All language subtitles for E02 pold

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,480 --> 00:00:52,891 When shall l see you again, Cap'n? 2 00:00:52,980 --> 00:00:54,619 When the spirit moves me, Margaret. 3 00:00:54,846 --> 00:00:57,207 l'd have thought you have business enough. 4 00:00:59,120 --> 00:01:02,940 l was talking of pleasure, Cap'n, not business. 5 00:01:03,031 --> 00:01:04,759 lf it be money... 6 00:01:04,850 --> 00:01:07,624 When there's no money l shan't come. 7 00:01:07,715 --> 00:01:09,854 Oh, that'd be cruel. l could get you money. 8 00:01:09,943 --> 00:01:12,173 l do know some rich people. 9 00:01:12,262 --> 00:01:16,083 Sometimes a little bit of money can help a man. 10 00:01:18,083 --> 00:01:21,313 You're full of goodness in more ways than one. 11 00:01:21,402 --> 00:01:23,722 - What time is it? - Past midnight. 12 00:01:23,813 --> 00:01:28,225 - l'll go and play the tables. - It's time you were married. 13 00:01:28,315 --> 00:01:30,225 You need a wife to go home to. 14 00:01:30,316 --> 00:01:33,772 lf wives kept their husbands at home, you'd be poor. 15 00:01:33,862 --> 00:01:37,275 Oh, not that snivelling lot, can't even keep the cat at home. 16 00:01:37,365 --> 00:01:41,731 No, yours'll be different. She be more'n a match for you. 17 00:01:41,822 --> 00:01:44,960 l'll chose none at all and please myself. 18 00:01:45,050 --> 00:01:47,326 Been disappointed, Cap'n? She were a fool, then. 19 00:01:48,416 --> 00:01:51,236 Well, plenty more pebbles on the beach. 20 00:01:51,326 --> 00:01:53,736 No need to hanker after one alone. 21 00:01:53,827 --> 00:01:55,193 - l hanker after none at all. - Better that way. 22 00:01:55,284 --> 00:01:58,122 Pebble you stumble across always prettier than one you look for. 23 00:02:00,239 --> 00:02:05,697 Anyway...l shouldn't go marrying you off. 24 00:02:05,788 --> 00:02:07,971 l'd be losing you for good. 25 00:02:08,061 --> 00:02:09,445 Perhaps not. Perhaps you'd be keeping me. 26 00:02:09,536 --> 00:02:11,406 No, not you. 27 00:02:12,655 --> 00:02:16,127 There's some men who's made to wander and some not. 28 00:02:16,382 --> 00:02:18,528 When you find yours, you'll stick with her. 29 00:02:58,629 --> 00:03:01,813 - Stand. - Buy one. 30 00:03:01,903 --> 00:03:03,768 Sir? 31 00:03:05,267 --> 00:03:07,815 Sir? 32 00:03:07,905 --> 00:03:11,180 Ah, monsieur! Talbot at your service. 33 00:03:11,271 --> 00:03:15,318 Monsieur Talbot, they tell me you can play anything here. 34 00:03:15,408 --> 00:03:17,865 lf it is known, we can play it. 35 00:03:17,956 --> 00:03:20,853 Faro, backgammon, vingt-et-un, bezique,any game you like. 36 00:03:21,457 --> 00:03:25,824 - All is here for your enjoyment. - That to your taste, gentlemen? 37 00:03:25,914 --> 00:03:28,416 - Indeed! - First of all, rum! 38 00:03:28,507 --> 00:03:35,100 A bottle a man at the least crowded table, it makes no difference where. 39 00:03:35,191 --> 00:03:37,921 The backgammon table is empty, sir, perhaps you'd like that? 40 00:03:38,012 --> 00:03:40,240 Thank you, Talbot. 41 00:03:43,196 --> 00:03:44,925 Now, then. 42 00:03:45,016 --> 00:03:47,244 Mr Poldark? 43 00:03:50,199 --> 00:03:52,428 l'll buy another. 44 00:03:55,929 --> 00:03:58,521 First of all, gentlemen, a wager. 45 00:03:58,612 --> 00:04:01,795 We break the house or we walk home. 46 00:04:01,885 --> 00:04:07,434 l doubt whether you'll still be standing, Iet alone walking! 47 00:04:07,524 --> 00:04:11,481 Mr Poldark, are you playing, sir? 48 00:04:11,936 --> 00:04:13,938 No, l've had enough. 49 00:04:18,985 --> 00:04:21,396 - Sir? - Good night, gentlemen. 50 00:04:21,578 --> 00:04:24,808 - My horse, Talbot. - Let me get you a carriage. 51 00:04:24,897 --> 00:04:28,036 When l can't ride a horse, order me a hearse. 52 00:04:28,126 --> 00:04:31,264 l'll have your horse brought round. 53 00:04:32,219 --> 00:04:36,676 - Soon? - Soon. 54 00:04:38,813 --> 00:04:42,360 lsn't that your cousin, Francis? 55 00:04:42,450 --> 00:04:45,271 Damn it, l didn't know he came here. 56 00:05:12,213 --> 00:05:15,213 - Who is it? - 'Tis Miss Verity, Master Ross. 57 00:05:19,022 --> 00:05:22,022 What time is it? 58 00:05:23,222 --> 00:05:25,370 Ten o'clock. What's wrong with the bedroom? 59 00:05:25,461 --> 00:05:28,326 The stairs. 60 00:05:28,415 --> 00:05:33,192 Stairs make no concession as to how a man comes home at night. 61 00:05:33,282 --> 00:05:35,692 Leave them, Prudie'll clean up. 62 00:05:35,782 --> 00:05:40,467 - Prudie's busy. - That's a change. Prudie's busy. 63 00:05:40,558 --> 00:05:43,559 l'll have it announced in church! 64 00:05:45,287 --> 00:05:48,652 l'm sorry, l had a late night last night. 65 00:05:48,715 --> 00:05:50,926 What l do with my life is my concern! 66 00:05:51,017 --> 00:05:54,428 You're doing nothing, that's my complaint. 67 00:05:54,519 --> 00:05:58,838 There are gates swinging on the outhouses for want of nails. 68 00:05:58,930 --> 00:06:01,159 Garden fences are down, there's no corn in the barns 69 00:06:01,248 --> 00:06:04,226 and Jud sits whittling for a want of master's voice to tell him what to do. 70 00:06:06,615 --> 00:06:09,435 Do you intend to sell and go away again? 71 00:06:09,526 --> 00:06:12,527 l don't know. Perhaps. 72 00:06:13,027 --> 00:06:14,574 l've no interest here. 73 00:06:14,664 --> 00:06:17,621 - Will you find it elsewhere? - l may. 74 00:06:17,712 --> 00:06:22,032 lt's not the place you've lost interest in, it's yourself. 75 00:06:22,122 --> 00:06:24,488 Would that be different elsewhere? 76 00:06:24,578 --> 00:06:27,125 My head is bursting, l'm in no mood for discussion. 77 00:06:27,215 --> 00:06:32,537 And whose fault is that? No one's but your own. 78 00:06:32,628 --> 00:06:34,766 You spent all night at Talbot's drinking and playing cards. 79 00:06:35,856 --> 00:06:38,540 - Who told you l was there? - l hear things.l don't live in a convent. 80 00:06:39,951 --> 00:06:43,815 From what l hear, you go too often for your own good. 81 00:06:43,907 --> 00:06:46,362 What's good for me is for me to decide. 82 00:06:46,452 --> 00:06:50,637 Oh! You don't do anything so grand as deciding. 83 00:06:50,727 --> 00:06:52,865 That evidently is beyond you at the moment. 84 00:06:53,956 --> 00:06:55,730 You drift from one day to the next. 85 00:06:55,821 --> 00:06:58,050 You've neither oars nor rudder, 86 00:06:58,141 --> 00:07:00,188 nor the strength to work them if you did. 87 00:07:00,277 --> 00:07:02,870 You're a very sorry sight, cousin. 88 00:07:02,961 --> 00:07:05,962 Did you come all this way to tell me that? 89 00:07:06,052 --> 00:07:08,509 - l did not. - What did you come for? 90 00:07:08,600 --> 00:07:12,374 l'm not ready for a change of subject yet! 91 00:07:12,464 --> 00:07:16,785 - Why don't you sit down? - Standing matches my mood more. 92 00:07:16,874 --> 00:07:19,741 Sitting and holding your head seems to match yours. 93 00:07:19,831 --> 00:07:21,787 lf you must have your say 94 00:07:21,879 --> 00:07:24,744 could we not arrange a better time for it? 95 00:07:24,834 --> 00:07:27,064 No, we could not. l should have mentioned it long ago 96 00:07:27,155 --> 00:07:30,792 except l hoped you'd discover it all for yourself. 97 00:07:30,882 --> 00:07:32,884 But it seems l was wrong. 98 00:07:32,976 --> 00:07:35,009 lt seems Elizabeth was a better judge of character than l was. 99 00:07:40,479 --> 00:07:42,481 l hate waste. 100 00:07:43,572 --> 00:07:46,073 My own life's a desert 101 00:07:46,163 --> 00:07:48,462 but at least not through any fault of mine. 102 00:07:50,301 --> 00:07:52,939 Still, l hate to see it in others. 103 00:07:53,211 --> 00:07:55,440 Ross... 104 00:07:55,532 --> 00:07:58,078 you must forget her. 105 00:07:58,168 --> 00:08:00,352 You must put her aside. 106 00:08:00,442 --> 00:08:03,354 There's no road that leads to her any more. 107 00:08:04,443 --> 00:08:05,890 She's married to my brother and she's happy. 108 00:08:07,856 --> 00:08:10,084 Master Ross? 109 00:08:10,175 --> 00:08:14,313 Master Ross, do her want summat to drink? 110 00:08:15,496 --> 00:08:19,589 l think it is l who needs something to drink, Prudie. 111 00:08:31,275 --> 00:08:32,823 What did you come over for? 112 00:08:32,912 --> 00:08:37,461 Only to ask you if you still remember how to dance. 113 00:08:37,550 --> 00:08:40,689 lf l had a mind l could remember. Why? 114 00:08:40,781 --> 00:08:43,555 There's a charity ball in Truro in two weeks' time. 115 00:08:43,646 --> 00:08:47,466 l'd so like to go but want an escort. 116 00:08:47,555 --> 00:08:52,513 l could go with Francis and Elizabeth but we'd look so bad. 117 00:08:52,603 --> 00:08:54,924 - Are they going, then? - Yes. Would you mind? 118 00:08:55,196 --> 00:08:56,952 No, l'd be enchanted. 119 00:08:57,970 --> 00:09:01,518 You may regret it when you've danced with me all night. 120 00:09:01,609 --> 00:09:06,292 l've no intention of it - you're just to make it look proper. 121 00:09:06,382 --> 00:09:08,991 Oh, l see, l'm to be used? Well, what else are cousins for? 122 00:09:09,431 --> 00:09:13,478 There's a young man at the door Iooking for work, sir, 123 00:09:13,568 --> 00:09:15,276 - name of Jim Carter. - It's an omen! 124 00:09:15,911 --> 00:09:18,864 Hire him. You need extra help, Prudie can't do it all. 125 00:09:20,663 --> 00:09:23,438 Oh, now, there's a sympathetic soul. 126 00:09:23,528 --> 00:09:26,711 lt do take a woman to know what a woman's work be! 127 00:09:26,801 --> 00:09:31,077 Tell him to come in, Prudie, and send Jud in. 128 00:09:31,485 --> 00:09:35,579 There's seed corn at home if you need it. Father won't mind. 129 00:09:35,670 --> 00:09:37,990 l'll get my own seed corn, woman. Now, leave me in peace. 130 00:09:45,788 --> 00:09:47,788 - Where have you been working? - At Grambler, sir. 131 00:09:48,222 --> 00:09:50,860 'Tis your uncle's mine, l'm told. 132 00:09:50,952 --> 00:09:54,225 - Yes. Have you been dismissed? - No, sir. 133 00:09:54,316 --> 00:09:58,272 Nothing like that. l started coughing black phlegm 134 00:09:58,364 --> 00:10:01,819 and surgeon says l must work up in open a whiles. 135 00:10:01,910 --> 00:10:04,320 Ain't much air in Grambler. 136 00:10:04,410 --> 00:10:07,912 - Can you farm? - l can farm, sir, do anything. 137 00:10:08,004 --> 00:10:10,505 l need the work, sir, bad. l'm hoping to wed soon. 138 00:10:11,188 --> 00:10:14,144 l can't pay what you'd earn in the mine. 139 00:10:14,235 --> 00:10:17,974 l know that, sir, but 'tis work in the fresh air l'd want. 140 00:10:18,828 --> 00:10:21,056 Jud, there's a new hand for you. 141 00:10:21,147 --> 00:10:25,649 l want the barns weatherproofed and the plough mended. 142 00:10:25,740 --> 00:10:29,787 Tomorrow, you and l will go into Truro for stock and seed. 143 00:10:29,877 --> 00:10:32,517 Too late for sowing, sir. Wouldn't risk it at this time o' year. 144 00:10:32,606 --> 00:10:34,836 l've sowed as late as this, sir, 145 00:10:34,926 --> 00:10:38,064 bain't been too much rain, ground not sodden. 146 00:10:38,155 --> 00:10:41,384 Get the plough mended, Jud, we'll chance it. 147 00:10:44,930 --> 00:10:48,750 We don't want none of that toadying to master. 148 00:10:50,068 --> 00:10:51,615 You watch it, lad./// 149 00:11:17,667 --> 00:11:19,895 Why, bless me. 150 00:11:19,986 --> 00:11:23,033 - Now, who's that? - Come in! 151 00:11:23,123 --> 00:11:25,943 Look 'ere, Maudie, Iook who we met outside. 152 00:11:26,034 --> 00:11:29,263 lt's Cap'n Poldark. Come in, sir. 153 00:11:29,353 --> 00:11:33,401 Bless me, bless us all and me in such a terrible mess. 154 00:11:33,490 --> 00:11:35,720 l'm rollin' this for a pasty. 155 00:11:35,811 --> 00:11:37,540 - Looks good. - Be better when it's done. 156 00:11:38,629 --> 00:11:41,632 Pity you didn't come till later. 157 00:11:41,723 --> 00:11:44,269 Look how he's changed, hardly recognised him. 158 00:11:44,360 --> 00:11:48,799 l glimpsed you riding by but it's true you've changed - lot thinner. 159 00:11:48,894 --> 00:11:52,956 - l should've called before. - You're too busy to see tenants. 160 00:11:53,045 --> 00:11:54,497 With good tenants, Zack, you don't need to. 161 00:11:54,938 --> 00:11:56,504 Same goes for a good landlord, sir. 162 00:11:57,911 --> 00:11:59,848 We had a right grieve when your father died, 163 00:12:00,313 --> 00:12:02,005 then some more when we heard you had. 164 00:12:03,416 --> 00:12:07,917 lt were like a miracle when we heard you was back, sir. 165 00:12:08,009 --> 00:12:10,193 - Won't you sit down? - No, l'm off to Truro to buy stock. 166 00:12:10,283 --> 00:12:14,512 - Is this Jinny? - Our eldest, 17 a month gone. 167 00:12:14,601 --> 00:12:16,740 l don't remember her so pretty. 168 00:12:16,830 --> 00:12:20,514 Stop blushing, child, say hello to Cap'n Poldark. 169 00:12:20,606 --> 00:12:24,198 - Her has forgotten. - No, l haven't! 170 00:12:24,288 --> 00:12:27,063 You've had another? 171 00:12:27,152 --> 00:12:31,838 Two, sir, since you've been gone. There's nine all told now. 172 00:12:31,929 --> 00:12:35,339 l need some help in the fields. 173 00:12:35,430 --> 00:12:39,841 That's kind but them that's old enough work down the mine. 174 00:12:39,931 --> 00:12:41,888 Would Jinny like to give Prudie a hand? 175 00:12:41,977 --> 00:12:43,343 - She's a spaller at the mine. - That's hard work. 176 00:12:43,433 --> 00:12:45,100 Well, she'll be wed soon, saving every penny. 177 00:12:45,961 --> 00:12:47,248 Oh. Who's it going to be? 178 00:12:47,662 --> 00:12:50,542 Jim Carter, Cap'n. You took him on yesterday as a hand. 179 00:12:51,048 --> 00:12:54,002 He's luckier than he allowed. And l'm out of luck, it seems. 180 00:12:54,754 --> 00:12:56,942 l'll ask round. Some young'uns might want work. 181 00:12:57,507 --> 00:12:59,672 Send them up to the house. Goodbye, Mrs Martin. 182 00:13:00,225 --> 00:13:02,175 Goodbye. You've got a good one in Jim. 183 00:13:02,765 --> 00:13:04,673 - You've got some good ones there. - Bye, Cap'n. 184 00:13:05,112 --> 00:13:05,692 Bye, Zack. 185 00:13:17,725 --> 00:13:19,861 Look at the wool on that! 186 00:13:19,953 --> 00:13:24,408 - That's a fine beast. - How much you want for him? 187 00:14:03,504 --> 00:14:06,504 - How much? - Twelve and a half, sir. 188 00:14:07,329 --> 00:14:08,080 Guineas. 189 00:14:08,511 --> 00:14:10,511 That's no haggling price. 190 00:14:11,412 --> 00:14:15,642 l could ask more but l wanna get home, so l'll take no less. 191 00:14:17,005 --> 00:14:19,097 Pounds. 192 00:14:19,189 --> 00:14:21,098 Done, sir. 193 00:14:21,188 --> 00:14:23,888 You've got a good ox. He'll pull your plough to kingdom come. 194 00:14:28,466 --> 00:14:29,875 Ooh! 195 00:14:38,769 --> 00:14:41,209 We are taking him.//// 196 00:16:06,711 --> 00:16:08,479 - Let me go! - Come round my stall thieving?! 197 00:16:09,725 --> 00:16:11,559 No! l found it! 198 00:16:17,754 --> 00:16:20,415 Take that, you blighter! 199 00:16:21,609 --> 00:16:24,748 You... l've had enough of you for my liking. 200 00:16:24,839 --> 00:16:26,795 l've had... 201 00:16:26,884 --> 00:16:29,704 - Enough! Enough! - You mind your business! 202 00:16:29,795 --> 00:16:32,342 You'll kill the boy! Enough! 203 00:16:32,432 --> 00:16:37,071 She ain't no boy! She's a mare, worse than all the rest. 204 00:16:37,161 --> 00:16:42,892 Two days she's been around here. l seen her. l know her ways. 205 00:16:42,983 --> 00:16:47,075 Sneaking around and thieving from under me nose. 206 00:16:47,166 --> 00:16:48,612 Here, here's for the cake. And have some charity, man. 207 00:16:48,712 --> 00:16:52,591 Charity? She'd want a good beating twice a day instead. 208 00:16:53,296 --> 00:16:54,664 l should go home if l were you. 209 00:18:06,056 --> 00:18:08,056 Ebeneezer? Bring another pasty. 210 00:18:20,856 --> 00:18:22,110 What's your name? 211 00:18:22,300 --> 00:18:23,472 Demelza. 212 00:18:24,669 --> 00:18:25,915 Demelza! 213 00:18:27,591 --> 00:18:28,867 - Is that your first name? - Mm. 214 00:18:29,465 --> 00:18:30,890 - Pretty name. - Think it is? 215 00:18:31,114 --> 00:18:32,175 Don't you? 216 00:18:34,407 --> 00:18:37,816 - What's your last name? - Carne, l think. 217 00:18:37,908 --> 00:18:39,717 - Don't you know? - Father said he were called Carne. 218 00:18:40,635 --> 00:18:42,728 Leastways, that's what he said. 219 00:18:42,818 --> 00:18:45,593 - Said he was called Carne? - Said he was my father. 220 00:18:45,685 --> 00:18:47,913 - Is he dead? - Mm. 221 00:18:48,004 --> 00:18:50,778 - Where's your mother? - She's dead too. 222 00:18:50,867 --> 00:18:51,934 Of a broken heart, l suppose. 223 00:18:52,193 --> 00:18:55,674 A broken head - he killed her, hit her with an iron. 224 00:18:55,789 --> 00:18:56,945 Said she fell. 225 00:19:00,679 --> 00:19:01,345 How old are you? 226 00:19:02,057 --> 00:19:05,813 15.Nearly. 227 00:19:06,591 --> 00:19:08,541 - 15, then. - You're small for 15. 228 00:19:09,056 --> 00:19:10,336 l don't get enough to eat, that's why! 229 00:19:11,905 --> 00:19:12,998 - Where do you live? - Illogan. 230 00:19:13,162 --> 00:19:14,906 - With whom? - No one. 231 00:19:15,701 --> 00:19:18,402 - Where do you sleep, then? - Where l can, of course. 232 00:19:19,898 --> 00:19:21,013 Work a bit, here and there. 233 00:19:22,341 --> 00:19:24,993 Ain't much work in Illogan though. Done finished that ale? 234 00:19:29,736 --> 00:19:31,129 Don't you know it's wrong to steal? 235 00:19:32,151 --> 00:19:32,809 Why do you do it, then? 236 00:19:34,014 --> 00:19:35,910 Got no money, that's why. Wouldn't you? 237 00:19:40,161 --> 00:19:42,629 - Don't want your pasty. - What's wrong with it? 238 00:19:43,151 --> 00:19:43,857 'Tweren't big enough. 239 00:19:44,939 --> 00:19:46,267 Ebeneezer, bring another one. 240 00:19:48,492 --> 00:19:49,419 Why do you dress like that? 241 00:19:50,213 --> 00:19:52,233 lt's better - boys leave you alone. 242 00:19:52,883 --> 00:19:53,881 You look abominable. 243 00:19:54,281 --> 00:19:57,564 - Can't you grow your hair? - 'Tis growing! 244 00:19:58,109 --> 00:19:59,539 - Why's it so short? - Man cut it off. 245 00:20:00,115 --> 00:20:02,481 - Man? Why? - Said l stole his watch. 246 00:20:04,127 --> 00:20:04,824 And did you? 247 00:20:05,656 --> 00:20:08,549 Course not! Fell out of his pocket when he were dressing. 248 00:20:10,181 --> 00:20:10,839 Dressing? 249 00:20:11,869 --> 00:20:12,691 Cut my hair, he did. 250 00:20:15,913 --> 00:20:18,281 - Well, l must be riding back. - Which way? 251 00:20:19,909 --> 00:20:21,121 l live in Nampara, near Sawle. 252 00:20:21,874 --> 00:20:23,183 That's past the turning to Illogan. 253 00:20:24,943 --> 00:20:26,205 - How did you come here? - Walked. 254 00:20:27,981 --> 00:20:28,633 Ooh. 255 00:20:29,686 --> 00:20:30,799 l feel...queer. 256 00:20:32,109 --> 00:20:33,283 l'll never walk back! 257 00:20:35,057 --> 00:20:36,725 All right, you can ride part of the way with me. Come on. 258 00:20:59,747 --> 00:21:02,296 This is as far as l can take you. Nampara is over there. 259 00:21:02,886 --> 00:21:03,838 Oh, l feel sick. 260 00:21:05,305 --> 00:21:07,995 - l'm not taking you further. - l feel sick! 261 00:21:08,695 --> 00:21:10,878 You walked all the way in, you can walk half the way back. 262 00:21:11,468 --> 00:21:13,429 lt'll be dark before l get there, l'm afraid. 263 00:21:14,351 --> 00:21:16,251 No! No, don't! 264 00:21:16,528 --> 00:21:17,815 Don't! Oh! 265 00:21:19,292 --> 00:21:21,292 Oh. Ooh, my leg. 266 00:21:21,883 --> 00:21:23,676 Ooh. Ooh, it hurts. 267 00:21:24,504 --> 00:21:26,721 Ooh, my poor leg, l twisted it bad. 268 00:21:28,779 --> 00:21:29,439 Oh, my poor leg! 269 00:21:35,275 --> 00:21:36,353 Well, let me see. 270 00:21:36,444 --> 00:21:38,444 Does that hurt? 271 00:21:39,250 --> 00:21:40,350 Ooh! 272 00:21:41,261 --> 00:21:42,352 - Or that? - Mmm. 273 00:21:45,394 --> 00:21:46,765 And there? 274 00:21:47,430 --> 00:21:49,191 Do you feel any pain there? 275 00:21:53,655 --> 00:21:55,493 l could take them off for a shilling, l done it before. 276 00:22:03,427 --> 00:22:05,468 What are you laughing at? Stop it! Stop it! 277 00:22:07,675 --> 00:22:10,399 What's so funny? l done it before. Stop laughing. 278 00:22:11,311 --> 00:22:14,279 - So you've done it before? - Course l have, lots of times. 279 00:22:15,267 --> 00:22:16,105 Men like it. 280 00:22:16,753 --> 00:22:18,146 They don't laugh. 281 00:22:25,022 --> 00:22:27,413 - Where will you sleep tonight? - In Illogan somewhere. 282 00:22:29,675 --> 00:22:30,554 Look... 283 00:22:32,049 --> 00:22:33,709 Shall l take them off? Cost you none but a shilling. 284 00:22:37,169 --> 00:22:38,965 - Can you scrub and clean? - Eh? 285 00:22:40,057 --> 00:22:41,999 - Can you work? - Ain't you got a shilling? 286 00:22:43,117 --> 00:22:44,433 Would you like to come home with me? 287 00:22:44,948 --> 00:22:46,407 That'd cost two. 288 00:22:47,246 --> 00:22:48,710 - Do you want some work? - Work? 289 00:22:49,862 --> 00:22:50,869 l need help in the house. 290 00:22:51,527 --> 00:22:54,496 You'll have bed, food and a guinea a year 291 00:22:54,758 --> 00:22:56,829 but you'll have to work for it and keep yourself clean. 292 00:22:57,350 --> 00:23:01,034 - l am clean! - Do you want to come or no? 293 00:23:01,125 --> 00:23:02,853 'Es. 294 00:23:02,943 --> 00:23:05,081 - Can't you say yes? - 'Es. 295 00:23:05,172 --> 00:23:07,400 Y-es. 296 00:23:07,535 --> 00:23:08,635 Get up on the horse. 297 00:23:11,194 --> 00:23:12,146 lf you change your mind, 298 00:23:12,849 --> 00:23:14,646 you can stay the night and go back to Illogan in the morning. 299 00:23:15,949 --> 00:23:17,043 lf l have any nonsense, l'll send you packing. 300 00:25:43,856 --> 00:25:45,765 You dance well, Captain. 301 00:25:45,856 --> 00:25:49,404 Your daughter dance better - she's taught me new steps. 302 00:25:49,495 --> 00:25:52,769 Ah, well, girls practise more. 303 00:25:52,858 --> 00:25:55,405 You must ask her to show you others. 304 00:25:57,269 --> 00:25:59,636 Your cousin seems to approve her partner's dancing, 305 00:25:59,726 --> 00:26:03,137 though he seemed to me to dance none too well. 306 00:26:03,227 --> 00:26:07,048 Perhaps it's he who approves of hers. 307 00:26:07,138 --> 00:26:08,505 Excuse me. 308 00:26:25,737 --> 00:26:27,740 You're exciting comment. 309 00:26:27,831 --> 00:26:30,787 Ooh, that's such a small thing to excite. 310 00:26:30,877 --> 00:26:34,380 - If it were scandal... - That's better left to me. 311 00:26:34,470 --> 00:26:36,335 You men have all the fun. What do you think of him? 312 00:26:36,425 --> 00:26:40,928 Since you monopolise him all evening how shall l find out? 313 00:26:41,018 --> 00:26:43,247 You'll have your chance soon. 314 00:26:43,337 --> 00:26:46,248 What do you think of the look of him? 315 00:26:46,339 --> 00:26:48,567 Sturdy, dependable. 316 00:26:48,659 --> 00:26:50,325 - l shan't take that for criticism. - Wasn't meant to be. 317 00:26:50,751 --> 00:26:51,914 There. 318 00:26:53,183 --> 00:26:55,175 Care for this lemonade, Captain Poldark? 319 00:26:55,464 --> 00:26:57,291 No, thank you, l'll have punch later. 320 00:26:58,755 --> 00:27:01,620 Aren't the rest of your family coming? 321 00:27:01,709 --> 00:27:03,423 They've gone to dinner first with friends. 322 00:27:03,700 --> 00:27:05,292 - The Warleggans? - Yes. 323 00:27:06,493 --> 00:27:07,653 What route do you sail, Captain? 324 00:27:08,498 --> 00:27:11,828 Falmouth to Lisbon, sir. We take out tea and bring back oranges. 325 00:27:12,686 --> 00:27:15,395 - Sometimes we go on to Algiers. - Biscay seas can be rough. 326 00:27:16,311 --> 00:27:18,427 - Rough as you'll find anywhere. - Here's Papa! 327 00:27:20,533 --> 00:27:22,282 Oh, Verity. Has Ross danced all over your feet? 328 00:27:23,034 --> 00:27:24,224 He's better than he admits to. 329 00:27:25,048 --> 00:27:26,797 - Where are the others? - Oh, they're dancing. 330 00:27:27,945 --> 00:27:29,666 Now, who is this? 331 00:27:30,217 --> 00:27:34,103 May l introduce Captain Blamey, Father? He's a sea captain. 332 00:27:34,759 --> 00:27:38,136 He's told me all about the sea and how to put ships in bottles. 333 00:27:38,563 --> 00:27:40,555 - l'm honoured, sir. - Excuse me. 334 00:27:40,945 --> 00:27:44,500 Course, Ross. Well, how big is this ship of yours, Captain? 335 00:27:57,534 --> 00:27:58,756 - Are you not dancing? - No. 336 00:28:00,920 --> 00:28:03,150 l see Ruth Teague looking longingly at you across the room. 337 00:28:03,720 --> 00:28:05,387 l may go home. Would you mind? 338 00:28:05,950 --> 00:28:07,604 Only if you're not enjoying yourself. 339 00:28:07,981 --> 00:28:09,726 You are enjoying yourself and that's why l came. 340 00:28:11,317 --> 00:28:12,653 - Now do you like him? - Do you? 341 00:28:13,310 --> 00:28:14,482 Yes. Yes, yes. 342 00:28:15,098 --> 00:28:18,425 He's very straightforward, l think, and very kind and simple. 343 00:28:19,285 --> 00:28:20,608 Father knows the ship he sails. 344 00:28:22,204 --> 00:28:25,570 l could go home with Father if you wanted to leave. 345 00:28:28,206 --> 00:28:29,766 Enjoy yourself. Good night, Captain Blamey. 346 00:28:29,934 --> 00:28:31,091 Good night, sir. 347 00:28:41,711 --> 00:28:43,422 - Are you leaving, Ross? - Yes, Uncle. 348 00:28:44,516 --> 00:28:47,297 Ross, erm...what do you make of this Blamey fellow, eh? 349 00:28:48,243 --> 00:28:49,884 He's asked if he may bring Verity home. 350 00:28:50,932 --> 00:28:54,231 He's also asked if he may call upon her. 351 00:28:54,743 --> 00:28:56,582 Seems very sound. 352 00:28:57,818 --> 00:28:58,931 Yes, solid, l would say. Wouldn't you? 353 00:28:59,418 --> 00:29:02,362 There may be nothing in it but Verity's not a youngster 354 00:29:03,280 --> 00:29:04,628 and l don't want to pass up any chances. 355 00:29:05,340 --> 00:29:07,375 No. Good night, Uncle. 356 00:29:07,574 --> 00:29:09,432 Good night, Ross. 357 00:29:26,230 --> 00:29:29,551 Mr Poldark! 358 00:29:30,257 --> 00:29:31,763 - Mr Poldark! - Who wants him? 359 00:29:32,034 --> 00:29:33,766 - Out of the way, woman! - You can't go in there! 360 00:29:34,697 --> 00:29:36,164 He come burstin' in, Master Ross! 361 00:29:37,530 --> 00:29:38,562 What's the meaning of this? 362 00:29:39,007 --> 00:29:41,641 - Mr Poldark. - Who the devil are you? 363 00:29:42,055 --> 00:29:44,622 - Tom Carne, and my brothers. - What do you want? 364 00:29:45,133 --> 00:29:48,595 l hear you took my daughter. She ain't been heard of since. 365 00:29:49,464 --> 00:29:50,358 l wanna know what 'e done with her. 366 00:29:50,586 --> 00:29:52,037 - Your daughter? - Demelza. 367 00:29:52,922 --> 00:29:55,042 Ebeneezer told me you bought her food and left with her 368 00:29:55,733 --> 00:29:57,198 and we ain't leaving till we know. 369 00:29:58,670 --> 00:30:02,996 Now, you can tell us peaceful or we can beat it out of you. 370 00:30:04,523 --> 00:30:07,610 You're Demelza's father. You don't look after her well. 371 00:30:08,160 --> 00:30:10,905 What l do with me own's for me to say. Now, where is she? 372 00:30:12,758 --> 00:30:13,574 Do 'e tell us... 373 00:30:14,858 --> 00:30:16,185 or do us smash your head in, eh? 374 00:30:18,100 --> 00:30:19,718 l've a mind to do it anyways. 375 00:30:21,959 --> 00:30:23,785 - She's here. - 'Tis no more'n l thought. 376 00:30:24,053 --> 00:30:25,122 l'll fetch her for you. 377 00:30:34,899 --> 00:30:35,611 - Oh! - Ah. 378 00:30:36,127 --> 00:30:37,072 ls this man your father? 379 00:30:37,609 --> 00:30:38,816 l ain't never see'd him before. 380 00:30:39,216 --> 00:30:41,735 You wicked heathen, denying your own father. 381 00:30:42,170 --> 00:30:43,451 l ain't never see'd you before! 382 00:30:43,787 --> 00:30:45,677 l'll learn you to lie about me! 383 00:30:46,484 --> 00:30:48,020 - What do you want with her? - Take her home. 384 00:30:49,165 --> 00:30:51,327 - Demelza, get your things! - Just a minute... 385 00:30:52,114 --> 00:30:53,491 You're gonna let him take me away? 386 00:30:54,752 --> 00:30:58,396 l ain't never see'd you before! You're a dirty old drunk... 387 00:30:59,009 --> 00:31:01,176 - You said, ''Get her things.'' - You want her back? 388 00:31:01,522 --> 00:31:02,376 - Course l does. - Take her. 389 00:31:03,063 --> 00:31:05,932 Oh, oh. 'Tis like that, is it? 390 00:31:08,183 --> 00:31:09,162 Take her, is it? Oh. 391 00:31:09,825 --> 00:31:11,567 Now you had your use from her! Eh? 392 00:31:12,984 --> 00:31:15,284 Ah, calm as you like, takes her from the fair, 393 00:31:15,641 --> 00:31:17,935 keeps her here a couple of days. 394 00:31:18,448 --> 00:31:20,003 - And nights. - And nights! 395 00:31:20,673 --> 00:31:24,362 Then says take her back. And her not but 14 year old. 396 00:31:24,824 --> 00:31:27,072 - She said she was older. - They all say that. 397 00:31:27,581 --> 00:31:28,590 She told me you were dead, and her mother. 398 00:31:29,162 --> 00:31:32,023 Well, her mother is but l ain't. 399 00:31:34,460 --> 00:31:37,438 lt be a terrible crime to take a young girl away. 400 00:31:37,606 --> 00:31:38,927 Call the constable, then. 401 00:31:39,605 --> 00:31:41,757 Perhaps you'd rather take a beating, eh? 402 00:31:48,562 --> 00:31:49,208 Oh, pigs! 403 00:31:49,616 --> 00:31:51,823 Of course, compensation as l heard it called, 404 00:31:52,563 --> 00:31:54,434 will sometimes appease a father's natural wrath. 405 00:31:55,950 --> 00:31:56,867 Get out. 406 00:32:02,759 --> 00:32:07,489 - Stay out of this, son. - This is the master's parlour! 407 00:32:13,400 --> 00:32:16,631 Tom Carne, shall you and l settle this outside? 408 00:32:16,720 --> 00:32:18,724 l-l didn't come here Iooking for no trouble, sir. 409 00:32:19,815 --> 00:32:22,998 lt's compensation that l want. 410 00:32:23,089 --> 00:32:24,952 Here's two guineas, 411 00:32:25,043 --> 00:32:29,136 wages for two years when she'll be of age and owe you nothing. 412 00:32:29,228 --> 00:32:32,639 - That's my money! - Have some respect for your elders! 413 00:32:32,730 --> 00:32:36,095 This is between me and this gentleman. 414 00:32:36,186 --> 00:32:40,552 He knows the law. Your wages be due to me till you be 16. 415 00:32:41,961 --> 00:32:44,280 You beat her if'n she don't work 416 00:32:44,370 --> 00:32:46,327 and if'n you don't want to, send for me and l'll thrash her. 417 00:32:46,418 --> 00:32:48,146 As for 'e... 418 00:32:48,236 --> 00:32:50,784 Out, out, the pair of you! 419 00:32:50,875 --> 00:32:54,512 You're soft as pudding! Out! 420 00:32:54,604 --> 00:32:57,241 l've words to say to 'e outside. 421 00:32:57,331 --> 00:32:58,961 Oh, messing up these gentlemen's papers, it's... 422 00:33:01,015 --> 00:33:04,973 l told 'em, l told 'em not to touch anything, sir. 423 00:33:05,063 --> 00:33:07,655 They're just clumsy oafs. 424 00:33:07,745 --> 00:33:09,974 Good day to you, sir. 425 00:33:11,793 --> 00:33:14,023 You give him my money! 426 00:33:14,113 --> 00:33:17,752 - It's not yours, it's his. - Then let him work for it! 427 00:33:17,843 --> 00:33:20,890 You'll work for it and you'll work hard. 428 00:33:20,979 --> 00:33:25,095 You'll be polite and clean and you'll stop telling me lies! 429 00:33:25,295 --> 00:33:29,621 Or by God l'll thrash you twice a day. Now, go help Prudie! 430 00:33:29,710 --> 00:33:33,714 Oh! 'Tisn't fair! 431 00:33:33,804 --> 00:33:37,488 A woman's got no rights, no nothing. 432 00:33:37,579 --> 00:33:40,672 Men, you're all the same - when it come it you stick together. 433 00:33:40,762 --> 00:33:44,127 You can't keep a woman 'gainst her will! 434 00:33:49,583 --> 00:33:52,540 Prudie says there's murder going on! 435 00:33:52,631 --> 00:33:54,859 Where be 'em all? l'll learn 'em! 436 00:33:54,951 --> 00:33:57,406 - You're too late, Jud.They are gone. - Eh? 437 00:33:57,496 --> 00:33:59,503 - You must have passed them. - Oh, that were them, huh? 438 00:33:59,997 --> 00:34:02,364 Ooh, l wish l'd known. 439 00:34:02,454 --> 00:34:04,364 l'd have given them a good beating. 440 00:34:04,456 --> 00:34:07,139 l wish l'd known! 441 00:34:08,730 --> 00:34:11,732 Jim. 442 00:34:11,821 --> 00:34:15,325 - l've a mind to thank you. - 'Twasn't nothing, sir. 443 00:34:15,415 --> 00:34:18,826 lt was to me. How are you finding the work? 444 00:34:18,917 --> 00:34:20,599 lt's good, sir. 445 00:34:20,689 --> 00:34:22,483 The open'll do me good. l don't cough nights any more. 446 00:34:22,502 --> 00:34:24,850 Wish l could get Jinny to leave the mine. 447 00:34:25,470 --> 00:34:28,107 - Can she not work elsewhere? - But it don't pay as well. 448 00:34:29,602 --> 00:34:30,955 The only way to get her out is to marry her. 449 00:34:31,467 --> 00:34:33,308 - Why don't you? - Can't afford rent yet, sir, 450 00:34:34,110 --> 00:34:35,888 not until l'm well enow to go back down the mine. 451 00:34:37,485 --> 00:34:39,254 - l'll get back to the fields. - Jim. 452 00:34:40,281 --> 00:34:42,079 There's an empty cottage at Mellin. 453 00:34:42,678 --> 00:34:44,488 Brings in nothing. 454 00:34:45,765 --> 00:34:48,397 Needs some repairing but you could have it rent-free 455 00:34:49,085 --> 00:34:50,999 - if you put it right. - Rent-free, sir? 456 00:34:51,275 --> 00:34:53,275 - Mm-hm. - l don't know what to say. 457 00:34:54,387 --> 00:34:56,391 - You mean pay nothing? - If you and Jinny want it. 458 00:34:57,708 --> 00:35:01,391 l'll go and tell her, sir. l'll go tell her! 459 00:35:01,482 --> 00:35:03,402 This means we can set our wedding date! 460 00:35:03,592 --> 00:35:04,644 l'll go and tell her right away. 461 00:35:43,935 --> 00:35:44,985 Little bit of quiet! 462 00:35:45,678 --> 00:35:47,406 l beg ye, a little bit of quiet! 463 00:35:47,927 --> 00:35:49,945 Now, has all got mugs filled? 464 00:35:50,552 --> 00:35:52,455 l'm about to toast the bride and groom. 465 00:35:52,871 --> 00:35:55,418 When l say toast, that's what l mean, 466 00:35:55,510 --> 00:35:59,602 so bottoms up, raise drinks and put down empty mugs. 467 00:35:59,691 --> 00:36:02,012 Make sure there's no cheating. 468 00:36:02,103 --> 00:36:05,968 Cap'n Poldark, l can see the daylight out the top of yours. 469 00:36:06,058 --> 00:36:10,379 Roy, make sure Cap'n Poldark's got a full'un. 470 00:36:10,470 --> 00:36:12,516 - That's it. - Whoa. 471 00:36:12,608 --> 00:36:15,200 Now...l'll keep this short 472 00:36:15,289 --> 00:36:17,928 cos it ain't no day for wasting good drinking time. 473 00:36:18,018 --> 00:36:19,883 Jud just brought in a keg of brandy 474 00:36:19,974 --> 00:36:21,357 he's been keeping in Cap'n Poldark's rainwater barrel... 475 00:36:22,526 --> 00:36:25,973 unbeknowest to him and the revenue men, 476 00:36:26,751 --> 00:36:29,661 who thought we went out Iooking for pilchards. 477 00:36:30,980 --> 00:36:33,481 That's the finest French brandy. 478 00:36:33,572 --> 00:36:37,892 Two barrels already gone where no revenue man can follow 479 00:36:37,983 --> 00:36:41,576 and this last'un is about to go in the same direction! 480 00:36:41,895 --> 00:36:45,942 Begging your pardon, we thank you for the use of your barrel. 481 00:36:46,033 --> 00:36:48,580 You're lucky l never found it. 482 00:36:50,035 --> 00:36:52,719 Now to the bride and groom. 483 00:36:52,808 --> 00:36:56,857 l don't have to tell any of you here what Jinny means to us, 484 00:36:56,947 --> 00:36:59,267 she being our eldest. 485 00:36:59,358 --> 00:37:03,586 She's been a good girl and a true'un. She's very dear to us. 486 00:37:03,678 --> 00:37:06,543 l expect Jim Carter to treat her right, 487 00:37:06,632 --> 00:37:08,862 and he will, for he's a good lad. 488 00:37:08,951 --> 00:37:10,011 , Since he come here, well he's come like one of us. 489 00:37:10,818 --> 00:37:14,001 We couldn't wish for no better son-in-law. 490 00:37:14,092 --> 00:37:18,640 So God go with you, and if you'll be as happy as Maudie and me, 491 00:37:18,730 --> 00:37:20,959 you won't have no cause for complaint. 492 00:37:21,050 --> 00:37:22,197 The bride and groom. 493 00:37:22,222 --> 00:37:23,415 The bride and groom! 494 00:37:25,507 --> 00:37:27,735 Come on, Jim, it's your turn! 495 00:37:35,248 --> 00:37:36,015 Fact is, l didn't nearly get married today 496 00:37:37,174 --> 00:37:38,247 so l wouldn't have to do this! 497 00:37:38,526 --> 00:37:40,530 lt fair nearly isn't worth it. 498 00:37:41,558 --> 00:37:43,743 Still, it only happen once, thank God, so here goes. 499 00:37:43,833 --> 00:37:45,654 Come on, Jim. 500 00:37:45,744 --> 00:37:49,382 Three month ago, weren't no sign of this day. 501 00:37:49,472 --> 00:37:52,337 Could have been a year from now or two. 502 00:37:52,429 --> 00:37:57,113 Captain Poldark offers Jinny and me our cottage, free of rent, 503 00:37:57,203 --> 00:38:01,024 and we set a date and that date is here now. 504 00:38:01,113 --> 00:38:05,071 No good thanking him for that so l ain't gonna try. 505 00:38:05,161 --> 00:38:07,799 l'll just say if you want anything at all, just ask. 506 00:38:08,755 --> 00:38:11,529 And last, l'll say this - 507 00:38:11,618 --> 00:38:14,758 l know Jinny's dear to all her family but she isn't less dear to me. 508 00:38:14,849 --> 00:38:18,260 lf Mr Martin couldn't wish for a better son-in-law, 509 00:38:18,349 --> 00:38:21,353 l couldn't hope for better parents to my bride. l love 'em as l did my own. 510 00:38:23,443 --> 00:38:28,407 And to all you good friends, thanks one and all for being here today. 511 00:38:30,082 --> 00:38:33,585 Let's open that brandy! Cap'n Poldark first! 512 00:38:33,674 --> 00:38:35,904 l must be on my way, Zack. 513 00:38:35,993 --> 00:38:38,270 Good luck, Jinny. May God grant happiness to you both. 514 00:38:38,359 --> 00:38:39,860 Thank you, sir. 515 00:38:39,952 --> 00:38:43,271 lf the liquor runs dry, there's mead at the house. 516 00:38:43,363 --> 00:38:44,817 We will, Cap'n! 517 00:38:44,908 --> 00:38:47,137 - Night, Zack! - Good night. 518 00:38:49,546 --> 00:38:52,094 Right, now let's get to that brandy! 519 00:38:54,412 --> 00:38:56,277 Here's to good French brandy. Nothing like it! 520 00:38:56,369 --> 00:38:59,098 Especially when it be fell off a boat in the dark of night 521 00:38:59,187 --> 00:39:01,917 and floated in duty-free! 522 00:39:02,008 --> 00:39:04,600 l'll give you a toast, Zacky. 523 00:39:13,149 --> 00:39:15,377 Hey! 524 00:39:17,788 --> 00:39:20,016 What's wrong, Zacky? 525 00:39:20,106 --> 00:39:22,744 This tastes a bit weak, this'un. 526 00:39:22,834 --> 00:39:25,063 Tastes all right to me. 527 00:39:26,608 --> 00:39:28,066 Not as good as the others but it seems all right. 528 00:39:28,155 --> 00:39:30,612 lt is the same. Leastways it were. 529 00:39:30,702 --> 00:39:32,476 We bought three keg off Frenchy and every one's the same. 530 00:39:32,567 --> 00:39:35,524 Damn the little frog, he's cheated us! 531 00:39:35,614 --> 00:39:38,207 Wouldn't you know? They're all the same, them Frenchies. 532 00:39:38,299 --> 00:39:41,164 He ain't never cheated us afore, Jud. 533 00:39:41,254 --> 00:39:44,346 We've always got our brandy from Jean-Pierre. 534 00:39:44,436 --> 00:39:46,665 That's right. 535 00:39:46,756 --> 00:39:50,122 There's always a first time for everything. 536 00:39:51,348 --> 00:39:53,623 Eurgh. 537 00:39:53,713 --> 00:39:56,851 l'll tell you something, Zack - you're right. 538 00:39:56,941 --> 00:40:01,243 l'll tell you something else - there's rainwater got into that keg. 539 00:40:01,720 --> 00:40:04,332 Seeped in, it did. l knew we should never have kept it 540 00:40:04,769 --> 00:40:06,313 hidden in that rainwater barrel. 541 00:40:06,681 --> 00:40:10,351 Some of that fine, old brandy seeped out. 542 00:40:19,133 --> 00:40:21,407 No! No! 543 00:40:21,498 --> 00:40:23,955 lt weren't me, it weren't! 544 00:41:21,624 --> 00:41:23,624 ////No! l only took a nip now and then! 545 00:41:24,853 --> 00:41:28,146 We'll give you a nip more! Help you finish off the whole barrel! 546 00:41:37,585 --> 00:41:39,585 Hello, Ross. 547 00:41:39,785 --> 00:41:41,464 l came as soon as l got your note. 548 00:41:46,763 --> 00:41:47,631 ls something wrong? 549 00:41:49,444 --> 00:41:51,767 Yes, very wrong. Won't you sit down? 550 00:41:51,967 --> 00:41:57,162 Francis and his father are at the mine, they should be back soon. 551 00:42:01,124 --> 00:42:03,124 Don't think l'm using your friendship when it suits me... 552 00:42:03,324 --> 00:42:05,430 Are you in trouble? Is it Francis? 553 00:42:05,521 --> 00:42:08,067 No. 554 00:42:08,122 --> 00:42:08,947 Oh, you thought... 555 00:42:11,022 --> 00:42:13,525 No, it's not on my behalf l asked you to call. 556 00:42:13,615 --> 00:42:16,708 - On whose, then? - Verity's. 557 00:42:16,798 --> 00:42:20,027 Verity? What has happened to Verity? 558 00:42:20,118 --> 00:42:22,711 - Do you remember Captain Blamey? - The man she met at the dance. 559 00:42:22,802 --> 00:42:25,395 He's been calling on her regularly sice then. 560 00:42:25,574 --> 00:42:28,464 Your uncle gave his permission, he was quite glad, 561 00:42:29,349 --> 00:42:31,761 he'd like to see Verity married. 562 00:42:31,850 --> 00:42:34,444 Does she not like the captain? 563 00:42:34,535 --> 00:42:37,263 She likes him well enough - she likes him too much. 564 00:42:37,355 --> 00:42:38,767 l don't understand. 565 00:42:41,059 --> 00:42:43,162 When your uncle saw the drift of things and hoped for an outcome, 566 00:42:43,585 --> 00:42:45,803 he made inquiries about Blamey. 567 00:42:46,633 --> 00:42:49,301 He has bussiness connections in Falmouth so it wasn't difficult. 568 00:42:50,519 --> 00:42:52,072 And he found something to the captain's detriment? 569 00:42:53,225 --> 00:42:58,045 - Yes. - Why tell me? Shouldn't Verity hear it? 570 00:42:58,136 --> 00:43:01,094 Verity's been told. That's the trouble, it makes no difference to her. 571 00:43:04,321 --> 00:43:08,595 Well, l can hardly see that this is any of my business. 572 00:43:08,686 --> 00:43:10,415 lt would seem to be hardly any of yours. 573 00:43:10,506 --> 00:43:11,734 You don't quite understand. 574 00:43:12,825 --> 00:43:15,938 What we have heard is not silly gossip, it's something quite frightful. 575 00:43:17,009 --> 00:43:20,147 lt seems he's been married before. 576 00:43:21,738 --> 00:43:25,196 lt seems also he was a notorious drunkard. 577 00:43:27,104 --> 00:43:29,925 One night some years ago, he came home very much the worse for drink. 578 00:43:30,015 --> 00:43:32,290 He and his wife had a quarrel, 579 00:43:32,381 --> 00:43:35,882 he struck her and then apparently kicked her. 580 00:43:35,974 --> 00:43:38,429 She fell down the stairs and died. 581 00:43:40,019 --> 00:43:44,045 He was charged and tried and sentenced to three years for manslaughter. 582 00:43:45,045 --> 00:43:47,934 His reputation as a drunkard saved him from the gallows, 583 00:43:48,024 --> 00:43:51,117 for he was acquitted on a charge of murder. 584 00:43:51,207 --> 00:43:53,437 lt's a horrible story which your uncle confronted him with 585 00:43:53,527 --> 00:43:56,211 and which the captain did not deny. 586 00:43:56,301 --> 00:44:00,166 You'll see we're not being oversensitive about it. 587 00:44:00,258 --> 00:44:02,714 And you say Verity knows? 588 00:44:02,804 --> 00:44:06,351 Yes, but she says it makes no difference. 589 00:44:06,442 --> 00:44:08,944 Your uncle has forbidden them to meet so she shuts herself away 590 00:44:09,034 --> 00:44:11,400 and will speak to no one. 591 00:44:13,718 --> 00:44:17,675 Your uncle thought since she is so very fond of you, 592 00:44:17,766 --> 00:44:19,994 that she might listen to you. 593 00:44:20,086 --> 00:44:22,359 He felt unable to ask you so l wrote to you myself. 594 00:44:22,451 --> 00:44:25,543 Will you speak to her? 595 00:44:25,633 --> 00:44:27,453 Ross, has she told you? Did you ever hear such a story? 596 00:44:27,544 --> 00:44:29,182 What do you make of it? 597 00:44:30,808 --> 00:44:32,007 Am l right or am l wrong? 598 00:44:32,207 --> 00:44:34,262 You'll talk to her, Ross, she'll listen to you. 599 00:44:34,682 --> 00:44:36,957 l don't think l can do that. 600 00:44:37,047 --> 00:44:40,049 Verity is no child, she's a grown woman. 601 00:44:40,140 --> 00:44:44,051 She knows the facts, she has a right to make up her own mind, 602 00:44:44,142 --> 00:44:46,736 - just as you make up yours. - That's a damned odd attitude. 603 00:44:46,898 --> 00:44:50,191 Would you have a gentle girl as Verity married to that man? 604 00:44:50,282 --> 00:44:52,511 lt's not for me to say. 605 00:44:52,601 --> 00:44:56,603 Seems people make odd choices when it comes to marriage. 606 00:44:56,692 --> 00:45:00,287 She may live to regret it or she may not but it's not for me to advise her. 607 00:45:01,409 --> 00:45:03,743 Well, l call that damned unfriendly! 608 00:45:05,562 --> 00:45:09,564 lf that's your attitude, then there's no more to be said. 609 00:45:11,517 --> 00:45:16,112 l am surprised, Ross, l would've thought you might have helped. 610 00:45:16,201 --> 00:45:18,886 l might also have harmed. 611 00:45:18,976 --> 00:45:24,206 The best results don't always follow from listening to others. 612 00:45:24,297 --> 00:45:26,298 Goodbye. 613 00:45:57,222 --> 00:46:00,497 Ross! Ross! 614 00:46:05,682 --> 00:46:08,728 - Did they tell you? - Yes. 615 00:46:08,819 --> 00:46:10,502 l must talk to you. 616 00:46:26,327 --> 00:46:28,830 l knew you were here and l knew why they'd sent for you. 617 00:46:28,920 --> 00:46:31,148 What did you say to them? 618 00:46:31,239 --> 00:46:33,150 They wanted me to talk to you. 619 00:46:33,240 --> 00:46:37,924 l said you were old enough to decide for yourself. 620 00:46:40,016 --> 00:46:43,882 - l take it the story is true. - Yes. 621 00:46:43,971 --> 00:46:48,201 Well, nearly so. It wasn't as brutish as they make out. 622 00:46:48,292 --> 00:46:50,202 - How do you know? - He told me the story 623 00:46:50,293 --> 00:46:52,253 of his own free will before Father ever found out. 624 00:46:53,253 --> 00:46:54,361 - All the same. - l know. 625 00:46:56,240 --> 00:46:59,080 l know what you think when you say little. 626 00:47:00,889 --> 00:47:03,937 l was shocked when he told me. 627 00:47:04,026 --> 00:47:07,483 So much so that l refused to see him again. 628 00:47:07,574 --> 00:47:09,701 But he kept writing and pleading with me so in the end l did. 629 00:47:11,713 --> 00:47:14,897 l wasn't sure how long a man must be made to pay for one mistake. 630 00:47:14,988 --> 00:47:17,535 And he has paid, Ross. 631 00:47:17,625 --> 00:47:19,944 He spent three years in prison. 632 00:47:20,034 --> 00:47:22,263 He lost his rank in the navy. 633 00:47:22,354 --> 00:47:27,312 When he came out he worked hard to obtain his present position. 634 00:47:27,402 --> 00:47:31,845 He's never forgiven himself and l know he never will. 635 00:47:32,356 --> 00:47:33,388 Ross. 636 00:47:34,684 --> 00:47:35,752 l love him. 637 00:47:37,134 --> 00:47:41,637 And you love someone for better or ill, you know that. 638 00:47:41,727 --> 00:47:44,365 He never touches drink now, not even at a wedding or a dance. 639 00:47:44,455 --> 00:47:46,822 But do you think he'll keep to that? 640 00:47:46,911 --> 00:47:49,641 Yes, l do. 641 00:47:50,914 --> 00:47:53,142 He wants to marry me. 642 00:47:54,461 --> 00:47:59,008 But even as l love him, l'm not a fool 643 00:47:59,099 --> 00:48:02,509 and l need to know him better. 644 00:48:02,601 --> 00:48:04,284 For that, we must see each other. 645 00:48:04,783 --> 00:48:05,766 Ross. 646 00:48:07,165 --> 00:48:08,457 Can we meet at your house? 647 00:48:09,423 --> 00:48:11,878 l know that's asking a great deal 648 00:48:11,969 --> 00:48:14,289 but my alternative is to pack my things and go now. 649 00:48:14,379 --> 00:48:17,199 And l'm not ready for that yet. 650 00:48:19,108 --> 00:48:22,610 Please, Ross. Do this for me. 651 00:48:26,159 --> 00:48:28,032 Come whenever you please. 51169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.