626
We must hurry.
490
00:43:38,682 --> 00:43:40,628
I wonder if Zhao Huai'an will show up.
491
00:43:42,386 --> 00:43:44,730
He's a foolhardy man.
492
00:43:44,788 --> 00:43:47,860
I can anticipate his every move.
493
00:43:47,925 --> 00:43:50,872
Don't make it hard for him to enter.
494
00:43:50,928 --> 00:43:53,772
Since I'm here, I'm sure he will come.
495
00:43:55,399 --> 00:43:57,276
Hold up there. There's another one.
496
00:44:41,211 --> 00:44:42,747
Oh!
497
00:44:42,813 --> 00:44:44,918
Sir. Sir.
498
00:44:46,383 --> 00:44:48,420
Deputy Chief, we have searched everywhere.
499
00:44:48,686 --> 00:44:50,427
No trace of them.
500
00:44:51,422 --> 00:44:53,333
I have men still searching.
501
00:44:55,259 --> 00:44:56,966
What is it?
502
00:44:58,295 --> 00:45:00,002
What's happened?
503
00:45:34,965 --> 00:45:36,376
He's poisoned!
504
00:45:36,433 --> 00:45:39,039
How come he's poisoned?
505
00:45:45,142 --> 00:45:47,088
- What did you say?
- My boss says...
506
00:45:47,144 --> 00:45:49,124
"“Ask your mother how to poison."
507
00:45:49,179 --> 00:45:53,252
You can't fool us with these little tricks.
You poisoned yourself.
508
00:45:54,251 --> 00:45:56,197
Draw your swords.
509
00:45:59,089 --> 00:46:01,933
Innkeeper!
We're too late to cross the border.
510
00:46:01,992 --> 00:46:04,370
We need shelter. Your flag's still flying.
511
00:46:04,428 --> 00:46:06,840
Why is the door closed?
512
00:46:06,897 --> 00:46:09,309
- We're full.
- Nonsense! - Go away!
513
00:46:09,366 --> 00:46:11,141
There's a sandstorm out here.
514
00:46:11,201 --> 00:46:14,808
We can sit on the ceiling
even if you're full.
515
00:46:14,872 --> 00:46:16,408
- Open the door!
- Gang Zi, you go.
516
00:46:16,473 --> 00:46:19,010
- Oh, yes. Right away.
- I don't want to yell from the outside.
517
00:46:19,076 --> 00:46:22,285
- The wind is getting stronger.
- I'll tell him to leave. - Anyone alive inside?
518
00:46:22,980 --> 00:46:26,427
Sir, it's a blessing in disguise.
You're lucky that we're full.
519
00:46:27,317 --> 00:46:28,921
Lucky, huh? You buffoon!
520
00:46:32,055 --> 00:46:33,466
You are asking for trouble.
521
00:46:33,524 --> 00:46:36,266
You've drawn swords,
but pretend to be peaceful?
522
00:46:38,462 --> 00:46:40,965
Where are you from? We're here already.
523
00:46:41,031 --> 00:46:42,977
Would anybody speak to us?
524
00:46:55,445 --> 00:46:57,391
Why would His Highness...
525
00:46:59,416 --> 00:47:01,157
Maybe he's a look-alike.
526
00:47:01,218 --> 00:47:03,824
He might not be His Highness.
Let's find out.
527
00:47:05,222 --> 00:47:06,826
My great knights.
528
00:47:06,890 --> 00:47:09,393
You can see that we're completely full up.
529
00:47:09,459 --> 00:47:11,962
We really have no room for you.
530
00:47:12,029 --> 00:47:13,906
For shelter from the sandstorm...
531
00:47:13,964 --> 00:47:17,070
the best thing would be
to go to the courier station.
532
00:47:17,134 --> 00:47:22,243
It's much safer- a solid building,
and it has plenty of space.
533
00:47:26,143 --> 00:47:29,283
No need to go. Our boss
will let the gentleman have her room.
534
00:47:29,346 --> 00:47:31,883
One room? That's ridiculous.
535
00:47:31,949 --> 00:47:35,522
Matter of fact, if you don't mind,
you can have two fine rooms.
536
00:47:39,556 --> 00:47:42,230
May I invite the gentleman to a drink?
537
00:47:42,292 --> 00:47:46,263
A flash of sword, a taste of wine.
538
00:47:46,330 --> 00:47:50,608
We have vintage amber wine here.
A wine for real connoisseurs.
539
00:47:50,868 --> 00:47:53,371
Please honour me by accepting.
540
00:47:54,605 --> 00:47:57,108
Fine. We accept.
541
00:48:04,014 --> 00:48:06,358
See if His Highness is at the station.
542
00:48:10,621 --> 00:48:13,329
Do you pass this way very often?
543
00:48:15,292 --> 00:48:19,035
To make inquiries,
if it's a rule of jianghu...
544
00:48:19,096 --> 00:48:21,269
you should tell me why you drew swords
545
00:48:21,331 --> 00:48:25,211
I am talking to this gentleman.
It's none of your business.
546
00:48:26,436 --> 00:48:29,280
But I am also talking to you now.
547
00:48:29,339 --> 00:48:31,148
Why isn't it my business?
548
00:48:35,445 --> 00:48:39,552
Oh, I see. What you really want
is to know why I'm here.
549
00:48:40,183 --> 00:48:41,992
Right?
550
00:48:42,052 --> 00:48:44,157
No need to answer now.
551
00:48:44,221 --> 00:48:48,465
On your way here,
was this lady knight your only companion?
552
00:48:50,027 --> 00:48:51,973
Are you bandits?
553
00:48:52,029 --> 00:48:54,009
Are you assessing us before robbing?
554
00:48:54,064 --> 00:48:57,273
How rude! Who do you think you are
to talk like that?
555
00:48:57,334 --> 00:49:01,077
Who do you think you are
to talk to me like that?
556
00:49:01,138 --> 00:49:02,640
Jianzong...
557
00:49:03,573 --> 00:49:06,452
Well, I'd like to toast.
558
00:49:07,711 --> 00:49:12,285
Please excuse us for being rude.
I hope you don't mind.
559
00:49:12,349 --> 00:49:15,387
For your good health. Please drink.
560
00:49:20,257 --> 00:49:22,032
This must be poisoned.
561
00:49:23,327 --> 00:49:25,307
No way. How could it be?
562
00:49:25,362 --> 00:49:28,741
The man you carried out just now
seemed poisoned to me.
563
00:49:28,999 --> 00:49:30,501
You don't think it's poisoned?
564
00:49:32,669 --> 00:49:34,046
Drink it.
565
00:49:39,209 --> 00:49:40,552
Come on.
566
00:49:40,610 --> 00:49:43,090
Drink it! Come on. Drink it!
567
00:49:45,983 --> 00:49:47,985
It's getting fiery. What next?
568
00:49:48,485 --> 00:49:50,021
Oh.
569
00:49:56,426 --> 00:49:59,270
It's not only the wine.
Everything there is poisoned.
570
00:49:59,329 --> 00:50:01,673
If you don't want to be poisoned,
come drink here.
571
00:50:01,732 --> 00:50:05,077
They've got no poison, but there's plenty here.
What's going on here?
572
00:50:22,085 --> 00:50:23,689
"Our boss says, “I like you a lot."
573
00:50:23,754 --> 00:50:26,200
No. She's the one who likes you a lot.
574
00:50:30,060 --> 00:50:32,233
She invites you to her room for a drink.
575
00:50:32,295 --> 00:50:34,741
It's quieter there. No disturbances.
576
00:50:37,334 --> 00:50:39,678
The smell is nauseating.
577
00:50:39,736 --> 00:50:41,579
Innkeeper, bring me some water.
578
00:50:41,638 --> 00:50:44,517
I'll vomit if I don't wash off the stench.
579
00:50:44,574 --> 00:50:47,555
By the way, the rooms are ready.
580
00:50:48,678 --> 00:50:50,214
This way.
581
00:50:50,280 --> 00:50:51,816
- Go get some water.
- Brother.
582
00:50:52,082 --> 00:50:54,426
My room is yours, at your disposal.
583
00:50:55,218 --> 00:50:58,688
All right. You are so hot,
it's hard for me to refuse.
584
00:50:58,755 --> 00:51:02,532
But wait. I need to check them out first.
See you.
585
00:51:14,171 --> 00:51:18,449
Your Highness. We've brought the steles
from Black Water City.
586
00:51:18,508 --> 00:51:20,385
What does the inscription read?
587
00:51:20,444 --> 00:51:23,357
Your Highness, the inscription
is in Xixia characters.
588
00:51:23,413 --> 00:51:25,518
After years of wind and sand erosion
589
00:51:25,582 --> 00:51:29,860
the only legible words
are “dragon, gate, fly, cycle.“.
590
00:51:30,120 --> 00:51:32,122
The rest cannot be read.
591
00:51:32,189 --> 00:51:34,328
But I must report something more
to Your Highness.
592
00:51:34,391 --> 00:51:38,237
Ever since the two steles were unearthed
they have been regarded as inauspicious.
593
00:51:38,295 --> 00:51:40,798
Dragon Gate weathers sandstorms all year.
594
00:51:40,864 --> 00:51:43,777
Legend has it
that they're related to the steles.
595
00:51:43,834 --> 00:51:46,713
Recently, the weather
has been very strange.
596
00:51:46,770 --> 00:51:48,716
Now that you have seen it...
597
00:51:48,772 --> 00:51:50,809
we should return the
steles to their position.
598
00:51:50,874 --> 00:51:53,514
Then the world will be set to rights.
599
00:52:04,121 --> 00:52:07,227
We are just coolies.
Please spare our lives.
600
00:52:09,659 --> 00:52:12,697
We don't know anything! Spare us!
601
00:52:12,762 --> 00:52:16,141
- Don't kill us! We don't know anything.
- Please. We don't know anything.
602
00:52:16,199 --> 00:52:18,873
- Please. Spare our lives.
- We don't know anything.
603
00:52:19,136 --> 00:52:20,638
We know nothing. We don't know anything.
604
00:52:20,704 --> 00:52:23,742
- We don't want to die.
- Please don't hurt us.
605
00:52:23,807 --> 00:52:29,257
My intention was to lure out the snake.
606
00:52:29,312 --> 00:52:31,588
But now you have startled it.
607
00:52:31,648 --> 00:52:35,824
Your Highness, the coolie
wore the same shoes as Zhao Huai'an.
608
00:52:36,520 --> 00:52:38,363
We cast an escape-proof net.
609
00:52:38,421 --> 00:52:41,163
Yet what it took to break was a shoe.
610
00:52:41,224 --> 00:52:44,205
The sword will draw more blood
before it's sheathed.
611
00:52:44,261 --> 00:52:47,435
- Do everything you can to find Zhao.
- Yes, Your Highness.
612
00:52:47,497 --> 00:52:49,443
Search the station!
613
00:52:53,770 --> 00:52:55,807
And the stockroom.
614
00:52:55,872 --> 00:52:58,546
- Bring the caravans to the east wing.
- Sir!
615
00:53:04,714 --> 00:53:06,591
- Harness a horse!
- Sir!
616
00:53:10,654 --> 00:53:13,464
Chase. Go, go!
617
00:53:14,858 --> 00:53:16,565
Whoa! Come on.
618
00:53:19,863 --> 00:53:21,399
Chief.
619
00:53:22,599 --> 00:53:26,342
- What's the matter?
- Does he really resemble me?
620
00:53:26,403 --> 00:53:29,714
Your Highness, at first glance
the resemblance is striking.
621
00:53:29,773 --> 00:53:32,310
But his behaviour is
flippant and skittish...
622
00:53:32,375 --> 00:53:35,322
nothing like
Your Highness's majestic demeanor.
623
00:53:37,247 --> 00:53:41,320
He could be useful.
We can use him to win by stealth.
624
00:53:41,384 --> 00:53:43,921
Go back and tell Tan Luzi
to take no action.
625
00:53:43,987 --> 00:53:47,457
Wait for my order.
We'll lure our enemy into a trap.
626
00:53:47,524 --> 00:53:50,300
What trap is it, Your Highness?
627
00:53:50,360 --> 00:53:54,809
We'll deploy a fake.
I'll disguise as him to draw them out.
628
00:53:56,600 --> 00:53:58,546
An excellent plan.
629
00:53:58,602 --> 00:54:00,843
It would be prudent
to alert us to your arrival.
630
00:54:00,904 --> 00:54:02,884
Then we can tell the real from the fake.
631
00:54:02,939 --> 00:54:05,476
We cannot afford to make a mistake.
632
00:54:07,711 --> 00:54:11,591
We will need a password.
633
00:54:13,016 --> 00:54:15,553
“Dragon, gate, fly, cycle.“
634
00:54:15,619 --> 00:54:18,759
“Dragon, gate, fly, cycle"?
635
00:54:18,822 --> 00:54:22,463
And the response, “Fake or genuine."
636
00:54:22,525 --> 00:54:24,664
“Fake or genuine."
637
00:54:25,662 --> 00:54:28,336
You must remember the password.
638
00:54:29,466 --> 00:54:32,379
If you can't,
I'll carve it into your chest.
639
00:54:32,435 --> 00:54:34,642
I have it memorized.
640
00:54:36,273 --> 00:54:40,779
"“Dragon, gate, fly, cycle.“
“Fake or genuine."
641
00:55:08,738 --> 00:55:11,742
ls someone on guard
while you three are down here?
642
00:55:14,311 --> 00:55:15,915
Everything is in order.
643
00:55:15,979 --> 00:55:18,516
The Tartars are watching them
in the dining room.
644
00:55:21,951 --> 00:55:23,828
Our boss is incredible.
645
00:55:24,721 --> 00:55:26,394
Sit down.
646
00:55:26,456 --> 00:55:28,936
I'll introduce
the members of our team.
647
00:55:28,992 --> 00:55:32,530
Our coordinator is Liang Cai,
the “Shuoyang Demon.“.
648
00:55:32,595 --> 00:55:37,408
- Huang, Er Cai and Xinping are from Mt. Pingding.
- Great...
649
00:55:37,467 --> 00:55:40,812
"Our guide is Pu Cangzhou,
also known as the “Wind Blade."
650
00:55:40,870 --> 00:55:43,043
He was the one who set us on this trail.
651
00:55:44,607 --> 00:55:48,111
- And then-
- And then, we also have Chang Xiaowen...
652
00:55:48,378 --> 00:55:51,587
the “Grim Reaper,"
and her Tartar brothers.
653
00:55:51,648 --> 00:55:53,821
And my assistant, H'Gantga.
654
00:55:54,918 --> 00:55:59,992
300 years ago, Dragon Gate
was the capital of the Xixia Empire.
655
00:56:00,056 --> 00:56:01,763
- The Mongols-
- At that time...
656
00:56:01,825 --> 00:56:04,635
the Mongols
besieged Black Water City for a year.
657
00:56:04,694 --> 00:56:07,834
Finally, only 1O8 warriors
were left in the city.
658
00:56:08,965 --> 00:56:10,672
Before they died...
659
00:56:10,734 --> 00:56:13,840
they locked their women, children
and gold in the palace.
660
00:56:13,903 --> 00:56:16,782
Then they killed themselves
for their country.
661
00:56:16,840 --> 00:56:20,413
That night, Black Water City
was buried by a sandstorm.
662
00:56:20,477 --> 00:56:24,584
The full inscriptions on the steles
should be read in reverse.
663
00:56:24,647 --> 00:56:28,891
"“Come, cycle, fly, swirl, dragon.
Sand, sea, dedicate, god, gate."
664
00:56:28,952 --> 00:56:31,091
Come cycle' is a cycle of 60 years.
665
00:56:31,154 --> 00:56:33,794
"“Fly swirl dragon" is the black sandstorm.
666
00:56:33,857 --> 00:56:36,770
"“God gate" is the entrance
of the Xixia Palace.
667
00:56:36,826 --> 00:56:39,534
The black sandstorm
will raise the “sand sea"...
668
00:56:39,596 --> 00:56:43,942
to reveal the buried palace
that will give us access to the treasure.
669
00:56:44,000 --> 00:56:47,971
Those at Dragon Gate Inn in the past were
waiting for the treasure to come to light.
670
00:56:48,037 --> 00:56:50,984
But events took an unfortunate turn.
671
00:56:51,040 --> 00:56:54,180
The inn owner was a woman.
Provoked by a man, she burned down the inn.
672
00:56:54,444 --> 00:56:57,687
No one has seen her since.
Her name was Ling Yanqiu.
673
00:56:57,747 --> 00:56:59,090
So you are...
674
00:56:59,149 --> 00:57:01,925
Listen, all of you.
The ancient city is filled with mazes.
675
00:57:01,985 --> 00:57:04,465
This map shows the way out.
676
00:57:04,521 --> 00:57:07,593
The way out?
Why the way out and not the way in?
677
00:57:07,657 --> 00:57:09,136
Because there's only one way in.
678
00:57:09,192 --> 00:57:11,433
You have to get
through the mazes on the way out.
679
00:57:11,494 --> 00:57:13,474
To get out of the mazes, you need the map.
680
00:57:15,565 --> 00:57:20,605
Liang Cai, check the upstairs
to see why there are soldiers in disguise.
681
00:57:21,671 --> 00:57:24,481
They say they're looking for a woman.
682
00:57:24,541 --> 00:57:26,919
Wind Blade, what do you know about it?
683
00:57:26,976 --> 00:57:30,685
Apparently,
West Bureau wants to execute someone.
684
00:57:30,747 --> 00:57:34,820
They are after a maid
who has escaped from the palace.
685
00:57:34,884 --> 00:57:39,060
I saw two women around here today,
but they took off when the soldiers came.
686
00:57:39,122 --> 00:57:41,500
They used their own chopsticks.
687
00:57:41,558 --> 00:57:45,665
Even if they're our peers,
woe betide them if they get in our way.
688
00:57:45,728 --> 00:57:50,006
It's our only chance in 60 years.
We'd better grab it.
689
00:57:50,066 --> 00:57:52,569
The jade Emperor himself couldn't stop me.
690
00:57:52,635 --> 00:57:56,105
The soldiers seemed cowed
by Wind Blade earlier.
691
00:57:56,172 --> 00:57:58,948
Did they mistake you for someone else?
692
00:57:59,008 --> 00:58:02,148
Their boss invited you to his room,
didn't he?
693
00:58:06,149 --> 00:58:08,629
- It was just talk.
- No.
694
00:58:08,685 --> 00:58:12,030
They set everything on the table.
Why don't you go check them out?
695
00:58:12,088 --> 00:58:14,864
- Hey, I'll go with you.
- No, I won't go.
696
00:58:14,924 --> 00:58:17,962
You can't go.
You fought against them earlier.
697
00:58:18,027 --> 00:58:20,667
- Then I'll go.
- Better not.
698
00:58:20,730 --> 00:58:23,734
Their boss drew his sword
against you earlier.
699
00:58:23,800 --> 00:58:26,576
Then there's no one suitable.
700
00:58:26,636 --> 00:58:29,549
Mr. Wind, you'll just have to go alone.
701
00:58:29,606 --> 00:58:31,779
Alone? What if something happens?
702
00:58:31,841 --> 00:58:36,620
Huh? With a name like Wind Blade,
you must have some martial skills.
703
00:58:36,679 --> 00:58:38,556
I don't need any help, you say?
704
00:58:38,615 --> 00:58:41,562
Of course not.
If you get into trouble, just yell.
705
00:58:41,618 --> 00:58:44,292
We'll all rush in to save you.
Isn't that right?
706
00:58:44,554 --> 00:58:46,295
Go tell the others.
707
00:58:47,624 --> 00:58:50,605
And with a mouth like yours,
I'm sure you can yell.
708
00:58:50,660 --> 00:58:53,072
Nothing will happen. Don't worry.
709
00:58:56,566 --> 00:58:59,809
One other thing. They seem to think
you're a high-ranking officer.
710
00:58:59,869 --> 00:59:02,850
You can show superiority
when you speak to them.
711
00:59:05,742 --> 00:59:07,244
Easy to say.
712
00:59:09,646 --> 00:59:11,592
Deputy Chief. He's here.
713
00:59:20,690 --> 00:59:23,762
I ordered discretion,
but you've made yourselves obvious.
714
00:59:23,826 --> 00:59:26,568
Even a half-wit could see
that you're officials.
715
00:59:26,629 --> 00:59:27,972
Yes.
716
00:59:29,232 --> 00:59:31,143
Anything to report?
717
00:59:31,200 --> 00:59:33,043
Everything is under control.
718
00:59:33,102 --> 00:59:35,139
We await Your Highness's orders.
719
00:59:37,040 --> 00:59:38,986
Everything's under control.
720
00:59:41,210 --> 00:59:44,248
Then why would you need orders?
It's total chaos!
721
00:59:45,081 --> 00:59:48,324
Your Highness, please keep calm.
722
00:59:48,585 --> 00:59:50,826
Your inferiors don't understand.
723
00:59:52,188 --> 00:59:55,601
Maybe Your Highness
can go over the plan again.
724
00:59:56,092 --> 00:59:58,038
Be careful upstairs.
725
00:59:59,596 --> 01:00:01,769
- Oh, by the way, Cai.
- Yes?
726
01:00:01,831 --> 01:00:03,777
When you rebuilt this inn...
727
01:00:03,833 --> 01:00:07,042
besides this cellar,
did you find any other tunnels?
728
01:00:07,103 --> 01:00:09,947
This is how we found it.
I didn't see any tunnels.
729
01:00:10,006 --> 01:00:12,646
Rumour has it that the woman boss,
Ling Yanqiu...
730
01:00:12,709 --> 01:00:15,918
dug tunnels and laid traps everywhere.
731
01:00:15,979 --> 01:00:18,858
I have a feeling
this isn't the only cellar.
732
01:00:18,915 --> 01:00:23,022
Maybe the two women we saw
are hiding in the secret cellar beneath us.
733
01:00:41,004 --> 01:00:42,347
Quick! Quick!
734
01:01:38,094 --> 01:01:40,096
Cai! Xinping!
735
01:01:42,799 --> 01:01:44,210
Er Cai!
736
01:01:45,201 --> 01:01:47,147
Where are you?
737
01:02:00,216 --> 01:02:02,992
It's her! She's one of the women we saw.
738
01:02:03,052 --> 01:02:05,191
There was another one.
739
01:02:07,356 --> 01:02:09,302
What is your plan?
740
01:02:10,359 --> 01:02:15,433
The only one who knows these caves so well
is the woman who ran the Dragon Gate Inn...
741
01:02:15,498 --> 01:02:17,307
Ling Yanqiu.
742
01:02:50,800 --> 01:02:54,509
Please tell us again.
Just what is your plan?
743
01:03:00,943 --> 01:03:03,253
What kind of a place is this, huh?
Have you checked the staff?
744
01:03:03,312 --> 01:03:05,314
What about all those Tartars?
745
01:03:05,381 --> 01:03:09,022
Do you still remember what rank you hold?
And why were you sent here?
746
01:03:10,386 --> 01:03:12,093
Tell me.
747
01:03:16,826 --> 01:03:19,329
Ji Xueyong, seventh in the palace.
748
01:03:21,998 --> 01:03:24,376
Absurd! Do I need you to tell me that?
749
01:03:24,433 --> 01:03:26,504
What I want to know...
750
01:03:26,569 --> 01:03:30,881
is it you who remember
the reason why you're here?
751
01:03:30,940 --> 01:03:33,216
Of course I do. Yes.
752
01:03:33,276 --> 01:03:35,222
If I have not performed well...
753
01:03:35,278 --> 01:03:37,849
please let me atone for that
by doing better.
754
01:03:40,283 --> 01:03:42,285
How would you do that? Huh?
755
01:03:43,019 --> 01:03:45,522
Ordered to give poison, you get poisoned.
756
01:03:45,588 --> 01:03:47,590
The woman you're looking for
got here long ago.
757
01:03:47,857 --> 01:03:50,997
But all you do is stay in the room
and wait, wait, wait!
758
01:03:51,060 --> 01:03:53,472
What are you waiting for?
759
01:03:56,499 --> 01:03:59,275
You were after the treasure
last time you were here.
760
01:03:59,335 --> 01:04:03,010
But the officials tracked you down,
so you had to flee.
761
01:04:03,072 --> 01:04:05,313
Now you're here with a palace maid.
762
01:04:05,374 --> 01:04:07,547
You want the same again?
763
01:04:07,610 --> 01:04:10,591
You drew the officials here
to deal with us?
764
01:04:12,081 --> 01:04:16,530
Have you ever thought I could bargain
with these corrupt officials?
765
01:04:17,253 --> 01:04:19,597
I can hand the maid over to them.
766
01:04:19,856 --> 01:04:23,360
And when they leave,
the treasure will still be ours.
767
01:05:03,532 --> 01:05:07,503
Tell me. How will you deal
with the people here at the inn?
768
01:05:07,570 --> 01:05:11,677
We'll poison their animals
and leave them stranded here.
769
01:05:11,941 --> 01:05:15,388
They'll soon die,
and the sandstorm will bury the corpses.
770
01:05:15,444 --> 01:05:17,390
None of them will escape.
771
01:05:17,446 --> 01:05:20,017
Just be sure that our quarry
is amongst them.
772
01:05:20,082 --> 01:05:22,653
Why wait for the sandstorm?
We could act now.
773
01:05:22,919 --> 01:05:25,490
Kill all of them at daybreak.
774
01:05:25,554 --> 01:05:29,696
Then we can take our time
tracking the quarry.
775
01:05:29,959 --> 01:05:31,267
Yes.
776
01:05:41,037 --> 01:05:44,280
- Who is it?
- Zhao Tong, back from the courier station.
777
01:05:48,444 --> 01:05:50,515
Your Highness, are you going alone?
778
01:05:52,148 --> 01:05:53,491
Yes.
779
01:06:01,257 --> 01:06:03,032
Your Highness.
780
01:06:24,280 --> 01:06:25,691
Wind Blade.
781
01:06:31,354 --> 01:06:34,130
Shh! You're Wind Blade.
782
01:06:34,190 --> 01:06:36,693
You trade jianghu news.
We've done business.
783
01:06:40,062 --> 01:06:43,737
The imperial court wants me- Zhao Huai'an.
Remember me?
784
01:06:44,700 --> 01:06:46,646
Shh!
785
01:06:46,702 --> 01:06:49,774
- What do you want?
- You've been recognized.
786
01:07:28,811 --> 01:07:31,417
Don't fight. What happened?
787
01:07:31,480 --> 01:07:33,187
Who is he?
788
01:07:33,783 --> 01:07:37,162
I've waited so long to see you again.
789
01:07:37,219 --> 01:07:41,725
For three years,
I've pondered the size of the jianghu.
790
01:07:41,791 --> 01:07:43,600
It seems infinite.
791
01:07:43,659 --> 01:07:46,538
And I've worried for your safety.
792
01:07:46,595 --> 01:07:50,441
Three years ago,
I picked up the love token you left.
793
01:07:50,499 --> 01:07:53,139
Now I can return it.
794
01:08:15,224 --> 01:08:17,636
Men are all selfish.
795
01:08:21,730 --> 01:08:23,676
- And that's my fault?
- Shut up!
796
01:08:24,366 --> 01:08:27,472
We agreed when we broke up,
we only talk business.
797
01:08:27,536 --> 01:08:29,482
Now you regret it?
798
01:08:32,675 --> 01:08:35,451
To forestall you,
this is the punishment in advance.
799
01:08:35,511 --> 01:08:38,890
- Keep it in mind.
- Keep in mind. I'll remember it
800
01:09:05,508 --> 01:09:09,854
if you didn't want to see her,
why did you come here?
801
01:09:11,313 --> 01:09:14,351
I followed the West Bureau men here.
802
01:09:14,416 --> 01:09:17,192
I had no idea I'd bump into Wind Blade.
803
01:09:17,253 --> 01:09:21,258
They were taken in
by his resemblance to their boss...
804
01:09:21,323 --> 01:09:24,304
- Yu Huatian.
- Their boss?
805
01:09:24,360 --> 01:09:26,806
Yu Huatian is in the courier station.
806
01:09:27,863 --> 01:09:30,935
His cavalry will arrive soon.
807
01:09:31,200 --> 01:09:33,840
No one here will stand a chance.
808
01:09:33,903 --> 01:09:38,511
You must be kidding.
He is your enemy, but he'd kill us?
809
01:09:38,574 --> 01:09:40,520
Why would he do that?
810
01:09:40,576 --> 01:09:44,649
Yu Huatian would never let a man go
who resembles him that much...
811
01:09:44,713 --> 01:09:46,659
to just roam around.
812
01:09:46,715 --> 01:09:48,490
But Wind Blade posed as Yu...
813
01:09:48,551 --> 01:09:50,861
and tricked his subordinates,
which is much worse.
814
01:09:50,920 --> 01:09:56,370
There's no way the West Bureau
would turn a blind eye.
815
01:10:01,363 --> 01:10:03,969
I think Yu Huatian will move at dawn.
816
01:10:04,233 --> 01:10:09,205
The first move should be ours-
catch him unawares.
817
01:10:09,271 --> 01:10:12,218
Our first step is to divide the enemy.
818
01:10:12,274 --> 01:10:15,517
One of their guides was poisoned.
Let's start with him.
819
01:10:23,586 --> 01:10:25,725
Hey, Lu Bu, I'm here to save you.
820
01:10:25,788 --> 01:10:28,325
This here is the antidote.
821
01:10:28,390 --> 01:10:31,394
The imperial court is done with you.
They won't even care.
822
01:10:31,460 --> 01:10:34,737
If you still want to live,
do one thing for me.
823
01:10:36,298 --> 01:10:38,403
I can't fight.
824
01:10:39,835 --> 01:10:43,715
I'm in love with my boss,
but she only has eyes for that gentleman.
825
01:10:43,772 --> 01:10:45,718
Kill him for me, you hear?
826
01:10:45,774 --> 01:10:48,948
I can barely speak. How can I kill?
827
01:10:49,011 --> 01:10:52,754
Go to the stables
and set all the horses loose.
828
01:10:52,815 --> 01:10:55,489
He'll be trapped
when the sandstorm hits here.
829
01:10:55,551 --> 01:10:57,497
He'll die for sure.
830
01:10:57,553 --> 01:11:01,330
You're healthy,
but you won't do it yourself.
831
01:11:01,390 --> 01:11:03,336
It must be a trap.
832
01:11:03,392 --> 01:11:05,895
I can't do it because she might see me.
833
01:11:05,961 --> 01:11:07,907
I can't risk that.
834
01:11:07,963 --> 01:11:11,308
So it's your life in exchange for his.
You make the choice.
835
01:11:21,477 --> 01:11:23,753
This is only half the antidote.
836
01:11:23,812 --> 01:11:28,283
If you don't go along with my request,
you still die in three days.
837
01:11:34,790 --> 01:11:39,671
For three years,
you carried what I most craved.
838
01:11:40,963 --> 01:11:43,500
You searched high and low to find me.
839
01:11:44,933 --> 01:11:49,006
But fate doomed you to disappointment.
840
01:11:52,775 --> 01:11:57,485
I always felt in my heart
that you were looking at me.
841
01:11:59,081 --> 01:12:01,083
I envied the woman.
842
01:12:02,718 --> 01:12:05,562
That's why I carried the flute.
843
01:12:05,621 --> 01:12:10,036
She was long gone,
but she was always in your heart.
844
01:12:10,092 --> 01:12:13,369
She gave her life for me.
845
01:12:13,429 --> 01:12:16,706
That's a debt I can never repay.
846
01:12:19,368 --> 01:12:20,870
I understand.
847
01:12:20,936 --> 01:12:24,748
You didn't see me
because you thought I might cling to you.
848
01:12:24,807 --> 01:12:29,517
"“Better lost in jianghu
than caught up in the world."
849
01:12:30,646 --> 01:12:33,388
I've never understood that saying.
850
01:12:33,449 --> 01:12:37,591
Partings are hard- in life or death.
851
01:12:37,653 --> 01:12:42,363
Those close to me have left one by one.
852
01:12:43,425 --> 01:12:48,067
When I finally leave,
I don't want to give anybody sorrow.
853
01:12:49,064 --> 01:12:51,010
This flute is for you.
854
01:12:51,066 --> 01:12:53,512
Carry it away
from this blood-soaked place.
855
01:12:53,569 --> 01:12:55,606
Turn away and never come back.
856
01:13:04,813 --> 01:13:08,124
- What was that for?
- We count on you to do the next step.
857
01:13:08,384 --> 01:13:10,125
I have medicine for her wound.
858
01:13:30,139 --> 01:13:32,517
I can help you with your wish.
859
01:13:32,574 --> 01:13:36,420
Only when a woman's heart dies
can she leave you.
860
01:13:38,814 --> 01:13:41,818
That is her only way out.
861
01:13:44,420 --> 01:13:45,922
I want to ask you.
862
01:13:45,988 --> 01:13:48,867
Why did you burn down the inn
for him back then?
863
01:13:48,924 --> 01:13:50,870
Actually, I...
864
01:14:12,014 --> 01:14:14,460
I'm tired of this desert.
865
01:14:31,133 --> 01:14:33,079
Are you really leaving?
866
01:14:33,135 --> 01:14:35,172
Stay. Join us in the treasure hunt.
867
01:14:35,237 --> 01:14:37,717
There's no place for love in jianghu.
868
01:14:37,773 --> 01:14:41,516
Take me there. I talk business, not love.
869
01:14:41,577 --> 01:14:43,750
There's nothing we cannot buy with money.
870
01:14:45,247 --> 01:14:47,887
I used to think like that.
871
01:14:47,950 --> 01:14:51,056
But you can't buy or have
what doesn't belong to you.
872
01:14:51,119 --> 01:14:53,065
I don't care what I can't buy.
873
01:14:53,121 --> 01:14:55,192
You'll understand one day...
874
01:14:55,257 --> 01:14:57,669
and you'll change your mind.
875
01:15:02,764 --> 01:15:05,745
I know this is my fault.
876
01:15:08,036 --> 01:15:10,812
Don't think that you two fooled me.
877
01:15:10,873 --> 01:15:13,012
You and he aren't like that.
878
01:15:13,075 --> 01:15:15,146
Don't need to try hard. I'll leave.
879
01:15:18,013 --> 01:15:20,084
Then take me with you.
880
01:15:32,194 --> 01:15:35,539
In case of danger, hide yourself well.
881
01:15:37,633 --> 01:15:39,704
If that doesn't work...
882
01:15:39,768 --> 01:15:42,078
find a good family in your next life.
883
01:15:44,840 --> 01:15:46,581
Then where are you going?
884
01:15:47,609 --> 01:15:50,021
I could go anywhere for him.
885
01:15:50,078 --> 01:15:52,718
If I stayed, he'd be worried.
886
01:16:45,000 --> 01:16:48,607
Deputy Chief.
His Highness wants to see you.
887
01:16:55,877 --> 01:16:58,721
Dragon, gate, fly, cycle.
888
01:16:58,780 --> 01:17:00,817
What's that?
889
01:17:01,249 --> 01:17:03,058
A slip of the tongue.
890
01:17:03,118 --> 01:17:04,927
What does Your Highness wish?
891
01:17:05,954 --> 01:17:09,094
When you arrived,
did you use a guide named Lu Bu?
892
01:17:11,727 --> 01:17:13,900
We did. What about him?
893
01:17:16,031 --> 01:17:18,068
This man's been bribed.
894
01:17:18,133 --> 01:17:21,945
He's in the stable freeing your horses
to trap you in the sandstorm...
895
01:17:22,004 --> 01:17:24,211
so that you will all die here.
896
01:17:24,272 --> 01:17:27,116
- Xueyong, check the stables.
- Yes.
897
01:17:53,201 --> 01:17:56,011
Weren't you weakened by the poison?
898
01:17:56,071 --> 01:17:58,381
Where did you find the strength
to go to the stables?
899
01:17:58,440 --> 01:18:01,250
F F
900
01:18:01,309 --> 01:18:04,222
Interesting. You've cured yourself.
901
01:18:04,880 --> 01:18:07,190
It seems you can withstand any poison.
902
01:18:07,249 --> 01:18:09,729
- Zhao Tong. Bring him more poison.
- Sir!
903
01:18:09,785 --> 01:18:11,458
Let's see how he does it.
904
01:18:11,720 --> 01:18:15,759
Officer!
Officer, I am not immune to poison.
905
01:18:15,824 --> 01:18:19,067
Someone gave me an antidote
but I only took half of it.
906
01:18:19,127 --> 01:18:21,767
So I'm still half-poisoned.
907
01:18:21,830 --> 01:18:23,332
Explain.
908
01:18:23,398 --> 01:18:28,211
I was given the antidote
by the giant called H'Gantga.
909
01:18:28,270 --> 01:18:29,442
He...
910
01:18:30,972 --> 01:18:36,354
He- He likes his woman boss,
and he wants his rival laid low.
911
01:18:37,312 --> 01:18:44,196
He gave me the antidote
and told me which horses to free.
912
01:18:52,260 --> 01:18:54,297
Report!
913
01:18:54,362 --> 01:18:56,205
Two groups are fighting.
914
01:18:56,264 --> 01:18:58,210
The Tartar woman
and another woman started it.
915
01:18:58,266 --> 01:19:00,212
Apparently they're fighting over a man.
916
01:19:00,268 --> 01:19:02,475
Now they've started a fire!
917
01:19:02,738 --> 01:19:05,014
It may be a trick,
but we shouldn't stay inside.
918
01:19:05,073 --> 01:19:07,019
Let's see what happens.
919
01:19:07,976 --> 01:19:09,922
Tell everyone to go outside.
920
01:19:35,137 --> 01:19:37,777
Quick, all of you! There's another box.
921
01:19:41,009 --> 01:19:44,354
I've got it, Cai. There's some here too.
922
01:19:44,412 --> 01:19:47,859
Get it outside.
Then empty the next room. Quick!
923
01:19:50,886 --> 01:19:53,799
What else needs to be moved?
Come on!
924
01:19:56,792 --> 01:19:59,068
It's a trick. Nothings burning.
925
01:19:59,127 --> 01:20:01,903
Zhao Tong, ji Xueyong.
Take some men to investigate.
926
01:20:01,963 --> 01:20:03,874
- See what's going on.
- Yes! - Yes!
927
01:20:03,932 --> 01:20:06,811
- Pingzi. - Come on! - Let's go inside!
- Take your men that way.
928
01:20:10,005 --> 01:20:13,817
The colour of the sky is very strange.
929
01:20:15,277 --> 01:20:17,154
Daqiang, check the kitchen.
930
01:20:17,212 --> 01:20:20,125
Pingzi, check the stables.
The rest of you check downstairs.
931
01:20:20,182 --> 01:20:21,889
- You go upstairs!
- Yes, sir!
932
01:20:42,237 --> 01:20:44,547
They're from West Bureau. Are they real?
933
01:20:44,606 --> 01:20:48,281
Very suspicious. Tell me our password.
934
01:20:50,145 --> 01:20:53,183
Dragon, gate, fly, cycle. Fake or genuine.
935
01:20:59,054 --> 01:21:01,432
Dragon, gate, fly, cycle.
936
01:21:07,128 --> 01:21:09,267
There's more over there. And that one.
937
01:21:10,065 --> 01:21:12,011
I've got it, Cai.
938
01:21:12,067 --> 01:21:14,570
Don't forget these.
Get them outside quickly.
939
01:21:20,909 --> 01:21:23,617
Dragon, gate, fly, cycle.
940
01:21:23,879 --> 01:21:25,620
Hey, what are you thinking?
941
01:21:27,148 --> 01:21:30,254
“Dragon, gate, fly, cycle.“
It must be a password.
942
01:21:34,322 --> 01:21:36,461
Fake or genuine.
943
01:21:36,524 --> 01:21:38,094
Fake...
944
01:21:38,159 --> 01:21:40,662
- Fake or genuine.
- Officer.
945
01:21:40,929 --> 01:21:43,205
Why are you deployed out here?
946
01:21:43,265 --> 01:21:46,144
Your Highness,
we were told the inn was on fire.
947
01:21:46,201 --> 01:21:49,944
We suspect a trick.
Our men are investigating right now.
948
01:21:50,005 --> 01:21:52,042
How do you assess the situation?
949
01:21:54,075 --> 01:21:56,077
No one has reported yet.
950
01:21:56,144 --> 01:21:58,181
You've been lured away from your position!
951
01:21:58,246 --> 01:22:00,522
Have they left by the back way
while you were out here?
952
01:22:00,582 --> 01:22:03,119
Yes, Your Highness. Follow them!
953
01:22:10,258 --> 01:22:13,262
Deputy Chief, the customers have all gone.
954
01:22:13,328 --> 01:22:17,071
We found twitch grass covering tinder.
That was what made the smoke.
955
01:22:28,243 --> 01:22:30,985
That's bad. They did trick us outside.
956
01:22:31,046 --> 01:22:32,650
Report it.
957
01:22:34,683 --> 01:22:37,664
There are ambushers outside! Be alert!
958
01:22:39,287 --> 01:22:41,289
Ambushers! Be alert!
959
01:22:48,596 --> 01:22:50,576
Have the men outside been tricked too?
960
01:22:50,632 --> 01:22:52,634
- Let me try the password.
- Quick!
961
01:22:56,037 --> 01:22:58,039
- Dragon, gate, fly, cycle.
- What?
962
01:22:59,507 --> 01:23:01,612
Dragon, gate, fly, cycle.
963
01:23:04,612 --> 01:23:06,319
Damn you!
964
01:23:11,419 --> 01:23:15,299
They're nearly here.
I waited until they were close before I came.
965
01:23:15,357 --> 01:23:17,530
Good timing. Ready!
966
01:23:17,592 --> 01:23:19,629
GO! GO!
967
01:23:23,164 --> 01:23:28,113
Deputy Chief, we've discovered
that our uniforms have been stolen.
968
01:23:28,169 --> 01:23:31,582
Then it's not really His Highness outside.
969
01:24:28,430 --> 01:24:30,341
Dragon, gate, fly, cycle!
970
01:24:30,398 --> 01:24:33,072
Come again? Cycle?
971
01:24:33,134 --> 01:24:35,239
The hell with it! Archers!
972
01:25:14,676 --> 01:25:16,656
It's time. Let's move.
973
01:25:18,513 --> 01:25:22,723
Four groups- using the inn's location
and the wind direction.
974
01:25:22,784 --> 01:25:24,525
First group- Cai.
975
01:25:24,586 --> 01:25:26,190
You take the best vantage point.
976
01:25:26,254 --> 01:25:28,165
Follow the movements ofYu Huatian.
977
01:25:28,223 --> 01:25:30,169
Use signals to inform us.
978
01:25:30,225 --> 01:25:33,536
Second group- Chang Xiaowen and H'Gantga.
979
01:25:33,595 --> 01:25:35,836
Lead your men in an attack
from the south of the inn.
980
01:25:35,897 --> 01:25:38,503
Make them use up their weapons and men.
981
01:25:51,346 --> 01:25:53,383
Third group- Gu Shaotang.
982
01:25:53,448 --> 01:25:55,860
You lead the inn staff
in a pincer movement.
983
01:25:55,917 --> 01:26:00,263
Respond to Chang Xiaowen.
Target their martial arts masters.
984
01:26:00,321 --> 01:26:03,598
Mind the one in the black mask.
His twin swords are lethal.
985
01:26:14,936 --> 01:26:19,316
Fourth group,
draw out Yu Huatian and lead him to me.
986
01:29:44,712 --> 01:29:46,988
- Why did you come back?
- To help you.
987
01:29:48,950 --> 01:29:51,931
That bowman is covering us,
ready to attack.
988
01:29:51,986 --> 01:29:54,489
We have to stop him somehow.
989
01:29:54,555 --> 01:29:57,126
Yu Huatian is over there.
990
01:29:57,392 --> 01:29:58,894
I'm going.
991
01:29:58,960 --> 01:30:02,874
You take care of the bowman.
I'll deal with Yu Huatian.
992
01:30:03,564 --> 01:30:06,545
You'll fight him? You alone?
993
01:30:06,601 --> 01:30:09,980
Yes, alone. That's it.
994
01:30:10,037 --> 01:30:11,914
That's it?
995
01:32:40,855 --> 01:32:42,562
H'Ga, go!
996
01:32:46,327 --> 01:32:49,672
The flying swirl dragon!
997
01:33:09,817 --> 01:33:11,319
We are fire and ice.
998
01:33:12,620 --> 01:33:16,966
Yu Huatian. You dare to fight me
inside the swirling dragon?
999
01:33:20,861 --> 01:33:23,171
Mount your steed, if you dare.
I'll be waiting.
1000
01:33:31,606 --> 01:33:33,381
Zhao Huai'an!
1001
01:33:33,641 --> 01:33:35,780
Zhao Huai'an!
1002
01:33:42,183 --> 01:33:43,856
H'Ga!
1003
01:33:45,186 --> 01:33:48,326
It's coming! Quick, into the tunnel!
1004
01:33:48,389 --> 01:33:49,868
Zhao Huai'an!
1005
01:37:30,044 --> 01:37:32,046
Zhao Huai'an!
1006
01:37:35,616 --> 01:37:37,493
Zhao Huai'an!
1007
01:37:39,987 --> 01:37:41,989
Zhao Huai'an!
1008
01:37:50,931 --> 01:37:53,207
There's a light ahead.
1009
01:37:53,267 --> 01:37:56,407
It's a reflection.
The gold roof of the palace!
1010
01:37:56,470 --> 01:37:58,609
We found the Xixia treasure at last!
1011
01:38:14,355 --> 01:38:17,097
Come. I won't leave you behind.
1012
01:38:24,064 --> 01:38:25,236
Go!
1013
01:38:25,299 --> 01:38:27,404
GO! GO!
1014
01:40:55,649 --> 01:40:57,560
- What is it?
- Zhao Huai'an.
1015
01:40:59,186 --> 01:41:01,530
Zhao Huai'an, are you all right?
1016
01:41:01,588 --> 01:41:03,727
Yanqiu, the dagger
he's holding is ultra sharp.
1017
01:41:03,791 --> 01:41:05,429
Take great care.
1018
01:41:06,126 --> 01:41:10,472
That's the head-
head of West Bureau, Yu Huatian.
1019
01:41:17,071 --> 01:41:18,846
I'll tackle him.
1020
01:41:19,640 --> 01:41:22,211
Stay put.
I know his fighting style already.
1021
01:41:22,276 --> 01:41:25,814
Stay back and watch me.
Note his weak points.
1022
01:41:29,416 --> 01:41:32,192
One palace maid attracts so much scum.
1023
01:41:32,252 --> 01:41:34,732
Not to mention you,
you worthless face-thief.
1024
01:41:34,788 --> 01:41:38,531
You impersonated me.
You're the worst of all.
1025
01:41:38,592 --> 01:41:40,697
Enough talk yet?
1026
01:41:40,761 --> 01:41:43,571
Scum we may be, but we are many now.
1027
01:41:43,630 --> 01:41:45,701
We'll suffocate you.
1028
01:41:50,370 --> 01:41:52,213
Give way.
1029
01:41:56,376 --> 01:41:58,185
It doesn't work.
1030
01:42:00,747 --> 01:42:03,284
The more people,
the more need for strategy.
1031
01:42:03,350 --> 01:42:05,523
Who will you sacrifice first?
1032
01:42:07,321 --> 01:42:10,359
All you officials, aren't you all greedy?
1033
01:42:10,424 --> 01:42:13,428
Everyone knows what you're really like.
1034
01:42:13,494 --> 01:42:16,668
There's enough gold here
to set you up for life.
1035
01:42:16,730 --> 01:42:19,438
No more worries about your twilight years.
1036
01:42:19,500 --> 01:42:22,538
No more jockeying for rank and advantage.
1037
01:42:22,603 --> 01:42:26,210
Your world is a bear pit. Mull it over.
1038
01:42:26,273 --> 01:42:29,811
Good. You echo my thoughts exactly.
1039
01:42:29,877 --> 01:42:32,221
Good thinking.
1040
01:42:32,279 --> 01:42:36,557
What a shame that none of you
is a match for me.
1041
01:42:36,617 --> 01:42:38,619
I can finish of fall of you.
1042
01:42:38,685 --> 01:42:41,928
And I'll end up
with all of the gold anyway.
1043
01:42:43,657 --> 01:42:46,831
No one can find this place. You know why?
1044
01:42:46,894 --> 01:42:49,465
Because another sandstorm
is already on the way.
1045
01:42:49,530 --> 01:42:52,340
This city will be buried under the sand.
1046
01:42:52,399 --> 01:42:56,245
On your own,
how much gold could you move?
1047
01:42:56,303 --> 01:42:59,216
This stalemate will cost us
our lives and the gold.
1048
01:42:59,273 --> 01:43:01,275
Neither side has an advantage.
1049
01:43:02,476 --> 01:43:04,956
Seems like we have
a mutual interest, don't we?
1050
01:43:05,212 --> 01:43:09,524
But some are not here for the gold.
They want to fight me to the death.
1051
01:43:10,284 --> 01:43:12,958
Where does that leave your plan?
1052
01:43:13,220 --> 01:43:16,690
Here's an idea. We team up together
to finish off those two.
1053
01:43:18,258 --> 01:43:20,431
What do you think?
1054
01:43:20,494 --> 01:43:22,701
Don't believe his lies.
1055
01:43:22,763 --> 01:43:26,506
Outside here,
wealth won't be his first priority.
1056
01:43:26,567 --> 01:43:29,571
Didn't he call you “scum”
and “face-thief“?
1057
01:43:30,304 --> 01:43:34,548
Look. He's the one
between you and the gold, not me.
1058
01:43:34,608 --> 01:43:36,713
It's a shame that you're
at such a disadvantage.
1059
01:43:36,777 --> 01:43:38,757
Maybe I can't get rich.
1060
01:43:40,414 --> 01:43:42,917
You'll die eventually.
1061
01:43:42,983 --> 01:43:47,363
If you could persuade him,
we might still have time to move the gold.
1062
01:43:48,488 --> 01:43:50,434
These people all came to get rich.
1063
01:43:50,490 --> 01:43:52,527
This damned official wants to divide us.
1064
01:43:52,593 --> 01:43:55,733
He'll easily sway them.
They could turn against us.
1065
01:43:57,598 --> 01:44:00,841
Why are you wasting time
if you want the gold?
1066
01:44:00,901 --> 01:44:03,347
Yu Huatian, why don't we make a deal here?
1067
01:44:03,403 --> 01:44:05,576
Let's all move the gold out.
1068
01:44:05,639 --> 01:44:07,812
If you agree, let Gu Shaotang go.
1069
01:44:07,874 --> 01:44:09,683
What kind of a deal is that?
1070
01:44:09,743 --> 01:44:13,247
There are so many of you here.
How do we do that?
1071
01:44:13,313 --> 01:44:15,350
You idiot.
1072
01:44:15,415 --> 01:44:19,261
We all carry what we can.
The strongest gets the most.
1073
01:44:19,319 --> 01:44:22,789
That would put me at a big disadvantage.
1074
01:44:22,856 --> 01:44:25,029
Fending you off and carrying my gold.
1075
01:44:25,292 --> 01:44:26,794
I couldn't move much.
1076
01:44:26,860 --> 01:44:28,965
Why would I agree to such a plan?
1077
01:44:29,029 --> 01:44:32,306
You are very greedy,
but you are too cautious.
1078
01:44:32,366 --> 01:44:35,575
The gold can't be moved all at once.
1079
01:44:35,636 --> 01:44:39,812
To reassure everyone, I suggest
each group monitors the other two.
1080
01:44:40,641 --> 01:44:45,420
Yu Huatian,
land Gu Shaotang will stay here.
1081
01:44:45,479 --> 01:44:47,356
The others move the gold.
1082
01:44:47,414 --> 01:44:51,624
If we stay, those who carry the gold
will have to return.
1083
01:44:51,685 --> 01:44:54,291
Any other concerns?
1084
01:44:54,354 --> 01:44:57,665
All right. That makes sense.
1085
01:44:59,393 --> 01:45:03,034
Once you're outside, don't come back.
1086
01:45:03,297 --> 01:45:05,607
You intend to perish with him?
1087
01:45:12,939 --> 01:45:15,920
We've walked so far. Where's the way out?
1088
01:45:15,976 --> 01:45:18,889
- Is this the wrong way?
- No. I'm following the map.
1089
01:45:19,946 --> 01:45:22,552
The ways in and out are different.
1090
01:45:24,084 --> 01:45:26,894
We're nearly there.
Have you thought it through?
1091
01:45:26,953 --> 01:45:28,796
Do we really go back for them?
1092
01:45:28,855 --> 01:45:30,801
You're ready to abandon Gu Shaotang?
1093
01:45:31,792 --> 01:45:33,772
The world is ours once we get out.
1094
01:45:33,827 --> 01:45:36,569
If we go back,
maybe none of us will survive.
1095
01:45:39,499 --> 01:45:43,037
Here! That's the way out.
I'll take a look.
1096
01:45:50,077 --> 01:45:51,886
Move the gold up here.
1097
01:45:56,016 --> 01:45:59,020
- A bit higher.
- Let's get back for another round.
1098
01:46:06,827 --> 01:46:08,670
What the...
1099
01:46:08,729 --> 01:46:10,675
She- She...
1100
01:46:10,731 --> 01:46:15,043
She's been hiding her true face.
1101
01:46:15,836 --> 01:46:19,079
You could have left.
Why are you going back for him?
1102
01:46:20,374 --> 01:46:23,878
She is an enemy agent.
1103
01:46:23,944 --> 01:46:25,651
They tricked us.
1104
01:46:27,080 --> 01:46:30,027
You gave me this dagger.
1105
01:46:30,083 --> 01:46:31,926
Now you're injured.
1106
01:46:31,985 --> 01:46:34,795
No one here can match me.
1107
01:46:34,855 --> 01:46:37,028
You gave Zhao Huai'an your sword.
1108
01:46:37,991 --> 01:46:40,665
How are you going to fight me?
1109
01:46:41,561 --> 01:46:44,667
Your skills and schemes can't match mine.
1110
01:46:44,731 --> 01:46:47,769
- Now I'm going to kill Zhao.
- Go catch her.
1111
01:46:56,410 --> 01:46:59,050
Wind Blade!
1112
01:46:59,112 --> 01:47:01,592
- Ah, here you are. Give chase.
- No further!
1113
01:47:03,183 --> 01:47:07,461
There's a trap ahead.
1114
01:47:07,521 --> 01:47:09,091
H'Ga!
1115
01:47:13,026 --> 01:47:15,563
You hugged that enemy agent.
Keep your hands off.
1116
01:47:15,629 --> 01:47:17,700
- What?
- Bu Ludu!
1117
01:47:17,764 --> 01:47:19,835
Look. There are trip wires over there.
1118
01:47:28,041 --> 01:47:30,146
H'Ga, what is it?
1119
01:47:30,210 --> 01:47:32,986
They're very sharp.
Some kind of gold thread.
1120
01:47:34,848 --> 01:47:37,055
They're in real danger in there.
1121
01:47:37,117 --> 01:47:41,532
They won't let us in,
in case we warn Zhao.
1122
01:47:45,592 --> 01:47:47,868
- Great knight? Great knight.
- What is it?
1123
01:47:48,628 --> 01:47:52,235
It's bad. They're fighting over the gold.
Fighting fiercely.
1124
01:47:52,499 --> 01:47:54,001
Follow me!
1125
01:47:56,470 --> 01:47:57,949
Up to the roof.
1126
01:47:58,004 --> 01:48:00,985
There's no hope. They're already fighting.
1127
01:48:01,041 --> 01:48:03,112
Why are we three staying here?
1128
01:48:03,176 --> 01:48:06,214
Zhao Huai'an, we just agreed to a deal.
1129
01:48:06,480 --> 01:48:09,154
Don't you think it's time to renegotiate?
1130
01:48:13,787 --> 01:48:15,027
H'Gantga.
1131
01:48:20,126 --> 01:48:21,503
Danger signal.
1132
01:48:21,561 --> 01:48:24,235
You are supposed to
be afraid ofYu Huatian.
1133
01:48:24,498 --> 01:48:26,535
But that didn't stop you from coming back.
1134
01:48:44,584 --> 01:48:46,586
Why did I come back?
1135
01:48:46,653 --> 01:48:49,099
I came to help Ling Yanqiu.
1136
01:48:50,524 --> 01:48:52,561
To kill you, you fickle man.
1137
01:49:11,177 --> 01:49:13,589
What's that sound?
1138
01:49:13,647 --> 01:49:17,026
That is the sound of people-
people in love with power and gold.
1139
01:49:17,083 --> 01:49:19,620
Sadly, it all returns to dust and ashes.
1140
01:49:19,686 --> 01:49:22,667
Even if you wait a lifetime,
the end is the same.
1141
01:49:22,722 --> 01:49:24,895
Death is inevitable.
1142
01:49:24,958 --> 01:49:27,336
Your Highness, the wind is back.
Let's go.
1143
01:49:32,966 --> 01:49:34,673
- Almost there.
- Yes.
1144
01:49:36,570 --> 01:49:39,141
- Give way. Let me do it.
- Come on!
1145
01:49:58,858 --> 01:50:01,134
- Here. This way will be quicker.
- Good.
1146
01:50:08,234 --> 01:50:12,148
You really think it was the gold?
The reason I made you stay?
1147
01:50:12,205 --> 01:50:14,082
Go up there first.
1148
01:50:18,011 --> 01:50:21,117
I already know you made up your mind
not to leave here.
1149
01:51:41,394 --> 01:51:43,135
Be careful where Su passed through.
1150
01:51:43,196 --> 01:51:45,107
There are traps.
1151
01:52:47,260 --> 01:52:49,240
Behind you! The thread is lethal.
1152
01:54:04,504 --> 01:54:06,211
It's you.
1153
01:54:08,942 --> 01:54:10,421
Where is Ling Yanqiu?
1154
01:54:10,476 --> 01:54:13,082
Why don't I see her? Where is she?
1155
01:54:15,348 --> 01:54:17,225
What happened to her?
1156
01:54:17,283 --> 01:54:22,357
She was hurt really bad
and didn't want you to see her die.
1157
01:54:22,422 --> 01:54:24,868
So she left before you were revived.
1158
01:54:29,195 --> 01:54:33,041
I leave with you the things
I don't want to take.
1159
01:54:36,536 --> 01:54:39,949
Partings are natural.
Why should we be missed?
1160
01:54:40,006 --> 01:54:41,883
Just tell him I will be free.
1161
01:54:43,109 --> 01:54:44,611
That's all.
1162
01:55:01,227 --> 01:55:03,298
Which way did she go?
1163
01:55:03,363 --> 01:55:05,070
To the south.
1164
01:55:10,904 --> 01:55:13,407
I must see her. I will find her.
1165
01:55:14,607 --> 01:55:16,416
GO, go!
1166
01:55:16,476 --> 01:55:19,047
GO! GO!
1167
01:55:38,431 --> 01:55:40,377
Well, it's hopeless.
1168
01:55:41,467 --> 01:55:43,003
Let's go.
1169
01:55:44,304 --> 01:55:46,614
She gave me the flute.
1170
01:55:46,673 --> 01:55:49,381
I'll wait for them here.
1171
01:55:51,611 --> 01:55:53,955
You think they'll come back?
1172
01:55:54,614 --> 01:55:56,321
Definitely.
1173
01:55:58,384 --> 01:56:00,261
One cycle.
1174
01:56:06,159 --> 01:56:08,230
Sixty years is a lifetime.
1175
01:56:08,294 --> 01:56:10,501
All our planning
led us back to these sands.
1176
01:56:13,333 --> 01:56:18,373
I want to be
a very powerful government official.
1177
01:56:26,446 --> 01:56:28,392
I'll come with you.
1178
01:56:32,618 --> 01:56:35,997
If they don't come back,
come and find me in the capital.
1179
01:56:36,589 --> 01:56:38,398
I'll be waiting.
1180
01:57:04,317 --> 01:57:07,787
Treasure of my heart, come here.
1181
01:57:18,631 --> 01:57:20,269
Kill her.
1182
01:57:21,367 --> 01:57:23,108
Kill who?
1183
01:57:27,607 --> 01:57:29,143
Okay.
1184
01:57:38,384 --> 01:57:40,694
- Your Ladyship!
- What happened?
1185
01:57:40,753 --> 01:57:42,699
- Somebody send for the imperial doctor!
- Your Ladyship!
1186
01:57:42,755 --> 01:57:44,462
Her Ladyship died!
1187
01:57:46,426 --> 01:57:49,339
In the 23rd year of Chenghua's reign...
1188
01:57:49,395 --> 01:57:53,741
Concubine Wan Zhen'er
fell ill and died suddenly.
1189
01:57:53,800 --> 01:57:57,247
Palace records say
she contracted a liver disease.
1190
01:58:05,111 --> 01:58:08,388
Special Thanks to JACOB CHEUNG.
1191
01:58:08,448 --> 01:58:10,086
Original Story and Screenplay by
TSUI HARK.
1192
01:58:10,149 --> 01:58:11,594
Associate Screenwriters
HO KEI PING, ZHU YALI.
1193
01:58:11,651 --> 01:58:14,791
Script Coordinator DONG ZHE.
1194
01:58:14,854 --> 01:58:16,197
Production Designer
YEE CHUNG MAN.
1195
01:58:16,255 --> 01:58:17,563
Art Director BEN LAU
Costume Designer LAI HSUAN WU.
1196
01:58:17,623 --> 01:58:18,829
Director of Photography
CHOI SUNG FAI.
1197
01:58:19,092 --> 01:58:20,264
Edited by YAU CHI WAI.
1198
01:58:20,326 --> 01:58:21,327
Music Supervisor WU WAI LAP.
1199
01:58:21,394 --> 01:58:22,395
Original Music by
WU WAI LAP, Ll HAN CHIANG, GU XIN.
1200
01:58:22,462 --> 01:58:23,770
Supervising Stereographer
CHUCK COMISKY.
1201
01:58:23,830 --> 01:58:25,241
Stereographers
KEVIN LAU, GIGO LEE.
1202
01:58:25,298 --> 01:58:26,276
Post Production Producer
EDWARD CHIYUN Yl.
1203
01:58:26,332 --> 01:58:27,276
Stereoscopic Post Production Supervisor
YONG GI LEE.
1204
01:58:27,333 --> 01:58:28,277
Visual Effects Producer
HIDEYUKI MAKO.
1205
01:58:28,334 --> 01:58:29,142
Visual Effects Supervisors
WOOK KIM, JOSH COLE, FRANKIE CHUNG.
1206
01:58:29,202 --> 01:58:29,873
Sound Design KIM SUKWON92585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.