All language subtitles for FANatic.2017.NORDiC.720p.HDTV.x264.AAC2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,937 --> 00:00:04,970 - Släpp mig. - Tystnad. 2 00:00:05,898 --> 00:00:07,952 Låt mig njuta av denna stund. 3 00:00:11,112 --> 00:00:13,228 - Kal! - Vordo, ur vägen! 4 00:00:14,240 --> 00:00:15,825 Han kommer aldrig låta dig få skeppet. 5 00:00:16,304 --> 00:00:17,441 Släpp henne, Vordo! 6 00:00:18,598 --> 00:00:22,623 Min kära Galanica. Jag talar inte om hans skepp. 7 00:00:22,665 --> 00:00:23,801 Jag talar om dig. 8 00:00:24,865 --> 00:00:26,846 Jag är inte hans ägodel! 9 00:00:26,888 --> 00:00:29,901 Du har rätt. Nu är du min. 10 00:00:32,112 --> 00:00:34,041 Det vore smartast att låta mig gå. 11 00:00:34,082 --> 00:00:36,272 - Motstånd är meningslöst. - Bra försök, Vordo! 12 00:00:37,179 --> 00:00:38,305 Vad? 13 00:00:41,329 --> 00:00:42,664 Jag tvivlade aldrig på dig, Kal. 14 00:00:44,572 --> 00:00:47,575 - Bryt! - Okej, det var allt för scen 14. 15 00:00:47,617 --> 00:00:48,823 Jag måste tillbaka för klädombyte. 16 00:00:48,847 --> 00:00:51,788 - Tillbaka för scen 22 om 30 minuter. - Tack. 17 00:00:51,829 --> 00:00:53,956 - Vordo! - Okej, det var allt för scen 14. 18 00:00:55,958 --> 00:00:57,210 - Tack, polarn. - Inga problem. 19 00:00:58,127 --> 00:01:00,181 - Uppfattat. - Okej, vi behöver håret och sminket. 20 00:01:00,307 --> 00:01:02,340 Såg du vad jag gjorde med min sprängare? 21 00:01:02,382 --> 00:01:04,311 Vad? 22 00:01:04,352 --> 00:01:06,490 Jag drog den med min vänstra hand och sköt. 23 00:01:07,606 --> 00:01:09,691 - Okej... - Karaktären är högerhänt. 24 00:01:11,776 --> 00:01:13,872 - Wow! - Du kanske inte är imponerad - 25 00:01:14,696 --> 00:01:16,746 - men de kommer bli galna på alla forum. Du ska se. 26 00:01:16,771 --> 00:01:19,030 Är du inte orolig för att folk ska tro att du gjorde ett misstag? 27 00:01:19,054 --> 00:01:20,963 Eller så tror de att... 28 00:01:21,984 --> 00:01:23,201 Kal genomgick den experimentella operation - 29 00:01:23,225 --> 00:01:25,165 - vi syftade på för tre avsnitt sen. 30 00:01:25,206 --> 00:01:27,792 Kanske var det du som genomgick den experimentella operationen. 31 00:01:29,409 --> 00:01:31,577 Under vårt sommaravbrott, kan vi åka till stugan. 32 00:01:32,505 --> 00:01:34,580 - Vilken stuga? - Vår stuga. 33 00:01:36,572 --> 00:01:38,772 Jaså? Var ligger denna stuga? 34 00:01:39,711 --> 00:01:42,891 - Martha's Vineyard. - Jag vet inte, låter dyrt. 35 00:01:42,932 --> 00:01:44,601 Se dig omkring. Vi är stora TV-stjärnor. 36 00:01:44,924 --> 00:01:47,155 Nej, älskling, vi är stjärnor på kabel-TV. 37 00:01:47,197 --> 00:01:50,377 Martha's Vineyard är för de som är stjärnor på en TV-kanal. 38 00:01:51,201 --> 00:01:53,370 Okej, men... Marty's Vineyard, då? 39 00:01:53,412 --> 00:01:56,394 Om vi bara åker till en vingård? Jag tycker det låter trevligt. 40 00:01:56,436 --> 00:01:58,594 - Men, jag vill ha en stuga. - Hej, hörni! 41 00:01:58,636 --> 00:01:59,762 - Hallå, Nikki! - Hej! 42 00:02:00,679 --> 00:02:03,724 Så, jag har manuset till säsongsfinalen 43 00:02:03,766 --> 00:02:05,184 - direkt från tryckeriet. - Toppen! 44 00:02:06,018 --> 00:02:08,979 Och jag ville också meddela er att jag har arrangerat allt - 45 00:02:09,021 --> 00:02:11,075 - för sci-fi-konventet till helgen. 46 00:02:12,128 --> 00:02:14,339 Sviten du frågade efter är under namnet Jacques Strap? 47 00:02:16,362 --> 00:02:17,696 De kommer att ha din yogaboll - 48 00:02:18,312 --> 00:02:20,366 - och de kommer också ha minibaren fylld av - 49 00:02:20,407 --> 00:02:22,514 - sportdrycken som Hunter gillar. 50 00:02:22,701 --> 00:02:25,684 Och just det, receptet du frågade efter finns i din trailer. 51 00:02:26,768 --> 00:02:27,915 Du är en livräddare. 52 00:02:28,739 --> 00:02:29,959 Vad skulle vi göra utan dig. 53 00:02:30,000 --> 00:02:32,023 Nikki, där är du ju! 54 00:02:32,065 --> 00:02:35,026 Kom igen, resten av skådespelarna undrar var deras manus är. 55 00:02:35,068 --> 00:02:36,403 - Just det. - Det var jag, James. 56 00:02:37,080 --> 00:02:38,227 Nikki fixade saker åt mig. 57 00:02:39,301 --> 00:02:41,230 Okej, sak samma. 58 00:02:41,272 --> 00:02:42,648 - Bara få det gjort, okej? - Okej. 59 00:02:43,368 --> 00:02:44,494 Tack. 60 00:03:28,330 --> 00:03:31,280 - Så? - Det var så bra. 61 00:03:31,322 --> 00:03:33,408 Den vändningen liksom? 62 00:03:34,461 --> 00:03:35,670 Jag hade ingen aning alls! 63 00:03:36,494 --> 00:03:38,413 - Tack för att du lät oss läsa det. - Ja, tack. 64 00:03:38,798 --> 00:03:40,800 Gud! Jag älskar Kal så mycket! 65 00:03:40,842 --> 00:03:43,960 Kom ihåg att ni inte får posta eller twittra - 66 00:03:44,001 --> 00:03:46,076 - eller prata om detta, okej? 67 00:03:46,118 --> 00:03:48,026 Ja, det har du redan sagt. 68 00:03:48,068 --> 00:03:51,154 Jag menar bara, det är inte bra för serien om det kommer ut spoilers, - 69 00:03:51,196 --> 00:03:54,032 - och då kommer det inte bli några fler förhandsläsningar, och... - 70 00:03:54,262 --> 00:03:55,430 - ni åker ur klubben! 71 00:03:55,471 --> 00:03:58,516 - Jag startade den här klubben. - Spelar ingen roll. 72 00:03:58,558 --> 00:04:01,519 Om du skadar serien, förtjänar du inte att vara med i klubben. 73 00:04:04,793 --> 00:04:06,928 "Om du skadar serien, förtjänar du inte att vara med i klubben." 74 00:04:06,952 --> 00:04:08,881 Kom igen, vi måste hålla tyst. 75 00:04:14,063 --> 00:04:15,189 Är det så dåligt? 76 00:04:17,222 --> 00:04:19,401 I ett nötskal, Galanica gör något dumt - 77 00:04:19,443 --> 00:04:22,415 - och, spoiler-varning, du måste rädda mig. 78 00:04:22,457 --> 00:04:25,710 Då kommer all stridsträning jag gjort till användning. 79 00:04:26,648 --> 00:04:29,735 Det är i stort sätt samma grej som händer i varenda avsnitt - 80 00:04:29,776 --> 00:04:33,030 - förutom att i det här avsnittet, så är jag halvnaken rakt igenom. 81 00:04:33,853 --> 00:04:37,044 - Tja, jag gillar hur det låter. - Kom igen, jag menar allvar. 82 00:04:37,086 --> 00:04:38,243 Hallå. 83 00:04:39,067 --> 00:04:41,987 Jag är bara glad att de fortfarande vill se oss nakna i den här åldern. 84 00:04:43,217 --> 00:04:44,343 Du är en del av problemet. 85 00:04:44,468 --> 00:04:46,501 Vad är problemet? Vi är skådespelare! 86 00:04:47,440 --> 00:04:49,494 - Vi spelar karaktärer. - Jaså? 87 00:04:49,661 --> 00:04:52,622 Spela du en bimbo-utomjording i sju år - 88 00:04:52,664 --> 00:04:54,332 - och säg att du inte blir trött på det. 89 00:04:54,687 --> 00:04:56,147 Jag förstår att du är frustrerad - 90 00:04:56,783 --> 00:04:58,937 - men jag minns också provspelningar för en replik - 91 00:04:58,962 --> 00:05:00,098 - i någon skitfilm. 92 00:05:01,079 --> 00:05:04,092 Jag antar att jag försöker säga att jag uppskattar det jag har. 93 00:05:04,134 --> 00:05:07,314 Jag uppskattar det också, bara att... det är annorlunda för kvinnor. 94 00:05:07,356 --> 00:05:10,526 Vi har ett bäst-före datum och jag vill inte slösa bort... - 95 00:05:11,474 --> 00:05:14,561 - min tid på att spela en karaktär som jag inte är stolt över. 96 00:05:14,738 --> 00:05:16,677 Handlar detta om den där artikeln? 97 00:05:17,699 --> 00:05:19,795 Vem bryr sig om vad pressen säger om din karaktär? 98 00:05:19,837 --> 00:05:22,850 Tänk på alla miljontals fans världen över - 99 00:05:22,892 --> 00:05:24,029 - som älskar Galanica. 100 00:05:24,998 --> 00:05:26,156 Men min åsikt om henne då? 101 00:05:28,074 --> 00:05:29,315 Om du känner så starkt - 102 00:05:31,234 --> 00:05:32,694 - är det bäst att prata med James. 103 00:05:35,592 --> 00:05:37,500 Ja. 104 00:05:37,657 --> 00:05:39,774 Vad? Nej... 105 00:05:40,722 --> 00:05:42,672 Kom igen! 106 00:05:42,808 --> 00:05:44,956 Kom... Dan! Nej. Hon har... - 107 00:05:45,780 --> 00:05:47,448 - hon har fyra scener att spela in idag. 108 00:05:48,011 --> 00:05:49,982 Fyra. Ja. 109 00:05:52,223 --> 00:05:54,142 Jag behöver inte ursäkter, Dan. 110 00:05:54,184 --> 00:05:57,322 Jag behöver att mina grejer slutar upp med att lämna området. 111 00:05:58,469 --> 00:06:01,504 - Vad fattas nu? - Din utstyrsel. 112 00:06:01,545 --> 00:06:03,537 - Hittade den! - Det är din reserv. 113 00:06:03,704 --> 00:06:07,833 Så det var därför du la till en ny utstyrsel åt mig i finalen. 114 00:06:07,875 --> 00:06:09,918 - Gillar du inte rymd-bikinin? - Inte så värst. 115 00:06:09,960 --> 00:06:13,015 Vet du, en bikini uträttade stordåd för en annan känd sci-fi-hjältinna. 116 00:06:13,057 --> 00:06:17,061 Ja, på 80-talet. Jag känner att vi tar ett steg bakåt. 117 00:06:17,103 --> 00:06:19,237 Du vet att detta redan har förhandlats in i ditt kontrakt? 118 00:06:19,261 --> 00:06:23,463 Hör här. Det... det är inte bara bikinin. Det är att varje vecka - 119 00:06:24,370 --> 00:06:26,675 - är Kal hjälten och han måste rädda Galanica. 120 00:06:27,498 --> 00:06:29,654 Vänta, handlar detta om artikeln? För jag ser det inte på det sättet. 121 00:06:29,678 --> 00:06:31,763 Dessutom, har hon en grym stridsstav. 122 00:06:31,805 --> 00:06:33,765 Ja, en grym stridsstav - 123 00:06:33,807 --> 00:06:36,007 - som hon använder som en glorifierad käpp. 124 00:06:36,049 --> 00:06:38,040 För att hon vet att våld aldrig är lösningen. 125 00:06:38,989 --> 00:06:41,106 Lyssna, jag ber dig inte att ändra min karaktär. 126 00:06:41,147 --> 00:06:45,224 Jag säger bara, för att göra något nytt, gör vi kanske ett avsnitt - 127 00:06:45,266 --> 00:06:47,445 - där Galanica är hjälten och hon räddar Kal. 128 00:06:47,487 --> 00:06:49,447 Gentilianerna är en ras som tjänar. 129 00:06:49,489 --> 00:06:51,582 Kvinnorna får sin styrka utifrån hur de hjälper männen. 130 00:06:51,606 --> 00:06:54,598 Det är faktiskt en källa till styrka, inte svaghet. 131 00:06:54,640 --> 00:06:56,788 Okej... har du sett forumen? 132 00:06:56,830 --> 00:06:58,946 För jag är inte säker på att alla ser det så. 133 00:06:58,988 --> 00:07:00,938 Har du sett våra tittarsiffror? 134 00:07:01,063 --> 00:07:04,087 Just det, om det inte är trasigt, laga det inte. 135 00:07:04,129 --> 00:07:05,265 Säg något bra till mig. 136 00:07:06,266 --> 00:07:08,362 - Han är en producent. - Han är en idiot. 137 00:07:08,404 --> 00:07:10,427 Två namn för samma sak. 138 00:07:10,468 --> 00:07:13,440 - Du fick i alla fall säga din del. - Ja, och gick ju bra. 139 00:07:14,545 --> 00:07:16,506 Varför gör du inte en indiefilm - 140 00:07:16,547 --> 00:07:18,661 - påminner dig själv om hur det är att vara en lidande konstnär. 141 00:07:18,685 --> 00:07:20,697 - Eller... - 142 00:07:20,739 --> 00:07:21,904 - så kan jag gå till Times Square - 143 00:07:21,928 --> 00:07:25,025 - och bli en sån som poserar för fotografier med turister. 144 00:07:26,046 --> 00:07:28,190 - Du kan spela Galanica. - Jag har redan en utstyrsel! 145 00:07:28,215 --> 00:07:31,093 - Du kan ta betalt för bilder. - Ja, typ, 15 dollar per bild! 146 00:07:31,135 --> 00:07:33,335 Ursäkta mig, är du Tess Daniels? 147 00:07:34,253 --> 00:07:35,410 I egen hög person! 148 00:07:35,452 --> 00:07:38,496 Jag minns att jag såg dig spela Masha i Three Sisters - 149 00:07:38,538 --> 00:07:40,478 - på Carling för flera år sedan. 150 00:07:43,731 --> 00:07:44,899 Det där hör jag inte ofta. 151 00:07:45,722 --> 00:07:47,902 - Du var överlägsen. - Tack. 152 00:07:49,059 --> 00:07:50,967 Så vad hände? 153 00:07:52,156 --> 00:07:54,064 Ursäkta? 154 00:07:54,106 --> 00:07:56,233 Hur gick du från att göra det - 155 00:07:56,275 --> 00:07:59,257 - till en såpopera i rymden? 156 00:07:59,497 --> 00:08:01,405 Det är synd. 157 00:08:02,552 --> 00:08:04,460 Tack för att du kollar på serien. 158 00:08:04,585 --> 00:08:05,711 Ha en trevlig kväll. 159 00:08:11,842 --> 00:08:12,968 Vet du vad? Du har rätt. 160 00:08:14,094 --> 00:08:19,079 Du har rätt. Galanica är en kvinnofientlig arketyp - 161 00:08:19,120 --> 00:08:23,291 - och hon är en hemsk förebild för tjejer, så... 162 00:08:23,427 --> 00:08:26,597 - Seriöst! Kom igen! - Hallå! 163 00:08:30,747 --> 00:08:32,655 Hallå? 164 00:08:33,781 --> 00:08:34,907 Någon hemma? 165 00:09:05,187 --> 00:09:07,095 Vad håller du på med? 166 00:09:07,137 --> 00:09:10,338 Jag... jag lämnade bara de scheman som uppdaterats. 167 00:09:10,380 --> 00:09:12,299 Nej, det gör du inte. 168 00:09:14,353 --> 00:09:16,456 För jag har en manusuppdatering som du måste distribuera - 169 00:09:16,480 --> 00:09:17,606 - men bara till Tess. 170 00:09:19,618 --> 00:09:20,786 Ja! Okej, visst. 171 00:09:24,936 --> 00:09:26,969 - Okej. - Okej. 172 00:09:56,071 --> 00:09:59,210 Lämnade jag min sprängare härinne? Rekvisitan kan inte hitta den. 173 00:09:59,252 --> 00:10:00,409 Nej. 174 00:10:00,451 --> 00:10:03,475 Har du läst det uppdaterade manuset? 175 00:10:03,516 --> 00:10:05,445 Inte än. 176 00:10:15,873 --> 00:10:16,999 Var är din dialog? 177 00:10:18,104 --> 00:10:21,242 Jag tog inte bort din dialog, din karaktär fick ett kosmiskt virus 178 00:10:21,284 --> 00:10:24,371 - som gör tal omöjligt. - Kom igen, James. Det här är löjligt. 179 00:10:24,412 --> 00:10:27,499 Vad är det för uttryck nu igen? Om du inte har något trevligt att säga... 180 00:10:27,540 --> 00:10:29,563 Okej, så detta är på grund av videon. 181 00:10:29,605 --> 00:10:32,723 Lustigt hur den dök upp dagen efter du inte fick de ändringarna du ville. 182 00:10:32,764 --> 00:10:34,673 Okej, lyssna. Jag... 183 00:10:34,798 --> 00:10:36,737 Jag blev tagen på sängen, okej? 184 00:10:36,779 --> 00:10:38,948 - Jag hade druckit lite vin... - Vet du hur mycket... 185 00:10:39,907 --> 00:10:41,930 Vet du hur mycket skit jag fick från kanalen 186 00:10:41,972 --> 00:10:44,015 - för ditt lilla utspel? - Det är inget utspel! 187 00:10:45,058 --> 00:10:47,317 - Jag sa vad jag tyckte. - Låt mig då säga vad jag tycker. 188 00:10:47,341 --> 00:10:49,469 Jag gav Galanica liv och jag kan ta det ifrån henne. 189 00:10:50,386 --> 00:10:52,180 Jävlas med mig igen och jag har ihjäl dig - 190 00:10:52,346 --> 00:10:54,418 - och ersätter dig med någon som är yngre, billigare - 191 00:10:54,442 --> 00:10:55,860 - och uppskattar möjligheten mer. 192 00:11:14,852 --> 00:11:16,854 - Hej! Det är jag. - Hej. 193 00:11:20,013 --> 00:11:21,139 Läget? 194 00:11:28,386 --> 00:11:30,294 Så... 195 00:11:31,441 --> 00:11:34,549 James sa att jag inte fick berätta för dig, men... - 196 00:11:34,590 --> 00:11:37,666 - de uppdateringarna jag lämnade innan, de gällde bara dig. 197 00:11:39,310 --> 00:11:41,489 Japp, det är hans skugga över mig. 198 00:11:43,439 --> 00:11:44,607 Hans vad? 199 00:11:44,649 --> 00:11:48,653 Det är hans inte så diskreta sätt att vidga sin makt - 200 00:11:48,695 --> 00:11:50,901 - och göra mig medveten om att om jag inte samarbetar - 201 00:11:50,926 --> 00:11:52,834 - så har han ihjäl Galanica. 202 00:11:57,161 --> 00:11:59,142 - Ska han? - Nej! 203 00:11:59,184 --> 00:12:01,270 Nej, Nikki, han hotar mig bara. 204 00:12:04,429 --> 00:12:05,764 Vi kan inte låta honom göra det. 205 00:12:06,379 --> 00:12:07,536 Han kommer inte göra något. 206 00:12:07,578 --> 00:12:10,602 Han är bara upprörd över videon. 207 00:12:12,635 --> 00:12:13,761 Okej, på tal om det... 208 00:12:17,859 --> 00:12:19,486 Så, Galanica är inte en dålig förebild. 209 00:12:20,987 --> 00:12:24,261 Jag menar, okej, hon är vacker och sexig. 210 00:12:24,303 --> 00:12:26,409 Men det är ju du också, visst? 211 00:12:28,370 --> 00:12:29,496 Och vet du vad? 212 00:12:30,601 --> 00:12:33,719 Jag hörde vad du sa, och förlåt, men... - 213 00:12:34,699 --> 00:12:36,607 - du har fel. 214 00:12:37,723 --> 00:12:39,766 Jag menar, hon är så mycket mer än det. 215 00:12:39,985 --> 00:12:42,874 - Hon är nyfiken och hon är... - 216 00:12:43,916 --> 00:12:45,043 - uppriktig. 217 00:12:45,199 --> 00:12:47,284 Hon är generös. Och ja, okej - 218 00:12:48,108 --> 00:12:50,329 - ibland hamnar hon i trubbel för att... - 219 00:12:51,320 --> 00:12:52,571 - hon inte förstår människor. 220 00:12:53,478 --> 00:12:55,386 - Men jag menar... - 221 00:12:56,429 --> 00:12:58,566 - vem känner inte själv så ibland? 222 00:13:01,705 --> 00:13:02,831 Ja. 223 00:13:08,076 --> 00:13:10,151 Tack, Nikki. Jag behövde verkligen höra det idag. 224 00:13:11,246 --> 00:13:13,154 Närsomhelst. 225 00:13:15,229 --> 00:13:17,481 Okej. Jag ska låta dig... klä på dig. 226 00:13:17,523 --> 00:13:19,431 Okej. 227 00:13:38,364 --> 00:13:39,491 Charmaine? 228 00:13:40,471 --> 00:13:41,618 Kommer du? 229 00:13:41,659 --> 00:13:43,578 Ja. 230 00:13:52,107 --> 00:13:54,057 Så, var var jag? 231 00:13:54,099 --> 00:13:55,225 - Tess! - Ja, okej, så... 232 00:13:56,153 --> 00:13:59,229 Tess kramade mig och sa att jag fått henne att ändra sig - 233 00:13:59,271 --> 00:14:00,397 - om att lämna serien. 234 00:14:00,439 --> 00:14:04,578 Och Hunter var så glad att jag fixade det... - 235 00:14:08,613 --> 00:14:09,823 - han gav mig... - 236 00:14:10,855 --> 00:14:13,785 - sin sprängare till min samling. 237 00:14:14,911 --> 00:14:16,038 Han är så generös! 238 00:14:16,079 --> 00:14:19,093 Ja, jag kan inte fatta att han gav dig sin sprängare. 239 00:14:19,134 --> 00:14:21,074 Vad säger du? 240 00:14:21,115 --> 00:14:22,742 Att jag läste en blogg tidigare idag - 241 00:14:23,211 --> 00:14:25,304 - där det stod att en massa rekvisita försvinner från serien. 242 00:14:25,328 --> 00:14:28,404 Rekvisita försvinner jämt. Därför har de reserver av allt. 243 00:14:28,446 --> 00:14:29,593 - Sant, men... - 244 00:14:29,634 --> 00:14:31,699 - här är en lista på alla sakerna - 245 00:14:31,741 --> 00:14:34,806 - som har försvunnit, inklusive Galanicas utstyrsel - 246 00:14:35,776 --> 00:14:37,893 - och Hunters sprängare från tidigare idag. 247 00:14:40,906 --> 00:14:42,032 Och? 248 00:14:43,211 --> 00:14:45,244 Det får mig att undra vad mer du har där uppe. 249 00:14:45,286 --> 00:14:49,279 Herregud! Jag har ju sagt att ni ska få se, men inte än. 250 00:14:49,321 --> 00:14:51,354 - När? - Snart. 251 00:14:52,345 --> 00:14:54,180 Och lita på mig, det kommer vara värt väntan. 252 00:14:54,659 --> 00:14:56,568 Säkert. 253 00:14:56,609 --> 00:14:58,632 Vet ni vad? Ni behöver inte tro mig - 254 00:14:58,674 --> 00:15:01,771 - angående det eller sprängaren. Ni behöver heller inte tro på... - 255 00:15:01,906 --> 00:15:05,107 - att Hunter gav mig biljetter till helgens konvent. 256 00:15:05,931 --> 00:15:07,117 - Lägg av! - Han la också till mitt namn - 257 00:15:07,141 --> 00:15:09,216 - på VIP-listan för den enskilda träffen. 258 00:15:09,257 --> 00:15:11,218 Så vi får träffa alla skådespelarna? 259 00:15:12,354 --> 00:15:14,408 Om jag väljer att ta med er som mina gäster. 260 00:15:15,503 --> 00:15:17,505 Jag är ledsen att att jag beskyllde dig. 261 00:15:18,444 --> 00:15:20,519 Jag bryr mig faktiskt inte om du stjäl något. 262 00:15:20,644 --> 00:15:23,688 - Du behöver bara inte ljuga om det. - Okej, jag ljuger inte. 263 00:15:26,168 --> 00:15:29,171 Okej, vill ni... vill ni veta sanningen? 264 00:15:29,212 --> 00:15:30,339 - Ja. - Ja! 265 00:15:31,308 --> 00:15:33,310 Ni behöver svära den Gentilianska eden. 266 00:15:33,352 --> 00:15:35,406 - Är det så allvarligt? - Ja, det är det. 267 00:15:36,522 --> 00:15:38,524 Orso latek pinuhl tagore. 268 00:15:38,566 --> 00:15:39,744 Orso latek pinuhl tagore. 269 00:15:41,819 --> 00:15:42,945 Orso latek pinuhl tagore. 270 00:15:43,769 --> 00:15:44,895 Orso latek pinuhl tagore. 271 00:15:47,105 --> 00:15:49,097 Så, anledningen till att. 272 00:15:50,025 --> 00:15:52,256 Hunter har gett mig alla sina saker är för att... - 273 00:15:54,269 --> 00:15:55,395 - vi träffas. 274 00:15:57,366 --> 00:15:58,575 Menar du, typ, sex? 275 00:15:59,493 --> 00:16:00,619 Ja. 276 00:16:01,714 --> 00:16:03,684 Hur länge har det pågått? 277 00:16:04,696 --> 00:16:05,822 Ungefär en månad. 278 00:16:06,802 --> 00:16:08,053 Och du har hållit det hemligt? 279 00:16:08,940 --> 00:16:11,932 Jag var tvungen att hålla tyst om det, såklart. 280 00:16:12,057 --> 00:16:16,093 Men när Charmaine säger att det är jag som stjäl från inspelningen... 281 00:16:21,306 --> 00:16:23,611 - Vad? - Ligger med Hunter. På riktigt? 282 00:16:27,583 --> 00:16:29,752 Betyder inte den här eden något för er längre? 283 00:16:29,794 --> 00:16:31,733 Jag skulle fråga dig samma sak. 284 00:16:32,943 --> 00:16:34,872 Okej. 285 00:16:34,914 --> 00:16:36,207 Vill ni att jag ska bevisa det? 286 00:16:36,999 --> 00:16:38,125 Jag ska bevisa det. 287 00:16:40,242 --> 00:16:42,150 Lycka till med det. 288 00:16:57,845 --> 00:16:58,971 - Vem står på tur? - Tack! 289 00:16:59,013 --> 00:17:00,931 Ingen orsak! 290 00:17:00,973 --> 00:17:03,184 - Kom hit... - Tack. 291 00:17:03,225 --> 00:17:05,311 - Trevligt att råkas. Vad heter du? - Dana. 292 00:17:06,134 --> 00:17:08,293 Det är en riktigt bra Galanica-utstyrsel. 293 00:17:08,335 --> 00:17:10,503 - Jag gjorde den själv. - Imponerande. 294 00:17:11,327 --> 00:17:13,413 Du borde söka jobb på kostymavdelningen. 295 00:17:13,454 --> 00:17:15,654 Nikki borde ta med er på besök till inspelningen. 296 00:17:15,696 --> 00:17:17,604 Får hon det? 297 00:17:17,646 --> 00:17:18,821 Hon behöver bara få klartecken från vår producent. 298 00:17:18,845 --> 00:17:21,848 Men, sa du inte att du är en producent? 299 00:17:23,006 --> 00:17:24,914 Produktionsassistent. 300 00:17:24,955 --> 00:17:26,123 - Jag tyckte du sa... - 301 00:17:26,165 --> 00:17:28,094 - att du blev befordrad, men... 302 00:17:28,250 --> 00:17:30,158 Mitt fel. 303 00:17:31,191 --> 00:17:34,329 - Så... - Enligt mig - 304 00:17:35,393 --> 00:17:38,479 - så är Nikki mer värdefull än någon producent på inspelningen. 305 00:17:40,669 --> 00:17:42,702 Du sa att du skulle bli en producent. 306 00:17:42,744 --> 00:17:44,850 Nej, jag sa att jag skulle bli befordrad - 307 00:17:44,892 --> 00:17:46,811 - till producentens assistent. 308 00:17:46,852 --> 00:17:49,073 - Va? - Kom igen. Det är ingen stor grej! 309 00:17:49,980 --> 00:17:53,077 Ja, jag vet. Så varför känner hon att hon måste ljuga? 310 00:17:53,119 --> 00:17:54,266 Jag ljuger inte. 311 00:17:54,308 --> 00:17:56,810 Det gör du visst, precis som du ljög om din affär med Hunter. 312 00:17:57,217 --> 00:17:58,343 Är det sant, Nikki? 313 00:17:58,385 --> 00:18:00,564 Nej! Charmaine är bara en bitch som vanligt 314 00:18:01,388 --> 00:18:03,536 - nu när jag väl gett henne VIP-passen. 315 00:18:03,577 --> 00:18:05,611 Du kan få tillbaka det. 316 00:18:06,601 --> 00:18:09,271 Du är inte bättre än oss bara för att du är en passopp på serien. 317 00:18:17,080 --> 00:18:18,207 Du är avundsjuk. 318 00:18:19,155 --> 00:18:21,311 Vet du? Jag kanske hade varit det om något du sagt var verkligt. 319 00:18:21,335 --> 00:18:24,379 Det här med jobbtiteln, det får du ta på dig. 320 00:18:24,421 --> 00:18:27,580 Och jag lovade att jag skulle hitta bevis om Hunter och det kommer jag. 321 00:18:27,622 --> 00:18:29,541 - När? - Snart! 322 00:18:29,582 --> 00:18:30,729 Bäst för dig - 323 00:18:30,771 --> 00:18:33,753 - annars frågar jag honom om sprängaren nästa gång jag ser honom. 324 00:18:39,009 --> 00:18:40,135 - Det är han. - Visst. 325 00:18:42,262 --> 00:18:44,170 Ses, hataren. 326 00:19:19,532 --> 00:19:23,932 Detta är lite pinsamt, men jag har låst mig själv ute. 327 00:20:54,964 --> 00:20:58,071 - Hej! Var är dina vänner? - De är bara på... 328 00:20:58,113 --> 00:21:00,167 "tillverka-din-egen- - utstyrsel"- seminariet. 329 00:21:00,209 --> 00:21:02,305 - Är du klar för dagen? - Japp, det är klart. 330 00:21:03,295 --> 00:21:06,330 - Har du några planer för kvällen? - Inga stora. 331 00:21:06,371 --> 00:21:08,916 Kanske ett snabbt träningspass på rummet, spela kort en stund. 332 00:21:09,426 --> 00:21:10,553 - Coolt. - Kal! 333 00:21:11,679 --> 00:21:13,848 - Jag har letat överallt efter dig. - Du hittade mig. 334 00:21:14,619 --> 00:21:16,715 - Kan vi ta en bild till min Insta? - Definitivt. 335 00:21:16,757 --> 00:21:17,883 Kan du? 336 00:21:18,790 --> 00:21:19,916 Visst. 337 00:21:22,982 --> 00:21:25,224 - Fick den. - Okej, bara en till? 338 00:21:25,265 --> 00:21:27,257 Japp. 339 00:21:30,385 --> 00:21:31,532 Okej. 340 00:21:32,356 --> 00:21:33,492 Tack. 341 00:21:34,504 --> 00:21:35,703 Jag bor i rum 408 - 342 00:21:36,526 --> 00:21:38,905 - om du vill komma över på drink eller något lite senare. 343 00:21:43,002 --> 00:21:44,910 Oj! 344 00:21:47,068 --> 00:21:49,227 - Vi ses imorgon? - Ja, vi ses imorgon. 345 00:21:49,268 --> 00:21:52,282 - Okej. - Okej. Hejdå. 346 00:22:04,846 --> 00:22:07,849 - Ja? - Jag har ett meddelande till dig. 347 00:22:07,891 --> 00:22:10,050 - Från Hunter? - Nej, från mig. 348 00:22:11,968 --> 00:22:13,261 Bara håll dig borta från honom. 349 00:22:14,127 --> 00:22:15,378 Och jävlas inte med min serie. 350 00:22:16,160 --> 00:22:17,286 Din serie? 351 00:22:19,257 --> 00:22:20,383 Du hörde mig, bitch. 352 00:22:20,425 --> 00:22:21,551 Försvinn, ditt freak. 353 00:22:35,043 --> 00:22:37,097 Han är gift! 354 00:22:37,139 --> 00:22:40,278 Om du bara tittar åt hans håll igen, dödar jag dig! 355 00:22:44,532 --> 00:22:46,461 Hör du mig, slampa? 356 00:23:14,635 --> 00:23:17,732 Jag har min beskärda del av intressanta fans - 357 00:23:17,774 --> 00:23:19,838 - men det är säkert ingeting jämfört med dig. 358 00:23:19,880 --> 00:23:21,851 De är ofarliga och de menar väl - 359 00:23:21,892 --> 00:23:24,124 - det är bara så galet att det finns någon - 360 00:23:24,947 --> 00:23:26,783 - som vet mer om din karaktär än vad du gör. 361 00:23:27,252 --> 00:23:30,370 Okej, jag bara... lägger korten på bordet. 362 00:23:30,411 --> 00:23:35,562 På tal om karaktär, jag bara älskar din senaste pjäs. 363 00:23:35,604 --> 00:23:37,554 Tack. 364 00:23:37,595 --> 00:23:39,639 Säg att du inte har satt huvudrollen ännu. 365 00:23:39,681 --> 00:23:40,817 Nej. 366 00:23:42,694 --> 00:23:43,820 Jag vill läsa för den här. 367 00:23:44,801 --> 00:23:46,956 Jag har inte haft något som har talat till mig så här - 368 00:23:46,980 --> 00:23:49,097 - på länge och jag vet att... - 369 00:23:50,139 --> 00:23:53,257 - jag kanske har placerat mig själv i ett fack de senaste åren - 370 00:23:53,299 --> 00:23:55,290 - men jag... jag kan göra den här rollen. 371 00:23:56,302 --> 00:24:00,410 Producenterna insisterar på att rollsätta någon som - 372 00:24:00,452 --> 00:24:02,912 - skulle vara tillgänglig om det blev förlängt till hösten. 373 00:24:03,538 --> 00:24:04,664 Jaha. 374 00:24:04,706 --> 00:24:07,000 Och jag förstår att du kommer vara tillbaka på serien - 375 00:24:07,698 --> 00:24:09,794 - och att det inte är ett alternativ för dig. 376 00:24:12,088 --> 00:24:14,205 Men om det var ett alternativ? 377 00:24:38,052 --> 00:24:39,178 Hunter? 378 00:25:58,393 --> 00:26:01,500 Jag ville bara ringa och säga godnatt. 379 00:26:02,511 --> 00:26:04,670 Hoppas du har roligt, vi ses imorgon. 380 00:26:48,495 --> 00:26:50,413 Tror ni fortfarande att jag ljuger? 381 00:26:53,531 --> 00:26:54,675 Varför har du på dig peruken? 382 00:26:54,699 --> 00:26:57,827 Ibland gör vi en grej då han har på sig sin Kal-utstyrsel - 383 00:26:57,869 --> 00:26:59,892 - och jag klär ut mig till Galanica. 384 00:27:02,029 --> 00:27:03,937 Nå? 385 00:27:03,979 --> 00:27:06,106 Hur ska vi veta att detta inte är gjort i Photoshop? 386 00:27:07,159 --> 00:27:08,285 Seriöst? 387 00:27:09,203 --> 00:27:11,288 Måste jag filma när vi gör det? 388 00:27:11,330 --> 00:27:12,487 Det skulle hjälpa. 389 00:27:13,405 --> 00:27:16,596 Okej. Ta en titt till. Kolla var hans händer är. 390 00:27:17,534 --> 00:27:18,869 Tror ni att jag kunde fejka det? 391 00:27:21,726 --> 00:27:22,935 Jag vet inte. Kanske. 392 00:27:27,961 --> 00:27:29,098 Du tror mig, eller hur? 393 00:27:29,140 --> 00:27:31,048 Ja. 394 00:27:33,331 --> 00:27:36,355 - Vad? - Känner du dig inte skyldig? 395 00:27:37,408 --> 00:27:39,531 Nej, jag menar, han och Tess har en överenskommelse. 396 00:27:39,556 --> 00:27:41,558 Jag menar, att utnyttja honom för hans kropp. 397 00:27:42,517 --> 00:27:43,769 Han får också ut något av det. 398 00:27:47,825 --> 00:27:49,806 Jösses, vad är det med er? 399 00:27:50,838 --> 00:27:52,715 Trodde att ni skulle vara glada för min skull. 400 00:27:57,152 --> 00:27:59,373 Så, du minns grejen från igår - 401 00:28:00,197 --> 00:28:01,948 - när min vän sa att jag var en producent? 402 00:28:02,366 --> 00:28:04,555 Jag fattar inte vad hon fått det ifrån. 403 00:28:04,597 --> 00:28:06,599 Det var säkert bara ett missförstånd. 404 00:28:08,559 --> 00:28:10,728 - Du är redo! - Alright, tillbaka på banan. 405 00:28:21,207 --> 00:28:24,294 - Vad läser du? - Det är en pjäs jag kanske ska göra. 406 00:28:25,368 --> 00:28:26,494 När? 407 00:28:27,505 --> 00:28:30,619 - Under avbrottet. Den går inte länge. - Nikki, vi behöver Tess till femman. 408 00:28:30,644 --> 00:28:32,604 Jag kommer med henne nu. 409 00:28:32,646 --> 00:28:36,681 Säg inte det till någon, inte ens Hunter, okej? 410 00:28:36,827 --> 00:28:37,953 Vet han inte om det? 411 00:28:38,860 --> 00:28:41,363 Jag har inte hittat rätt tillfälle att berätta det för honom. 412 00:28:42,937 --> 00:28:44,199 - Har du planer senare? - Nej. 413 00:28:45,023 --> 00:28:47,272 Jag vet att det är kort varsel, men tror du att du kan komma över - 414 00:28:47,296 --> 00:28:49,235 - och gå igenom replikerna med mig ikväll? 415 00:28:49,277 --> 00:28:51,477 Ja. Det skulle jag jättegärna. 416 00:28:51,519 --> 00:28:54,459 Du är en livräddare, Nikki. 417 00:29:02,874 --> 00:29:05,950 Du står inför ett beslut. Är du en förrädare eller inte? 418 00:29:07,055 --> 00:29:08,265 Vad vill du att jag ska göra? 419 00:29:09,005 --> 00:29:10,965 Besluta dig för om du ska hjälpa mig eller inte. 420 00:29:11,091 --> 00:29:13,510 - Hjälpa dig att göra vad? - Få det som rättmätigt är vårt. 421 00:29:16,314 --> 00:29:17,482 Det var jättebra. 422 00:29:17,524 --> 00:29:19,672 - Vill du gå igenom det igen? - Nej, det känns bra. 423 00:29:24,646 --> 00:29:25,918 Vill du ha ett glas vin? 424 00:29:27,899 --> 00:29:29,025 Ja, visst. 425 00:29:41,392 --> 00:29:42,518 Du är en bra skådespelare. 426 00:29:43,456 --> 00:29:44,614 Jaså? 427 00:29:44,655 --> 00:29:46,595 Tack! 428 00:29:52,861 --> 00:29:54,005 Jag har aldrig sett den här... 429 00:29:54,029 --> 00:29:58,023 Det är en minnessak för det hundrade avsnittet... i kristall. 430 00:29:58,065 --> 00:30:00,296 - Vad är det? - Kanalen gjorde den till oss - 431 00:30:01,255 --> 00:30:03,309 - till produktionsledarna och rollbesättningen. 432 00:30:03,466 --> 00:30:06,385 - Hundra avsnitt. - Den är vacker. 433 00:30:08,460 --> 00:30:10,734 Så lustigt, när jag först blev erbjuden Galanica - 434 00:30:10,775 --> 00:30:13,799 - ville jag inte göra det. Min manager övertalade mig - 435 00:30:13,841 --> 00:30:20,045 - och lovade att serien bara skulle köra en säsong, max två. 436 00:30:21,088 --> 00:30:24,330 Sen så träffade jag Hunter, vi blev kära, och... - 437 00:30:26,186 --> 00:30:27,479 - här är vi nu, sju år senare. 438 00:30:29,304 --> 00:30:31,723 Jag är glad att din manager inte visste vad han pratade om. 439 00:30:32,443 --> 00:30:33,579 Ja, jag med. 440 00:30:35,738 --> 00:30:37,646 För sju år till! 441 00:30:43,037 --> 00:30:45,080 Så, har du sett serien från början? 442 00:30:45,122 --> 00:30:47,030 Japp! Första avsnittet. 443 00:30:47,260 --> 00:30:50,398 - Och sci-fi är din grej? - Absolut. 444 00:30:52,317 --> 00:30:54,527 Jag var faktiskt... Jag var ofta sjuk som barn - 445 00:30:54,569 --> 00:30:56,488 - och jag hade inte många vänner. 446 00:30:57,582 --> 00:30:59,730 Men min bror, han hade små actionfigurer - 447 00:31:00,815 --> 00:31:02,827 - från sci-fi filmer och sånt. 448 00:31:02,869 --> 00:31:07,029 Jag brukade skapa världar åt dem. Det var... - 449 00:31:07,968 --> 00:31:10,126 - det var typ som ett... som ett dockhus för... - 450 00:31:11,117 --> 00:31:12,243 - för utomjordingar. 451 00:31:14,193 --> 00:31:18,426 En psykolog sa en gång att det var mitt sätt att få kontroll - 452 00:31:18,468 --> 00:31:20,595 - när jag inte hade någon i mitt verkliga liv. 453 00:31:20,637 --> 00:31:22,587 Och... ja. 454 00:31:23,577 --> 00:31:26,851 Sen växte jag upp och upptäckte serierna själv, och... - 455 00:31:27,842 --> 00:31:31,033 - hittade en massa gemenskaper för fans, med folk som är som jag. 456 00:31:31,856 --> 00:31:33,014 Det var... coolt. 457 00:31:34,161 --> 00:31:38,113 Är några av de fansen snygga killar? 458 00:31:42,377 --> 00:31:43,524 Hallå! 459 00:31:43,566 --> 00:31:45,495 - Hej, tjejer! - Hej! 460 00:31:45,537 --> 00:31:46,684 - Älskling, hej! - Hej. 461 00:31:48,540 --> 00:31:50,778 Nikki hjälpte mig gå igenom replikerna för säsongsfinalen. 462 00:31:50,802 --> 00:31:52,846 Går igenom replikerna bara. 463 00:31:52,888 --> 00:31:54,848 - Coolt. - Du är hemma tidigt! 464 00:31:54,890 --> 00:31:57,559 Ja, de blev klara med mig så vi kan försöka hinna till premiären. 465 00:31:58,164 --> 00:32:01,219 De hade jag helt glömt. Jag är så ledsen. 466 00:32:01,261 --> 00:32:03,294 - Jag vill inte avbryta. - Nej, nej. 467 00:32:03,336 --> 00:32:05,338 Oroa dig inte för det. Jag måste ändå gå. 468 00:32:05,379 --> 00:32:06,506 - Okej. - Förlåt. 469 00:32:07,329 --> 00:32:08,560 - Inga problem. - Tack. 470 00:32:08,601 --> 00:32:10,520 Inga problem alls. 471 00:32:10,562 --> 00:32:12,564 Tack för att du kom och hjälpte mig. 472 00:32:12,605 --> 00:32:13,752 Javisst. Vi ses! 473 00:32:15,765 --> 00:32:17,881 - Okej, hejdå. Tack! - Hejdå! 474 00:34:10,463 --> 00:34:11,589 Åh, Nikki. 475 00:34:13,476 --> 00:34:14,644 Vad skulle vi göra utan dig? 476 00:34:23,976 --> 00:34:25,102 Kan du visa oss rummet? 477 00:34:34,466 --> 00:34:36,510 Charmaine, tror du på mig nu? 478 00:34:36,635 --> 00:34:38,543 Ja. 479 00:34:39,763 --> 00:34:42,818 Jag kan inte prata så länge för han är i duschen. 480 00:34:42,860 --> 00:34:44,935 - Kan jag få se honom? - Va? 481 00:34:44,976 --> 00:34:46,895 Bara genom duschdraperiet. 482 00:34:46,937 --> 00:34:48,980 Nej, ditt pervo! 483 00:34:50,002 --> 00:34:51,587 Vilken sida av sängen sover Hunter på? 484 00:34:52,129 --> 00:34:53,256 Jag vet faktiskt inte. 485 00:34:54,298 --> 00:34:55,424 Vi sover inte så mycket. 486 00:34:59,606 --> 00:35:02,567 Han kommer ut från duschen nu. Måste sluta. Hejdå. 487 00:35:02,609 --> 00:35:04,652 - Vänta. - Kom igen... 488 00:35:30,699 --> 00:35:32,159 Kan inte fatta att vi kom därifrån. 489 00:35:34,943 --> 00:35:38,040 Nu behöver du inte ljuga om du gillade den eller inte. 490 00:35:38,082 --> 00:35:40,094 Jag tänkte att efter säsongen är slut - 491 00:35:40,136 --> 00:35:43,337 - istället för stugan, kanske vi kunde ta ett plan - 492 00:35:43,379 --> 00:35:45,339 - och åka till något exotiskt ställe? 493 00:35:46,403 --> 00:35:48,446 Du har väl inget emot det så länge det är varmt - 494 00:35:48,488 --> 00:35:49,697 - och serien inte sänds där. 495 00:35:54,807 --> 00:35:56,715 Jag vet inte om jag kan det. 496 00:35:56,871 --> 00:35:57,997 Vad menar du? 497 00:36:00,031 --> 00:36:01,960 Det finns en pjäs som jag vill göra. 498 00:36:02,001 --> 00:36:05,067 - Jaså? Vilken? - Marlyn Trasks nya. 499 00:36:07,309 --> 00:36:09,217 Tjusigt! 500 00:36:09,259 --> 00:36:11,355 Det är en bra grej att göra under avbrottet. 501 00:36:11,396 --> 00:36:12,533 Komma tillbaka laddad - 502 00:36:12,575 --> 00:36:15,567 - redo för att beblanda dig med oss inom sci-fi igen. 503 00:36:15,713 --> 00:36:19,873 Jag vet inte om jag kommer tillbaka till serien. 504 00:36:24,941 --> 00:36:27,193 Det är en sån bra roll, och de överväger bara mig... - 505 00:36:28,226 --> 00:36:31,156 - om jag har möjlighet att fortsätta till hösten. 506 00:36:32,334 --> 00:36:34,242 När tänkte du berätta för mig? 507 00:36:34,284 --> 00:36:36,490 Det var meningen att det skulle ske under avbrottet - 508 00:36:36,515 --> 00:36:38,726 - och jag fick bara reda på det angående hösten igår. 509 00:36:39,591 --> 00:36:41,653 Var det anledningen till att du lämnade konventet tidigt 510 00:36:41,677 --> 00:36:43,845 - och bad mig stanna? - Jag behövde prata med Marlyn. 511 00:36:44,794 --> 00:36:45,920 Du ljög för mig. 512 00:36:45,962 --> 00:36:49,935 Jag ville inte göra en grej av det förrän det skulle bli av. 513 00:36:49,976 --> 00:36:51,141 - Och nu ska det bli av? - Nej! 514 00:36:51,165 --> 00:36:54,116 - Men du vill det. - Jag vet inte! 515 00:36:54,158 --> 00:36:56,170 Jag vet inte om jag kan göra en säsong till. 516 00:36:56,212 --> 00:36:58,349 Jag vet inte om jag kan jobba med James. 517 00:36:58,391 --> 00:37:01,478 Kom igen. James är inte den enda delen av serien. Det är vi också. 518 00:37:01,519 --> 00:37:03,594 Det är lätt att ersätta mig. 519 00:37:04,595 --> 00:37:07,630 Du vet att det inte är sant. Vi är ett klassiskt TV-par. 520 00:37:07,671 --> 00:37:10,862 Och vi kommer alltid att vara tillsammans i repriserna. 521 00:37:10,904 --> 00:37:12,906 - Vad ska det betyda? - Kom igen. 522 00:37:12,947 --> 00:37:14,939 Du vet att allting har ett slut. 523 00:37:14,981 --> 00:37:17,062 Har det någon betydelse om det är förr eller senare? 524 00:37:17,087 --> 00:37:18,223 Vad menar du med det? 525 00:37:19,141 --> 00:37:20,768 Du vet väl att vi får betalt för detta? 526 00:37:21,185 --> 00:37:22,329 Så det handlar bara om pengar för dig? 527 00:37:22,353 --> 00:37:24,278 Det handlar inte om pengarna. Det handlar om jobbet! 528 00:37:24,302 --> 00:37:27,431 Jag gillar jobbet. Det är det bästa jobbet jag har haft. 529 00:37:28,484 --> 00:37:31,727 Jag vet att det inte är perfekt, men när kommer vi få chansen - 530 00:37:31,768 --> 00:37:33,760 - att ha huvudrollerna i en serie igen? 531 00:37:33,802 --> 00:37:36,825 - Aldrig. - Älskling, du kommer fortsätta jobba. 532 00:37:36,961 --> 00:37:40,162 Ja, gästframträdanden, sci-fi-konvent. 533 00:37:41,080 --> 00:37:43,172 Låt oss vara ärliga, jag är inte en av de där skådespelarna - 534 00:37:43,196 --> 00:37:45,365 - som får erbjudanden från kända pjäsförfattare. 535 00:37:49,359 --> 00:37:50,902 Lägg av. De har inte erbjudit mig det. 536 00:37:51,548 --> 00:37:53,634 Fattar du ett beslut som påverkar oss båda - 537 00:37:54,604 --> 00:37:55,730 - säg då till mig. 538 00:39:03,443 --> 00:39:04,617 Så det är vad du tror, Vordo? 539 00:39:04,642 --> 00:39:07,718 Om du ens tittar på Galanica... 540 00:39:09,606 --> 00:39:10,732 Något är på gång. 541 00:39:15,872 --> 00:39:16,999 Vad är det? 542 00:39:20,200 --> 00:39:21,326 Säg det. 543 00:39:24,308 --> 00:39:26,362 - Det måste vara gjort i Photoshop. - Jaså? 544 00:39:26,404 --> 00:39:28,520 Födelsemärket på din axel också? 545 00:39:28,562 --> 00:39:30,585 Jag kan inte fatta detta. 546 00:39:30,627 --> 00:39:32,587 - Jag ljuger inte. - Tala inte till mig. 547 00:39:32,629 --> 00:39:33,773 Jag svär, jag gick upp till hotellet, ensam. 548 00:39:33,797 --> 00:39:36,820 Jag gjorde armhävningar och sen somnade jag. 549 00:39:36,862 --> 00:39:38,958 Tillsammans med någon groupie i en Galanica-peruk. 550 00:39:39,000 --> 00:39:42,024 - Jag måste ha blivit drogad! - Och detta säger du nu? 551 00:39:42,065 --> 00:39:44,015 För jag visste inte om något hände - 552 00:39:44,057 --> 00:39:45,284 - och jag ville inte att du skulle tro det du gör nu. 553 00:39:45,308 --> 00:39:49,333 Jag tror inte något! Jag ser på det! 554 00:39:49,375 --> 00:39:51,325 Jag visste inte att jag legat med någon. 555 00:39:51,366 --> 00:39:53,563 - Tror du att jag är så lättlurad? - Tess, jag ljuger inte! 556 00:39:53,587 --> 00:39:55,735 Vet du vad? Du låg runt och du blev upptäckt. 557 00:39:56,559 --> 00:39:58,655 Jag skulle åtminstone ha lite respekt för dig - 558 00:39:58,696 --> 00:40:00,751 - om du bara erkände vad du gjort! 559 00:40:02,784 --> 00:40:03,910 Tess! 560 00:40:45,712 --> 00:40:47,693 - Vet du vem det är? - Spelar det någon roll? 561 00:40:47,735 --> 00:40:49,716 Hunter är körd. 562 00:41:05,350 --> 00:41:07,508 De väntar på dig. Vi behöver dig på inspelningen. 563 00:41:08,332 --> 00:41:11,512 - Jag kan inte gå ut dit. - Du försäkrade mig, Tess - 564 00:41:11,554 --> 00:41:14,307 - att ditt privatliv inte skulle komma i vägen för vad vi gör här. 565 00:41:16,757 --> 00:41:19,864 Du hade inga problem med all press serien fick - 566 00:41:19,906 --> 00:41:21,908 - när Hunter och jag började dejta. 567 00:41:22,919 --> 00:41:26,162 Kom igen! Snälla, spela in utan mig idag. 568 00:41:27,278 --> 00:41:29,186 Du är med i varenda scen. 569 00:41:29,343 --> 00:41:31,251 Snälla. 570 00:41:36,673 --> 00:41:38,581 Jag är ledsen. 571 00:41:40,864 --> 00:41:43,847 Du är ledsen. Jag är ledsen att behöva vara så okänslig - 572 00:41:44,806 --> 00:41:46,307 - men som du sa, Hunter är hjälten. 573 00:41:47,079 --> 00:41:49,046 Kan ni inte hitta ett sätt att jobba tillsammans - 574 00:41:49,071 --> 00:41:50,197 - måste jag ta bort dig. 575 00:41:52,188 --> 00:41:53,325 Det borde du nog göra. 576 00:41:56,422 --> 00:41:59,404 - Säg inget du kommer ångra. - Det gör jag inte. 577 00:41:59,633 --> 00:42:02,563 Jag tycker att sju år är bra. 578 00:42:02,741 --> 00:42:04,649 - Och... - 579 00:42:04,805 --> 00:42:07,891 - det är inte som om du plötsligt kommer ge min karaktär substans ändå. 580 00:42:08,945 --> 00:42:10,154 Varför är du så säker på det? 581 00:42:10,894 --> 00:42:12,980 För då måste du ha lite substans först. 582 00:42:14,012 --> 00:42:15,138 Så... 583 00:42:19,278 --> 00:42:20,404 Visst. 584 00:42:21,342 --> 00:42:22,886 Jag tar bort dig från finalen ikväll. 585 00:42:23,417 --> 00:42:24,554 Okej. 586 00:42:48,588 --> 00:42:50,497 Nikki! 587 00:42:51,581 --> 00:42:53,698 Hej! Kan du skjutsa hem mig? 588 00:42:53,739 --> 00:42:55,762 Jag vill inte fråga transporten. 589 00:42:55,804 --> 00:42:58,953 - Nejdå, visst! - Okej, tack. 590 00:43:12,529 --> 00:43:14,594 - Är de här för dig? - Förmodligen. 591 00:43:15,532 --> 00:43:18,681 - Vad vill du att jag ska göra? - Bara fortsätt köra. 592 00:43:18,827 --> 00:43:20,777 - Vart? - Jag bryr mig inte. 593 00:43:20,819 --> 00:43:22,862 Någonstans där ingen bryr sig om vem jag är. 594 00:43:29,265 --> 00:43:32,236 - Jag har din rumsnyckel. - Tack så mycket. 595 00:43:32,278 --> 00:43:33,453 Är det säkert att det här stället är okej? 596 00:43:33,477 --> 00:43:36,501 Det är jättebra. Jag behöver bara någonstans att ligga lågt - 597 00:43:36,543 --> 00:43:38,691 - och du vet, bara samla mina tankar. 598 00:43:39,514 --> 00:43:40,776 - Okej. - Tack! 599 00:43:41,600 --> 00:43:44,749 Tack för att du använde ditt kreditkort. 600 00:43:44,790 --> 00:43:45,937 Det sista jag behöver är - 601 00:43:45,979 --> 00:43:48,909 - någon anställd som säljer min vistelseort till pressen. 602 00:43:48,951 --> 00:43:51,088 - Du vet att jag betalar tillbaka. - Ingen stress. 603 00:43:51,130 --> 00:43:53,080 Vill du att jag fixar något åt dig? 604 00:43:53,122 --> 00:43:54,665 Nej. Du har redan gjort tillräckligt. 605 00:43:55,145 --> 00:43:57,303 Just det, jag såg James meddelande... 606 00:44:13,069 --> 00:44:14,987 Hallå, Hunter! 607 00:44:15,029 --> 00:44:17,698 - Vad har du att säga om bilden? - Det är ett stort missförstånd. 608 00:44:18,115 --> 00:44:20,232 Stängde de inte ner produktionen? Kom igen! 609 00:44:47,028 --> 00:44:49,228 - Nikki, hej. - Jag har med nödvändigheter. 610 00:44:54,494 --> 00:44:58,487 - Är det Hunter igen? - Han fortsätter att ringa. 611 00:45:01,720 --> 00:45:03,649 Jag beklagar att du måste gå igenom detta. 612 00:45:03,691 --> 00:45:06,923 Det finns inget att tala om, om han inte slutar att ljuga. 613 00:45:08,883 --> 00:45:11,083 Vad hände, enligt honom? 614 00:45:11,125 --> 00:45:13,127 Han säger att han inte vet. Han... 615 00:45:14,253 --> 00:45:16,297 Han hävdar att han blev bortförd av utomjordingar. 616 00:45:17,454 --> 00:45:19,373 Det är väl möjligt, visst? 617 00:45:21,615 --> 00:45:23,565 Inte första gången det har hänt. 618 00:45:25,733 --> 00:45:27,642 Va? 619 00:45:29,915 --> 00:45:33,960 Förra året, på konventet, hade vi... - 620 00:45:35,034 --> 00:45:38,110 - ett hemskt gräl, och... 621 00:45:39,205 --> 00:45:41,437 Hunter blev jättefull och låg med ett fan. 622 00:45:43,376 --> 00:45:45,670 - Hur fick du reda på det? - Han berättade, till slut - 623 00:45:46,400 --> 00:45:49,528 - efter att jag känt mig galen som misstänkt det. 624 00:45:51,676 --> 00:45:54,804 Han sa att han kände sig skyldig. Jag vet inte. 625 00:45:54,846 --> 00:45:57,725 Jag tror att han oroade sig över att hon skulle ta det till pressen - 626 00:45:57,870 --> 00:45:59,204 - och han ville vara förberedd. 627 00:46:00,164 --> 00:46:02,103 Vi tog oss igenom det. 628 00:46:02,145 --> 00:46:03,292 Jag vet inte. Jag... 629 00:46:04,147 --> 00:46:06,065 Jag sa att vårt äktenskap blev starkare av det. 630 00:46:07,348 --> 00:46:08,474 Vet du vad? 631 00:46:10,549 --> 00:46:13,594 Även om ni inte kan reda ut det... 632 00:46:15,731 --> 00:46:18,870 Så vet jag att ni hittar ett sätt att arbeta ihop, för seriens skull. 633 00:46:19,965 --> 00:46:22,905 Jag kommer inte tillbaka till serien. 634 00:46:24,021 --> 00:46:27,295 Du är för känslosam för att fatta ett sådant beslut nu. 635 00:46:28,119 --> 00:46:29,401 Det är inte upp till mig. 636 00:46:30,319 --> 00:46:32,394 - Upp till vem? - James. 637 00:46:33,384 --> 00:46:34,604 Han skriver bort mig just nu. 638 00:46:37,555 --> 00:46:38,681 Han har ihjäl Galanica? 639 00:46:40,683 --> 00:46:41,841 Då måste vi stoppa honom. 640 00:46:42,956 --> 00:46:44,896 Nej, det måste vi inte. 641 00:46:44,938 --> 00:46:46,877 Jo, det måste vi! 642 00:46:48,076 --> 00:46:49,202 Du fattar inte! 643 00:46:51,131 --> 00:46:53,154 - Nikki! - Men fansen då? 644 00:46:53,196 --> 00:46:55,260 Serien kommer att fortsätta. 645 00:46:55,302 --> 00:46:57,398 Men det kommer inte vara detsamma utan Galanica. 646 00:46:57,440 --> 00:47:00,662 Lyssna, jag... Jag älskar att du älskar serien - 647 00:47:01,485 --> 00:47:03,696 - men jag måste göra något nytt nu. 648 00:47:03,738 --> 00:47:05,656 Vad? 649 00:47:05,698 --> 00:47:07,815 - Den där dumma pjäsen? - Hallå! 650 00:47:08,826 --> 00:47:10,891 Varför beter du dig som om detta påverkar dig? 651 00:47:10,932 --> 00:47:12,945 För att det gör det! 652 00:47:13,185 --> 00:47:16,156 Orpheus Moon är inte bara en serie. Det är en livsstil! 653 00:47:16,198 --> 00:47:18,273 Jag måste tänka på mitt liv! 654 00:47:18,315 --> 00:47:21,359 Kan du sluta vara så himla självisk? 655 00:47:21,401 --> 00:47:22,538 Okej, jag ska... 656 00:47:24,529 --> 00:47:25,655 Vet du vad? Jag ska... 657 00:47:27,657 --> 00:47:28,801 Jag ska bara ge dig lite tid... 658 00:47:28,825 --> 00:47:30,806 - Ja. - Att tänka över saker, okej? 659 00:47:55,790 --> 00:47:56,926 - Hallå! - Vad? 660 00:47:56,968 --> 00:47:59,919 Hej, mr Douglas. Förlåt att jag stör. 661 00:47:59,961 --> 00:48:01,087 Hej! 662 00:48:02,004 --> 00:48:04,173 Vad gör du här så sent? Vi skickade hem alla. 663 00:48:04,215 --> 00:48:06,290 Jag kom tillbaka, för att prata med dig. 664 00:48:07,322 --> 00:48:09,407 Låt det gå fort. 665 00:48:09,449 --> 00:48:11,406 Jag är rätt... upptagen med att ta bort en huvudkaraktär. 666 00:48:11,430 --> 00:48:13,526 Ja, det är vad jag vill prata om. 667 00:48:15,664 --> 00:48:16,790 Du kan inte ha ihjäl henne. 668 00:48:18,719 --> 00:48:20,783 Det kan och har jag redan gjort. 669 00:48:22,848 --> 00:48:27,050 Tess bad mig faktiskt komma och se om du kunde ändra dig. 670 00:48:28,155 --> 00:48:29,292 Du skämtar. 671 00:48:30,116 --> 00:48:31,252 Nej. 672 00:48:31,388 --> 00:48:33,386 Hon skulle ha kommit hit själv men hon skämdes - 673 00:48:33,411 --> 00:48:36,424 - efter allt som hände idag. Och hon tänkte... - 674 00:48:36,591 --> 00:48:39,667 - att skicka in någon annan för att släta över saker vore en bra idé. 675 00:48:41,575 --> 00:48:42,712 - Så, hon bad dig? - Japp. 676 00:48:42,847 --> 00:48:44,755 Hon litar på mig. 677 00:48:44,797 --> 00:48:48,071 Och hon vet, att jag vet hur mycket Galanica betyder för fansen - 678 00:48:48,895 --> 00:48:53,191 - och hur mycket det skulle såra dem om du tog bort henne. 679 00:48:54,108 --> 00:48:58,321 Det skulle förmodligen startas kampanjer och det skulle bojkottas. 680 00:48:58,363 --> 00:49:02,523 Och det skulle bli en enda röra för alla inblandade. 681 00:49:10,906 --> 00:49:13,242 Om jag ber Tess komma tillbaka, kommer hon lyssna på mig? 682 00:49:14,003 --> 00:49:15,129 Ja. 683 00:49:16,057 --> 00:49:20,260 Hon vill arbeta med dig. Hon sa att sju år är för mycket historia - 684 00:49:20,301 --> 00:49:21,427 - att vända ryggen åt. 685 00:49:26,610 --> 00:49:29,592 Att Tess stannar kvar i serien betyder visst mycket för dig? 686 00:49:30,749 --> 00:49:31,875 Mer än något annat. 687 00:49:37,089 --> 00:49:38,997 Bevisa det. 688 00:49:40,165 --> 00:49:42,073 Hur? 689 00:49:50,394 --> 00:49:51,520 Ta av din skjorta. 690 00:50:00,894 --> 00:50:03,063 Antar att du inte vill det lika mycket som du trodde. 691 00:51:20,307 --> 00:51:22,319 Jag är ledsen. Jag kan inte! 692 00:51:25,468 --> 00:51:27,564 Då drar du. Och kom inte tillbaka imorgon. 693 00:51:33,841 --> 00:51:35,749 Va? 694 00:51:35,906 --> 00:51:37,814 Du får sparken. 695 00:51:41,057 --> 00:51:42,183 Varför gör du detta? 696 00:51:43,007 --> 00:51:44,244 Jag har dramatik så det räcker från talangen. 697 00:51:44,268 --> 00:51:46,176 Jag behöver det inte från hjälpredan. 698 00:51:47,271 --> 00:51:49,732 Plus att jag är säker på att det skulle göra Tess förbannad. 699 00:51:54,591 --> 00:51:55,717 Försvinn härifrån. 700 00:51:59,805 --> 00:52:00,931 Det var du. 701 00:52:03,861 --> 00:52:05,112 Du får inte berätta för honom. 702 00:52:06,144 --> 00:52:08,052 Han vet inte om det? 703 00:52:09,283 --> 00:52:11,191 Du drogade verkligen ner honom. 704 00:52:12,234 --> 00:52:13,391 Nej, gör det inte. 705 00:52:13,433 --> 00:52:15,424 Snälla, gör det inte! 706 00:53:27,784 --> 00:53:28,910 Hur kom du in här? 707 00:53:31,110 --> 00:53:33,018 Jag har lite dåliga nyheter. 708 00:53:35,187 --> 00:53:36,313 James Douglas är död. 709 00:53:38,273 --> 00:53:39,399 Va? 710 00:53:39,441 --> 00:53:41,349 Jag fick ett samtal från produktionen. 711 00:53:41,391 --> 00:53:44,019 De vet inte vad som hände, men jag tyckte att du skulle få veta. 712 00:53:45,520 --> 00:53:46,646 Herregud! 713 00:53:47,720 --> 00:53:49,764 Detta kanske låter osmakligt, men... - 714 00:53:50,807 --> 00:53:52,798 - nu kan du i alla fall återvända till serien. 715 00:53:55,926 --> 00:53:57,053 Vad pratar du om? 716 00:53:58,116 --> 00:53:59,242 James är borta. 717 00:54:00,181 --> 00:54:03,246 Det kommer vara en ny producent. Du kan göra de ändringarna du ville. 718 00:54:04,466 --> 00:54:07,501 Nikki, hör här. Jag kommer inte återvända till serien. 719 00:54:09,534 --> 00:54:10,681 Men det här löser saker. 720 00:54:11,692 --> 00:54:16,885 Nej, det är inte bara honom. Jag kan inte jobba med Hunter längre. 721 00:54:18,021 --> 00:54:19,930 Men... 722 00:54:21,087 --> 00:54:22,463 Du sa att sist han var otrogen - 723 00:54:23,037 --> 00:54:25,122 - så redde ni ut allt. Ni kan bara göra det igen. 724 00:54:25,164 --> 00:54:26,384 Det är inte så enkelt. 725 00:54:27,395 --> 00:54:32,557 Jag är färdig med... med serien. Färdig med Hunter! Färdig! 726 00:54:32,599 --> 00:54:34,548 Jag är bara... färdig! 727 00:54:36,613 --> 00:54:37,739 Har du pratat med Hunter? 728 00:54:38,751 --> 00:54:39,877 Nej. 729 00:54:48,197 --> 00:54:49,324 Så ingen vet var du är? 730 00:54:50,356 --> 00:54:52,264 Nej. 731 00:55:56,067 --> 00:55:57,976 Vad? 732 00:56:13,679 --> 00:56:14,805 Hej, Tess. 733 00:56:14,847 --> 00:56:16,755 Nikki? 734 00:56:26,160 --> 00:56:27,286 Vad är detta? 735 00:56:28,318 --> 00:56:30,477 Jag vet att du är upprörd och med all rätt - 736 00:56:31,301 --> 00:56:33,886 - men jag måste göra vad som är bäst för serien just nu, okej? 737 00:56:36,671 --> 00:56:38,808 Du behöver bara lite tid... att tänka över saker. 738 00:56:39,632 --> 00:56:40,797 Med allt som hänt, är du bara... 739 00:56:40,821 --> 00:56:42,760 Beter du dig bara lite irrationellt. 740 00:56:42,937 --> 00:56:44,856 Jag beter mig irrationellt? 741 00:56:44,981 --> 00:56:46,107 Ja. 742 00:56:47,035 --> 00:56:48,161 Håller du mig som gisslan? 743 00:56:50,163 --> 00:56:51,341 Nej, du är inte gisslan. 744 00:56:52,311 --> 00:56:55,325 Du stannar bara här tills du har fått lite perspektiv. 745 00:56:55,460 --> 00:56:57,525 Vet du vad? Du måste släppa ut mig. 746 00:56:58,505 --> 00:56:59,662 Va? 747 00:57:00,486 --> 00:57:01,643 Ser du det här? 748 00:57:01,685 --> 00:57:03,635 Jag byggde det. 749 00:57:03,677 --> 00:57:05,720 För att jag älskar serien mer än något annat - 750 00:57:05,762 --> 00:57:06,927 - och det finns fans över hela världen, - 751 00:57:06,951 --> 00:57:08,995 - precis som jag som behöver Orpheus Moon. 752 00:57:09,036 --> 00:57:11,122 Jag tog dig hit för att visa dig det. 753 00:57:11,945 --> 00:57:13,134 Nikki! 754 00:57:13,176 --> 00:57:15,282 Du har klätt på mig min utstyrsel! 755 00:57:15,324 --> 00:57:17,388 Ja, så du kommer in i karaktären igen. 756 00:57:19,401 --> 00:57:24,458 Okej. Ja. Jag ser det nu - 757 00:57:24,708 --> 00:57:27,617 - och jag tackar dig. 758 00:57:28,650 --> 00:57:29,870 Och nu måste jag gå. 759 00:57:31,830 --> 00:57:34,885 Kom igen, Tess. Du är en bättre skådis än så. 760 00:57:36,011 --> 00:57:37,137 Okej. 761 00:57:38,232 --> 00:57:40,140 Det är inte försent. 762 00:57:41,141 --> 00:57:42,267 Om du släpper ut mig nu - 763 00:57:42,309 --> 00:57:46,522 - kommer jag inte säga ett ord om detta till någon, jag lovar dig. 764 00:57:46,563 --> 00:57:48,471 Jag har ett ansvar... 765 00:57:48,628 --> 00:57:50,609 - för dina fans. - Än sen? Vad ska du göra? 766 00:57:50,651 --> 00:57:52,757 Ska du hålla mig här i en vecka? 767 00:57:52,799 --> 00:57:55,823 Och när ingen sett eller hört från mig - 768 00:57:55,864 --> 00:57:59,013 - och de bara lägger ner serien, är det så du vill ha det? 769 00:58:00,046 --> 00:58:02,027 Vi får hoppas att det inte blir så. 770 00:58:03,059 --> 00:58:04,300 Men jag måste faktiskt gå. 771 00:58:05,124 --> 00:58:06,267 - Förlåt, men jag kommer tillbaka. - Va? 772 00:58:06,291 --> 00:58:07,418 Och vet du vad? 773 00:58:07,459 --> 00:58:10,494 Jag lämnade mat och en hink och, ja... 774 00:58:10,535 --> 00:58:12,641 Nej! Kom igen! 775 00:58:13,465 --> 00:58:15,008 Jag kommer tillbaka snart, jag lovar. 776 00:58:15,686 --> 00:58:16,812 Kom igen, Nikki! 777 00:58:18,887 --> 00:58:20,837 Nikki, kom igen! 778 00:58:20,879 --> 00:58:22,036 Nikki! 779 00:59:01,638 --> 00:59:03,547 Vad har hänt? 780 00:59:03,745 --> 00:59:05,684 James Douglas blev mördad. 781 00:59:07,728 --> 00:59:08,854 Herregud! 782 00:59:12,045 --> 00:59:13,974 Vet de vem som gjorde det? 783 00:59:14,015 --> 00:59:15,152 Jag tror inte det. 784 00:59:20,524 --> 00:59:23,652 Jag kan inte servera med ett leende med tanke på omständigheterna. 785 00:59:23,694 --> 00:59:25,623 Det är inte möjligt. 786 00:59:25,665 --> 00:59:26,843 - Var är hon? - Jag vet inte. 787 00:59:27,792 --> 00:59:28,939 Nikki? 788 00:59:28,980 --> 00:59:30,899 Hallå? 789 00:59:36,081 --> 00:59:37,280 Spring! Snabbt! 790 00:59:39,324 --> 00:59:40,450 Borde vi? 791 00:59:47,593 --> 00:59:48,719 Vad i... 792 00:59:51,701 --> 00:59:52,827 Hallå! 793 00:59:52,869 --> 00:59:54,933 Nikki låste in mig här. Ni måste hjälpa mig! 794 00:59:55,903 --> 00:59:57,029 Herregud! 795 01:00:07,415 --> 01:00:08,541 Jösses. 796 01:00:09,500 --> 01:00:10,637 Vad borde vi göra? 797 01:00:10,678 --> 01:00:12,597 Släppa ut mig! 798 01:00:13,754 --> 01:00:15,725 - Släppa ut henne, såklart. - Okej. 799 01:00:15,767 --> 01:00:16,893 Öppna dörren. 800 01:00:18,978 --> 01:00:21,116 - Hej! - Hallå! 801 01:00:24,015 --> 01:00:25,141 Finns det... 802 01:00:25,297 --> 01:00:28,279 - finns det, typ, en nyckel? - Nikki måste ha den. 803 01:00:29,322 --> 01:00:32,408 Okej, vänta. Vi ska få ut dig härifrån. 804 01:00:32,450 --> 01:00:33,607 Vad gör ni här? 805 01:00:35,547 --> 01:00:38,175 Du var inte här och dörren var öppen och vi har ett möte ikväll. 806 01:00:38,612 --> 01:00:39,770 Just det. Förlåt, jag... 807 01:00:40,708 --> 01:00:42,981 Med allt som pågår, så glömde jag helt bort det. 808 01:00:43,993 --> 01:00:46,068 Det som pågår är vad, exakt? 809 01:00:46,996 --> 01:00:48,160 Kidnappning av Tess Daniels? 810 01:00:48,185 --> 01:00:50,291 Ni ville att jag skulle fixa saker och det gör jag. 811 01:00:51,115 --> 01:00:53,252 Kom igen! Släpp ut mig! 812 01:00:53,294 --> 01:00:56,339 Det här är galet. Ge mig nycklarna. Jag släpper ut henne. 813 01:00:56,380 --> 01:00:59,519 - Nej! Det gör du inte. - Vad håller du på med? 814 01:00:59,560 --> 01:01:01,542 Vad ni sa åt mig att göra! 815 01:01:02,636 --> 01:01:03,794 Det här är vansinne. 816 01:01:03,836 --> 01:01:05,775 Lägg ner kniven. 817 01:01:06,870 --> 01:01:08,945 Jag tror att du börjar tappa det lite. 818 01:01:08,987 --> 01:01:13,241 Okej. Ni måste bara lyssna på mig och ni kommer förstå allt. 819 01:01:14,065 --> 01:01:15,219 Du behöver inte förklara något. 820 01:01:15,243 --> 01:01:17,193 Du behöver bara släppa ut henne. 821 01:01:17,380 --> 01:01:19,289 Jag kan inte göra det just nu. 822 01:01:20,446 --> 01:01:22,625 Jaha. Men då, ringer jag polisen. 823 01:01:23,553 --> 01:01:25,534 - Ja! Tack! - Kom igen, Dana. Vi drar. 824 01:01:25,576 --> 01:01:28,704 Bara ta den här, okej? Ta den. 825 01:01:28,850 --> 01:01:31,801 Jag ska prata med Charmaine. Du släpper inte ut henne, okej? 826 01:01:31,843 --> 01:01:33,136 - Lova mig? - Gentilianska eden. 827 01:01:34,085 --> 01:01:35,993 Charmaine, vänta! 828 01:01:37,004 --> 01:01:38,266 Orso latek pinuhl tagore. 829 01:01:41,384 --> 01:01:45,408 - Du sa åt mig att fixa saker! - Jag menade inte begå ett brott! 830 01:01:45,450 --> 01:01:47,588 Nej, jag har en plan. Du förstår bara inte. 831 01:01:47,629 --> 01:01:50,768 Tess såg mig. Gör jag inget är jag en medhjälpare till kidnappning. 832 01:01:51,592 --> 01:01:53,708 Okej. Men Tess kommer inte bli arg på dig. 833 01:01:53,750 --> 01:01:55,794 - Hon kommer tacka dig. - Varför? 834 01:01:55,836 --> 01:01:57,931 För att hon kommer inse att vi hindrade henne 835 01:01:57,973 --> 01:02:00,987 - från att begå ett stort misstag. - Herregud! 836 01:02:01,028 --> 01:02:02,571 Jag visste alltid att du var konstig. 837 01:02:03,187 --> 01:02:05,063 Jag insåg inte att du hade vanföreställningar. 838 01:02:05,355 --> 01:02:07,441 - Det här är ditt fel! - Vad?! 839 01:02:08,463 --> 01:02:11,455 Om inte du hade läckt ut den där bilden... 840 01:02:11,497 --> 01:02:13,530 För sista gången - 841 01:02:14,542 --> 01:02:15,751 - jag läckte inte ut bilden. 842 01:02:18,723 --> 01:02:19,849 Du är avundsjuk. 843 01:02:20,829 --> 01:02:21,955 Ja, det stämmer. 844 01:02:22,081 --> 01:02:23,989 Du har räknat ut allt. 845 01:02:42,799 --> 01:02:43,925 Nikki! 846 01:02:47,929 --> 01:02:51,141 Snälla! 847 01:03:05,624 --> 01:03:07,939 Jag tycker du ska släppa ut mig - 848 01:03:08,888 --> 01:03:10,181 - innan Nikki kommer tillbaka. 849 01:03:10,848 --> 01:03:12,183 Jag är ledsen, men jag kan inte. 850 01:03:13,173 --> 01:03:15,081 Okej. 851 01:03:17,334 --> 01:03:19,336 Om du släpper ut mig - 852 01:03:20,337 --> 01:03:24,455 - så ger jag dig en roll i serien? 853 01:03:24,497 --> 01:03:25,655 Med Hunter? 854 01:03:26,656 --> 01:03:28,772 Ja... Ja! Vad du vill. 855 01:03:29,763 --> 01:03:33,788 Det vore fantastiskt, men jag svor den Gentilianska eden. 856 01:03:33,829 --> 01:03:37,010 Okej, det är något som en manusförfattare hittade på! 857 01:03:37,051 --> 01:03:41,253 - Det betyder ingenting! - Det betyder något för mig. 858 01:03:42,254 --> 01:03:43,381 Förstår du? 859 01:03:44,434 --> 01:03:47,343 Serien betyder något för alla utom dig. 860 01:03:47,385 --> 01:03:48,761 Kom igen. Du måste släppa ut mig. 861 01:03:49,658 --> 01:03:51,566 - Det ska jag... - 862 01:03:52,682 --> 01:03:54,975 - så fort du har lärt dig att verkligen spela din roll. 863 01:03:56,915 --> 01:03:58,823 Vad sa Charmaine? 864 01:03:59,042 --> 01:04:02,108 - Hon är med. - Bra. Var är hon? 865 01:04:04,235 --> 01:04:07,311 Hon gick hem eftersom mötet är uppskjutet. 866 01:04:08,260 --> 01:04:09,386 Vi går. 867 01:04:11,356 --> 01:04:12,563 Hej, Hunter, du har definitivt en typ. 868 01:04:12,587 --> 01:04:14,495 Hur länge ska ni stanna härute? 869 01:04:14,537 --> 01:04:16,546 - Tills jag får en bild på Tess. - Fick du inte nog igår? 870 01:04:16,570 --> 01:04:18,614 Ingen har sett henne sen storyn kom ut. 871 01:04:18,655 --> 01:04:19,782 Va? 872 01:04:19,823 --> 01:04:22,242 Vi har haft någon härute sen bilden av er kom upp på nätet. 873 01:04:42,846 --> 01:04:44,754 Vem är det? 874 01:04:44,921 --> 01:04:46,829 Jag tror det är Hunter. 875 01:04:51,980 --> 01:04:53,440 Här. Kan du gå och titta till Tess? 876 01:04:54,066 --> 01:04:55,442 Varför får jag inte träffa honom? 877 01:04:56,329 --> 01:04:58,268 Bara - 878 01:04:58,310 --> 01:04:59,477 - bara lyssna på mig, okej? 879 01:04:59,519 --> 01:05:01,448 - Okej. - Okej. 880 01:05:09,738 --> 01:05:11,917 - Hunter! Hej! - Var är hon? 881 01:05:12,855 --> 01:05:13,982 Vem, Tess? 882 01:05:14,023 --> 01:05:16,057 Du ljög om att du släppt av henne vid lägenheten. 883 01:05:16,098 --> 01:05:18,142 - Är hon härinne? - Nej, hon är inte här. 884 01:05:18,184 --> 01:05:19,341 Vi ska se. Tess! 885 01:05:20,165 --> 01:05:22,448 - Jag sa ju att hon inte är här. - Tess! 886 01:05:23,272 --> 01:05:24,398 - Hunter! - Flytta dig. 887 01:05:24,440 --> 01:05:26,390 Bara vänta, okej? Vi behöver bara... 888 01:05:26,432 --> 01:05:28,611 Kan vi prata om det här? Bara låt mig förklara... 889 01:05:28,653 --> 01:05:31,760 - Tess? - Ja, hon är här! 890 01:05:31,801 --> 01:05:34,919 Och hon mår bra, men... du måste ge mig en sekund. 891 01:05:34,961 --> 01:05:37,870 - Var är hon? - Jag ska ta dig till henne. 892 01:05:37,912 --> 01:05:39,121 Jag lovar. 893 01:05:40,060 --> 01:05:43,094 - Nikki... - Nej, bara vänta. 894 01:05:44,324 --> 01:05:47,307 Dana? Barlok nagul Galanica. 895 01:05:47,494 --> 01:05:49,402 Da. 896 01:05:49,548 --> 01:05:51,457 Parluk kow. 897 01:05:52,520 --> 01:05:54,689 - Da. Okej, - Pratade ni gentiliska? 898 01:05:54,731 --> 01:05:57,755 - Ja, ibland är det lättare. - Än vad, engelska? 899 01:05:58,818 --> 01:06:00,945 Det kommer låta vettigt om en minut. 900 01:06:09,162 --> 01:06:10,288 Tess! 901 01:06:11,383 --> 01:06:12,509 Tess! 902 01:06:23,760 --> 01:06:25,835 - Är du okej? - Hon mår bra. 903 01:06:26,054 --> 01:06:29,161 - Vad gör du? - Jag förstår att du är skrämd. 904 01:06:29,203 --> 01:06:31,132 Men du måste bara lita på mig. 905 01:06:33,217 --> 01:06:35,209 Du måste gå in i lådan. 906 01:06:36,491 --> 01:06:39,536 Och... Ta på det här. 907 01:06:43,655 --> 01:06:46,856 Kom igen, Hunter. Kom in, okej? 908 01:06:48,972 --> 01:06:50,881 Gå. 909 01:06:54,186 --> 01:06:56,105 - Det är lugnt. - Gå in. 910 01:06:56,146 --> 01:06:57,272 Det är lugnt, Dana. 911 01:07:01,443 --> 01:07:03,383 Dana? 912 01:07:03,424 --> 01:07:04,582 Det är okej. 913 01:07:05,520 --> 01:07:06,938 Du vill inte skada mig egentligen. 914 01:07:07,752 --> 01:07:10,734 Det är okej. Alla är okej. 915 01:07:12,777 --> 01:07:14,936 Okej, gör inget. 916 01:07:16,948 --> 01:07:18,074 Gå! 917 01:07:18,116 --> 01:07:22,193 - Nikki! - Kom igen, Nikki! 918 01:07:26,479 --> 01:07:28,387 Du får sparken! 919 01:07:31,765 --> 01:07:33,684 Hej. 920 01:07:33,725 --> 01:07:35,759 Minns du mig från konventet? 921 01:07:35,800 --> 01:07:36,947 Nej! 922 01:07:38,856 --> 01:07:39,982 Vi träffades. 923 01:07:40,023 --> 01:07:43,172 Jag tog en selfie med dig och jag har den som bakgrund på mobilen. 924 01:07:44,132 --> 01:07:45,289 Okej, det räcker. 925 01:07:46,113 --> 01:07:47,260 Kan du byta om, tack? 926 01:07:50,503 --> 01:07:52,411 Bara gör det. 927 01:07:53,641 --> 01:07:55,560 Vad vill du? 928 01:07:55,602 --> 01:07:57,833 Jag vill inte ha något. Jag gör detta för er skull. 929 01:07:58,657 --> 01:07:59,825 Va? 930 01:07:59,866 --> 01:08:02,932 Du vill inte heller att Tess ska göra pjäsen, visst? 931 01:08:03,922 --> 01:08:05,987 - Va? - När den bilden läckte ut - 932 01:08:06,122 --> 01:08:09,105 - sa hon att hon skulle lämna dig och serien. 933 01:08:09,271 --> 01:08:12,254 - Hon agerade impulsivt, så jag... - 934 01:08:12,295 --> 01:08:15,382 - jag tänkte bara hålla henne här så att hon inte gjorde något dumt. 935 01:08:16,383 --> 01:08:18,541 Detta är din psykotiska version av en time-out? 936 01:08:18,687 --> 01:08:20,647 Nej, nej. 937 01:08:20,689 --> 01:08:23,723 Det här är jag som riskerar allt, sätter allt på spel - 938 01:08:23,765 --> 01:08:25,903 - för seriens och ert förhållandes skull. 939 01:08:27,853 --> 01:08:29,020 Nikki vill bara det bästa. 940 01:08:30,094 --> 01:08:33,035 - Jag med. - Okej. 941 01:08:33,077 --> 01:08:35,266 Jag vet vad du gör. 942 01:08:36,413 --> 01:08:38,353 Du gjorde detta för vår skull. 943 01:08:38,394 --> 01:08:40,375 Ja, det gjorde jag. 944 01:08:42,513 --> 01:08:43,670 Tack. 945 01:08:43,712 --> 01:08:46,632 - Kan du släppa ut oss nu? - Det kommer inte funka. 946 01:08:46,673 --> 01:08:49,906 Nej, Inte än. Inte förrän ni reder ut detta. 947 01:08:49,948 --> 01:08:51,856 Nu när ni är tillsammans, kan ni det. 948 01:08:51,897 --> 01:08:53,044 Snälla Nikki! 949 01:08:53,086 --> 01:08:56,037 Vet ni vad? Jag känner till er kemi. 950 01:08:56,162 --> 01:09:00,229 Jag vet sättet ni ser på varandra så fejka det inte, för jag fattar. 951 01:09:03,378 --> 01:09:04,504 Kom, Dana. 952 01:09:08,560 --> 01:09:10,635 Dana? Kom igen. 953 01:09:16,015 --> 01:09:17,923 Hur fick Nikki in dig här? 954 01:09:19,050 --> 01:09:22,272 Hon slog mig i huvudet. Det gör fortfarande ont. 955 01:09:26,234 --> 01:09:27,402 Så dog James. 956 01:09:35,649 --> 01:09:37,151 Varför försöker du få ihop dem igen? 957 01:09:37,933 --> 01:09:39,966 Det är vad jag måste göra för att rädda serien. 958 01:09:40,008 --> 01:09:41,958 Jag trodde att du ville vara med Hunter. 959 01:09:42,000 --> 01:09:45,086 Nej, det var bara en flört! Serien är det viktiga. 960 01:09:47,109 --> 01:09:48,485 Han kollade inte konstigt på dig. 961 01:09:50,331 --> 01:09:51,457 Konstigt? 962 01:09:52,281 --> 01:09:54,397 Du vet, så som man gör om man gillar någon. 963 01:09:55,659 --> 01:09:57,724 - Vart vill du komma? - Jag vet inte. 964 01:09:58,631 --> 01:09:59,757 Jag menar - 965 01:10:00,675 --> 01:10:01,926 - hade ni verkligen en affär? 966 01:10:02,895 --> 01:10:04,804 Jag svor eden, eller hur? 967 01:10:04,939 --> 01:10:06,889 Vad mer vill du att jag ska säga? 968 01:10:07,045 --> 01:10:09,193 Okej. Bra. 969 01:10:36,273 --> 01:10:38,181 Vad tror du hon vill med oss? 970 01:10:40,350 --> 01:10:42,435 Jag vet inte. Det är svårt att säga med en galning. 971 01:10:43,530 --> 01:10:46,585 Jag gissar på att hon inte vill att mamma och pappa ska skiljas. 972 01:10:46,627 --> 01:10:48,608 Det vill inte jag heller. 973 01:10:48,650 --> 01:10:49,807 Ja, tja... 974 01:10:51,809 --> 01:10:53,185 Ska du fortsätta vara arg på mig? 975 01:10:56,011 --> 01:10:58,104 Tror du verkligen att bara för att någon fanatiker kidnappade oss - 976 01:10:58,128 --> 01:11:01,204 - kommer jag bara glömma att du var otrogen två gånger? 977 01:11:01,246 --> 01:11:02,392 Jag var inte otrogen. 978 01:11:03,393 --> 01:11:05,302 Förklara bilden! 979 01:11:06,324 --> 01:11:07,450 - Jag kan inte! - Exakt! 980 01:11:07,596 --> 01:11:09,605 Men jag tänker inte erkänna något jag inte har gjort. 981 01:11:09,629 --> 01:11:11,558 Om någon var otrogen, så var det du! 982 01:11:11,600 --> 01:11:12,726 Ursäkta? 983 01:11:12,767 --> 01:11:14,874 Du berättade inte att du skulle lämna serien. 984 01:11:15,697 --> 01:11:16,970 Jag funderade bara på det! 985 01:11:17,793 --> 01:11:18,951 Kom igen. 986 01:11:18,992 --> 01:11:20,974 Den enda anledningen - 987 01:11:21,015 --> 01:11:23,181 - till att jag ens övervägde att stanna, var på grund av dig - 988 01:11:23,205 --> 01:11:28,325 - och det är samma anledning som jag har stannat de senaste sju åren. 989 01:11:29,284 --> 01:11:30,410 Där är det. 990 01:11:31,422 --> 01:11:33,465 Du avskyr mig för att jag får dig att stanna... - 991 01:11:34,539 --> 01:11:37,719 - på ett jobb som betalar sjusiffrigt, där alla gör som du vill. 992 01:11:38,679 --> 01:11:39,847 Jag är så ledsen. 993 01:11:39,888 --> 01:11:41,796 Nej, nej. 994 01:11:41,932 --> 01:11:43,851 Nej, jag är ledsen. 995 01:11:43,892 --> 01:11:47,041 Jag är ledsen att jag vill vara en skådespelare - 996 01:11:47,187 --> 01:11:49,158 - istället för en TV-stjärna som du. 997 01:11:49,200 --> 01:11:53,245 Jag är ledsen att jag vill spela en roll som utmanar mig - 998 01:11:53,287 --> 01:11:56,488 - och göra jobb som väcker mig till liv. Och jag är ledsen - 999 01:11:56,530 --> 01:11:59,689 - att vår industri är full av sexism och åldersdiskriminering. - 1000 01:11:59,731 --> 01:12:03,725 - och att jag blir satt i ett fack mer och mer. 1001 01:12:03,766 --> 01:12:07,885 Och jag är ledsen att jag vill att detta ska ta slut! 1002 01:12:14,100 --> 01:12:15,226 Serien eller oss? 1003 01:12:19,376 --> 01:12:20,502 Båda. 1004 01:13:13,923 --> 01:13:15,956 Så ni har inte rett ut det ännu? 1005 01:13:17,093 --> 01:13:19,074 Du kan inte bara låsa in oss här - 1006 01:13:19,115 --> 01:13:21,274 - och förvänta dig att vi ska glömma allt. 1007 01:13:22,202 --> 01:13:23,370 Det funkar inte så. 1008 01:13:26,414 --> 01:13:27,572 Nåja... 1009 01:13:28,396 --> 01:13:30,512 Jag kanske har lite info som kan vara till hjälp. 1010 01:13:33,682 --> 01:13:34,808 Tess... 1011 01:13:36,800 --> 01:13:39,386 Hunter ljuger inte när han sa att han inte var otrogen mot dig. 1012 01:13:39,990 --> 01:13:41,117 Hur vet du det? 1013 01:13:45,089 --> 01:13:46,215 Det var jag på bilden. 1014 01:13:47,154 --> 01:13:48,280 Va? 1015 01:13:54,599 --> 01:13:55,725 Du drogade mig? 1016 01:13:56,747 --> 01:13:58,791 Jag gav dig några av Tess sömnpiller - 1017 01:13:58,832 --> 01:14:00,959 - och sen smög jag in och tog bilden. Det var allt. 1018 01:14:01,856 --> 01:14:02,982 Varför? 1019 01:14:04,870 --> 01:14:06,580 Jag försökte bevisa något för mina vänner. 1020 01:14:06,965 --> 01:14:08,181 Jag sa att vi hade en affär - 1021 01:14:08,206 --> 01:14:10,375 - och det var inte meningen att det skulle spåra ur. 1022 01:14:11,230 --> 01:14:13,344 Det var inte meningen att någon skulle se bilden, jag lovar. 1023 01:14:13,368 --> 01:14:17,528 Men Charmaine måste ha läckt den för att förödmjuka mig. 1024 01:14:20,625 --> 01:14:21,751 Jag är så ledsen. 1025 01:14:23,816 --> 01:14:25,724 - Och jag säger det nu... - 1026 01:14:26,756 --> 01:14:27,921 - så ni kan gå tillbaka till serien - 1027 01:14:27,945 --> 01:14:29,926 - även om jag inte kan det. 1028 01:14:33,064 --> 01:14:35,171 Serien betyder allt för mig. 1029 01:14:36,391 --> 01:14:39,446 Och Kal och Galanica måste vara tillsammans igen. 1030 01:14:39,487 --> 01:14:41,396 Så, snälla... 1031 01:14:41,437 --> 01:14:42,563 Ni får vara arga på mig. 1032 01:14:43,564 --> 01:14:46,755 Var bara inte arga på varandra. 1033 01:14:50,916 --> 01:14:52,907 Jag är ledsen. 1034 01:14:52,949 --> 01:14:55,962 - Det är okej. - Så ledsen. 1035 01:15:01,270 --> 01:15:02,396 Du ljuger! 1036 01:15:03,345 --> 01:15:04,471 Du ljuger! 1037 01:15:06,442 --> 01:15:07,568 Dana? 1038 01:15:07,609 --> 01:15:09,643 Du... bröt eden? 1039 01:15:11,645 --> 01:15:13,761 Nej. Charmaine trängde in mig i ett hörn. 1040 01:15:13,803 --> 01:15:14,929 Var är hon? 1041 01:15:15,951 --> 01:15:17,901 Va? 1042 01:15:17,943 --> 01:15:19,920 De ringde från restaurangen och hon kom inte dit. 1043 01:15:19,945 --> 01:15:21,071 Vad gjorde du med henne? 1044 01:15:22,061 --> 01:15:23,187 Inget. 1045 01:15:24,147 --> 01:15:25,565 Hur kan jag tro på något du säger? 1046 01:15:26,284 --> 01:15:28,495 - Dana... - Nej! Du är en lögnare - 1047 01:15:29,423 --> 01:15:31,578 - och jag är glad att du inte faktiskt hade en affär med Hunter - 1048 01:15:31,602 --> 01:15:33,573 - för han förtjänar så mycket bättre än dig. 1049 01:15:33,708 --> 01:15:35,617 Vem? 1050 01:15:35,773 --> 01:15:37,681 Dig? 1051 01:15:46,190 --> 01:15:48,098 Vi löser det här, okej? 1052 01:15:59,734 --> 01:16:01,643 - Dana? - Dana! 1053 01:16:08,086 --> 01:16:09,995 Ja? 1054 01:16:10,036 --> 01:16:11,194 - Nikki Myers? - Ja. 1055 01:16:11,235 --> 01:16:13,217 Kommissarie Paulson, NYPD. 1056 01:16:13,258 --> 01:16:17,460 Jag undrar om du kan svara på några frågor om Tess Daniels. 1057 01:16:17,502 --> 01:16:19,442 Javisst! 1058 01:16:20,474 --> 01:16:21,725 Tror du vi kan prata där inne? 1059 01:16:22,591 --> 01:16:25,646 Självklart! Efter dig. 1060 01:16:27,710 --> 01:16:28,878 Nikki ljög för dig! 1061 01:16:29,900 --> 01:16:32,100 Jag hör hur hon kör med dig. 1062 01:16:32,924 --> 01:16:34,217 Hon drog in dig i det här! 1063 01:16:35,041 --> 01:16:37,258 Du ska inte hamna i fängelse för något som inte var ditt fel. 1064 01:16:37,282 --> 01:16:40,223 Varför skulle jag hamna i fängelse? Jag har inte gjort något fel. 1065 01:16:40,369 --> 01:16:41,495 Inte om du släpper ut oss! 1066 01:16:44,456 --> 01:16:45,582 - Du vet... - 1067 01:16:46,562 --> 01:16:48,596 - vi kommer behöva en ny assistent. 1068 01:16:49,649 --> 01:16:52,829 - Menar du mig? - Ja! Om du vill ha jobbet. 1069 01:16:53,934 --> 01:16:55,968 Jag vill inte vara din dumma assistent. 1070 01:16:57,991 --> 01:17:00,285 Kanske något annat då. 1071 01:17:01,108 --> 01:17:02,568 När var senaste gången du såg Tess? 1072 01:17:03,413 --> 01:17:05,498 För några dagar sedan. Jag körde hem henne. 1073 01:17:06,478 --> 01:17:08,418 Släppte av henne vid lägenheten? 1074 01:17:08,459 --> 01:17:09,658 Ja! 1075 01:17:10,670 --> 01:17:12,588 Inte sett eller hört av henne sen dess? 1076 01:17:13,704 --> 01:17:16,738 Nej. Förlåt. Jag önskar jag kunde vara till mer hjälp. 1077 01:17:17,781 --> 01:17:20,993 Det är lustigt, för det kom ut på nyheterna att vi letade efter henne. 1078 01:17:21,034 --> 01:17:23,057 En motellarbetare ringde in med tips i morse - 1079 01:17:24,027 --> 01:17:25,737 - sa att hon bodde där och det var... - 1080 01:17:26,123 --> 01:17:27,319 - ditt kreditkort som använts för att checka in. 1081 01:17:27,343 --> 01:17:29,334 Jag skulle släppa av henne vid lägenheten - 1082 01:17:29,376 --> 01:17:31,326 - men det var för många fotografer utanför - 1083 01:17:31,368 --> 01:17:32,869 - så jag körde henne till motellet. 1084 01:17:33,537 --> 01:17:35,612 - Det var sista gången du såg henne? - Ja. 1085 01:17:37,759 --> 01:17:39,887 Vi försöker också spåra Dana Romley. 1086 01:17:40,710 --> 01:17:41,868 Varför då? 1087 01:17:41,909 --> 01:17:43,922 - Hon laddade upp bilden som... - 1088 01:17:44,923 --> 01:17:46,129 - som skulle kunna ha något med detta att göra. 1089 01:17:46,153 --> 01:17:48,239 Vi hade bara några frågor till henne, det var allt. 1090 01:17:49,281 --> 01:17:52,295 Ledsen. Jag har inte sett Dana heller. 1091 01:17:54,412 --> 01:17:56,539 Jag trodde att du skulle hoppa av serien. 1092 01:17:57,550 --> 01:18:01,606 Jag ändrade mig. Nikki övertalade mig att det var dumt. 1093 01:18:01,648 --> 01:18:02,785 Jag tycker inte det. 1094 01:18:04,734 --> 01:18:06,027 Jag tycker att du ska hoppa av. 1095 01:18:13,139 --> 01:18:14,432 Och jag tycker att du borde gå. 1096 01:18:17,424 --> 01:18:19,332 Något annat? 1097 01:18:19,457 --> 01:18:21,376 Nej. 1098 01:18:21,418 --> 01:18:22,586 Nej, vet du vad? 1099 01:18:22,627 --> 01:18:24,608 Det var allt. 1100 01:18:24,650 --> 01:18:26,642 - Okej. - Tack så mycket för din tid. 1101 01:18:26,683 --> 01:18:27,830 Inga problem. 1102 01:18:32,992 --> 01:18:34,118 Säg till om du hör något. 1103 01:18:35,984 --> 01:18:37,111 Ja, det ska vi. 1104 01:18:50,561 --> 01:18:51,938 Jag tycker också att du borde gå. 1105 01:18:53,742 --> 01:18:55,775 - Va? - Ja. 1106 01:18:55,817 --> 01:18:57,023 Det kommer inte funka mellan oss. 1107 01:18:57,047 --> 01:18:59,060 Det är uppenbart att du inte älskar mig längre. 1108 01:19:01,187 --> 01:19:03,324 Om det är så du känner... 1109 01:19:04,273 --> 01:19:06,359 Du har nog rätt. Jag borde nog gå. 1110 01:19:11,666 --> 01:19:15,618 - Vad gör du? - Hon vill gå. Hon borde gå. 1111 01:19:15,659 --> 01:19:18,881 - Nej! Du skulle bara våga! - Jag har fått nog av dig. 1112 01:19:20,831 --> 01:19:21,957 Jag litade på dig. 1113 01:19:23,021 --> 01:19:24,439 Jag litade på dig angående bilden. 1114 01:19:26,045 --> 01:19:28,200 Jag vet att det var du och inte Charmaine som läckte bilden. 1115 01:19:28,224 --> 01:19:29,434 Sak samma, hon behöver gå nu. 1116 01:19:33,490 --> 01:19:36,482 - Akta! - Herregud! 1117 01:19:48,129 --> 01:19:50,038 Hunter! Nej! 1118 01:19:57,503 --> 01:20:00,506 Titta på mig. 1119 01:20:00,548 --> 01:20:02,665 Hej! Du är okej! 1120 01:20:03,655 --> 01:20:04,792 Varför gjorde du sådär? 1121 01:20:07,941 --> 01:20:09,849 Okej, bara stanna där. 1122 01:20:09,891 --> 01:20:12,143 Nej, gör det inte! Stäng inte ögonen! Nej! 1123 01:20:13,092 --> 01:20:16,105 Jag hade tänkt släppa er. 1124 01:20:19,327 --> 01:20:21,392 Inget av detta skulle ha hänt om ni bara lyssnade. 1125 01:20:27,627 --> 01:20:30,860 Jag har offrat allt för er, och... 1126 01:20:33,977 --> 01:20:37,043 Ingen verkar bry sig! 1127 01:20:37,085 --> 01:20:40,171 Okej, lyssna. Det är inte för sent. 1128 01:20:41,255 --> 01:20:43,414 Vi måste ta Hunter till en läkare, okej? 1129 01:20:45,447 --> 01:20:47,355 Nikki! 1130 01:20:47,501 --> 01:20:48,627 Nej. 1131 01:20:50,619 --> 01:20:52,121 Om du vill att serien ska ta slut... 1132 01:20:54,769 --> 01:20:55,895 Så gör vi det. 1133 01:20:55,937 --> 01:20:58,825 - Vi avslutar den här och nu. - Vad gör du? 1134 01:21:00,552 --> 01:21:02,586 Jag ger Galanica slutet hon förtjänar. 1135 01:21:46,588 --> 01:21:48,527 Är du med mig, Kal? 1136 01:21:48,569 --> 01:21:51,760 I cirka... 20 sekunder till - 1137 01:21:53,689 --> 01:21:56,859 - om han inte får vad som är i denna medicinflaskan. 1138 01:21:57,912 --> 01:22:02,030 - Vad är det? - Det är min försäkring. 1139 01:22:02,166 --> 01:22:04,116 Även känd - 1140 01:22:04,158 --> 01:22:06,306 - som det cellulära motgiftet - 1141 01:22:06,347 --> 01:22:09,350 - till klonings-viruset jag gett honom. 1142 01:22:10,435 --> 01:22:13,531 Vad hindrar mig från att skära av dig halsen och ta det nu? 1143 01:22:13,573 --> 01:22:17,661 Det är där den cellulära delen kommer in. 1144 01:22:17,900 --> 01:22:19,944 Den är klonad av min vävnad. 1145 01:22:21,842 --> 01:22:25,022 Så om jag dör, gör även motgiftet det. 1146 01:22:29,183 --> 01:22:30,309 Hallå! 1147 01:22:30,350 --> 01:22:32,474 Den här serien skulle inte ens gå, om det inte vore för mig. 1148 01:22:32,498 --> 01:22:34,553 Så du har ett beslut att fatta. 1149 01:22:36,482 --> 01:22:37,608 - Döda mig... - 1150 01:22:38,536 --> 01:22:40,600 - eller rädda din pojkvän. 1151 01:23:00,537 --> 01:23:01,663 Kom in. 1152 01:23:03,571 --> 01:23:04,697 Hur är läget? 1153 01:23:05,667 --> 01:23:07,888 Har du sett vad jag ska ha på mig i slav-scenen? 1154 01:23:07,930 --> 01:23:09,869 Nej, vad är det? 1155 01:23:20,442 --> 01:23:22,350 Wow! 1156 01:23:22,517 --> 01:23:24,457 Ja. 1157 01:23:24,498 --> 01:23:25,645 Jag ska bara... 1158 01:23:26,636 --> 01:23:27,762 Vänta en sekund. 1159 01:23:28,721 --> 01:23:31,870 Jag tycker att du borde vara stolt över - 1160 01:23:31,912 --> 01:23:35,040 - att de fortfarande vill se oss nakna vid vår ålder. 1161 01:23:36,927 --> 01:23:39,169 Och jag tycker att vi ser bra ut. 1162 01:23:40,139 --> 01:23:42,360 Jag tycker att vi ser jättebra ut. 1163 01:23:43,382 --> 01:23:46,364 - Jag måste tillbaka. - Nej, vi har några minuter. 1164 01:23:55,513 --> 01:23:57,578 Undertexter: Pauline Mengel 82302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.