Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,480 --> 00:00:52,891
When shall l see you again, Cap'n?
2
00:00:52,980 --> 00:00:54,619
When the spirit moves me, Margaret.
3
00:00:54,846 --> 00:00:57,207
l'd have thought
you have business enough.
4
00:00:59,120 --> 00:01:02,940
l was talking of pleasure, Cap'n,
not business.
5
00:01:03,031 --> 00:01:04,759
lf it be money...
6
00:01:04,850 --> 00:01:07,624
When there's no money l shan't come.
7
00:01:07,715 --> 00:01:09,854
Oh, that'd be cruel.
l could get you money.
8
00:01:09,943 --> 00:01:12,173
l do know some rich people.
9
00:01:12,262 --> 00:01:16,083
Sometimes a little bit of money
can help a man.
10
00:01:18,083 --> 00:01:21,313
You're full of goodness
in more ways than one.
11
00:01:21,402 --> 00:01:23,722
- What time is it?
- Past midnight.
12
00:01:23,813 --> 00:01:28,225
- l'll go and play the tables.
- It's time you were married.
13
00:01:28,315 --> 00:01:30,225
You need a wife to go home to.
14
00:01:30,316 --> 00:01:33,772
lf wives kept their husbands at home,
you'd be poor.
15
00:01:33,862 --> 00:01:37,275
Oh, not that snivelling lot,
can't even keep the cat at home.
16
00:01:37,365 --> 00:01:41,731
No, yours'll be different.
She be more'n a match for you.
17
00:01:41,822 --> 00:01:44,960
l'll chose none at all and please myself.
18
00:01:45,050 --> 00:01:47,326
Been disappointed, Cap'n?
She were a fool, then.
19
00:01:48,416 --> 00:01:51,236
Well, plenty more pebbles on the beach.
20
00:01:51,326 --> 00:01:53,736
No need to hanker after one alone.
21
00:01:53,827 --> 00:01:55,193
- l hanker after none at all.
- Better that way.
22
00:01:55,284 --> 00:01:58,122
Pebble you stumble across
always prettier than one you look for.
23
00:02:00,239 --> 00:02:05,697
Anyway...l shouldn't go
marrying you off.
24
00:02:05,788 --> 00:02:07,971
l'd be losing you for good.
25
00:02:08,061 --> 00:02:09,445
Perhaps not.
Perhaps you'd be keeping me.
26
00:02:09,536 --> 00:02:11,406
No, not you.
27
00:02:12,655 --> 00:02:16,127
There's some men who's made
to wander and some not.
28
00:02:16,382 --> 00:02:18,528
When you find yours,
you'll stick with her.
29
00:02:58,629 --> 00:03:01,813
- Stand.
- Buy one.
30
00:03:01,903 --> 00:03:03,768
Sir?
31
00:03:05,267 --> 00:03:07,815
Sir?
32
00:03:07,905 --> 00:03:11,180
Ah, monsieur!
Talbot at your service.
33
00:03:11,271 --> 00:03:15,318
Monsieur Talbot, they tell me
you can play anything here.
34
00:03:15,408 --> 00:03:17,865
lf it is known, we can play it.
35
00:03:17,956 --> 00:03:20,853
Faro, backgammon,
vingt-et-un, bezique,any game you like.
36
00:03:21,457 --> 00:03:25,824
- All is here for your enjoyment.
- That to your taste, gentlemen?
37
00:03:25,914 --> 00:03:28,416
- Indeed!
- First of all, rum!
38
00:03:28,507 --> 00:03:35,100
A bottle a man at the least crowded table,
it makes no difference where.
39
00:03:35,191 --> 00:03:37,921
The backgammon table is empty,
sir, perhaps you'd like that?
40
00:03:38,012 --> 00:03:40,240
Thank you, Talbot.
41
00:03:43,196 --> 00:03:44,925
Now, then.
42
00:03:45,016 --> 00:03:47,244
Mr Poldark?
43
00:03:50,199 --> 00:03:52,428
l'll buy another.
44
00:03:55,929 --> 00:03:58,521
First of all, gentlemen, a wager.
45
00:03:58,612 --> 00:04:01,795
We break the house or we walk home.
46
00:04:01,885 --> 00:04:07,434
l doubt whether you'll still be standing,
Iet alone walking!
47
00:04:07,524 --> 00:04:11,481
Mr Poldark, are you playing, sir?
48
00:04:11,936 --> 00:04:13,938
No, l've had enough.
49
00:04:18,985 --> 00:04:21,396
- Sir?
- Good night, gentlemen.
50
00:04:21,578 --> 00:04:24,808
- My horse, Talbot.
- Let me get you a carriage.
51
00:04:24,897 --> 00:04:28,036
When l can't ride a horse,
order me a hearse.
52
00:04:28,126 --> 00:04:31,264
l'll have your horse brought round.
53
00:04:32,219 --> 00:04:36,676
- Soon?
- Soon.
54
00:04:38,813 --> 00:04:42,360
lsn't that your cousin, Francis?
55
00:04:42,450 --> 00:04:45,271
Damn it, l didn't know he came here.
56
00:05:12,213 --> 00:05:15,213
- Who is it?
- 'Tis Miss Verity, Master Ross.
57
00:05:19,022 --> 00:05:22,022
What time is it?
58
00:05:23,222 --> 00:05:25,370
Ten o'clock.
What's wrong with the bedroom?
59
00:05:25,461 --> 00:05:28,326
The stairs.
60
00:05:28,415 --> 00:05:33,192
Stairs make no concession
as to how a man comes home at night.
61
00:05:33,282 --> 00:05:35,692
Leave them, Prudie'll clean up.
62
00:05:35,782 --> 00:05:40,467
- Prudie's busy.
- That's a change. Prudie's busy.
63
00:05:40,558 --> 00:05:43,559
l'll have it announced in church!
64
00:05:45,287 --> 00:05:48,652
l'm sorry, l had a late night last night.
65
00:05:48,715 --> 00:05:50,926
What l do with my life is my concern!
66
00:05:51,017 --> 00:05:54,428
You're doing nothing,
that's my complaint.
67
00:05:54,519 --> 00:05:58,838
There are gates swinging on
the outhouses for want of nails.
68
00:05:58,930 --> 00:06:01,159
Garden fences are down,
there's no corn in the barns
69
00:06:01,248 --> 00:06:04,226
and Jud sits whittling for a want of
master's voice to tell him what to do.
70
00:06:06,615 --> 00:06:09,435
Do you intend to sell and go away again?
71
00:06:09,526 --> 00:06:12,527
l don't know. Perhaps.
72
00:06:13,027 --> 00:06:14,574
l've no interest here.
73
00:06:14,664 --> 00:06:17,621
- Will you find it elsewhere?
- l may.
74
00:06:17,712 --> 00:06:22,032
lt's not the place you've lost interest in,
it's yourself.
75
00:06:22,122 --> 00:06:24,488
Would that be different elsewhere?
76
00:06:24,578 --> 00:06:27,125
My head is bursting,
l'm in no mood for discussion.
77
00:06:27,215 --> 00:06:32,537
And whose fault is that?
No one's but your own.
78
00:06:32,628 --> 00:06:34,766
You spent all night at Talbot's
drinking and playing cards.
79
00:06:35,856 --> 00:06:38,540
- Who told you l was there?
- l hear things.l don't live in a convent.
80
00:06:39,951 --> 00:06:43,815
From what l hear,
you go too often for your own good.
81
00:06:43,907 --> 00:06:46,362
What's good for me is for me to decide.
82
00:06:46,452 --> 00:06:50,637
Oh! You don't do anything
so grand as deciding.
83
00:06:50,727 --> 00:06:52,865
That evidently is beyond you
at the moment.
84
00:06:53,956 --> 00:06:55,730
You drift from one day to the next.
85
00:06:55,821 --> 00:06:58,050
You've neither oars nor rudder,
86
00:06:58,141 --> 00:07:00,188
nor the strength
to work them if you did.
87
00:07:00,277 --> 00:07:02,870
You're a very sorry sight, cousin.
88
00:07:02,961 --> 00:07:05,962
Did you come all this way
to tell me that?
89
00:07:06,052 --> 00:07:08,509
- l did not.
- What did you come for?
90
00:07:08,600 --> 00:07:12,374
l'm not ready
for a change of subject yet!
91
00:07:12,464 --> 00:07:16,785
- Why don't you sit down?
- Standing matches my mood more.
92
00:07:16,874 --> 00:07:19,741
Sitting and holding your head
seems to match yours.
93
00:07:19,831 --> 00:07:21,787
lf you must have your say
94
00:07:21,879 --> 00:07:24,744
could we not arrange
a better time for it?
95
00:07:24,834 --> 00:07:27,064
No, we could not.
l should have mentioned it long ago
96
00:07:27,155 --> 00:07:30,792
except l hoped you'd discover it
all for yourself.
97
00:07:30,882 --> 00:07:32,884
But it seems l was wrong.
98
00:07:32,976 --> 00:07:35,009
lt seems Elizabeth was a better
judge of character than l was.
99
00:07:40,479 --> 00:07:42,481
l hate waste.
100
00:07:43,572 --> 00:07:46,073
My own life's a desert
101
00:07:46,163 --> 00:07:48,462
but at least
not through any fault of mine.
102
00:07:50,301 --> 00:07:52,939
Still, l hate to see it in others.
103
00:07:53,211 --> 00:07:55,440
Ross...
104
00:07:55,532 --> 00:07:58,078
you must forget her.
105
00:07:58,168 --> 00:08:00,352
You must put her aside.
106
00:08:00,442 --> 00:08:03,354
There's no road
that leads to her any more.
107
00:08:04,443 --> 00:08:05,890
She's married to my brother
and she's happy.
108
00:08:07,856 --> 00:08:10,084
Master Ross?
109
00:08:10,175 --> 00:08:14,313
Master Ross,
do her want summat to drink?
110
00:08:15,496 --> 00:08:19,589
l think it is l who needs
something to drink, Prudie.
111
00:08:31,275 --> 00:08:32,823
What did you come over for?
112
00:08:32,912 --> 00:08:37,461
Only to ask you
if you still remember how to dance.
113
00:08:37,550 --> 00:08:40,689
lf l had a mind l could remember. Why?
114
00:08:40,781 --> 00:08:43,555
There's a charity ball in Truro
in two weeks' time.
115
00:08:43,646 --> 00:08:47,466
l'd so like to go but want an escort.
116
00:08:47,555 --> 00:08:52,513
l could go with Francis and Elizabeth
but we'd look so bad.
117
00:08:52,603 --> 00:08:54,924
- Are they going, then?
- Yes. Would you mind?
118
00:08:55,196 --> 00:08:56,952
No, l'd be enchanted.
119
00:08:57,970 --> 00:09:01,518
You may regret it
when you've danced with me all night.
120
00:09:01,609 --> 00:09:06,292
l've no intention of it -
you're just to make it look proper.
121
00:09:06,382 --> 00:09:08,991
Oh, l see, l'm to be used?
Well, what else are cousins for?
122
00:09:09,431 --> 00:09:13,478
There's a young man at the door
Iooking for work, sir,
123
00:09:13,568 --> 00:09:15,276
- name of Jim Carter.
- It's an omen!
124
00:09:15,911 --> 00:09:18,864
Hire him. You need extra help,
Prudie can't do it all.
125
00:09:20,663 --> 00:09:23,438
Oh, now, there's a sympathetic soul.
126
00:09:23,528 --> 00:09:26,711
lt do take a woman
to know what a woman's work be!
127
00:09:26,801 --> 00:09:31,077
Tell him to come in, Prudie,
and send Jud in.
128
00:09:31,485 --> 00:09:35,579
There's seed corn at home
if you need it. Father won't mind.
129
00:09:35,670 --> 00:09:37,990
l'll get my own seed corn, woman.
Now, leave me in peace.
130
00:09:45,788 --> 00:09:47,788
- Where have you been working?
- At Grambler, sir.
131
00:09:48,222 --> 00:09:50,860
'Tis your uncle's mine, l'm told.
132
00:09:50,952 --> 00:09:54,225
- Yes. Have you been dismissed?
- No, sir.
133
00:09:54,316 --> 00:09:58,272
Nothing like that.
l started coughing black phlegm
134
00:09:58,364 --> 00:10:01,819
and surgeon says l must work
up in open a whiles.
135
00:10:01,910 --> 00:10:04,320
Ain't much air in Grambler.
136
00:10:04,410 --> 00:10:07,912
- Can you farm?
- l can farm, sir, do anything.
137
00:10:08,004 --> 00:10:10,505
l need the work, sir, bad.
l'm hoping to wed soon.
138
00:10:11,188 --> 00:10:14,144
l can't pay what you'd earn in the mine.
139
00:10:14,235 --> 00:10:17,974
l know that, sir,
but 'tis work in the fresh air l'd want.
140
00:10:18,828 --> 00:10:21,056
Jud, there's a new hand for you.
141
00:10:21,147 --> 00:10:25,649
l want the barns weatherproofed
and the plough mended.
142
00:10:25,740 --> 00:10:29,787
Tomorrow, you and l will go into Truro
for stock and seed.
143
00:10:29,877 --> 00:10:32,517
Too late for sowing, sir.
Wouldn't risk it at this time o' year.
144
00:10:32,606 --> 00:10:34,836
l've sowed as late as this, sir,
145
00:10:34,926 --> 00:10:38,064
bain't been too much rain,
ground not sodden.
146
00:10:38,155 --> 00:10:41,384
Get the plough mended, Jud,
we'll chance it.
147
00:10:44,930 --> 00:10:48,750
We don't want none of that
toadying to master.
148
00:10:50,068 --> 00:10:51,615
You watch it, lad.///
149
00:11:17,667 --> 00:11:19,895
Why, bless me.
150
00:11:19,986 --> 00:11:23,033
- Now, who's that?
- Come in!
151
00:11:23,123 --> 00:11:25,943
Look 'ere, Maudie,
Iook who we met outside.
152
00:11:26,034 --> 00:11:29,263
lt's Cap'n Poldark. Come in, sir.
153
00:11:29,353 --> 00:11:33,401
Bless me, bless us all
and me in such a terrible mess.
154
00:11:33,490 --> 00:11:35,720
l'm rollin' this for a pasty.
155
00:11:35,811 --> 00:11:37,540
- Looks good.
- Be better when it's done.
156
00:11:38,629 --> 00:11:41,632
Pity you didn't come till later.
157
00:11:41,723 --> 00:11:44,269
Look how he's changed,
hardly recognised him.
158
00:11:44,360 --> 00:11:48,799
l glimpsed you riding by but it's true
you've changed - lot thinner.
159
00:11:48,894 --> 00:11:52,956
- l should've called before.
- You're too busy to see tenants.
160
00:11:53,045 --> 00:11:54,497
With good tenants, Zack,
you don't need to.
161
00:11:54,938 --> 00:11:56,504
Same goes for a good landlord, sir.
162
00:11:57,911 --> 00:11:59,848
We had a right grieve
when your father died,
163
00:12:00,313 --> 00:12:02,005
then some more
when we heard you had.
164
00:12:03,416 --> 00:12:07,917
lt were like a miracle
when we heard you was back, sir.
165
00:12:08,009 --> 00:12:10,193
- Won't you sit down?
- No, l'm off to Truro to buy stock.
166
00:12:10,283 --> 00:12:14,512
- Is this Jinny?
- Our eldest, 17 a month gone.
167
00:12:14,601 --> 00:12:16,740
l don't remember her so pretty.
168
00:12:16,830 --> 00:12:20,514
Stop blushing, child,
say hello to Cap'n Poldark.
169
00:12:20,606 --> 00:12:24,198
- Her has forgotten.
- No, l haven't!
170
00:12:24,288 --> 00:12:27,063
You've had another?
171
00:12:27,152 --> 00:12:31,838
Two, sir, since you've been gone.
There's nine all told now.
172
00:12:31,929 --> 00:12:35,339
l need some help in the fields.
173
00:12:35,430 --> 00:12:39,841
That's kind but them that's old enough
work down the mine.
174
00:12:39,931 --> 00:12:41,888
Would Jinny like to give Prudie a hand?
175
00:12:41,977 --> 00:12:43,343
- She's a spaller at the mine.
- That's hard work.
176
00:12:43,433 --> 00:12:45,100
Well, she'll be wed soon,
saving every penny.
177
00:12:45,961 --> 00:12:47,248
Oh. Who's it going to be?
178
00:12:47,662 --> 00:12:50,542
Jim Carter, Cap'n.
You took him on yesterday as a hand.
179
00:12:51,048 --> 00:12:54,002
He's luckier than he allowed.
And l'm out of luck, it seems.
180
00:12:54,754 --> 00:12:56,942
l'll ask round.
Some young'uns might want work.
181
00:12:57,507 --> 00:12:59,672
Send them up to the house.
Goodbye, Mrs Martin.
182
00:13:00,225 --> 00:13:02,175
Goodbye. You've got a good one in Jim.
183
00:13:02,765 --> 00:13:04,673
- You've got some good ones there.
- Bye, Cap'n.
184
00:13:05,112 --> 00:13:05,692
Bye, Zack.
185
00:13:17,725 --> 00:13:19,861
Look at the wool on that!
186
00:13:19,953 --> 00:13:24,408
- That's a fine beast.
- How much you want for him?
187
00:14:03,504 --> 00:14:06,504
- How much?
- Twelve and a half, sir.
188
00:14:07,329 --> 00:14:08,080
Guineas.
189
00:14:08,511 --> 00:14:10,511
That's no haggling price.
190
00:14:11,412 --> 00:14:15,642
l could ask more but l wanna get home,
so l'll take no less.
191
00:14:17,005 --> 00:14:19,097
Pounds.
192
00:14:19,189 --> 00:14:21,098
Done, sir.
193
00:14:21,188 --> 00:14:23,888
You've got a good ox.
He'll pull your plough to kingdom come.
194
00:14:28,466 --> 00:14:29,875
Ooh!
195
00:14:38,769 --> 00:14:41,209
We are taking him.////
196
00:16:06,711 --> 00:16:08,479
- Let me go!
- Come round my stall thieving?!
197
00:16:09,725 --> 00:16:11,559
No! l found it!
198
00:16:17,754 --> 00:16:20,415
Take that, you blighter!
199
00:16:21,609 --> 00:16:24,748
You... l've had enough of you
for my liking.
200
00:16:24,839 --> 00:16:26,795
l've had...
201
00:16:26,884 --> 00:16:29,704
- Enough! Enough!
- You mind your business!
202
00:16:29,795 --> 00:16:32,342
You'll kill the boy! Enough!
203
00:16:32,432 --> 00:16:37,071
She ain't no boy!
She's a mare, worse than all the rest.
204
00:16:37,161 --> 00:16:42,892
Two days she's been around here.
l seen her. l know her ways.
205
00:16:42,983 --> 00:16:47,075
Sneaking around
and thieving from under me nose.
206
00:16:47,166 --> 00:16:48,612
Here, here's for the cake.
And have some charity, man.
207
00:16:48,712 --> 00:16:52,591
Charity? She'd want a good beating
twice a day instead.
208
00:16:53,296 --> 00:16:54,664
l should go home if l were you.
209
00:18:06,056 --> 00:18:08,056
Ebeneezer? Bring another pasty.
210
00:18:20,856 --> 00:18:22,110
What's your name?
211
00:18:22,300 --> 00:18:23,472
Demelza.
212
00:18:24,669 --> 00:18:25,915
Demelza!
213
00:18:27,591 --> 00:18:28,867
- Is that your first name?
- Mm.
214
00:18:29,465 --> 00:18:30,890
- Pretty name.
- Think it is?
215
00:18:31,114 --> 00:18:32,175
Don't you?
216
00:18:34,407 --> 00:18:37,816
- What's your last name?
- Carne, l think.
217
00:18:37,908 --> 00:18:39,717
- Don't you know?
- Father said he were called Carne.
218
00:18:40,635 --> 00:18:42,728
Leastways, that's what he said.
219
00:18:42,818 --> 00:18:45,593
- Said he was called Carne?
- Said he was my father.
220
00:18:45,685 --> 00:18:47,913
- Is he dead?
- Mm.
221
00:18:48,004 --> 00:18:50,778
- Where's your mother?
- She's dead too.
222
00:18:50,867 --> 00:18:51,934
Of a broken heart, l suppose.
223
00:18:52,193 --> 00:18:55,674
A broken head -
he killed her, hit her with an iron.
224
00:18:55,789 --> 00:18:56,945
Said she fell.
225
00:19:00,679 --> 00:19:01,345
How old are you?
226
00:19:02,057 --> 00:19:05,813
15.Nearly.
227
00:19:06,591 --> 00:19:08,541
- 15, then.
- You're small for 15.
228
00:19:09,056 --> 00:19:10,336
l don't get enough to eat, that's why!
229
00:19:11,905 --> 00:19:12,998
- Where do you live?
- Illogan.
230
00:19:13,162 --> 00:19:14,906
- With whom?
- No one.
231
00:19:15,701 --> 00:19:18,402
- Where do you sleep, then?
- Where l can, of course.
232
00:19:19,898 --> 00:19:21,013
Work a bit, here and there.
233
00:19:22,341 --> 00:19:24,993
Ain't much work in Illogan though.
Done finished that ale?
234
00:19:29,736 --> 00:19:31,129
Don't you know it's wrong to steal?
235
00:19:32,151 --> 00:19:32,809
Why do you do it, then?
236
00:19:34,014 --> 00:19:35,910
Got no money, that's why.
Wouldn't you?
237
00:19:40,161 --> 00:19:42,629
- Don't want your pasty.
- What's wrong with it?
238
00:19:43,151 --> 00:19:43,857
'Tweren't big enough.
239
00:19:44,939 --> 00:19:46,267
Ebeneezer, bring another one.
240
00:19:48,492 --> 00:19:49,419
Why do you dress like that?
241
00:19:50,213 --> 00:19:52,233
lt's better - boys leave you alone.
242
00:19:52,883 --> 00:19:53,881
You look abominable.
243
00:19:54,281 --> 00:19:57,564
- Can't you grow your hair?
- 'Tis growing!
244
00:19:58,109 --> 00:19:59,539
- Why's it so short?
- Man cut it off.
245
00:20:00,115 --> 00:20:02,481
- Man? Why?
- Said l stole his watch.
246
00:20:04,127 --> 00:20:04,824
And did you?
247
00:20:05,656 --> 00:20:08,549
Course not! Fell out of his pocket
when he were dressing.
248
00:20:10,181 --> 00:20:10,839
Dressing?
249
00:20:11,869 --> 00:20:12,691
Cut my hair, he did.
250
00:20:15,913 --> 00:20:18,281
- Well, l must be riding back.
- Which way?
251
00:20:19,909 --> 00:20:21,121
l live in Nampara, near Sawle.
252
00:20:21,874 --> 00:20:23,183
That's past the turning to Illogan.
253
00:20:24,943 --> 00:20:26,205
- How did you come here?
- Walked.
254
00:20:27,981 --> 00:20:28,633
Ooh.
255
00:20:29,686 --> 00:20:30,799
l feel...queer.
256
00:20:32,109 --> 00:20:33,283
l'll never walk back!
257
00:20:35,057 --> 00:20:36,725
All right, you can ride part of the way
with me. Come on.
258
00:20:59,747 --> 00:21:02,296
This is as far as l can take you.
Nampara is over there.
259
00:21:02,886 --> 00:21:03,838
Oh, l feel sick.
260
00:21:05,305 --> 00:21:07,995
- l'm not taking you further.
- l feel sick!
261
00:21:08,695 --> 00:21:10,878
You walked all the way in,
you can walk half the way back.
262
00:21:11,468 --> 00:21:13,429
lt'll be dark
before l get there, l'm afraid.
263
00:21:14,351 --> 00:21:16,251
No! No, don't!
264
00:21:16,528 --> 00:21:17,815
Don't! Oh!
265
00:21:19,292 --> 00:21:21,292
Oh. Ooh, my leg.
266
00:21:21,883 --> 00:21:23,676
Ooh. Ooh, it hurts.
267
00:21:24,504 --> 00:21:26,721
Ooh, my poor leg, l twisted it bad.
268
00:21:28,779 --> 00:21:29,439
Oh, my poor leg!
269
00:21:35,275 --> 00:21:36,353
Well, let me see.
270
00:21:36,444 --> 00:21:38,444
Does that hurt?
271
00:21:39,250 --> 00:21:40,350
Ooh!
272
00:21:41,261 --> 00:21:42,352
- Or that?
- Mmm.
273
00:21:45,394 --> 00:21:46,765
And there?
274
00:21:47,430 --> 00:21:49,191
Do you feel any pain there?
275
00:21:53,655 --> 00:21:55,493
l could take them off for a shilling,
l done it before.
276
00:22:03,427 --> 00:22:05,468
What are you laughing at?
Stop it! Stop it!
277
00:22:07,675 --> 00:22:10,399
What's so funny?
l done it before. Stop laughing.
278
00:22:11,311 --> 00:22:14,279
- So you've done it before?
- Course l have, lots of times.
279
00:22:15,267 --> 00:22:16,105
Men like it.
280
00:22:16,753 --> 00:22:18,146
They don't laugh.
281
00:22:25,022 --> 00:22:27,413
- Where will you sleep tonight?
- In Illogan somewhere.
282
00:22:29,675 --> 00:22:30,554
Look...
283
00:22:32,049 --> 00:22:33,709
Shall l take them off?
Cost you none but a shilling.
284
00:22:37,169 --> 00:22:38,965
- Can you scrub and clean?
- Eh?
285
00:22:40,057 --> 00:22:41,999
- Can you work?
- Ain't you got a shilling?
286
00:22:43,117 --> 00:22:44,433
Would you like to come home with me?
287
00:22:44,948 --> 00:22:46,407
That'd cost two.
288
00:22:47,246 --> 00:22:48,710
- Do you want some work?
- Work?
289
00:22:49,862 --> 00:22:50,869
l need help in the house.
290
00:22:51,527 --> 00:22:54,496
You'll have bed, food
and a guinea a year
291
00:22:54,758 --> 00:22:56,829
but you'll have to work for it
and keep yourself clean.
292
00:22:57,350 --> 00:23:01,034
- l am clean!
- Do you want to come or no?
293
00:23:01,125 --> 00:23:02,853
'Es.
294
00:23:02,943 --> 00:23:05,081
- Can't you say yes?
- 'Es.
295
00:23:05,172 --> 00:23:07,400
Y-es.
296
00:23:07,535 --> 00:23:08,635
Get up on the horse.
297
00:23:11,194 --> 00:23:12,146
lf you change your mind,
298
00:23:12,849 --> 00:23:14,646
you can stay the night and go back to Illogan
in the morning.
299
00:23:15,949 --> 00:23:17,043
lf l have any nonsense,
l'll send you packing.
300
00:25:43,856 --> 00:25:45,765
You dance well, Captain.
301
00:25:45,856 --> 00:25:49,404
Your daughter dance better -
she's taught me new steps.
302
00:25:49,495 --> 00:25:52,769
Ah, well, girls practise more.
303
00:25:52,858 --> 00:25:55,405
You must ask her to show you others.
304
00:25:57,269 --> 00:25:59,636
Your cousin seems to approve
her partner's dancing,
305
00:25:59,726 --> 00:26:03,137
though he seemed to me
to dance none too well.
306
00:26:03,227 --> 00:26:07,048
Perhaps it's he who approves of hers.
307
00:26:07,138 --> 00:26:08,505
Excuse me.
308
00:26:25,737 --> 00:26:27,740
You're exciting comment.
309
00:26:27,831 --> 00:26:30,787
Ooh, that's such a small thing to excite.
310
00:26:30,877 --> 00:26:34,380
- If it were scandal...
- That's better left to me.
311
00:26:34,470 --> 00:26:36,335
You men have all the fun.
What do you think of him?
312
00:26:36,425 --> 00:26:40,928
Since you monopolise him all evening
how shall l find out?
313
00:26:41,018 --> 00:26:43,247
You'll have your chance soon.
314
00:26:43,337 --> 00:26:46,248
What do you think of the look of him?
315
00:26:46,339 --> 00:26:48,567
Sturdy, dependable.
316
00:26:48,659 --> 00:26:50,325
- l shan't take that for criticism.
- Wasn't meant to be.
317
00:26:50,751 --> 00:26:51,914
There.
318
00:26:53,183 --> 00:26:55,175
Care for this lemonade, Captain Poldark?
319
00:26:55,464 --> 00:26:57,291
No, thank you, l'll have punch later.
320
00:26:58,755 --> 00:27:01,620
Aren't the rest of your family coming?
321
00:27:01,709 --> 00:27:03,423
They've gone to dinner first with friends.
322
00:27:03,700 --> 00:27:05,292
- The Warleggans?
- Yes.
323
00:27:06,493 --> 00:27:07,653
What route do you sail, Captain?
324
00:27:08,498 --> 00:27:11,828
Falmouth to Lisbon, sir.
We take out tea and bring back oranges.
325
00:27:12,686 --> 00:27:15,395
- Sometimes we go on to Algiers.
- Biscay seas can be rough.
326
00:27:16,311 --> 00:27:18,427
- Rough as you'll find anywhere.
- Here's Papa!
327
00:27:20,533 --> 00:27:22,282
Oh, Verity. Has Ross danced
all over your feet?
328
00:27:23,034 --> 00:27:24,224
He's better than he admits to.
329
00:27:25,048 --> 00:27:26,797
- Where are the others?
- Oh, they're dancing.
330
00:27:27,945 --> 00:27:29,666
Now, who is this?
331
00:27:30,217 --> 00:27:34,103
May l introduce Captain Blamey, Father?
He's a sea captain.
332
00:27:34,759 --> 00:27:38,136
He's told me all about the sea
and how to put ships in bottles.
333
00:27:38,563 --> 00:27:40,555
- l'm honoured, sir.
- Excuse me.
334
00:27:40,945 --> 00:27:44,500
Course, Ross. Well, how big is
this ship of yours, Captain?
335
00:27:57,534 --> 00:27:58,756
- Are you not dancing?
- No.
336
00:28:00,920 --> 00:28:03,150
l see Ruth Teague looking longingly
at you across the room.
337
00:28:03,720 --> 00:28:05,387
l may go home. Would you mind?
338
00:28:05,950 --> 00:28:07,604
Only if you're not enjoying yourself.
339
00:28:07,981 --> 00:28:09,726
You are enjoying yourself
and that's why l came.
340
00:28:11,317 --> 00:28:12,653
- Now do you like him?
- Do you?
341
00:28:13,310 --> 00:28:14,482
Yes. Yes, yes.
342
00:28:15,098 --> 00:28:18,425
He's very straightforward,
l think, and very kind and simple.
343
00:28:19,285 --> 00:28:20,608
Father knows the ship he sails.
344
00:28:22,204 --> 00:28:25,570
l could go home with Father
if you wanted to leave.
345
00:28:28,206 --> 00:28:29,766
Enjoy yourself.
Good night, Captain Blamey.
346
00:28:29,934 --> 00:28:31,091
Good night, sir.
347
00:28:41,711 --> 00:28:43,422
- Are you leaving, Ross?
- Yes, Uncle.
348
00:28:44,516 --> 00:28:47,297
Ross, erm...what do you make
of this Blamey fellow, eh?
349
00:28:48,243 --> 00:28:49,884
He's asked if he may bring Verity home.
350
00:28:50,932 --> 00:28:54,231
He's also asked
if he may call upon her.
351
00:28:54,743 --> 00:28:56,582
Seems very sound.
352
00:28:57,818 --> 00:28:58,931
Yes, solid, l would say. Wouldn't you?
353
00:28:59,418 --> 00:29:02,362
There may be nothing in it
but Verity's not a youngster
354
00:29:03,280 --> 00:29:04,628
and l don't want to pass up
any chances.
355
00:29:05,340 --> 00:29:07,375
No. Good night, Uncle.
356
00:29:07,574 --> 00:29:09,432
Good night, Ross.
357
00:29:26,230 --> 00:29:29,551
Mr Poldark!
358
00:29:30,257 --> 00:29:31,763
- Mr Poldark!
- Who wants him?
359
00:29:32,034 --> 00:29:33,766
- Out of the way, woman!
- You can't go in there!
360
00:29:34,697 --> 00:29:36,164
He come burstin' in, Master Ross!
361
00:29:37,530 --> 00:29:38,562
What's the meaning of this?
362
00:29:39,007 --> 00:29:41,641
- Mr Poldark.
- Who the devil are you?
363
00:29:42,055 --> 00:29:44,622
- Tom Carne, and my brothers.
- What do you want?
364
00:29:45,133 --> 00:29:48,595
l hear you took my daughter.
She ain't been heard of since.
365
00:29:49,464 --> 00:29:50,358
l wanna know what 'e done with her.
366
00:29:50,586 --> 00:29:52,037
- Your daughter?
- Demelza.
367
00:29:52,922 --> 00:29:55,042
Ebeneezer told me you bought her food
and left with her
368
00:29:55,733 --> 00:29:57,198
and we ain't leaving till we know.
369
00:29:58,670 --> 00:30:02,996
Now, you can tell us peaceful
or we can beat it out of you.
370
00:30:04,523 --> 00:30:07,610
You're Demelza's father.
You don't look after her well.
371
00:30:08,160 --> 00:30:10,905
What l do with me own's for me to say.
Now, where is she?
372
00:30:12,758 --> 00:30:13,574
Do 'e tell us...
373
00:30:14,858 --> 00:30:16,185
or do us smash your head in, eh?
374
00:30:18,100 --> 00:30:19,718
l've a mind to do it anyways.
375
00:30:21,959 --> 00:30:23,785
- She's here.
- 'Tis no more'n l thought.
376
00:30:24,053 --> 00:30:25,122
l'll fetch her for you.
377
00:30:34,899 --> 00:30:35,611
- Oh!
- Ah.
378
00:30:36,127 --> 00:30:37,072
ls this man your father?
379
00:30:37,609 --> 00:30:38,816
l ain't never see'd him before.
380
00:30:39,216 --> 00:30:41,735
You wicked heathen,
denying your own father.
381
00:30:42,170 --> 00:30:43,451
l ain't never see'd you before!
382
00:30:43,787 --> 00:30:45,677
l'll learn you to lie about me!
383
00:30:46,484 --> 00:30:48,020
- What do you want with her?
- Take her home.
384
00:30:49,165 --> 00:30:51,327
- Demelza, get your things!
- Just a minute...
385
00:30:52,114 --> 00:30:53,491
You're gonna let him take me away?
386
00:30:54,752 --> 00:30:58,396
l ain't never see'd you before!
You're a dirty old drunk...
387
00:30:59,009 --> 00:31:01,176
- You said, ''Get her things.''
- You want her back?
388
00:31:01,522 --> 00:31:02,376
- Course l does.
- Take her.
389
00:31:03,063 --> 00:31:05,932
Oh, oh. 'Tis like that, is it?
390
00:31:08,183 --> 00:31:09,162
Take her, is it? Oh.
391
00:31:09,825 --> 00:31:11,567
Now you had your use from her! Eh?
392
00:31:12,984 --> 00:31:15,284
Ah, calm as you like,
takes her from the fair,
393
00:31:15,641 --> 00:31:17,935
keeps her here a couple of days.
394
00:31:18,448 --> 00:31:20,003
- And nights.
- And nights!
395
00:31:20,673 --> 00:31:24,362
Then says take her back.
And her not but 14 year old.
396
00:31:24,824 --> 00:31:27,072
- She said she was older.
- They all say that.
397
00:31:27,581 --> 00:31:28,590
She told me you were dead,
and her mother.
398
00:31:29,162 --> 00:31:32,023
Well, her mother is but l ain't.
399
00:31:34,460 --> 00:31:37,438
lt be a terrible crime
to take a young girl away.
400
00:31:37,606 --> 00:31:38,927
Call the constable, then.
401
00:31:39,605 --> 00:31:41,757
Perhaps you'd rather take
a beating, eh?
402
00:31:48,562 --> 00:31:49,208
Oh, pigs!
403
00:31:49,616 --> 00:31:51,823
Of course, compensation
as l heard it called,
404
00:31:52,563 --> 00:31:54,434
will sometimes appease
a father's natural wrath.
405
00:31:55,950 --> 00:31:56,867
Get out.
406
00:32:02,759 --> 00:32:07,489
- Stay out of this, son.
- This is the master's parlour!
407
00:32:13,400 --> 00:32:16,631
Tom Carne, shall you and l
settle this outside?
408
00:32:16,720 --> 00:32:18,724
l-l didn't come here
Iooking for no trouble, sir.
409
00:32:19,815 --> 00:32:22,998
lt's compensation that l want.
410
00:32:23,089 --> 00:32:24,952
Here's two guineas,
411
00:32:25,043 --> 00:32:29,136
wages for two years when
she'll be of age and owe you nothing.
412
00:32:29,228 --> 00:32:32,639
- That's my money!
- Have some respect for your elders!
413
00:32:32,730 --> 00:32:36,095
This is between me and this gentleman.
414
00:32:36,186 --> 00:32:40,552
He knows the law.
Your wages be due to me till you be 16.
415
00:32:41,961 --> 00:32:44,280
You beat her if'n she don't work
416
00:32:44,370 --> 00:32:46,327
and if'n you don't want to,
send for me and l'll thrash her.
417
00:32:46,418 --> 00:32:48,146
As for 'e...
418
00:32:48,236 --> 00:32:50,784
Out, out, the pair of you!
419
00:32:50,875 --> 00:32:54,512
You're soft as pudding! Out!
420
00:32:54,604 --> 00:32:57,241
l've words to say to 'e outside.
421
00:32:57,331 --> 00:32:58,961
Oh, messing up
these gentlemen's papers, it's...
422
00:33:01,015 --> 00:33:04,973
l told 'em, l told 'em
not to touch anything, sir.
423
00:33:05,063 --> 00:33:07,655
They're just clumsy oafs.
424
00:33:07,745 --> 00:33:09,974
Good day to you, sir.
425
00:33:11,793 --> 00:33:14,023
You give him my money!
426
00:33:14,113 --> 00:33:17,752
- It's not yours, it's his.
- Then let him work for it!
427
00:33:17,843 --> 00:33:20,890
You'll work for it and you'll work hard.
428
00:33:20,979 --> 00:33:25,095
You'll be polite and clean
and you'll stop telling me lies!
429
00:33:25,295 --> 00:33:29,621
Or by God l'll thrash you twice a day.
Now, go help Prudie!
430
00:33:29,710 --> 00:33:33,714
Oh! 'Tisn't fair!
431
00:33:33,804 --> 00:33:37,488
A woman's got no rights, no nothing.
432
00:33:37,579 --> 00:33:40,672
Men, you're all the same -
when it come it you stick together.
433
00:33:40,762 --> 00:33:44,127
You can't keep a woman 'gainst her will!
434
00:33:49,583 --> 00:33:52,540
Prudie says there's murder going on!
435
00:33:52,631 --> 00:33:54,859
Where be 'em all? l'll learn 'em!
436
00:33:54,951 --> 00:33:57,406
- You're too late, Jud.They are gone.
- Eh?
437
00:33:57,496 --> 00:33:59,503
- You must have passed them.
- Oh, that were them, huh?
438
00:33:59,997 --> 00:34:02,364
Ooh, l wish l'd known.
439
00:34:02,454 --> 00:34:04,364
l'd have given them a good beating.
440
00:34:04,456 --> 00:34:07,139
l wish l'd known!
441
00:34:08,730 --> 00:34:11,732
Jim.
442
00:34:11,821 --> 00:34:15,325
- l've a mind to thank you.
- 'Twasn't nothing, sir.
443
00:34:15,415 --> 00:34:18,826
lt was to me.
How are you finding the work?
444
00:34:18,917 --> 00:34:20,599
lt's good, sir.
445
00:34:20,689 --> 00:34:22,483
The open'll do me good.
l don't cough nights any more.
446
00:34:22,502 --> 00:34:24,850
Wish l could get Jinny
to leave the mine.
447
00:34:25,470 --> 00:34:28,107
- Can she not work elsewhere?
- But it don't pay as well.
448
00:34:29,602 --> 00:34:30,955
The only way to get her out
is to marry her.
449
00:34:31,467 --> 00:34:33,308
- Why don't you?
- Can't afford rent yet, sir,
450
00:34:34,110 --> 00:34:35,888
not until l'm well enow
to go back down the mine.
451
00:34:37,485 --> 00:34:39,254
- l'll get back to the fields.
- Jim.
452
00:34:40,281 --> 00:34:42,079
There's an empty cottage at Mellin.
453
00:34:42,678 --> 00:34:44,488
Brings in nothing.
454
00:34:45,765 --> 00:34:48,397
Needs some repairing
but you could have it rent-free
455
00:34:49,085 --> 00:34:50,999
- if you put it right.
- Rent-free, sir?
456
00:34:51,275 --> 00:34:53,275
- Mm-hm.
- l don't know what to say.
457
00:34:54,387 --> 00:34:56,391
- You mean pay nothing?
- If you and Jinny want it.
458
00:34:57,708 --> 00:35:01,391
l'll go and tell her, sir.
l'll go tell her!
459
00:35:01,482 --> 00:35:03,402
This means we can set
our wedding date!
460
00:35:03,592 --> 00:35:04,644
l'll go and tell her right away.
461
00:35:43,935 --> 00:35:44,985
Little bit of quiet!
462
00:35:45,678 --> 00:35:47,406
l beg ye, a little bit of quiet!
463
00:35:47,927 --> 00:35:49,945
Now, has all got mugs filled?
464
00:35:50,552 --> 00:35:52,455
l'm about to toast
the bride and groom.
465
00:35:52,871 --> 00:35:55,418
When l say toast, that's what l mean,
466
00:35:55,510 --> 00:35:59,602
so bottoms up, raise drinks
and put down empty mugs.
467
00:35:59,691 --> 00:36:02,012
Make sure there's no cheating.
468
00:36:02,103 --> 00:36:05,968
Cap'n Poldark, l can see
the daylight out the top of yours.
469
00:36:06,058 --> 00:36:10,379
Roy, make sure Cap'n Poldark's
got a full'un.
470
00:36:10,470 --> 00:36:12,516
- That's it.
- Whoa.
471
00:36:12,608 --> 00:36:15,200
Now...l'll keep this short
472
00:36:15,289 --> 00:36:17,928
cos it ain't no day
for wasting good drinking time.
473
00:36:18,018 --> 00:36:19,883
Jud just brought in a keg of brandy
474
00:36:19,974 --> 00:36:21,357
he's been keeping in
Cap'n Poldark's rainwater barrel...
475
00:36:22,526 --> 00:36:25,973
unbeknowest to him
and the revenue men,
476
00:36:26,751 --> 00:36:29,661
who thought we went out
Iooking for pilchards.
477
00:36:30,980 --> 00:36:33,481
That's the finest French brandy.
478
00:36:33,572 --> 00:36:37,892
Two barrels already gone
where no revenue man can follow
479
00:36:37,983 --> 00:36:41,576
and this last'un is about to go
in the same direction!
480
00:36:41,895 --> 00:36:45,942
Begging your pardon, we thank you
for the use of your barrel.
481
00:36:46,033 --> 00:36:48,580
You're lucky l never found it.
482
00:36:50,035 --> 00:36:52,719
Now to the bride and groom.
483
00:36:52,808 --> 00:36:56,857
l don't have to tell any of you here
what Jinny means to us,
484
00:36:56,947 --> 00:36:59,267
she being our eldest.
485
00:36:59,358 --> 00:37:03,586
She's been a good girl and a true'un.
She's very dear to us.
486
00:37:03,678 --> 00:37:06,543
l expect Jim Carter to treat her right,
487
00:37:06,632 --> 00:37:08,862
and he will, for he's a good lad.
488
00:37:08,951 --> 00:37:10,011
,
Since he come here, well
he's come like one of us.
489
00:37:10,818 --> 00:37:14,001
We couldn't wish
for no better son-in-law.
490
00:37:14,092 --> 00:37:18,640
So God go with you, and if you'll be
as happy as Maudie and me,
491
00:37:18,730 --> 00:37:20,959
you won't have no cause for complaint.
492
00:37:21,050 --> 00:37:22,197
The bride and groom.
493
00:37:22,222 --> 00:37:23,415
The bride and groom!
494
00:37:25,507 --> 00:37:27,735
Come on, Jim, it's your turn!
495
00:37:35,248 --> 00:37:36,015
Fact is, l didn't nearly get married today
496
00:37:37,174 --> 00:37:38,247
so l wouldn't have to do this!
497
00:37:38,526 --> 00:37:40,530
lt fair nearly isn't worth it.
498
00:37:41,558 --> 00:37:43,743
Still, it only happen once,
thank God, so here goes.
499
00:37:43,833 --> 00:37:45,654
Come on, Jim.
500
00:37:45,744 --> 00:37:49,382
Three month ago,
weren't no sign of this day.
501
00:37:49,472 --> 00:37:52,337
Could have been
a year from now or two.
502
00:37:52,429 --> 00:37:57,113
Captain Poldark offers Jinny and me
our cottage, free of rent,
503
00:37:57,203 --> 00:38:01,024
and we set a date
and that date is here now.
504
00:38:01,113 --> 00:38:05,071
No good thanking him for that
so l ain't gonna try.
505
00:38:05,161 --> 00:38:07,799
l'll just say if you want
anything at all, just ask.
506
00:38:08,755 --> 00:38:11,529
And last, l'll say this -
507
00:38:11,618 --> 00:38:14,758
l know Jinny's dear to all her family
but she isn't less dear to me.
508
00:38:14,849 --> 00:38:18,260
lf Mr Martin couldn't wish
for a better son-in-law,
509
00:38:18,349 --> 00:38:21,353
l couldn't hope for better parents
to my bride. l love 'em as l did my own.
510
00:38:23,443 --> 00:38:28,407
And to all you good friends,
thanks one and all for being here today.
511
00:38:30,082 --> 00:38:33,585
Let's open that brandy!
Cap'n Poldark first!
512
00:38:33,674 --> 00:38:35,904
l must be on my way, Zack.
513
00:38:35,993 --> 00:38:38,270
Good luck, Jinny.
May God grant happiness to you both.
514
00:38:38,359 --> 00:38:39,860
Thank you, sir.
515
00:38:39,952 --> 00:38:43,271
lf the liquor runs dry,
there's mead at the house.
516
00:38:43,363 --> 00:38:44,817
We will, Cap'n!
517
00:38:44,908 --> 00:38:47,137
- Night, Zack!
- Good night.
518
00:38:49,546 --> 00:38:52,094
Right, now let's get to that brandy!
519
00:38:54,412 --> 00:38:56,277
Here's to good French brandy.
Nothing like it!
520
00:38:56,369 --> 00:38:59,098
Especially when it be fell off
a boat in the dark of night
521
00:38:59,187 --> 00:39:01,917
and floated in duty-free!
522
00:39:02,008 --> 00:39:04,600
l'll give you a toast, Zacky.
523
00:39:13,149 --> 00:39:15,377
Hey!
524
00:39:17,788 --> 00:39:20,016
What's wrong, Zacky?
525
00:39:20,106 --> 00:39:22,744
This tastes a bit weak, this'un.
526
00:39:22,834 --> 00:39:25,063
Tastes all right to me.
527
00:39:26,608 --> 00:39:28,066
Not as good as the others
but it seems all right.
528
00:39:28,155 --> 00:39:30,612
lt is the same. Leastways it were.
529
00:39:30,702 --> 00:39:32,476
We bought three keg off Frenchy
and every one's the same.
530
00:39:32,567 --> 00:39:35,524
Damn the little frog, he's cheated us!
531
00:39:35,614 --> 00:39:38,207
Wouldn't you know?
They're all the same, them Frenchies.
532
00:39:38,299 --> 00:39:41,164
He ain't never cheated us afore, Jud.
533
00:39:41,254 --> 00:39:44,346
We've always got our
brandy from Jean-Pierre.
534
00:39:44,436 --> 00:39:46,665
That's right.
535
00:39:46,756 --> 00:39:50,122
There's always a first time for everything.
536
00:39:51,348 --> 00:39:53,623
Eurgh.
537
00:39:53,713 --> 00:39:56,851
l'll tell you something, Zack - you're right.
538
00:39:56,941 --> 00:40:01,243
l'll tell you something else -
there's rainwater got into that keg.
539
00:40:01,720 --> 00:40:04,332
Seeped in, it did.
l knew we should never have kept it
540
00:40:04,769 --> 00:40:06,313
hidden in that rainwater barrel.
541
00:40:06,681 --> 00:40:10,351
Some of that fine,
old brandy seeped out.
542
00:40:19,133 --> 00:40:21,407
No! No!
543
00:40:21,498 --> 00:40:23,955
lt weren't me, it weren't!
544
00:41:21,624 --> 00:41:23,624
////No! l only took a nip now and then!
545
00:41:24,853 --> 00:41:28,146
We'll give you a nip more!
Help you finish off the whole barrel!
546
00:41:37,585 --> 00:41:39,585
Hello, Ross.
547
00:41:39,785 --> 00:41:41,464
l came as soon as l got your note.
548
00:41:46,763 --> 00:41:47,631
ls something wrong?
549
00:41:49,444 --> 00:41:51,767
Yes, very wrong. Won't you sit down?
550
00:41:51,967 --> 00:41:57,162
Francis and his father are at the mine,
they should be back soon.
551
00:42:01,124 --> 00:42:03,124
Don't think l'm using your friendship
when it suits me...
552
00:42:03,324 --> 00:42:05,430
Are you in trouble?
Is it Francis?
553
00:42:05,521 --> 00:42:08,067
No.
554
00:42:08,122 --> 00:42:08,947
Oh, you thought...
555
00:42:11,022 --> 00:42:13,525
No, it's not on my behalf
l asked you to call.
556
00:42:13,615 --> 00:42:16,708
- On whose, then?
- Verity's.
557
00:42:16,798 --> 00:42:20,027
Verity? What has happened to Verity?
558
00:42:20,118 --> 00:42:22,711
- Do you remember Captain Blamey?
- The man she met at the dance.
559
00:42:22,802 --> 00:42:25,395
He's been calling on her regularly sice then.
560
00:42:25,574 --> 00:42:28,464
Your uncle gave his permission,
he was quite glad,
561
00:42:29,349 --> 00:42:31,761
he'd like to see Verity married.
562
00:42:31,850 --> 00:42:34,444
Does she not like the captain?
563
00:42:34,535 --> 00:42:37,263
She likes him well enough -
she likes him too much.
564
00:42:37,355 --> 00:42:38,767
l don't understand.
565
00:42:41,059 --> 00:42:43,162
When your uncle saw the drift of things
and hoped for an outcome,
566
00:42:43,585 --> 00:42:45,803
he made inquiries about Blamey.
567
00:42:46,633 --> 00:42:49,301
He has bussiness connections in Falmouth
so it wasn't difficult.
568
00:42:50,519 --> 00:42:52,072
And he found something
to the captain's detriment?
569
00:42:53,225 --> 00:42:58,045
- Yes.
- Why tell me? Shouldn't Verity hear it?
570
00:42:58,136 --> 00:43:01,094
Verity's been told. That's the trouble,
it makes no difference to her.
571
00:43:04,321 --> 00:43:08,595
Well, l can hardly see
that this is any of my business.
572
00:43:08,686 --> 00:43:10,415
lt would seem to be
hardly any of yours.
573
00:43:10,506 --> 00:43:11,734
You don't quite understand.
574
00:43:12,825 --> 00:43:15,938
What we have heard is not silly gossip,
it's something quite frightful.
575
00:43:17,009 --> 00:43:20,147
lt seems he's been married before.
576
00:43:21,738 --> 00:43:25,196
lt seems also
he was a notorious drunkard.
577
00:43:27,104 --> 00:43:29,925
One night some years ago, he came
home very much the worse for drink.
578
00:43:30,015 --> 00:43:32,290
He and his wife had a quarrel,
579
00:43:32,381 --> 00:43:35,882
he struck her
and then apparently kicked her.
580
00:43:35,974 --> 00:43:38,429
She fell down the stairs and died.
581
00:43:40,019 --> 00:43:44,045
He was charged and tried and sentenced
to three years for manslaughter.
582
00:43:45,045 --> 00:43:47,934
His reputation as a drunkard
saved him from the gallows,
583
00:43:48,024 --> 00:43:51,117
for he was acquitted
on a charge of murder.
584
00:43:51,207 --> 00:43:53,437
lt's a horrible story
which your uncle confronted him with
585
00:43:53,527 --> 00:43:56,211
and which the captain did not deny.
586
00:43:56,301 --> 00:44:00,166
You'll see we're not being
oversensitive about it.
587
00:44:00,258 --> 00:44:02,714
And you say Verity knows?
588
00:44:02,804 --> 00:44:06,351
Yes, but she says it makes no difference.
589
00:44:06,442 --> 00:44:08,944
Your uncle has forbidden them to meet
so she shuts herself away
590
00:44:09,034 --> 00:44:11,400
and will speak to no one.
591
00:44:13,718 --> 00:44:17,675
Your uncle thought
since she is so very fond of you,
592
00:44:17,766 --> 00:44:19,994
that she might listen to you.
593
00:44:20,086 --> 00:44:22,359
He felt unable to ask you
so l wrote to you myself.
594
00:44:22,451 --> 00:44:25,543
Will you speak to her?
595
00:44:25,633 --> 00:44:27,453
Ross, has she told you?
Did you ever hear such a story?
596
00:44:27,544 --> 00:44:29,182
What do you make of it?
597
00:44:30,808 --> 00:44:32,007
Am l right or am l wrong?
598
00:44:32,207 --> 00:44:34,262
You'll talk to her, Ross,
she'll listen to you.
599
00:44:34,682 --> 00:44:36,957
l don't think l can do that.
600
00:44:37,047 --> 00:44:40,049
Verity is no child, she's a grown woman.
601
00:44:40,140 --> 00:44:44,051
She knows the facts, she has
a right to make up her own mind,
602
00:44:44,142 --> 00:44:46,736
- just as you make up yours.
- That's a damned odd attitude.
603
00:44:46,898 --> 00:44:50,191
Would you have a gentle girl as Verity
married to that man?
604
00:44:50,282 --> 00:44:52,511
lt's not for me to say.
605
00:44:52,601 --> 00:44:56,603
Seems people make odd choices
when it comes to marriage.
606
00:44:56,692 --> 00:45:00,287
She may live to regret it or she may not
but it's not for me to advise her.
607
00:45:01,409 --> 00:45:03,743
Well, l call that damned unfriendly!
608
00:45:05,562 --> 00:45:09,564
lf that's your attitude,
then there's no more to be said.
609
00:45:11,517 --> 00:45:16,112
l am surprised, Ross, l would've thought
you might have helped.
610
00:45:16,201 --> 00:45:18,886
l might also have harmed.
611
00:45:18,976 --> 00:45:24,206
The best results don't always follow
from listening to others.
612
00:45:24,297 --> 00:45:26,298
Goodbye.
613
00:45:57,222 --> 00:46:00,497
Ross! Ross!
614
00:46:05,682 --> 00:46:08,728
- Did they tell you?
- Yes.
615
00:46:08,819 --> 00:46:10,502
l must talk to you.
616
00:46:26,327 --> 00:46:28,830
l knew you were here
and l knew why they'd sent for you.
617
00:46:28,920 --> 00:46:31,148
What did you say to them?
618
00:46:31,239 --> 00:46:33,150
They wanted me to talk to you.
619
00:46:33,240 --> 00:46:37,924
l said you were old enough
to decide for yourself.
620
00:46:40,016 --> 00:46:43,882
- l take it the story is true.
- Yes.
621
00:46:43,971 --> 00:46:48,201
Well, nearly so.
It wasn't as brutish as they make out.
622
00:46:48,292 --> 00:46:50,202
- How do you know?
- He told me the story
623
00:46:50,293 --> 00:46:52,253
of his own free will
before Father ever found out.
624
00:46:53,253 --> 00:46:54,361
- All the same.
- l know.
625
00:46:56,240 --> 00:46:59,080
l know what you think
when you say little.
626
00:47:00,889 --> 00:47:03,937
l was shocked when he told me.
627
00:47:04,026 --> 00:47:07,483
So much so
that l refused to see him again.
628
00:47:07,574 --> 00:47:09,701
But he kept writing and pleading with me
so in the end l did.
629
00:47:11,713 --> 00:47:14,897
l wasn't sure how long a man
must be made to pay for one mistake.
630
00:47:14,988 --> 00:47:17,535
And he has paid, Ross.
631
00:47:17,625 --> 00:47:19,944
He spent three years in prison.
632
00:47:20,034 --> 00:47:22,263
He lost his rank in the navy.
633
00:47:22,354 --> 00:47:27,312
When he came out he worked hard
to obtain his present position.
634
00:47:27,402 --> 00:47:31,845
He's never forgiven himself
and l know he never will.
635
00:47:32,356 --> 00:47:33,388
Ross.
636
00:47:34,684 --> 00:47:35,752
l love him.
637
00:47:37,134 --> 00:47:41,637
And you love someone
for better or ill, you know that.
638
00:47:41,727 --> 00:47:44,365
He never touches drink now,
not even at a wedding or a dance.
639
00:47:44,455 --> 00:47:46,822
But do you think he'll keep to that?
640
00:47:46,911 --> 00:47:49,641
Yes, l do.
641
00:47:50,914 --> 00:47:53,142
He wants to marry me.
642
00:47:54,461 --> 00:47:59,008
But even as l love him, l'm not a fool
643
00:47:59,099 --> 00:48:02,509
and l need to know him better.
644
00:48:02,601 --> 00:48:04,284
For that, we must see each other.
645
00:48:04,783 --> 00:48:05,766
Ross.
646
00:48:07,165 --> 00:48:08,457
Can we meet at your house?
647
00:48:09,423 --> 00:48:11,878
l know that's asking a great deal
648
00:48:11,969 --> 00:48:14,289
but my alternative
is to pack my things and go now.
649
00:48:14,379 --> 00:48:17,199
And l'm not ready for that yet.
650
00:48:19,108 --> 00:48:22,610
Please, Ross. Do this for me.
651
00:48:26,159 --> 00:48:28,032
Come whenever you please.
51169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.